Französischunterricht - Übungen mit elektronischen Wörter büchern von Sharp Schülerarbeitsheft

Die Seite wird erstellt Aaron-Arvid Wolff
 
WEITER LESEN
Französischunterricht - Übungen mit elektronischen Wörter büchern von Sharp Schülerarbeitsheft
Elektronische Wörterbücher

Schülerarbeitsheft
SEK II

  Französischunterricht
  Übungen mit elektronischen Wörter­
                                   büchern von Sharp
Französischunterricht - Übungen mit elektronischen Wörter büchern von Sharp Schülerarbeitsheft
Inhaltsverzeichnis

PRAKTISCHE ÜBUNGEN MIT DEM ELEKTRONISCHEN WÖRTERBUCH PW-E420..................2

0.      Einleitung: Wörterbucharbeit........................................................................................................ 2

1.      Einführung: Wozu dient ein Wörterbuch? ................................................................................... 4

2.     Einführende Übungen: Welche Informationen finde ich in welcher Form im Wörterbuch? ... 5
     2.1. Wörterbucheinträge: Stichwörter, Übersetzungen und Wendungen .......................................... 5
     2.2. Abkürzungen für Stil, Sachgebiete und Grammatik im Wörterbuch ........................................... 5

3.     Übungen zur Erweiterung des Wortschatzes .............................................................................. 7
     3.1. Gebrauch des Wörterbuchs zur Texterschließung ....................................................................... 7
     3.2. Wortfelder.................................................................................................................................. 8
       3.2.1. Wortfeld Internet .................................................................................................................. 8
       3.2.2. Wortfeld ‚stark’ (typische Wortverbindungen)....................................................................... 8
     3.3. Neuwörter (Neologismen)........................................................................................................... 9
     3.4. Literarische Fachbegriffe........................................................................................................... 10
     3.5. Die Medien: Presse sowie Radio und Fernsehen........................................................................ 11
       3.5.1. Presse ................................................................................................................................. 11
       3.5.2. Radio und Fernsehen .......................................................................................................... 11

4.     Übungen zur Fehlervermeidung ................................................................................................. 12
     4.1. Fehlervermeidung im Aussprachebereich.................................................................................. 12
       4.1.1. Typische Ausspracheprobleme (1) ....................................................................................... 12
       4.1.2. Typische Ausspracheprobleme (2) ....................................................................................... 12
     4.2. Fehlervermeidung im orthographischen Bereich ....................................................................... 13
     4.3. Fehlervermeidung im grammatischen Bereich........................................................................... 14
       4.3.1. Adjektive mit Ergänzung (de, à, en) .................................................................................... 14
       4.3.2. Der Infinitiv ohne und mit Präposition (de, à) ...................................................................... 14
       4.3.3. Artikel: le/un oder la/une?................................................................................................... 15
       4.3.4. Subjonctif-Form von Verben ............................................................................................... 16
     4.4. Fehlervermeidung im lexikalischen Bereich (Falsche Freunde/Faux Amis) ................................... 16
       4.4.1. Faux Amis Übung 1 (unterschiedliche Bedeutungen):.......................................................... 17
       4.4.2. Faux Amis Übung 2 (unterschiedliche Bedeutungen):.......................................................... 18
       4.4.3. Faux Amis Übung 3 (Partielle Falsche Freunde).................................................................... 19

LÖSUNGSTEIL ........................................................................................................................20

                                                                   1
                                               © Sharp Electronics (Europe) GmbH, 2012
Französischunterricht - Übungen mit elektronischen Wörter büchern von Sharp Schülerarbeitsheft
PRAKTISCHE ÜBUNGEN MIT DEM ELEKTRONISCHEN
WÖRTERBUCH PW-E420

0.    Einleitung: Wörterbucharbeit
Wörterbücher sind zwar allgegenwärtig und werden auch verwendet, dennoch wird in
der Benutzerforschung vom ‚Wörterbuch - das ungenutzte Medium’ gesprochen. Diese
Einschätzung ist berechtigt, weil das Potential eines Wörterbuchs in der Regel kaum
ausgeschöpft wird. Für die erfolgsorientierte Benutzung von Wörterbüchern sind
genaue und detaillierte Kenntnisse erforderlich sowie eine Technik, die erst erlernt
werden muss. Die Wörterbuchdidaktik verweist daher auf drei wesentliche
Komponenten für eine erfolgreiche Wörterbuchbenutzung. Dazu gehören
 eine systematische Einführung in die Struktur und den Inhalt des Wörterbuchs, die
    deutlich macht, welche Informationen im Wörterbuch enthalten sind (Inhalt und
    Struktur),
 eine systematische Einführung in den Gebrauch des Wörterbuchs, die deutlich macht,
    in welcher Form die Informationen gegeben werden (Form),
 ständiges Üben der Wörterbuchbenutzungstechniken anhand von Einzelwörtern,
    Wortverbindungen, Sätzen sowie Texten für das rezeptive und produktive Arbeiten
    in der Fremdsprache sowie die Nutzung des Wörterbuchs als Fehlervermeidungs-
    quelle (Einübung in die Techniken).

Was den Inhalt und die Struktur betrifft, so zeigt die Benutzerforschung, dass die große
Bandbreite der Informationen kaum bekannt ist und dass die beschränkte Kenntnis auch
nur in begrenztem Maße eingesetzt wird, wie U. Rampillon eindrucksvoll in einer
Schülerbefragung nachweisen kann.
Mögliche Informationen                        Tatsächliches Nachschlagen
- Schreibweise        77,2%                   - Bedeutung           37,7%
- Aussprache          55,2%                   - Schreibweise        32,2%
- Bedeutung           43,8%                   - Aussprache           8,3%
- Grammatik           30,3%                   - Grammatik            1,8%

Als Konsequenz ergibt sich, dass die Benutzer systematisch und schrittweise in den
Inhalt, die Struktur und die Form des Wörterbuchs eingeführt werden müssen. Beim
Basiswissen geht es - je nach Version des Wörterbuchs (gedruckte oder elektronische
Version) - um Symbole und Zeichen, Ziffern, Abkürzungen, die Bedeutung von
unterschiedlichen Farben (schwarz-blau-rot), Schrifttypen (Fettdruck, Kursivschrift,
Großbuchstaben, ‘kleine Großbuchstaben’), Wortarten, das Genus, die Aussprache, die
Transkription, die Schreibung sowie Schreibvarianten, die Bedeutung von Wörtern, den
Gebrauch von verwendeten Beispielsätzen, den Umgang mit Illustrationen und Tabellen
sowie Sprachportraits und das Aufrufen von weiteren Informationen mit der Taste
Zusatz-Infos beim elektronischen Wörterbuch.
Weitere Kenntnisse betreffen die nationalen Varietäten (französisches Französisch,
belgisches Französisch, schweizerisches Französisch und kanadisches Französisch
beispielsweise), Homographe, Komposita und Ableitungen, Idioms, die grammatischen

                                              2
                          © Sharp Electronics (Europe) GmbH, 2012
Kodierungen, Kollokationen (typische, erwartbare Wortverbindungen), Synonyme,
Antonyme und Homonyme, Definitionen, das Verweissystem, Sprachgebrauchshinweise,
fachsprachliche Angaben wie Technik, Physik oder Medizin und den Sprachstatus (Stil
und Art der Sprache) wie z.B. formell, informell, tabu, veraltet oder umgangssprachlich.
Das ständige Üben der Wörterbuchtechniken kann und soll auch dazu beitragen, dass
die Benutzer- und Benutzerinnen das Wörterbuch als ‚Fehlervermeidungsquelle’
erkennen und schätzen lernen. In der Forschung konnte nachgewiesen werden, dass
sich bis zu 40% der Fehler vermeiden ließen, wenn nur die richtigen
Benutzungstechniken erlernt würden (Th. Herbst). Im Falle des elektronischen
Wörterbuchs PW-E420 sind die unter Zusatz-Infos aufgeführten Informationen hilfreich:
Hinweise für die Benutzer, Die Aussprache des Französischen, Zahlen, Silbentrennung im
Französischen, Großschreibung im Französischen, Zeichensetzung im Französischen,
Empfohlene neue Schreibweisen im Französischen, Die französischen Departements
sowie auch die in der BEDIENUNGSANLEITUNG des Modells beschriebenen zusätzlichen
Funktionen wie z.B. VERLAUF, QUICK VIEW, SPRUNG, MY WORDS sowie
Wortverbindungen suchen und Rechtschreibprüfung.

Für die sprachpraktische Arbeit mit dem Wörterbuch gibt es eine Fülle von Übungstypen,
die den Lernenden und Lehrenden zur Verfügung stehen. Folgende Übungen können
genannt werden: Zuordnungsaufgaben, Multiple-Choice-Aufgaben, Einsetzübungen,
Kreuzworträtsel, Ergänzungsaufgaben, Buchstabieraufgaben, Übersetzungsübungen,
Korrekturübungen, (modifizierte) Cloze-Tests, Transformationsübungen, Substitutions-
aufgaben und Quiz. Im Folgenden werden einige Übungsbeispiele zum erfolgreichen
Umgang mit dem elektronischen Wörterbuch PW-E420 vorgestellt.

Als Einleitung zur Wörterbuchbenutzung wurde ein diagnostischer Fragebogen erstellt.
Die ersten Übungen dienen dann dem Kennenlernen und der Nutzung des
elektronischen Wörterbuchs. Bei den weiteren Übungen werden inhaltlich zwei
Schwerpunkte gesetzt: Hier stehen die Wortschatzerweiterung und Fehlervermeidung
im Vordergrund.

Dr. Burkhard Dretzke
Verfasser der Handreichung

                                              3
                          © Sharp Electronics (Europe) GmbH, 2012
1.     Einführung: Wozu dient ein Wörterbuch?
Als erste Maßnahme für die erfolgreiche Verwendung eines Wörterbuchs wird ein
kurzer diagnostischer Fragebogen angeboten, den die Nutzer ausfüllen sollen. Die
Antworten verschaffen sowohl den Lehrenden als auch den Lernenden sehr schnell
einen ersten Überblick über den Stellenwert und den Einsatz von Wörterbüchern.

                                    DIAGNOSEBOGEN

WOZU DIENT EIN WÖRTERBUCH?                          SEHR WICHTIG       -   NICHT WICHTIG
                                                    1    2     3       4    5    6     7

a) Bedeutungen nachsehen

b) Orthographie überprüfen

c) Lösung von grammatischen Problemen

-    Artikel
-    Pluralform
-    Verbform
-    Verbanschluss
-    Adjektivform
-    Adverbform
-    Präpositionen
-    Sonstiges:
-    _____________
-    _____________

d) Aussprache nachsehen
e) Stilistische Angaben nachsehen
f) Beispielmuster finden
g) Auffinden des richtigen Wortes
h) Vokabular erweitern
i) Kollokationen auffinden
j) Idioms nachsehen
k) Nationale Varietäten finden
l) Sonstiges:
- _____________
- _____________

Aufgabe: Schreiben Sie die für Sie in Frage kommenden Ziffern hinter die Aussagen und
fügen Sie eventuelle weitere Aussagen hinzu.
Hinweis: Die Auswertung und die Besprechung der Antworten erfolgt durch die
Lehrenden.

                                                 4
                             © Sharp Electronics (Europe) GmbH, 2012
2.     Einführende Übungen: Welche Informationen finde ich in
       welcher Form im Wörterbuch?
2.1.   Wörterbucheinträge: Stichwörter, Übersetzungen und Wendungen
2.1. Aufgabe:
Erklären Sie die Funktion a) des Fettdrucks, b) der Normalschrift c) der Kursivschrift, d)
der eckigen Klammern, e) der spitzen Klammern, f) der runden Klammern, g) der
römischen Ziffern, h) der arabischen Ziffern und i) der hochgestellten Zahlen.
Lösen Sie die Aufgabe anhand der Wörter:
le courage
la gaufre
la monnaie
apparaître
haut1
le château
doux
résoudre
le change
français
le culte
le charme1
le charme2

Tragen Sie Ihre neu erworbenen Kenntnisse im Unterricht vor.

Hinweis: Einen Überblick über den formalen Aufbau der Wörterbucheinträge erhalten
Sie, indem Sie Zusatz-Infos, dann FR-DE/DE-FR und danach Hinweise für die
Benutzer aufrufen.

2.2.   Abkürzungen für Stil, Sachgebiete und Grammatik im Wörterbuch
2.2.1. Aufgabe:
Im Wörterbuch befinden sich in kursiver Schrift Angaben zum Sprachstatus (Stil und Art
der Sprache) wie z.B. le flic fam bzw. Bulle 3. (umg pej = umgangssprachlich und
pejorativ) und mit Großbuchstaben Angaben zur Fachsprache wie z.B. la Toile INFORM
bzw. Web (IT = Informationstechnologie). Rufen Sie die unten stehenden Wörter im
Wörterbuch auf und schreiben Sie die entsprechenden Angaben jeweils hinter das Wort.
Erklären Sie die aufgefundenen Kennzeichnungen mündlich.

Hinweis: Einen Überblick über die verwendeten Kennzeichnungen bzw. Abkürzungen
und Symbole erhalten Sie, indem Sie Zusatz-Infos, dann FR-DE/DE-FR, danach
Hinweise für die Benutzer und Erläuternde Hinweise und Sachgebiete aufrufen.
Die Kennzeichnungen können auch direkt im Stichwort mit der SPRUNG-Funktion
aufgerufen werden. Es wurde hier nur auf die französischen Kennzeichnungen bzw.
Abkürzungen eingegangen, im DE-FR Teil des Wörterbuchs finden Sie die deutschen
Äquivalente IT, POL, RADIO, HANDEL sowie umg und sl (salopp).

                                               5
                           © Sharp Electronics (Europe) GmbH, 2012
Wörter:
le mec
la charge 2.-3.
le lièvre
la boutique 2.
hépatique
le pif2
la fée
le programme 1., 3.-4.
tempéré
le temple 2.-4.
con
absoudre
agressif

2.2.2. Aufgabe:
Im Wörterbuch befinden sich Angaben zur Grammatik wie adj, adv, pron, subst, prép,
pl, m, f, fpl, mpl, v, v/aux, v/imp, int, v/i und v/t. Ordnen Sie die folgenden Wörter den
obigen Bezeichnungen ohne Hilfe des Wörterbuchs zu. Zur Überprüfung Ihrer
Antworten benutzen Sie dann das Wörterbuch. Erklären Sie die Bezeichnungen
mündlich.
Die hochgestellten Zahlen und die römische Ziffer verweisen darauf, dass einige Wörter
mehreren Kategorien zugeordnet werden können.
Wörter:
après1
manche1
manche2
converser
aider
juste2
devoir1II
généreux
les gens
car1
ouf
les délices
de1
     2
fort
orthodoxe II
parce que
bruiner
must
marron2

Hinweis: Einen Überblick über die verwendeten Abkürzungen und Symbole erhalten Sie,
indem Sie Zusatz-Infos, dann FR-DE/DE-FR, danach Hinweise für die Benutzer und
schließlich Grammatische Hinweise aufrufen.

                                               6
                           © Sharp Electronics (Europe) GmbH, 2012
3.     Übungen zur Erweiterung des Wortschatzes
3.1.   Gebrauch des Wörterbuchs zur Texterschließung
3.1.1. Aufgabe:
Ergänzen Sie zunächst die unvollständigen Wörter ohne Hilfe des Wörterbuchs und
unterstreichen Sie dann alle Wörter, die Sie nicht (er)kennen. Danach lösen Sie die
Aufgabe mit Hilfe des Wörterbuchs.

L’Union européenne, un choc des cultures (1)
Face á la mondialisation, la nécessité de la construction européenne n’est plus guère
contestée, mais le chemin à suivre fait toujours l’objet de vifs débats. L’Union es___ un
comb___, un choc ent___ des cult___, économiques notam____, très différ___. En
dép___ du mar___ unique, l’Eur___ reste une mosa____ d’écono___ nationales. Bi___
sûr, les pa__ de l’Uni___ ont conn___ un rappro___ remarquable de leu__ niveaux de
dévelop___, de leurs struc___ économiques et de leurs probl___, le chôm___, la dette
publ___ et la crise de l’Ét__-providence ain___ que la crise des banq___ et de la zo___
euro.
Lors___ l’on s’appr___ cependant de la mosa___, on ne pe__ que const___ que ses
coul___ restent enc___ vives. Les écono___ européennes on___ toujours, chac___, une
person___ propre - et des inté___ à court ter___ particuliers. Les pa__ conservent
ensu___, et surt___, des cult___ économiques tr___ variées. Cel___-ci sont, à cha___
fois, le fru___ d’une hist____, intellectuelle notam___, d’une géogr___ ou d’une
démogr___ différentes. La Grande-Bret___ reste marq___ par le rô___ du libre-écha___
dans son décol___ économique, la Fra___ par cel___ joué par l’Ét___. L’Allemagne
vi___ encore so___ le choc de l’hyperin___ des ann___ 20 du dern___ siècle.

3.1.2. Aufgabe:
Zum vollständigen Verständnis des Textes übersetzen Sie die unterstrichenen Wörter ins
Deutsche. Rufen Sie weitere Wörter auf, die Sie nicht kennen.

L’Union européenne, un choc des cultures (2)
Les européens cherchent à travailler ensemble alors qu’ils vivent toujours, chacun, avec
un ensemble de valeurs très différentes. Un Français, un Britannique, un Allemand et un
Portugais n’ont pas la même relation au travail, à l’argent ou à l’entreprise. La valeur
que les uns et les autres accordent au temps, à l’égalité ou au risque n’est pas identique.
Leurs préférences à l’égard de l’État ou du marché, de la contrainte ou du contrat
diffèrent.
Si chacun des pays de l’Union est encore convaincu de la supériorité de ses valeurs et de
ce qu’elles impliquent en matière de politique budgétaire, fiscale de revenus ou d’emploi,
tous traversent aujourd’hui une même grave crise faite de chômage, de précarité et
d’inégalités. Aucun modèle national n’a démontré sa capacité à surmonter les défis de
la mondialisation. La difficulté à laquelle se trouvent confrontés les Européens est donc
d’imaginer une culture nouvelle - une culture européenne? - qui tienne compte de ces
cultures nationales, mais aussi de la relative inefficacité de chacune d’elles face aux
enjeux du moment. (aus Le Monde)

                                               7
                           © Sharp Electronics (Europe) GmbH, 2012
3.2.     Wortfelder

3.2.1.   Wortfeld Internet
3.2.1. Aufgabe:
Ergänzen Sie zunächst die unvollständigen Wörter mit Hilfe des Wörterbuchs und
übersetzen Sie alle Wörter schriftlich ins Deutsche.
 französisch                                   deutsch
 le fich___
 le mot de passe
 la sou___
 redémarrer
 l’écran m à 19 pou___
 la capacité de mémoire
 la tou___
 la copie de sauvegarde
 l’ordin___m
 le hyperlien
 le cédé__
 l’internaute m/f
 le pare-feu
 se déconne___
 le lecteur de CD-ROM
 le cour___
 sauvegarder
 le grav___ de DVD
 la base de données
 le cyberc___
 la Toi___
 le blog___

3.2.2.   Wortfeld ‚stark’ (typische Wortverbindungen)
3.2.2. Aufgabe:
Kombinieren Sie die Substantive mit den vorgegebenen Adjektiven. Ordnen Sie die
Adjektive zunächst ohne Hilfe des Wörterbuchs den Substantiven zu. Danach
überprüfen Sie Ihre Antworten mit Hilfe des Wörterbuchs und ergänzen bzw.
korrigieren Sie ihre Lösungen.
 1)      starker Motor                           a) fort
 2)      starker Eindruck                        b) solide
 3)      starker Trinker                         c) puissant
 4)      starkes Interesse                       d) grand
 5)      starke Raucherin                        e) gros
 6)      starke Nerven                           f) sérieux
 7)      starker Esser
 8)      starker Zweifel
 9)      das starke Geschlecht
 10)     starker Schnupfen

                                                 8
                             © Sharp Electronics (Europe) GmbH, 2012
3.3.   Neuwörter (Neologismen)
3.3. Aufgabe:
Übersetzen Sie folgende deutsche und französische Wörter schriftlich ins Französische
bzw. Deutsche erst ohne Hilfe des Wörterbuchs, dann mit Hilfe des Wörterbuchs.
deutsch                                      französisch
1) E-Book                                    1)
2) Fettabsaugung                             2)
3) Klimaschutz                               3)
4) Funkloch                                  4)
5) Raucherlokal                              5)
6) Schweinegrippe                            6)
7) Selbstmedikation                          7)
8) Geothermie                                8)
9) Navi                                      9)
10) Bioladen                                 10)
11) Biosprit                                 11)
12) gentechnikfrei                           12)

französisch                                  deutsch
1) l‘altermondialisation f                   1)
2) chatter                                   2)
3) le chômedu                                3)
4) kifer (kiffer)                            4)
5) l‘écotaxe f                               5)
6) la famille homoparentale                  6)
7) nosocomial                                7)
8) le JT (le journal télévisé)               8)
9) le/la téléphage                           9)
10) le texto                                 10)
11) l‘urgentiste m/f                         11)
12) positiver                                12)

                                             9
                         © Sharp Electronics (Europe) GmbH, 2012
3.4.    Literarische Fachbegriffe
3.4. Aufgabe:
Übersetzen Sie die ersten 12 literarischen Fachbegriffe inkl. stilistisch-rhetorischer Mittel
jeweils ins Französische bzw. Deutsche. Schreiben Sie dann weitere 12 französische
literarische Fachbegriffe auf, die Ihnen für die Literaturanalyse einfallen, und übersetzen
Sie diese ins Deutsche. Zur Erreichung der Anzahl von Fachbegriffen benutzen Sie
sowohl den französisch-deutschen als auch den deutsch-französischen Teil des
Wörterbuchs. Die Wörter werden automatisch gespeichert und mit der Taste VERLAUF
(FR-DE bzw. DE-FR) können Sie Ihre individuelle Suche bequem nachvollziehen.
Vergleichen Sie Ihre Liste mit der im Lösungsteil vorgeschlagenen Aufstellung von
Begriffen, die als Ergänzung dienen kann.
 französisch/deutsch                           deutsch/französisch
 1) l’indication f scénique                    1)
 2) le fond et la forme                        2)
 3) la littérature de gare                     3)
 4) le dénouement                              4)
 5) le journal                                 5)
 6) la répétition                              6)
 7) Handlung                                   7)
 8) (Ich)Erzähler/in                           8)
 9) Schauerroman                               9)
 10) Romantik                                  10)
 11) rhetorisches Mittel                       11)
 12) Höhepunkt                                 12)

Weitere 12 Ausdrücke zur Literaturanalyse
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
12)

                                              10
                           © Sharp Electronics (Europe) GmbH, 2012
3.5.     Die Medien: Presse sowie Radio und Fernsehen

3.5.1.   Presse
3.5.1. Aufgabe:
Übersetzen Sie die folgenden Begriffe ins Französische.

deutsch                                       französisch
1) Pressefreiheit
2) Nachrichtenagentur
3) Tageszeitung
4) Inhaltsübersicht
5) Leitartikel
6) Schlagzeile
7) Beilage
8) (Zeitungs)Ente
9) Kolumnist (Kolumnistin)
10) Bildunterschrift

3.5.2.   Radio und Fernsehen
3.5.2. Aufgabe:
Übersetzen Sie die folgenden Begriffe ins Französische.

deutsch                                      französisch
1) Radio hören
2) im ersten Programm
3) zeitversetzt senden
4) Wiederholung
5) Sender
6) Nachrichtensendung
7) Werbung
8) Rundfunkhörer (Rundfunkhörerin)
9) Ansager (Ansagerin)
10) Folge (einer Sendereihe)

                                             11
                          © Sharp Electronics (Europe) GmbH, 2012
4.       Übungen zur Fehlervermeidung
4.1.     Fehlervermeidung im Aussprachebereich
In der Aussprache unterscheidet man zwischen psychomotorischen und kognitiven
Schwierigkeiten. Unter psychomotorischen Schwierigkeiten versteht man die
artikulatorischen Schwierigkeiten bei der Aussprache, unter kognitiven Schwierigkeiten
das Nichtwissen um die richtige Aussprache. Hier wird ausschließlich auf kognitive
Schwierigkeiten eingegangen.

Hinweis: Einen kurzen Überblick über die Lautschrift (Transkription) des Französischen
erhalten Sie, indem Sie MENU, Zusatz-Infos, FR-DE/DE-FR und danach Die
Aussprache des Französischen aufrufen.

4.1.1.   Typische Ausspracheprobleme (1)
4.1.1. Aufgabe:
Entscheiden Sie bei den unterstrichenen Wörtern, ob Transkription a) oder b) richtig ist.
Streichen Sie die falsche Transkription durch.

1) J‘ai acheté une douzaine d‘œufs. a) [ø] b) [œf]
2) Les banlieues s‘étendent à l‘extérieur de la ville. a) [vi] b) [vil]
3) Aïe! Je me suis tordu le pied! a) [] b) [aj]
4) Cela te coûtera cent euros au maximum. a) [maksimm] b) [maksimym]
5) Les enfants ont beaucoup aimé le numéro des clowns. a) [klaun] b) [klun]
6) Cette boisson contient de l’alcool a) [alkol] b) [alkl]
7) Pendant le ramadan, les musulmans observent le jeûne. a) [œn] b) [øn]
8) Le prêtre baptise le nouveau-né. a) [batiz] b) [baptiz]
9) Dans une poêle, faites dorer des petits oignons et des lardons. a) [pwal] b) [pol]
10) La démocratie a aussi des inconvénients. a) [demkrati] b) [demkrasi]
11) Nous avons eu plusieurs automnes pluvieux ces dernières années. a) [otn] b) [otm]
12) Le médecin prend le pouls du malade. a) [pu] b) [pul]

4.1.2.   Typische Ausspracheprobleme (2)
4.1.2. Aufgabe:
Rufen Sie die folgenden Wörter im Wörterbuch auf und überprüfen Sie Ihre eigene
Aussprache anhand der vorgegebenen Transkription. Schreiben Sie die Wörter auf, die
Sie nicht richtig ausgesprochen hätten, und lesen Sie die korrekten Aussprachen laut
vor.
Hinweis: Die hochgestellte kleine Raute ❖ bzw. das kleine Viereck ▫ (bei der
Zoom-Funktion zur Vergrößerung des Eintrags) wird Wörtern mit einem h aspiré wie
zum Beispiel halle (la halle), hibou (le hibou), hideux  vorangestellt.

                                              12
                           © Sharp Electronics (Europe) GmbH, 2012
Wörter:
maïs, héros, haine, must, merguez, héroïne, badminton, club, clefs, messieurs,
œuf, barman, Saône, football, solennel, album, ouest, sirop, diplomatie, amitié,
net, mazout, quasi, chœur, chaos, virus, cul, nerf, fier (adj), ineptie, Citroën.

Meine psychomotorischen Ausspracheprobleme:

Hinweis: Die psychomotorischen Schwierigkeiten sollten mit den Lehrenden besprochen
und Übungen erarbeitet werden.

4.2.   Fehlervermeidung im orthographischen Bereich
4.2. Aufgabe:
Entscheiden Sie, welche Schreibungen richtig (R) oder falsch (F) sind. Unterstreichen Sie
die fehlerhaften Wörter und schreiben Sie die korrekte Form mit der entsprechenden
Ziffer auf. Bitte beachten Sie, dass durch einen Ministerialerlass (s. MENU, Zusatz-Infos,
FR-DE/DE-FR und dann Empfohlene neue Schreibweisen im Französischen bzw.
auch www.orthographe-recommandée.info) in einigen Fällen zwei akzeptable
Schreibweisen existieren.

1) elles ons fait             11) indépendent                 12) la personalité
2) fraiche                    13) elles tombe                 14) je cèderai
3) la chance                  15) le ménu                     16) l’évènement
4) la papèterie               17) l’example                   18) entrainer
5) le courier                 19) la mélancholie              20) l’ognon
6) le comitée                 21) batir                       22) bailler
7) il mets                    23) le chansons                 24) la fâble
8) émotionnel                 25) le résumé                   26) aggressif
9) le relai                   27) la médicine                 28) le leadeur
10) sûr adj                   29) le dévelopment              30) la géneration

Meine Korrekturen

                                             13
                          © Sharp Electronics (Europe) GmbH, 2012
4.3.     Fehlervermeidung im grammatischen Bereich

4.3.1.   Adjektive mit Ergänzung (de, à, en)
4.3.1. Aufgabe:
Übersetzen Sie die folgenden deutschen Sätze ins Französische zunächst ohne das
Wörterbuch. Ziehen Sie zur Überprüfung Ihrer Antworten dann das Wörterbuch zu Rate,
benutzen Sie auch den französisch-deutschen Teil und korrigieren Sie ggf. Ihre
Antworten.
1) Jeanne ist gut (fort, e) in Geschichte.
2) Haben Sie auch Angst vor Hunden?
3) Er ist verrückt nach ihr.
4) Er ist seiner Frau treu.
5) Sie ist gut (fort, e) im Schach.
6) Christine ist eifersüchtig auf mich.
7) Nikotin schadet (être nuisible) der
    Gesundheit.
8) Er ist stolz auf seinen Erfolg.
9) Kulturelle Aktivitäten sind ihm
    gleichgültig (indifférent, e).
10) Pierre ist in Marie verliebt.
11) Er isst vitaminreiches Obst.
12) Sie ist empfindlich gegen Lärm.

4.3.2.   Der Infinitiv ohne und mit Präposition (de, à)
4.3.2. Aufgabe:
Ergänzen Sie die folgenden französischen Sätze wo nötig zunächst ohne das
Wörterbuch. Ziehen Sie zur Überprüfung Ihrer Antworten dann das Wörterbuch zu Rate
und korrigieren Sie ggf. Ihre Antworten. Übersetzen Sie dann die Sätze ins Deutsche.
1) Elle assure___ avoir fermé la porte à
    clé.
2) Nous ne sommes pas arrivés___
    résoudre ce problème.
3) Elle essaie ___apprendre le chinois.
4) N’hésitez pas___ poser des questions.
5) Mon ex-mari refuse toujours___
    reconnaître ses torts.
6) Nous sommes venus___ te dire au
    revoir.
7) Il a décidé ___ apprendre à conduire.
8) Elle pense___ avoir fait une faute.
9) Elle est habituée ___ travailler
    beaucoup.
10) Elle préfère___ prendre la voiture.
11) Nos voisins se sont décidés ___ vendre
    leur maison.
12) Il désire___ vous parler.

                                               14
                            © Sharp Electronics (Europe) GmbH, 2012
4.3.3.   Artikel: le/un oder la/une?
4.3.3. Aufgabe:
Markieren Sie die folgenden Sätze mit R (richtig) oder F (falsch). Korrigieren Sie Ihre
falschen Entscheidungen, indem Sie die entsprechenden Einträge im Wörterbuch
aufrufen.

1) Mercure est le planète le plus proche du Soleil.
2) La jury délibère avant de rendre son verdict.
3) Nous prenons nos repas dans le salle à manger.
4) La projection du film sera suivie d’une débat.
5) Les policiers font une contrôle d’identité dans le
   métro.
6) Elle rentre sa voiture à la garage.
7) Une groupe de touristes visite le musée.
8) Ils ont acheté leur appartement une million
    d’euros.
9) Le policier vérifie la numéro d’immatriculation de
    la voiture.
10) Il a pris son café à la bar.
11) Le squelette de l’homme compte deux cent huit
    os.
12) Ce tyran gouverne par le terreur.
13) Nous avon dansé un valse.
14) Elle met les roses dans une vase de cristal.
15) Ce chanteur passe souvent au radio.
16) Il aime beaucoup le salade de pommes de terre.
17) Il faut monter à la quatrième étage.
18) Il fait une geste de la main pour dire au revoir.
19) C’est un date historique.
20) Son père a une superbe yacht de croisière.

                                               15
                            © Sharp Electronics (Europe) GmbH, 2012
4.3.4.   Subjonctif-Form von Verben
4.3.4. Aufgabe:
Setzen Sie die entsprechenden Subjonctif-Formen ein.

Hinweis: Hinter dem Eintrag von unregelmäßigen Verben können Sie das vollständige
Konjugationsmuster eines Verbs finden! Nach dem Aufruf eines Verbs wie z.B. pouvoir
drücken Sie die SPRUNG-Taste und gehen dann auf die spitzen Klammern des
Verbeintrags < → pouvoir>. Durch Drücken der ENTER-Taste erhalten Sie dann das
Konjugationsmuster.

1) Jean-Paul aimerait faire quelque chose qui lui__________(permettre) de voyager.
2) Nous cherchons un logement qui___________(être) lumineux et ensoleillé.
3) Je connais peu d’Allemands qui___________ (savoir) si bien parler le français.
4) C’est la meilleure tarte que nous__________(avoir) jamais mangée.
5) Il faut que nous lui__________ (écrire) le courriel maintenant.
6) À mon avis elle est la seule qui__________(pouvoir) réussir.
7) Il semble que Marie et Pierre__________(s’être marié).
8) Avez-vous un pull qui___________(aller) avec ce pantalon?
9) Il est impossible qu’il__________(faire) froid cette nuit.
10) Même s’il est improbable qu’il___________(pleuvoir), je vais emporter mon
    parapluie.
11) Si tu connais quelqu’un qui__________(vouloir) acheter une voiture d’occasion,
    dis-le-moi.
12) Nous attendons jusqu’à ce que notre copain___________(revenir).

4.4.     Fehlervermeidung im lexikalischen Bereich (Falsche Freunde/Faux Amis)
Faux Amis sind ganz allgemein Wortpaare aus zwei verschiedenen Sprachen, die sich in
der Form sehr ähnlich sind, aber die in den beiden Sprachen eine unterschiedliche
Bedeutung haben wie beispielsweise ‚ordinär’ und ordinaire (1. üblich, gewohnt,
gewöhnlich 2. normal, alltäglich, einfach) oder ‚Infusion’ und ‚l’infusion’ (Kräutertee).
Zu den Falschen Freunden zählen auch Wörter, die in einer Sprache mehrere
Bedeutungen haben und die in ihrer Bedeutung aber nur teilweise überlappen. (‚Partielle
Falsche Freunde’). Beispiele sind ‚Salat’ und la salade sowie la laitue oder ‚Bank’ und
le banc sowie la banque. Faux Amis werden immer wieder inkorrekt verwendet und
werden schließlich zu „fossilierten“ Fehlern. Um dieser besonders hartnäckigen und
permanenten Fehlerquelle entgegenzuwirken, sind regelmäßige praktische Übungen in
diesem Bereich besonders wichtig. Einen Überblick über Faux Amis finden Sie in B.
Gra-Steiner/B. Dretzke/M. Nester Petit Dictionnaire des Faux Amis. Ditzingen: Reclam.

                                               16
                            © Sharp Electronics (Europe) GmbH, 2012
4.4.1.     Faux Amis Übung 1 (unterschiedliche Bedeutungen):
4.4.1. Aufgabe: Übersetzen Sie die folgenden Wörter ins Französische. Wie lauten die
ähnlich aussehenden Wörter im Französischen und wie übersetzen Sie diese ins
Deutsche? Benutzen Sie in Zweifelsfällen das Wörterbuch.

Deutsches Wort            Ihre Übersetzung           Korrektes           Faux Amis und
                                                   französisches Wort    Übersetzung

1) fidel                  1)                       1)                    1) fidèle =

2) Klavier                2)                       2)                    2)

3) Marmelade              3)                       3)                    3)

4) brav                   4)                       4)                    4)

5) Dom                    5)                       5)                    5)

6) famos                  6)                       6)                    6)

7) blamabel               7)                       7)                    7)

8) Regisseur(in) THEAT 8)                          8)                    8)

9) Toupet                 9)                       9)                    9)

10) Minus                 10)                      10)                   10)

11) Parole                11)                      11)                   11)

12) Provision             12)                      12)                   12)

13) skrupellos            13)                      13)                   13)

14) Tresor                14)                      14)                   14)

                                                  17
                               © Sharp Electronics (Europe) GmbH, 2012
4.4.2.   Faux Amis Übung 2 (unterschiedliche Bedeutungen):
4.4.2. Aufgabe:
Übersetzen Sie die folgenden Wörter ins Deutsche und bilden Sie mit den französischen
Wörtern je einen französischen Beispielsatz.
Übersetzen Sie dann die folgenden deutschen Wörter ins Französische. Benutzen Sie in
Zweifelsfällen das Wörterbuch.

1) l’artiste m/f =

2) la blouse =

3) le coffre =

4) le compas =

5) le costume =

6) le couvert =

7) le baiser =

8) la fontaine =

9) la tablette =

10) le briquet =

11) Artist =

12) Bluse =

13) Koffer =

14) Kompass =

15) Kostüm =

16) Couvert/Kuvert =

17) Baiser =

18) Fontäne =

19) Tablette =

20) Brikett =

                                             18
                          © Sharp Electronics (Europe) GmbH, 2012
4.4.3.   Faux Amis Übung 3 (Partielle Falsche Freunde)
4.4.3. Aufgabe:
Finden Sie mit Hilfe des Wörterbuchs auch die vom Deutschen abweichenden
Bedeutungen der folgenden französischen Wörter. So bedeutet das französische Wort
l’adresse wie im Deutschen ‚Adresse’, daneben aber auch ‚Geschicklichkeit’.

1) l’addition f =

2) l’affaire f =

3) l’agenda m =

4) l’accord m =

5) l’accent m =

6) l’ampoule f =

7) anonyme =

8) l’atelier m =

9) la balance =

10) le ballon =

11) la batterie =

12) brillant =

                                              19
                           © Sharp Electronics (Europe) GmbH, 2012
LÖSUNGSTEIL
2.1. (Vorgeschlagene) Lösung
a) Fettdruck
- Stichwort: courage
- Anwendungsbeispiele: avec courage, avoir du courage

b) Normalschrift
- Übersetzungen eines Wortes: la gaufre Waffel

c) Kursivschrift
- Bedeutungsdifferenzierung bzw. -hinweise durch Erläuterungen in kursiver Schrift: la monnaie
1. d’un État Währung f; (argent) Geld n, Zahlungsmittel n
- Erklärende Hinweise in Kursivschrift: apparaître Konjugation wie → connaître ...

d) eckige Klammern
- Ausspracheangabe: haut [o]

e) spitze Klammern
- Hinweise zur Formenbildung, z.B. Angaben von Pluralformen, Adjektivformen und
Verbkonjugationen: château < pl châteaux>, doux , résoudre .
(Hinweis: Bei den unregelmäßigen französischen Verben ist das jeweilige Konjugationsmuster
mit dem Stichwort durch einen Pfeil → verknüpft. Rufen Sie das Konjugationsmuster auf, indem
Sie die SPRUNG-Taste drücken, die Markierung dann hinter den Pfeil setzen und danach ENTER
drücken. Mit ESC kommen Sie danach wieder zum Stichworteintrag).

f) runde Klammern
- zur Vereinfachung/Klarstellung der Übersetzungen: le change 2. (Geld)Wechsel

g) römische Ziffern
- bei Übersetzungen zur Unterscheidung der Wortarten (z.B. Substantiv, Adjektiv, Adverb):
français I adj II subst

h) arabische Ziffern
- arabische Ziffern bei Übersetzungen zur Unterscheidung der einzelnen Bedeutungen: le culte
1. Kult 2. Religion, Konfession 3. Gottesdienst 4. Kult; große Verehrung

i) hochgestellte Zahlen (Hochzahlen) unterscheiden Wörter gleicher Schreibung, aber ganz
unterschiedlicher Bedeutung.
                                                                                            1
- für Stichwörter gleicher Schreibung mit grundsätzlich verschiedenen Bedeutungen: le charme
                                                2
= 1. Zauber; Bann; Charme; Reiz und le charme = Weiß-, Hage-, Hainbuche

2.2.1. Lösung
le mec fam Kerl, Typ, la charge 2. ÉLEC-3. fig, JUR, le lièvre (ZOOL, CUIS), la boutique 2.
                                        2
(fam péj), hépatique ANAT, MÉD, le pif fam Gesichtserker, Zinken, Riechkolben, la fée
MYTH, fig, le programme 1. RAD, TV, CINÉMA, POL 3. ÉCOLE 4. INFORM, tempéré GÉOGR,
le temple 2. REL PROT 3. fig et plais 4. HIST, con pop I adj saudumm, -blöd, -doof, absoudre
2. st/s und agressif  PSYCH, MIL.

                                               20
                            © Sharp Electronics (Europe) GmbH, 2012
Erklärungen der Abkürzungen
fam = familier, umgangssprachlich
ÉLEC = électrotechnique, Elektrotechnik
fig = (au sens) figuré, übertragen, figürlich, bildlich
JUR = langage juridique, droit, Rechtsprache, Recht
ZOOL = zoologie, Zoologie
CUIS = cuisine et gastronomie, Küche, Gastronomie
péj = péjoratif, abwertend, verächtlich
ANAT = anatomie, Anatomie
MÉD = médecine, Medizin
MYTH = mythologie, Mythologie
RAD = radio, Radio, Rundfunk
TV = télévision, Fernsehen
POL = politique, Politik
INFORM = informatique, Informatik
GÉOGR = géographie, Geografie, Erdkunde
REL = religion, Religion
PROT = protestant, protestantisch, evangelisch
plais = par plaisanterie, scherzhaft
HIST = histoire, historique, Geschichte, historisch
pop = poulaire, populär, derb
st/s = style soutenu, gehobener Stil
PSYCH = psychologie, Psychologie
MIL = terme militaire, Militärwesen

2.2.2. Lösung
      1
après prép (préposition) - Präposition
             1
manche f (féminin) - Femininum, weiblich
             2
manche m (masculin) - Maskulinum, männlich
converser v/i (verbe intransitif) - intransitives Verb
aider v/t (verbe transitif) - transitives Verb
        2
juste adv (adverbe) - Adverb, Umstandswort
          1
devoir II v/aux (verbe auxiliaire) - Hilfsverb
généreux adj (adjectif) - Adjektiv, Eigenschaftswort
les gens mpl (masculin pluriel), fpl (féminin pluriel) - Maskulinum Plural, Femininum Plural
    1
car conj (conjonction) - Konjunktion, Bindewort
ouf int (interjection) - Interjektion, Ausruf
les délices fpl (féminin pluriel) - Femininum Plural
   1
de prép (préposition) - Präposition
      2
fort adv (adverbe) - Adverb, Umstandswort
orthodoxe II subst (substantif, nom) - Substantiv, Hauptwort
parce que conj (conjonction) - Konjunktion, Bindewort
bruiner v/imp (verbe impersonnel) - unpersönlicher Gebrauch des Verbs
must m (masculin) – Maskulinum, männlich
            2
marron adj  (adjectif invariable) - unveränderliches Adjektiv

3.1.1. Lösung
L’Union européenne, un choc des cultures (1)
Face á la mondialisation, la nécessité de la construction européenne n’est plus guère contestée,
mais le chemin à suivre fait toujours l’objet de vifs débats. L’Union est un combat, un choc entre
des cultures, économiques notamment, très différentes. En dépit du marché unique, l’Europe
reste une mosaïque d’économies nationales. Bien sûr, les pays de l’Union ont connu un
rapprochement remarquable de leurs niveaux de développement, de leurs structures

                                                 21
                              © Sharp Electronics (Europe) GmbH, 2012
économiques et de leurs problèmes, le chômage, la dette publique et la crise de
l’État-providence ainsi que la crise des banques et de la zone euro.
Lorsque l’on s’approche cependant de la mosaïque, on ne peut que constater que ses couleurs
restent encore vives. Les économies européennes ont toujours, chacune, une personnalité propre
- et des intérêts à court terme particuliers. Les pays conservent ensuite, et surtout, des cultures
économiques très variées. Celles-ci sont, à chaque fois, le fruit d’une histoire, intellectuelle
notamment, d’une géographie ou d’une démographie différentes. La Grande-Bretagne reste
marquée par le rôle du libre-échange dans son décollage économique, la France par celui joué
par l’État. L’Allemagne vit encore sous le choc de l’hyperinflation des années 20 du dernier
siècle.

3.1.2. Lösung
L’Union européenne, un choc des cultures (2)
Les européens cherchent à [= (ver)suchen; sich bemühen; danach streben] travailler ensemble
alors qu’[= während (dagegen); wo(hin)gegen] ils vivent toujours, chacun, avec un ensemble [=
Komplex] de valeurs très différentes. Un Français, un Britannique, un Allemand et un Portugais
n’ont pas la même relation [= Beziehung; Verhältnis] au travail, à l’argent ou à l’entreprise [=
Unternehmen; Geschäft]. La valeur que les uns et les autres accordent [= einräumen] au temps, à
l’égalité ou au risque [= Risiko] n’est pas identique. Leurs préférences à l’égard [= was betrifft;
gegenüber] de l’État ou du marché, de la contrainte [= Zwang; Einengung; Beschränkung] ou du
contrat diffèrent [= voneinander abweichen; sich unterscheiden]. Si chacun des pays de l’Union
est encore convaincu [= überzeugt] de la supériorité de ses valeurs et de ce qu’elles impliquent
[= etwas mit enthalten; mit einschließen] en matière de politique budgétaire, fiscale [=
steuerlich] de revenus [= Einkünfte; Bezüge] ou d’emploi, tous traversent [= durchschreiten;
durchmachen] aujourd’hui une même grave [= ernst; schwerwiegend] crise faite de chômage, de
précarité [= Unsicherheit] et d’inégalités. Aucun modèle national n’a démontré [= beweisen] sa
capacité à surmonter [= überwinden; meistern] les défis [= Herausforderungen] de la
mondialisation [= Globalisierung] La difficulté à laquelle se trouvent confrontés les Européens
est donc d’imaginer une culture nouvelle - une culture européenne? - qui tienne compte de [=
berücksichtigen; einer Sache Rechnung tragen] ces cultures nationales, mais aussi de la relative
inefficacité [= Unwirksamkeit; Wirkungslosigkeit] de chacune d’elles face aux enjeux [= Problem]
du moment. (aus Le Monde)

3.2.1. Lösung
le fich___ = le fichier (Datei)                   l’internaute m/f = Internetsurfer(in),
le mot de passe = Passwort                        -nutzer(in)
la sou___ = la souris (Maus)                      le pare-feu = Firewall
redémarrer = neu starten                          se déconne___ = déconnecter (ausloggen)
l’écran m à 19 pou___ = pouces (Zoll)             le lecteur de CD-ROM = CD-ROM-Laufwerk
la capacité de mémoire = Speicherkapazität        le cour___ = le courriel (Mail)
la tou___ = la touche (Taste)                     sauvegarder = sichern
la copie de sauvegarde = Sicherheitskopie         le grav___ de DVD = le graveur
l’ordin___m = l’ordinateur m (Computer)           (DVD-Brenner)
le hyperlien = Hyperlink                          la base de données = Datenbasis
le cédé__ = le cédérom (CD-ROM)                   le cyberc___ = le cybercafé (Internetcafé)
                                                  la Toi___ = la Toile (das Web)
                                                  le blog___ = le blogueur (Blogger)

                                                22
                             © Sharp Electronics (Europe) GmbH, 2012
3.2.2. Lösung
1) c) starker Motor = le moteur puissant                  a) fort
2) a) starker Eindruck = l’impression forte               b) solide
3) d) starker Trinker = un grand buveur                   c) puissant
4) d) starkes Interesse = le grand intérêt                d) grand
5) d) starke Raucherin = une grande fumeuse               e) gros
6) b) starke Nerven = des nerfs m solides                 f) sérieux
7) e) starker Esser = un gros mangeur
8) f) starker Zweifel = le doute sérieux
9) a) das starke Geschlecht = le sexe fort
10) e) starker Schnupfen = le gros rhume

3.3. Lösung.
deutsch                          französisch
1) E-Book                        1) le livre électronique, l’e-book m
2) Fettabsaugung                 2) la liposuccion
3) Klimaschutz                   3) la protection du climat
4) Funkloch                      4) la zone hors réseau
5) Raucherlokal                  5) l’établissement m fumeurs
6) Schweinegrippe                6) la grippe A
7) Selbstmedikation              7) l’automédication f
8) Geothermie                    8) la géothermie
9) Navi                          9) le GPS
10) Bioladen                     10) le magasin de produits naturels, biologiques
11) Biosprit                     11) le biocarburant
12) gentechnikfrei               12) sans OGM (organisme génétiquement modifié)

französisch                         deutsch
1) l’altermondialisation f          1) globalisierungskritische Bewegung
2) chatter                          2) chatten
3) le chômedu                       3) Arbeitslosigkeit
4) kifer (kiffer)                   4) sich amüsieren, Spaß haben
5) l’écotaxe f                      5) Ökosteuer
6) la famille homoparentale         6) Familie mit gleichgeschlechtlichen Eltern
7) nosocomial                       7) im Krankenhaus erfolgend
8) le JT (le journal télévisé)      8) Fernsehnachrichten
9) le/la téléphage                  9) Couchpotato
10) le texto                        10) SMS
11) l’urgentiste m/f                11) Notarzt
12) positiver                       12) eine positive Sichtweise einnehmen; positiv denken

                                             23
                          © Sharp Electronics (Europe) GmbH, 2012
3.4. Lösung und Lösungsvorschlag
 französisch/deutsch                     deutsch/französisch
 1) l’indication f scénique              1) Bühnenanweisung
 2) le fond et la forme                  2) Form und Inhalt
 3) la littérature de gare               3) Trivialliteratur
 4) le dénouement                        4) Ausgang, Lösung
 5) le journal                           5) Tagebuch
 6) la répétition                        6) die Wiederholung
 7) Handlung                             7) l’action f
 8) (Ich)Erzähler/in                     8) le/la narrateur/trice à la première personne
 9) Schauerroman                         9) le roman d’épouvante
 10) Romantik                            10) le romantisme
 11) rhetorisches Mittel                 11) le moyen rhétorique
 12) Höhepunkt                           12) le point culminant

Weitere 12 Ausdrücke zur Literaturanalyse
1) la pièce de théâtre = das Theaterstück
2) la poésie (lyrique) = die Lyrik
3) le poème = das Gedicht
4) le narrateur omniscient = der allwissende Autor
5) la prose = die Prosa
6) l’énumeration = Aufzählung
7) la gradation = Steigerung
8) la comparaison = Vergleich
9) l’exagération = Übertreibung
10) le métaphore = Metapher
11) la personnification = Personifizierung
12) l’acte m = Akt (im Theaterstück)

3.5.1. Lösung
1) Pressefreiheit = la liberté de la presse
2) Nachrichtenagentur = l’agence f de presse
3) Tageszeitung = le quotidien
4) Inhaltsübersicht = le sommaire
5) Leitartikel = l’éditorial m
6) Schlagzeile = la manchette
7) Beilage = le supplément
8) (Zeitungs) Ente = le canard
9) Kolumnist (Kolumnistin) = le chroniqueur, la chroniqueuse
10) Bildunterschrift = la légende

3.5.2. Lösung
1) Radio hören = écouter la radio
2) im ersten Programm = sur la première chaîne/sur la une
3) zeitversetzt senden = diffuser en différé
4) Wiederholung = la rediffusion
5) Sender l’émetteur m
6) Nachrichtensendung = le journal télévisé
7) Werbung = la pub(licité)
8) Rundfunkhörer/in = l’auditeur m, l’auditrice f

                                              24
                           © Sharp Electronics (Europe) GmbH, 2012
9) Ansager/in = le présentateur, la présentrice
10) Folge (einer Sendereihe) = l’épisode m

4.1.1. Lösung
1) J’ai acheté une douzaine d’œufs.                                              a) [ø]
2) Les banlieus s’étandent à l’extrérieur de la ville.                           b) [vil]
3) Aïe! Je me suis tordu le pied!                                                b) [aj]
4) Cela te coûtera cent euros au maximum.                                        a) [maksimm]
5) Les enfants ont beaucoup aimé le numéro des clowns.                           b) [klun]
6) Cette boisson contient de l’alcool.                                           b) [alkl]
7) Pendant le ramadan, les musulmans observent le jeûne.                         b) [øn]
8) Le prêtre baptise le nouveau-né.                                              a) [batiz]
9) Dans une poêle, faites dorer des petits oignons et des lardons.               a) [pwal]
10) La démocratie a aussi des inconvénients.                                     b) [demkrasi]
11) Nous avons eu plusieurs automnes pluvieux ces dernières années.              a) [otn]
12) Le médecin prend le pouls du malade.                                         a) [pu]

4.1.2. Lösung
maïs [mais], héros [eRo], haine [n], must [mœst], merguez [mRz], héroïne [eRin],
badminton [badmintn], club [klœb], clefs [kle], messieurs [mesjø], œuf [œf], barman
[baRman], Saône [son], football [futbol], solennel [slanl], album [albm], ouest [wst],
sirop [siRo], diplomatie [diplmasi], amitié [amitje], net [nt], mazout [mazut], quasi [kazi],
chœur [kœR], chaos [kao], virus [viRys], cul [ky], nerf [nR], fier (adj) [fjR], ineptie [inpsi],
Citroën [sitRn].

4.2. Lösung
1) R: elles ont fait (F: elles *ons fait) 2) R: fraiche (= neue Schreibweise, alte Schreibweise:
fraîche ) 3) R: les chances (F: les *chance) 4) R: la papèterie (= neue Schreibweise, alte
Schreibweise: la papeterie) 5) R: le courrier (F: le *courier) 6) R: le comité (F: le *comitée) 7)
R: il met (F: il *mets) 8) R: émotionnel 9) R: le relai (= neue Schreibweise, alte Schreibweise: le
relais) 10) R: sûr adj 11) R: indépendant (F: *indépendent) 12) R: elles tombent (F: elles
*tombe) 13) R: le menu (F: le *ménu) 14) R: l’exemple (F: *l’example) 15) R: la mélancolie (F:
la *mélancholie) 16) R: bâtir (F: *batir) 17) R: les chansons (F: *le chansons) 18) R: le résumé
19) R: la médecine (F: la *médicine) 20) R: le développement (F: le *dévelopment) 21) R: la
personnalité (F: la *personalité) 22) R: je cèderai (= neue Schreibweise, alte Schreibweise: je
céderai) 23) R: l’évènement (= neue Schreibweise, alte Schreibweise: l’événement) 24) R:
entrainer (= neue Schreibweise, alte Schreibweise: entraîner) 25) R: l’ognon (= neue
Schreibweise, alte Schreibweise: l’oignon) 26) R: bâiller (F: *bailler) 27) R: la fable (F: la *fâble)
28) R: agressif (F: *aggressif) 29) R: le leadeur (= neue Schreibweise, alte Schreibweise: le
leader) 30) R: la génération (F: la *géneration).

4.3.1. Lösung
1) Jeanne ist gut in Geschichte. Jeanne est forte en histoire.
2) Haben Sie auch Angst vor Hunden? Avez-vous peur des chiens?
3) Er ist verrückt nach ihr. Il est fou d’elle.
4) Er ist seiner Frau treu. Il est fidèle à sa femme.
5) Sie ist gut im Schach. Elle est forte aux échecs.
6) Christine ist eifersüchtig auf mich. Christine est jalouse de moi.

                                                  25
                               © Sharp Electronics (Europe) GmbH, 2012
7) Nikotin schadet der Gesundheit. La nicotine est nuisible à la santé.
8) Er ist stolz auf seinen Erfolg. Il est fier de son succès.
9) Kulturelle Aktivitäten sind ihm gleichgültig. Il est indifférent à toute activité culturelle.
10) Pierre ist in Marie verliebt. Pierre est amoureux de Marie.
11) Er isst vitaminreiches Obst. Il mange des fruits riches en vitamines.
12) Sie ist empfindlich gegen Lärm. Elle est sensible au bruit.

4.3.2. Lösung
1) Sie versichert, die Tür abgeschlossen zu haben. Elle assure avoir fermé la porte à clé.
2) Es ist uns nicht gelungen, dieses Problem zu lösen. Nous ne sommes pas arrivés à
resoudre ce problème.
3) Sie versucht, chinesisch zu lernen. Elle essaie d’apprendre le chinois.
4) Zögern Sie nicht, Fragen zu stellen. N’hésitez pas à poser des questions.
5) Mein Ex-Mann weigert sich immer noch, sein Unrecht einzugestehen. Mon ex-mari refuse
toujours de reconnaître ses torts.
6) Wir sind gekommen, um dir auf Wiedersehen zu sagen. Nous sommes venus te dire au
revoir.
7) Er hat sich entschlossen (décider), Auto fahren zu lernen. Il a décidé d’apprendre à
conduire.
8) Sie denkt, dass sie eine Fehler gemacht hat. Elle pense avoir fait une faute.
9) Sie ist es gewohnt, viel zu arbeiten. Elle est habituée à travailler beaucoup.
10) Sie zieht es vor, mit dem Auto zu fahren. Elle préfère prendre la voiture.
11) Unsere Nachbarn haben sich entschlossen (se décider), ihr Haus zu verkaufen. Nos voisins
se sont décidés à vendre leur maison.
12) Er wünscht, Sie zu sprechen. Il désire vous parler.

4.3.3. Lösung
Bis auf den korrekten Satz 11 finden sich in allen anderen Sätzen je ein Artikelfehler. Es muss
korrekt heißen 1) la planète 2) le jury 3) la salle 4) un débat 5) un contrôle 6) au garage
7) un groupe 8) un million 9) le numéro 10) au bar 12) la terreur 13) une valse 14) un
vase 15) la salade 16) la radio 17) au quatrième étage 18) un geste 19) une date 20) un
yacht.

4.3.4. Lösung
1) Jean-Paul aimerait faire quelque chose qui lui permette de voyager.
2) Nous cherchons un logement qui soit lumineux et ensoleillé.
3) Je connais peu d’Allemands qui sachent si bien parler le français.
4) C’est la meilleure tarte que nous avons jamais mangée.
5) Il faut que nous lui écrivions le courriel maintenant.
6) À mon avis elle est la seule qui puisse réussir.
7) Il semble que Marie et Pierre se soient mariés.
8) Avez-vous un pull qui aille avec ce pantalon?
9) Il est impossible qu’il fasse froid cette nuit.
10) Même s’il est improbable qu’il pleuve, je vais emporter mon parapluie.
11) Si tu connais quelqu’un qui veuille acheter une voiture d’occasion, dis-le-moi.
12) Nous attendons jusqu’à ce que notre copain revienne.

                                                 26
                              © Sharp Electronics (Europe) GmbH, 2012
4.4.1. Lösung
 Deutsches Wort           Ihre               Korrektes französisches Wort   Faux Amis und
                          Übersetzung                                       Übersetzung

 1) fidel                 1)                 1) gai; joyeux ;        1) fidèle = treu;
                                             enjoué                         zuverlässig
 2) Klavier               2)                 2) le piano                    2) le clavier = Klaviatur;
                                                                            Tastatur
 3) Marmelade             3)                 3) la confiture                3) la marmelade =
                                                                            Mus; Kompott
 4) brav                  4)                 4) sage; gentil, gentille      4) brave = tapfer; mutig

 5) Dom                   5)                 5) la cathédrale               5) le dôme = Kuppel

 6) famos                 6)                 6) épatant; chouette;          6) fameux = berühmt
                                             formidable
 7) blamabel              7)                 7) lamentable                  7) blâmable =
                                                                            tadelnswert
 8) Regisseur(in) THEAT   8)                 8) le metteur en scène         8) le/la régisseur,
                                                                            régisseuse =
                                                                            Regieassistent (in);
                                                                            Aufnahmeleiter (in);
                                                                            Verwalter (in)

 9) Toupet                9)                 9) le postiche                 9) le toupet = Frechheit;
                                                                            Unverschämtheit
 10) Minus                10)                10) 1. HANDEL le déficit 2.    10) le minus =Versager;
                                             MATH moins                     Null; Niete
 11) Parole               11)                11) 1. slogan; le mot          11) la parole = 1. Wort;
                                             d’ordre; la devise 2. MIL le   (Ehren)Wort 2. (faculté
                                             mot de passe                   de parler) Sprache
 12) Provision            12)                12) HANDEL la commission       12) la provision = 1.
                                                                            Vorrat 2. Vorschuss
 13) skrupellos           13)                13) sans scrupules             13) scrupuleux 
                                                                            = gewissenhaft; peinlich
                                                                            genau
 14) Tresor               14)                14) le coffre-fort             14) le trésor = Schatz

4.4.2. Lösung und Lösungsvorschlag
1) l’artiste m/f = Künstler(in)
Les peintres, les sculpteurs, les compositeurs de musique sont des artistes.
2) la blouse = (Arbeits)Kittel; Kittelschürze
À l’hôpital, les infirmières portent une blouse blanche.
3) le coffre = Truhe; Kasten
Les poupées sont rangées dans le coffre à jouet.
4) le compas = Zirkel
Dessinez avec votre compas un cercle de trois centimètres de rayon.
5) le costume = (Herren)Anzug
Mon mari a mis son costume bleu.
6) le couvert = Gedeck
Ajoute un couvert, nous sommes quatre ce soir.
7) le baiser = Kuss
Elle m’a fait un baiser sur la joue.
8) la fontaine = (Spring)Brunnen
Va chercher de l’eau à la fontaine.

                                                   27
                                © Sharp Electronics (Europe) GmbH, 2012
9) la tablette = (Schreib)Tafel; (Ablage)Platte; Tafel (Schokolade)
Ta brosse à dents est sur la tablette au-dessus du lavabo.
10) le briquet = Feuerzeug
Le fumeur allume sa cigarette avec un briquet.
11) Artist = acrobate m/f
12) Bluse = le chemisier
13) Koffer = la valise
14) Kompass = la boussole
15) Kostüm = le tailleur
16) Couvert/Kuvert = l’enveloppe f
17) Baiser = la meringue
18) Fontäne = le jet d’eau
19) Tablette = le comprimé; le cachet
20) Brikett = la briquette

4.4.3. Lösung
1) l’addition f = 1. MATH Addition 2. au restaurant, au café Rechnung
2) l’affaire f = 1. Affäre 2. Angelegenheit
3) l’agenda m = 1. POL Agenda 2. Taschenkalender
4) l’accord m = 1. MUS Akkord 2. Übereinstimmung; Einvernehmen; Übereinstimmung;
Vereinbarung; Abkommen
5) l’accent m = 1. Akzent 2. Beiklang; Unterton
6) l’ampoule f = 1. PHARM Ampulle 2. Glühlampe
7) anonyme = 1. anonym 2. unpersönlich, neutral, konventionell
8) l’atelier m = 1. Atelier 2. Werkstatt
9) la balance = 1. Balance (Gleichgewicht) 2. Waage
10) le ballon = 1. Ballon (Luftballon) 2. Ball
11) la batterie = 1. ÉLEC, AUTO Batterie 2. Schlagzeug
12) brillant = 1. brillant fig 2. glänzend, schimmernd

                                                 28
                              © Sharp Electronics (Europe) GmbH, 2012
Sharp Electronics (Europe) GmbH
                  Sonninstraße 3, 20097 Hamburg, Germany
              Tel.: +49 (0)40 23 76-0 • Fax: +49 (0)40 23 76-13 23
                                www.sharp.de
                                www.sharp.at
                                                                     Die Anfertigung einer notwendigen Anzahl von Fotokopien für den Einsatz
                                                                     in einer Klasse, einer Lehrerfortbildung oder einem Seminar ist gestattet.
                                                                     Jede Verwertung in anderen als den genannten oder den gesetzlich zuläs-
EDICHB81212

                                                                     sigen Fällen ist ohne schriftliche Zustimmung von Sharp nicht zulässig.
                                                                     Bestellnummer: EDICHB81212
                                                                     Weitere Informationen erhalten Sie auf: www.electronic-dictionary.de
Sie können auch lesen