Geschäftsbericht Rapport de gestion 2011
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
1 Inhalt Sommaire Vorwort Préface 3 Städte-Politik Politique des villes 5 · Die Interessen der Städte in der NFA stärken · Défendre les intérêts des villes dans la RPT · Die Herausforderung nachhaltige Raumentwicklung · Le défi du développement territorial durable · Ernst machen mit der Agglomerationspolitik · Mettre en œuvre une vraie politique des agglomérations · Bei der Verkehrsfinanzierung auch an den · Financement des transports: ne pas oublier le Agglomerationsverkehr denken trafic d’agglomération · Sozialwerke: Eine Gesamtsicht tut not · Assurances sociales: l’urgence d’une vision globale · Integration in den Regelstrukturen fördern · Encourager l’intégration dans le système déjà en place · Die Energiewende lokal umsetzen · Mettre en œuvre le tournant énergétique sur le plan local · Nationaler Kulturdialog und «Stadt macht Schule» · Dialogue culturel national et «La ville fait école» · Urbane Sicherheit · Sécurité urbaine · Vernehmlassungen · Procédures de consultation · Vernehmlassungen 2011 im Überblick · Survol des procédures de consultation 2011 Städte-Informationen Informations des villes 17 · Konsolidierung der Öffentlichkeitsarbeit · Consolidation du travail de relations publiques · Präsenz in Politik und Medien · Présence dans la politique et les médias Städte-Dienstleistungen Prestations aux villes 19 · Bericht über den Umgang mit organisierter Bettelei · Rapport sur la mendicité organisée · Merkblätter zu scanbaren Stimmzetteln und · Notices sur les bulletins de vote à scanner et les zum behördlichen Informationsaustausch échanges d’informations entre autorités · Projekt «Sichere Schweizer Städte 2025» · Projet «Des villes suisses sûres à l’horizon 2025» · Tagungen und Veranstaltungen · Colloques et manifestations · Statistisches Jahrbuch und KBOB-Empfehlungen · Annuaire statistique et recommandations de la KBOB Jahresrechnung Comptes annuels 21 · Kommentar zur Jahresrechnung · Commentaires sur les comptes annuels Erfolgsrechnung Comptes d’exploitation 22 Vermögensrechnung Compte de fortune 23 Bericht der Revisionsstelle Rapport de l’organe de révision 25 Der Städteverband im Jahr 2011 L’Union des villes suisses en 2011 27 · Der Städtetag im Zeichen der nachhaltigen · La Journée des villes sous le signe du développement Quartierentwicklung durable des quartiers · Neue Sektion: Städtekonferenz Mobilität · Une nouvelle section: la Conférence des villes pour · Mitglieder-Mutationen la mobilité · Mutations 20. Januar 2011 20 janvier 2011 Bundesrätin Leuthard präsentiert eine Neukonzeptionierung La conseillère fédérale Doris Leuthard présente un nouveau concept der Verkehrsfinanzierung. pour le financement des transports. 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12
2 Organe Organes 29 · Vorstand · Comité · Geschäftsstelle · Secrétariat · Kontrollstelle · Organe de révision · Organisation Kommunale Infrastruktur · Organisation Infrastructures communales · Sektionen · Sections · Kommissionen und Arbeitsgruppen · Commissions et groupes de travail · Parlamentarische Gruppe «Kommunalpolitik» · Groupe parlementaire «Politique communale» · Vertretungen in Kommissionen des Bundes · Représentations dans des commissions fédérales · Vertretungen in schweizerischen und · Représentations dans des organisations suisses et internationalen Organisationen internationales Mitglieder Membres 43
3 Vorwort Préface In der Schweiz ist die Vielfalt auf kleinem Raum ein- Dans un si petit espace, la Suisse, la diversité est zigartig. Berg und Tal, Stadt und Land, Siedlung und absolument unique. Montagnes ou vallées, villes ou Natur – alles liegt nahe beieinander, die Übergänge campagnes, urbanisme ou nature: les contraires sont sind fliessend. Dennoch ist immer wieder von einem proches et passer des uns aux autres est facile. Mais Stadt-Land-Graben die Rede, der unser Land klar, il est parfois question d’un fossé entre villes et cam- scharf und tief trennen soll. pagnes, un fossé censé diviser clairement et profondé- ment notre pays. Der Schweizerische Städteverband hält nicht viel von einem Emporstilisieren dieses Grabens. Zwischen Stadt L’Union des villes suisses n’apprécie pas ces hauts cris. und Land bestehen zwar Unterschiede, aber Grenzen Des différences entre villes et campagnes existent, zu ziehen ist nicht hilfreich und vor allem nicht zu- certes, mais dessiner des lignes de démarcation n’aide kunftsfähig. Städte und Agglomerationsgemeinden en rien et surtout pas à façonner l’avenir. Les villes et leisten längst Entscheidendes für den Wohlstand un- les communes d’agglomération contribuent depuis seres ganzen Landes. Als Wirtschaftslokomotiven tra- longtemps au bien-être de tout le pays. Ne serait- Dr. Marcel Guignard gen sie nur schon mit ihren Ausgleichszahlungen dazu ce que de par leur rôle de moteur économique, elles Präsident / Président bei, dass auch strukturell schwächere Gebiete ihre aident, par le biais des paiements compensatoires, spezifischen Stärken, die sich nicht einfach in Franken les régions structurellement faibles à développer des und Rappen beziffern lassen, weiter entwickeln kön- atouts impossibles à chiffrer en francs et en centimes. nen. Und sie verfügen über Wissen und Erfahrungen, Et elles disposent d’un savoir et d’expériences qui sont die allen dienen. utiles à tous. Solidarität ist der Wert, der die Brücke über vermeintli- La solidarité est la valeur qui bâtit des ponts au-des- che Gräben schlägt. Solidarität ist aber keine Einbahn- sus des supposés fossés. Mais elle n’est pas une voie strasse. Städte und Agglomerationen brauchen das à sens unique. Les villes et les agglomérations ont Verständnis und die Unterstützung der ländlicheren Ge- besoin de la compréhension et du soutien des cam- biete, wenn es um Verkehrsprojekte geht, wenn die So- pagnes, que ce soit pour les projets de transports, zial- und Integrationspolitik Antworten auf wesentliche de politique sociale et d’intégration, pour éviter des Fragen geben soll, wenn Lastenverschiebungen drohen reports de charges ou pour promouvoir l’excellence. oder auch, wenn es Exzellenz zu fördern gilt, damit un- L’objectif est le même: il s’agit de maintenir la compé- ser Land international wettbewerbsfähig bleibt. titivité internationale de notre pays. Renate Amstutz Direktorin / Directrice Der Schweizerische Städteverband engagiert sich, um L’Union des villes suisses s’engage à défendre les inté- die Interessen seiner Mitglieder zu vertreten und das rêts de ses membres et à promouvoir la compréhen- Verständnis für die urbane Schweiz zu fördern. Er leis- sion pour la Suisse urbaine. Ainsi, elle fournit aussi une tet damit nicht zuletzt einen Beitrag zur Solidarität. contribution à la solidarité. Diese Solidarität braucht es aber auch unter den Städten. Cette solidarité est également nécessaire entre les Unsere Stärke sind Sie, unsere Mitglieder. Danke, dass villes elles-mêmes. Vous, nos membres, êtes notre Sie uns vertrauen und den Städteverband nutzen – als force. Merci pour votre confiance, merci d’utiliser Plattform für den Austausch, als Interessenvertretung l’Union des villes – en tant que plateforme d’échanges gegenüber Bundesbern und der Öffentlichkeit und um et représentante de vos intérêts dans la politique fédé- zusammen anzupacken, was nur so lohnend und mach- rale et l’opinion publique – pour empoigner ensemble bar ist. Gemeinsam kommen wir weiter. ce qui n’en vaut la peine que de cette manière et n’est réalisable que de cette manière également. Ensemble, nous avançons. 21. Januar 2011 21 janvier 2011 Bund, Kantone, Städte und Gemeinden eröffnen die Konsultation La Confédération, les cantons, les villes et les communes lancent über das Raumkonzept Schweiz. la consultation sur le Projet de territoire Suisse. 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12
5 Städte-Politik Politique des villes Die Interessen der Städte in der NFA stärken Défendre les intérêts des villes dans la RPT Die parlamentarische Debatte um die Fortsetzung Le débat parlementaire sur la poursuite et la nouvelle der Neugestaltung des Finanzausgleichs und der Auf- forme de la péréquation financière et de la répartition gabenteilung zwischen Bund und Kantonen (NFA) des charges entre la Confédération et les cantons (RPT) stand im Zentrum der finanzpolitischen Aktivitäten a été au centre des thèmes de politique financière de des Schweizerischen Städteverbandes. Die eidgenös- l’Union des villes suisses en 2011. Les Chambres fédé- sischen Räte mussten über die Bundesbeiträge an rales ont dû se prononcer sur les contributions fédé- die NFA in den Jahren 2012 bis 2015 entscheiden. Der rales à la RPT pour les années 2012 – 2015. L’Union des Städteverband setzte sich in der NFA-Debatte primär villes suisses a œuvré pour faire accepter trois reven- für drei Anliegen ein: erstens für die bessere Abgel- dications centrales: tout d’abord une meilleure com- tung der sozio-demografischen Sonderlasten, zweitens pensation des charges socio-démographiques, deu- für die Sensibilisierung, dass Gesetzesrevisionen beim xièmement des révisions des lois n’entraînant pas des Bund nicht zu Mehrausgaben bei Kantonen, Städten charges plus élevées pour les cantons, les villes et les und Gemeinden führen und drittens für einen Einbezug communes et, enfin, l’intégration des villes dans la der Städte in die Folgearbeiten zur NFA. suite des travaux de la RPT. Die städtischen Forderungen wurden u.a. mit den Re- Les revendications urbaines se sont appuyées, notam- sultaten von zwei wissenschaftlichen Studien, welche ment, sur les résultats de deux études scientifiques der Städteverband zur NFA in Auftrag gegeben hatte, commandées par l’Union des villes suisses. Ces études gestützt. Diese Studien und die daraus abgeleiteten et les exigences qui en découlent ont d’abord été Anliegen wurden zunächst bei einem Treffen der Fi- présentées à la ministre des finances, la conseillère nanzministerin, Bundesrätin Eveline Widmer-Schlumpf, fédérale Eveline Widmer-Schlumpf, ensuite lors d’une persönlich vorgestellt. Später wurden sie an einer Me- conférence de presse et, finalement, lors de l’audition dienkonferenz öffentlich gemacht und schliesslich an de la commission des finances du Conseil national. Les einer Anhörung in der Finanzkommission des National- arguments des villes ont été repris dans les débats rates erläutert. Die Argumentation der Städte wurde des deux chambres, même si, au vote final, elles in der Debatte in beiden Räten breit aufgenommen; n’ont pas trouvé de majorité. Le Conseil national avait dennoch fanden die städtischen Anliegen in den Ab- d’abord approuvé l’augmentation de la compensation stimmungen keine Mehrheit. Zwar stimmte der Natio- des charges socio-démographiques, mais il s’est rallié nalrat der Aufstockung des sozio-demografischen Las- au Conseil des Etats après le refus de ce dernier d’en tenausgleichs in der Erstberatung zu. Aber nach dem faire autant. Nein des Ständerates schloss sich der Nationalrat in der Differenzbereinigung dem Ständerat an. Les villes doivent désormais viser la période de pla- nification de la RPT 2016 – 2019 pour faire valoir leurs Die städtischen Interessen sollen nun in die nächste intérêts. L’Union des villes suisses a une nouvelle fois Periode der NFA-Planung (2016 – 2019) einfliessen. Der présenté ses revendications vers la fin de l’année au- Städteverband erläuterte seine Anliegen gegen Ende près de la direction de l’Administration fédérale des Jahr gegenüber der Direktion der Eidgenössischen Fi- finances (AFF). Elle a réitéré sa volonté d’être informée nanzverwaltung (EFV) und insistierte, über den Stand régulièrement de l’état des travaux. der Arbeiten regelmässig informiert zu werden. L’Union des villes suisses s’est aussi engagée en faveur Im Interesse einer konkurrenzfähigen Standortpolitik d’infrastructures de télécommunication à large bande engagierte sich der Städteverband auch für leistungs- performantes, dans l’intérêt de la compétitivité de la fähige Breitband-Infrastrukturen in der Telekommuni- Suisse. Devant la Commission des transports et des kation. Er sprach sich gegenüber der Fernmeldekom- télécommunications du Conseil des Etats, elle s’est 24. Januar 2011 24 janvier 2011 Die NFA-Studien des Städteverbandes zeigen deutlich auf, dass die Les études de l’Union des villes suisses concernant la RPT montrent clairement Sonderlasten der Städte ungenügend abgegolten werden. que les charges nettes des villes sont compensées de manière insuffisante. 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12
6 mission des Ständerates gegen eine rasche Revision prononcée contre une révision rapide de la Loi sur les des Fernmeldegesetzes (FMG) aus und ist seit Sommer télécommunications (LTC). Depuis l’été 2011, elle est 2011 auch in den Arbeitsgruppen des Bundesamtes für représentée au sein des groupes de travail de l’Office Kommunikation (BAKOM) zum Thema Next Generation fédéral de la communication (OFCOM) sur le thème du Access, resp. Hochbreitband vertreten. «Next Generation Access», le très haut débit. Die Herausforderung nachhaltige Le défi du développement territorial durable Raumentwicklung L’opinion selon laquelle la Suisse n’a pas une approche Die Feststellung, dass die Schweiz mit ihrem Boden durable de son sol est largement admise. C’est pour- nicht nachhaltig umgeht, wird weitherum geteilt. Der quoi, dans ce domaine, le Conseil fédéral a décidé de Bundesrat beschloss deshalb, die anstehenden räumli- traiter les questions urgentes dans une révision en deux chen Herausforderungen mit einer Revision des Raum- étapes de la Loi sur l’aménagement du territoire (LAT). planungsgesetzes (RPG) in zwei Etappen anzugehen. Conçue comme contre-projet indirect à l’initiative pour Die erste Etappe, die als indirekter Gegenvorschlag le paysage, la première étape a été traitée à plusieurs zur «Landschaftsinitiative» vorbereitet wird, war im reprises, durant l’année sous revue, par les commis- Berichtsjahr mehrfach Thema in den vorberatenden sions préparatoires des Chambres puis par le plénum Kommissionen der beiden Räte sowie auch im Plenum tant du Conseil national que du Conseil des Etats. Gérald Cretegny, von National- und Ständerat. Der Städteverband legte L’Union des villes suisses a présenté plusieurs fois ses syndic de Gland (VD) den Parlamentarierinnen und Parlamentariern seine arguments, et principalement la création d’une taxe sur Anliegen dazu – im Vordergrund steht dabei die Re- la plus-value, aux parlementaires. Lors de la session de «Je salue la politique des gelung einer Mehrwertabgabe – mehrmals dar. In der printemps 2012, une percée a été réalisée: le Conseil agglomérations, porteuse Frühjahrssession 2012 zeichnete sich ein Durchbruch national a accepté une taxe de 20 % sur les bénéfices de concepts et d’échanges. ab, indem der Nationalrat einer Abgabe auf Planungs- résultant de mesures de planification. Il a aussi admis Mais c’est aussi un cadre gewinnen von 20 Prozent und der Reduktion von zu la réduction des zones à bâtir surdimensionnées. La supplémentaire rajouté aux gross dimensionierten Bauzonen zustimmte. Damit ist révision tient donc compte des défis actuels et à venir différentes couches de colla- eine Gesetzesrevision vorgespurt, die den aktuellen de l’aménagement du territoire. borations intercommunales. und künftigen Herausforderungen der Raumplanung Il faut veiller à ne pas trop Rechnung trägt. Les travaux pour la deuxième étape ont progressé en complexifier les structures 2011, au sein de divers groupes de travail de la Confé- institutionnelles.» Die Arbeiten an der zweiten RPG-Revisionsetappe wur- dération et dans un groupe tripartite comptant aussi den 2011 in den verschiedenen Arbeitsgruppen des Bun- des représentants de l’Union des villes suisses. Un des und dem tripartiten Leitungsgremium – mit Vertre- conseil consultatif interne à l’Union des villes suisses tungen des Städteverbandes – weiter vorangetrieben. s’est aussi penché sur les revendications des villes, Mit der Koordination der städtischen Anliegen befasste pour les coordonner. Il est présidé par le conseiller sich parallel der verbandsinterne Fachbeirat unter dem national Kurt Fluri, maire de Soleure. Les groupes de Präsidium von Nationalrat Kurt Fluri, Stadtpräsident von travail ont livré leurs conclusions dans les délais, fin Solothurn. Ende 2011 lieferten die Arbeitsgruppen ter- 2011. Sur cette base, l’Office fédéral du développement mingerecht ihre Schlussberichte ab. Das Bundesamt für territorial (ARE) élaborera un projet de loi qui devrait Raumentwicklung (ARE) wird in den nächsten Monaten être présenté bientôt. La procédure de consultation einen Gesetzesvorschlag erarbeiten, dessen Vernehm- devrait être lancée en juin 2012. lassung für Juni 2012 geplant ist. La Confédération, les cantons, les villes et les com- Bund, Kantone, Städte und Gemeinden stellen sich munes s’engagent aussi en faveur d’un développement den grossen raumplanerischen Herausforderungen territorial durable dans le cadre du Projet de territoire auch mit ihrer gemeinsamen Arbeit am Raumkonzept Suisse. Une large consultation sur le projet a été lan- Schweiz und dessen Strategien zu einer nachhaltigeren cée en janvier 2011. Les membres de l’Union des villes Raumentwicklung. Zum Entwurf des Konzeptes wurde suisses le soutiennent majoritairement, mais d’autres ab Januar 2011 eine breite Konsultation durchgeführt. milieux ont émis des critiques partielles voire un rejet Während das Konzept bei den Mitgliedern des Städ- total (vue trop urbaine, agriculture et protection du teverbandes auf breite Zustimmung stiess, fand es in paysage négligées, etc.). Plus de 200 prises de posi-
7 anderen Kreisen weniger oder gar keine Unterstützung tion ont conduit à une réécriture du projet par l’ARE. (zu urbane Sicht, Vernachlässigung der Landwirtschaft Membre de l’organisation tripartite du projet, l’Union und des Kulturlandschutzes etc.). Über 200 Stellung- des villes suisses a travaillé dans les nombreuses nahmen führten im Berichtsjahr zu einer umfassenden séances d’affinage et de rédaction. Selon un calendrier Überarbeitung des Entwurfes durch das Bundesamt für ambitieux, le Projet de territoire Suisse devrait être Raumentwicklung. Der Städteverband engagierte sich adopté en été 2012 par les trois niveaux institution- in zahlreichen Bereinigungs- und Redaktionssitzungen nels. En ce qui concerne l’Union des villes suisses, c’est der tripartiten Projektorganisation. Gemäss dem am- l’assemblée générale qui se prononcera, fin août. Le bitiösen Zeitplan soll das Raumkonzept Schweiz im document pourrait ainsi être publié fin 2012. Sommer 2012 von den drei Staatsebenen verabschie- det werden – für den Städteverband an der Generalver- sammlung von Ende August –, so dass das Dokument Mettre en œuvre une vraie politique des ca. Ende 2012 veröffentlicht werden kann. agglomérations Dix ans après avoir lancé les premières mesures en Ernst machen mit der Agglomerationspolitik vue d’une politique des agglomérations, le Conseil fé- déral a décidé en avril 2011 de poursuivre sa politique Zehn Jahre nach den ersten Schritten in Richtung ei- coordonnée en faveur des espaces urbains. Après une ner Agglomerationspolitik beschloss der Bundesrat décennie, le bilan est certes positif, mais il reste beau- im April 2011, die koordinierte Politik zugunsten der coup à faire. Pour ne prendre que quelques exemples, urbanen Räume fortzusetzen. Zwar fällt die Bilanz il faut encore intégrer les agglomérations dans la nach zehn Jahren Agglomerationspolitik positiv aus. politique fédérale, dans la collaboration tripartite ou Gleichzeitig besteht noch ein immenser Handlungs- encore dans le travail sur des dossiers spécifiques. bedarf – sei es beim Einbezug der Agglomerationen Lors de sa conférence de presse annuelle, en août in die Bundespolitik, bei der tripartiten Zusammen- 2011, l’Union des villes suisses a donc demandé que la arbeit oder auch in einzelnen Sachfragen. Der Städte- Confédération prenne sa politique des agglomérations verband forderte deshalb an der Jahresmedienkonfe- au sérieux, en l’inscrivant dans la loi et en continuant renz von Ende August, dass der Bund ernst macht mit à la développer. seiner Agglomerationspolitik, sie gesetzlich verankert und weiter entwickelt. Des instruments comme les projets d’agglomération ou les «Projets urbains» montrent clairement que la poli- Instrumente wie die Agglomerationsprogramme tique des agglomérations est une politique multisec- oder die «Projets urbains» machen deutlich, dass die torielle par excellence. Politique financière, politique Agglomerationspolitik eine Querschnittspolitik par économique, politique du développement territorial et excellence ist. Finanz- und Wirtschaftspolitik, Raum- politique des transports, mais aussi politique sociale et entwicklungs- und Verkehrspolitik, Sozial- und Integra- d’intégration sont des domaines qui s’influencent mu- tionspolitik beeinflussen einander oft gegenseitig, so tuellement. Pour les villes et les agglomérations, des dass für Städte und Agglomerationen interdisziplinäre solutions interdisciplinaires sont donc incontournables. Ansätze zentral sind. Eine erfolgreiche Agglomera- Pour assurer le succès de la politique des agglomé- tionspolitik ist zudem tripartit angelegt, baut also auf rations, il faut aussi travailler sur une base tripartite, einer engen Zusammenarbeit der drei Staatsebenen c’est-à-dire construire les solutions sur une collabora- auf – wie dies die Tripartite Agglomerationskonferenz tion étroite entre les trois échelons d’Etat, comme le (TAK) verkörpert. fait de façon exemplaire la Conférence tripartite sur les agglomérations (CTA). Die TAK stand im Berichtsjahr vor einer bedeutenden Weichenstellung. Bis Ende 2011 mussten deren Part- Durant l’année sous revue, la CTA s’est retrouvée à la ner – d.h. der Bund, die Konferenz der Kantonsregie- croisée des chemins. Des décisions importantes ont rungen (KdK) und die beiden Kommunalverbände été prises. Les partenaires – la Confédération, la Confé- 27. Januar 2011 27 janvier 2011 Der Städteverband legt die städtischen Anliegen zum NFA der L’Union des villes suisses présente ses revendications concernant la RPT Finanzkommission des Nationalrates dar. à la commission des finances du Conseil national. 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12
8 Schweizerischer Städteverband und Schweizerischer rence des gouvernements cantonaux (CdC) et les deux Gemeindeverband – ihren Entscheid über die definitive associations des villes et des communes – ont en effet Fortsetzung dieser Zusammenarbeit fällen, die bisher dû décider jusqu’à fin 2011 si elles voulaient institution- Projektstatus hatte. naliser leur collaboration, qui avait jusque là le statut de «projet». In intensiven und langwierigen Verhandlungen konnte der Städteverband erreichen, dass der Fokus der TAK L’Union des villes suisses a pu, au cours d’intenses et weiterhin auf agglomerationsrelevante Themen aus- difficiles négociations, garantir que la CTA continue- gerichtet bleibt. Allerdings soll die TAK neu auch Wege rait à accorder la priorité à des thèmes relevant des für den Einbezug der ländlichen Räume in die tripartite agglomérations. La CTA doit cependant trouver des Zusammenarbeit aufzeigen. Bis Ende 2011 unterzeich- voies pour intégrer les espaces ruraux dans la colla- neten alle Partner die neue Vereinbarung wie auch boration tripartite. Les partenaires ont tous signé la das zugehörige Arbeitsprogramm 2012 – 2015. Dieses nouvelle Convention avant fin 2011, de même que le umfasst unterschiedlich ausgerichtete Arbeitsschwer- programme de travail 2012 – 2015. Ce dernier énumère punkte und befasst sich ab 2012 mit verschiedenen divers points forts et se penchera dès 2012 sur diffé- Projekten wie der Weiterentwicklung der Agglomera- rents projets, comme, par exemple, le développement tionspolitik, der Vernetzung der Akteure der Metropo- de la politique des agglomérations, la mise en réseau litanräume, der nachhaltigen Siedlungsentwicklung, des acteurs des espaces métropolitains, le développe- Philippe Decrey, dem Einbezug des ländlichen Raums in die tripartite ment urbain durable, l’intégration des espaces ruraux maire de Thônex (GE) Zusammenarbeit, der Ausländer- und Integrationspo- dans la collaboration tripartite, la politique des étran- litik und dem gesamtschweizerischen Präventions- gers et de l’intégration et le programme national de «Pour les transports, il nous programm «Jugend und Gewalt». Über die Führung prévention «Jeunesse et violence». Une convention faut des garanties de l’Etat des TAK-Sekretariates durch die KdK wird eine separate de prestation séparée sera signée pour la conduite du sur la nécessité de prévoir Leistungsvereinbarung abgeschlossen. secrétariat de la CTA par la CdC. les axes de transports avant les nouvelles construc- tions. C’est très important, Bei der Verkehrsfinanzierung auch an den Financement des transports: ne pas oublier notamment pour prévoir des Agglomerationsverkehr denken le trafic d’agglomération voies en sites propres pour le bus.» In den Agglomerationen stellen sich die grössten He- Les plus grands défis à relever dans le domaine des rausforderungen beim Ausbau der Verkehrsinfrastruk- infrastructures de transports sont le fait des agglomé- turen. Seit 1990 nahm das Verkehrsaufkommen um rations. Depuis 1990, le volume de trafic y a augmenté über 20 Prozent zu. Gemäss Prognosen des Bundesrats de plus de 20 %. Selon les prévisions du Conseil fédé- steigt die Nachfrage im Personenverkehr auf der Schie- ral, il faudrait augmenter les capacités ferroviaires de ne zwischen 2007 und 2030 um 60 Prozent. 60 % pour répondre à la demande sur le rail de 2007 à 2030. Für den Städteverband war deshalb 2011 die Vorlage zu Finanzierung und Ausbau der Bahninfrastruktur En 2011, le «Financement et aménagement de l’infras- (FABI) ein Schwerpunkt. Vorgesehen ist ein Bahninfra- tructure ferroviaire» (FAIF) a donc représenté un point strukturfonds (BIF), aus dem Ausbau, Unterhalt und fort pour l’Union des villes suisses. Le projet du Conseil Betrieb des Bahnverkehrs finanziert werden sollen. fédéral prévoit la création d’un nouveau Fonds d’infras- Mit dem BIF wird zwar Klarheit bezüglich der Finan- tructure ferroviaire (FIF) pour financer l’extension, l’en- zierungsquellen im öffentlichen Verkehr auf nationaler tretien et l’exploitation du trafic ferroviaire. Le FIF ins- und regionaler Stufe geschaffen. Hingegen vernach- taure certes des sources de financement claires pour lässigt der Bund die Gesamtverkehrsoptik. Das ist vor les transports publics nationaux et régionaux. Cepen- allem für Städte und Agglomerationen unzureichend, dant, la Confédération passe à côté d’une vision globale wo sich die verschiedenen Verkehrsträger eng überla- des transports. Cette vue est lacunaire, en particulier gern und keinesfalls unabhängig voneinander geplant pour les villes et les agglomérations, où les différents werden können. Weiter zeigt der Bund mit FABI nicht modes de transports se recoupent. Il est impossible auf, ob und wie in Zukunft die Finanzierung des Ag- de les planifier indépendamment les uns des autres. glomerationsverkehrs gewährleistet werden kann. Der De plus, la Confédération ne dit pas dans son projet si Städteverband brachte die konsolidierte Haltung der et comment elle veut garantir l’avenir du financement Städte wiederholt in die Diskussion um FABI ein, etwa du trafic d’agglomération. L’Union des villes suisses a
9 mit einer detaillierten Stellungnahme zur Vernehmlas- présenté la position des villes sur le FAIF dans sa prise sungsvorlage, der Teilnahme an Hearings, Pressemit- de position détaillée à la procédure de consultation, en teilungen etc. Der Bundesrat hat in seiner Botschaft participant à des auditions, en publiant des communi- ans Parlament nun einige Verbesserungen vorgenom- qués de presse, etc. Dans son message au Parlement, men. So hat er den Finanzierungsanteil des Bundes le Conseil fédéral a procédé à quelques améliorations. aufgestockt. Der Städteverband wird sich in der parla- Il a ainsi augmenté la participation de la Confédéra- mentarischen Behandlung für die Behebung weiterer tion au financement global. L’Union des villes suisses Schwächen einsetzen. continuera à s’engager en faveur des villes, contre les faiblesses du projet, lors du débat parlementaire. Ein äusserst erfolgreiches verkehrspolitisches Instru- ment des Bundes, mit dem er Gesamtverkehrsüber- Autre instrument fédéral ayant rencontré un très grand legungen berücksichtigt und die Siedlungsentwick- succès, les projets d’agglomération Transports et ur- lung einbezieht, sind die «Agglomerationsprogramme banisation combinent des réflexions globales sur les Verkehr und Siedlung». Über den Infrastrukturfonds transports et sur le développement urbain. Grâce au beteiligt sich der Bund an den Kosten dieses Agglo- fonds d’infrastructure, la Confédération participe finan- merationsverkehrs. Der Städteverband setzte sich im cièrement aux coûts du trafic d’agglomération. En 2011, Berichtsjahr dafür ein, dass der Bund seine Mitfinan- l’Union des villes suisses a exigé que la Confédération zierung unbefristet und ausreichend sichert und das garantisse des moyens suffisants pour son cofinan- Instrument der Agglomerationsprogramme weiterführt cement. Ce dernier ne doit en outre pas être limité und stärkt. Er bringt diese Positionen neu auch in der dans le temps. L’instrument des projets d’aggloméra- Arbeitsgruppe von Bund und Kantonen ein, welche tion doit être poursuivi et renforcé. L’Union des villes die Weiterentwicklung der Agglomerationsprogramme suisses défend cette position dans le groupe de travail diskutiert. de la Confédération et des cantons chargé du dévelop- pement des projets d’agglomération. Sozialwerke: Eine Gesamtsicht tut not Assurances sociales: l’urgence d’une vision In der Sozialpolitik arbeitete der Städteverband er- globale neut eng mit seiner Sektion Städteinitiative Sozialpo- litik zusammen. Zu verschiedenen Vernehmlassungen Dans le domaine de la politique sociale, l’Union des wurden die Stellungnahmen gemeinsam erarbeitet, villes suisses a continué à travailler en collaboration so zur Revision des Betäubungsmittelgesetzes, zum étroite avec sa section, l’Initiative des villes pour la poli- Bundesgesetz über die Anpassung der flankierenden tique sociale. Elles ont présenté une position commune Massnahmen zur Personenfreizügigkeit, zur Verfas- dans plusieurs dossiers soumis à consultation. Ce fut le sungsbasis für eine umfassende Familienpolitik sowie cas de la révision de la loi sur les stupéfiants, des me- zum Rahmenkonzept zur Zusammenarbeit Arbeitslo- sures d’accompagnement pour la libre circulation des senversicherung-Sozialhilfe des Staatssekretariats für personnes, de la base constitutionnelle pour une poli- Wirtschaft (SECO). tique familiale étendue et d’un concept cadre, élaboré par le Secrétariat d’Etat à l’économie (Seco), de collabo- Zu verschiedenen Fragen wurden die Städte in Parla- ration entre l’assurance chômage et l’aide sociale. mentskommissionen angehört. Die Städteinitiative Sozialpolitik legte in der Sozialkommission des Nati- Les villes ont été entendues par des commissions par- onalrates die städtische Position zur IV-Revision 6b lementaires sur différentes questions. Ainsi, devant la dar und äusserte sich in einer Subkommission der commission des affaires sociales du Conseil national, Schwesterkommission der kleinen Kammer zum Bun- l’Initiative des villes pour la politique sociale a expliqué desgesetz über die Zuständigkeit für die Unterstützung la position des villes sur la révision 6b de l’AI. Elle est Bedürftiger. Weiter setzte sich der Städteverband ge- également intervenue devant une sous-commission du genüber der nationalrätlichen Sozialkommission sowie Conseil des Etats à propos de la loi fédérale sur la com- auch gegenüber Innenminister Didier Burkhalter für die pétence en matière d’assistance des personnes dans le 7. März 2011 7 mars 2011 Die Städtekonferenz Mobilität wird eine Sektion des Städteverbandes. La Conférence des villes pour la mobilité devient une section de l’Union des villes suisses. 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12
10 Einführung von Ergänzungsleistungen für Familien ein. besoin. L’Union des villes suisses s’est aussi engagée Diese werden als taugliches Instrument zur Armutsbe- pour l’introduction de prestations complémentaires kämpfung betrachtet. pour les familles devant la commission des affaires sociales du Conseil national et auprès du ministre de Zusammen mit der Städteinitiative Sozialpolitik pflegte l’Intérieur Didier Burkhalter. Elle considère cette me- der Städteverband zudem den Gedankenaustausch mit sure comme adéquate pour lutter contre la pauvreté. der Direktion des Bundesamtes für Sozialversicherun- gen (BSV). Dabei ging es u.a. um die von den Städ- En collaboration avec l’Initiative des villes pour la poli- ten geforderte Gesamtschau der Sozialversicherungen tique sociale, l’Union des villes suisses a eu plusieurs sowie den konsequenten Einbezug der kommunalen échanges d’information avec la direction de l’Office fé- Ebene in sozialpolitische Weichenstellungen. déral des assurances sociales (OFAS). Il s’agissait prin- cipalement d’évoquer la vision globale des assurances sociales réclamée par les villes et de revendiquer le Integration in den Regelstrukturen fördern droit des communes et des villes à être intégrées dans les projets de politique sociale. Die Städte waren an der 2. Nationalen Integrations- konferenz, die im Mai 2011 in Solothurn stattfand, mit mehreren Exekutivmitgliedern vertreten. Die von der Encourager l’intégration dans le système TAK organisierte Konferenz dokumentierte den Wil- déjà en place len der drei Staatsebenen, im Bereich der Integration enger zusammenzuarbeiten. Ein Fazit der Konferenz Lors de la 2e Conférence nationale sur l’intégration, qui war, dass der Austausch mit nicht-staatlichen Akteu- a eu lieu en mai 2011 à Soleure, les villes étaient repré- Thierry Apothéloz, ren, namentlich mit der Wirtschaft sowie mit Mig- sentées par plusieurs membres d’exécutifs. Organisée maire de Vernier (GE) rantinnen und Migranten, intensiviert werden muss. par la CTA, la Conférence a concrétisé la volonté des Der Städteverband ist in die sich daraus ergebenden trois échelons étatiques de collaborer plus étroitement «L’intégration, c’est la Folgearbeiten involviert. Für die Städte ist es ein zent- dans le domaine de l’intégration. Le colloque a en rencontre de deux cultures, rales Anliegen, dass Integrationsmassnahmen für alle outre conclu qu’il fallait renforcer le dialogue avec les pas la négation d’une seule sozial Schwächeren angeboten werden, und dass die acteurs non-étatiques, soit l’économie et les migrantes au profit d’une autre. Faire Integration so weit wie möglich in den Regelstruktu- et migrants eux-mêmes. L’Union des villes suisses par- connaître sa culture aux ren stattfindet. ticipe aux travaux mis en place après la conférence. autres, la partager, la positi- Pour les villes, il est essentiel que les mesures d’in- ver, c’est le meilleur moyen Integrationspolitische Fragen kamen auch im Dialog tégration soient proposées aux plus faibles de notre d’intégrer les gens.» zwischen den Kommunalverbänden und der Direktion société et que l’intégration ait lieu, autant que faire se des Bundesamtes für Migration (BFM) zur Sprache. Die peu, au sein du système existant. halbjährlichen Treffen behandelten u.a. auch die Unter- bringung von Asylsuchenden. Im Frühjahr 2011 folgte L’Union des villes suisses a aussi abordé les questions der Städteverband einer Einladung des BFM zur Teilnah- de politique d’intégration, en collaboration avec l’As- me an dem vom Bund initiierten Muslimdialog. Das BFM sociation des communes suisses, lors de rencontres beabsichtigte, auch Kantone, Städte und Gemeinden in semestrielles avec la direction de l’Office fédéral des diesen Dialog einzubeziehen. Nach Verzögerungen wird migrations (ODM). En 2011, il a été question de l’hé- der Muslimdialog erst 2012 in der vorgesehenen Form bergement des requérants d’asile. Au printemps 2011, wieder aufgenommen. l’Union des villes suisses a accepté l’invitation de l’ODM de participer au dialogue sur l’islam. L’ODM prévoyait Schliesslich ist der Städteverband im Beirat des neu d’intégrer les cantons, les villes et les communes dans gegründeten Kompetenzzentrums für Menschenrechte ce dialogue. Après quelques reports, le dialogue sur (SKMR) vertreten. Ziel des SKMR ist es, die Einhaltung l’islam ne sera repris qu’en 2012 dans la forme initia- der Menschenrechte in der Schweiz möglichst umfas- lement prévue. send zu fördern. Enfin, l’Union des villes suisses siège au conseil du nouveau Centre suisse de compétences pour les droits humains (CSDH). Son objectif est de promouvoir la mise en œuvre par la Suisse de ses obligations inter- nationales en matière de droits humains, à tous les niveaux institutionnels.
11 Die Energiewende lokal umsetzen Mettre en œuvre le tournant énergétique sur le plan local Ausgelöst durch die AKW-Katastrophe von Fukushima im März 2011, beschlossen Bundesrat und Parlament den La catastrophe nucléaire de Fukushima en mars 2011 a schrittweisen Ausstieg aus der Kernenergie und die Erar- conduit le Conseil fédéral et le Parlement à décider de beitung einer neuen Energiestrategie. Diese setzt auf ver- sortir progressivement de l’énergie nucléaire et à adop- stärkte Einsparungen (Energieeffizienz), den Ausbau der ter une nouvelle stratégie énergétique. Celle-ci prévoit Wasserkraft und der neuen erneuerbaren Energien sowie des économies accrues (efficacité énergétique), le dé- wenn nötig auf fossile Stromproduktion (Wärmekraft- veloppement de la force hydraulique et des nouvelles kopplungsanlagen, Gaskombikraftwerke) und Strom- énergies renouvelables et, au besoin, la production importe. Zudem sollen die Stromnetze rasch ausgebaut d’électricité à base de combustible fossile (installations und die Energieforschung verstärkt werden. de couplage chaleur-force, centrales à gaz à cycle com- biné) ainsi que des importations. Il s’agira par ailleurs In einer im Mai 2011 durchgeführten verbandsinternen de développer rapidement les réseaux d’électricité et Umfrage sprach sich eine überwiegende Mehrheit der d’intensifier la recherche énergétique. Mitglieder des Städteverbands ebenfalls für eine Neu- ausrichtung der Schweizer Energiepolitik aus. In der Un sondage mené auprès des membres de l’Union Folge engagierte sich der Städteverband gemeinsam des villes suisses en mai 2011 a révélé qu’une majorité mit der Organisation Kommunale Infrastruktur (OKI) in d’entre eux soutiennent la réorientation de la politique den zahlreichen Arbeitsgruppen, die der Bund zur Erar- énergétique du pays. Par la suite, en collaboration avec beitung der Energiestrategie 2050 eingesetzt hatte. Im l’Organisation Infrastructures communales, l’Union des Frühjahr 2012 wird der Bundesrat die ersten Weichen- villes suisses s’est engagée dans les nombreux groupes stellungen und Konkretisierungen der Energiestrate- de travail mis en place pour donner des contours précis gie vornehmen und im Spätsommer soll die Vorlage à la stratégie énergétique 2050. Au printemps 2012, le in die Vernehmlassung kommen. Voraussichtlich wird Conseil fédéral prendra de premières décisions pour dabei das Programm EnergieSchweiz mehr Mittel zur la concrétisation de son plan. A la fin de l’été, le pro- Verfügung haben, die Projekten auf der kommunalen jet devrait être envoyé en procédure de consultation. Ebene zugute kommen. Le programme EnergieSuisse devrait se voir doter de moyens supplémentaires qui reviendront à des projets Infolge der Neuausrichtung der Energiepolitik geriet communaux. die Revision des Stromversorgungsgesetzes (StromVG) in Verzug. Die Einführung der zweiten Stufe der Strom- La nouvelle orientation de la politique énergétique marktöffnung dürfte auf Anfang 2015 verschoben a provoqué des retards dans la révision de la loi sur werden. Der Städteverband verfolgte zudem die ge- l’approvisionnement en électricité (LApEl). La mise en setzgeberischen Aktivitäten, die darauf abzielen, die œuvre de la deuxième étape de libéralisation pourrait Vergabe von Verteilnetzkonzessionen von der Aus- être repoussée à début 2015. L’Union des villes suisses schreibepflicht auszunehmen. Das Parlament stimmte a aussi suivi les travaux législatifs visant à libérer l’at- in der Wintersession 2011 einer entsprechenden Ände- tribution de concessions de réseaux de l’obligation de rung des StromVG zu. procéder à un appel d’offres. Lors de la session d’hiver 2011, les Chambres fédérales ont accepté une modifi- Weiter engagierte sich der Städteverband in den Ver- cation de la LApEl dans ce sens. handlungen für ein Energieabkommen zwischen der Schweiz und der EU. Im Rahmen von Workshops mit der L’Union des villes suisses s’est également engagée en erweiterten Verhandlungsdelegation drängte der Städ- faveur d’un accord sur l’électricité entre l’Union euro- teverband auf einen raschen Verhandlungsabschluss. péenne et la Suisse. Elle a demandé une conclusion rapide des négociations lors de plusieurs ateliers orga- In der Umweltpolitik begrüsste der Städteverband zu- nisés avec une délégation élargie de représentants de sammen mit seiner Organisation Kommunale Infra- l’équipe de négociations. 13. März 2011 13 mars 2011 Ein Erdbeben mit anschliessendem Tsunami führt im AKW Fukushima La côte Est du Japon est secouée par un violent tremblement de terre et par un tsunami an der Ostküste Japans zu einer Atomkatastrophe. qui provoquent une catastrophe dans la centrale nucléaire de Fukushima. 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12
12 struktur die Biodiversitätsstrategie, welche die «Biodi- Dans le domaine de la politique de l’environnement, versität in Städten» als eines von zehn strategischen l’Union des villes suisses et son organisation Infras- Zielen nennt. OKI engagierte sich zudem für eine tructures communales ont défendu la stratégie fédé- massvolle Liberalisierung des Gewerbekehricht-Mark- rale de biodiversité, dont l’un des dix objectifs est la tes. Die ursprünglichen Pläne des Bundesamtes für «biodiversité dans les villes». Infrastructures commu- Umwelt für eine weitgehende Marktöffnung hätten zur nales a aussi revendiqué une libéralisation modérée Folge, dass die Haushalte die Kosten für die Grundinf- du marché des déchets industriels. La vaste ouverture rastruktur der Abfallwirtschaft alleine tragen müssten. du marché prévue intialement par l’Office fédéral de Eine Motion von Nationalrat Kurt Fluri verlangt deshalb l’environnement aurait eu pour conséquence que les eine Mittellösung. ménages auraient dû financer seuls l’infrastructure de base du ramassage des ordures. Dans une motion, le conseiller national Kurt Fluri demande une solution Nationaler Kulturdialog und intermédiaire. «Stadt macht Schule» Die Kulturpolitik stand im Jahr 2011 im Zeichen der Dialogue culturel national et Vorbereitungen auf die Inkraftsetzung des neuen Kul- «La ville fait école» turförderungsgesetzes auf Anfang 2012. Der Städte- verband konnte gemeinsam mit seiner Sektion Städ- En 2011, la politique culturelle a été marquée par les Helene Meyer-Jenni, tekonferenz Kultur (SKK) die städtischen Anliegen an préparatifs de la mise en œuvre de la nouvelle loi sur Gemeindepräsidentin die Kulturbotschaft 2012 – 2015 den Mitgliedern der l’encouragement de la culture (LEC), prévue pour début von Kriens Kulturkommission des Ständerates erläutern. Weiter 2012. En collaboration avec sa section Conférence des engagierte sich die SKK in den Arbeitsgruppen, welche villes en matière culturelle (CVC), l’Union des villes «Wir begrüssen es sehr, dass die verschiedenen Förderkonzepte erarbeitete. suisses a représenté la position des villes pour le Mes- bei der Kulturförderung nun sage sur la culture 2012 – 2015 devant la commission Doppelspurigkeiten verhin- Ebenfalls ausgehend vom Kulturförderungsgesetz fand de la science, de l’éducation et de la culture du Conseil dert werden.» im Herbst 2011 erstmals der nationale Kulturdialog des Etats. La CVC œuvre également au sein des divers zwischen Bund, Kantonen, Städten und Gemeinden groupes de travail mis en place pour élaborer diffé- statt. Er hat zum Ziel, eine allgemeine kulturpolitische rents concepts d’encouragement de la culture. Debatte zu führen, die Zusammenarbeit zwischen den Staatsebenen zu verstärken, den Informationsaus- La LEC a également suscité une autre initiative, lancée tausch zu verbessen und die Tätigkeiten der verschie- en automne 2011: la Confédération, les cantons, les denen Staatsebenen im Bereich der Kulturpolitik und villes et les communes ont signé une convention sur Kulturförderung besser aufeinander abzustimmen. Der un dialogue culturel national qui vise, outre un débat nationale Kulturdialog findet auf einer politischen und général sur la politique culturelle, à renforcer la colla- einer fachlichen Ebene statt. boration entre les différents échelons étatiques et à améliorer l’échange d’informations et la coordination Die Städteinitiative Bildung, ebenfalls eine Sektion des entre les différents acteurs de la promotion culturelle. Städteverbandes, verabschiedete im Sommer ein Posi- Le dialogue culturel national se déroule dans un cadre tionspapier «Stadt macht Schule», das die wichtigsten politique et technique. Bedürfnisse einer städtischen Bildungspolitik zusam- menfasst. L’Initiative des villes pour la formation, autre section de l’Union des villes suisses, a adopté en été 2011 une prise de position nommée «La ville fait école», qui réu- Urbane Sicherheit nit les principales revendications des villes en matière de politique de la formation. Im Rahmen des Nationalen Programms Alkohol 2008 – 2012 (NPA) führte die Konferenz der städtischen Polizeidirektorinnen und Polizeidirektoren (KSPD) eine Sécurité urbaine Umfrage zu den Erfahrungen mit Alkoholtestkäufen durch. Dabei zeigte sich, dass die fehlende Rechts- La Conférence des directrices et directeurs de police grundlage zu Unsicherheiten bezüglich der strafrechtli- des villes suisses (CDPVS) a mené, dans le cadre du chen Sanktionierung führt. Die Alkoholgesetz-Revision, Programme national alcool 2008 – 2012 (PNA), un son-
13 für die der Bundesrat Anfang 2012 die Botschaft an das dage sur les expériences réalisées avec les achats Parlament verabschiedete, sieht entsprechende Ver- tests. L’enquête a révélé que l’absence de base légale besserungen vor. provoque une grande insécurité en ce qui concerne les sanctions pénales. La révision de la loi sur l’alcool, dont Weiterhin stellte die Gewalt im Umfeld von Sportver- le message a été transmis au Parlement début 2012, anstaltungen die Behörden in vielen Städten vor grosse prévoit des améliorations dans ce domaine. Herausforderungen. Der Nationale Runde Tisch wurde Anfang September 2011 sistiert und die Verantwortung La violence autour des manifestations sportives a conti- für die Massnahmen im Umfeld von Sportveranstaltun- nué à occuper les autorités de nombreuses villes en gen an die Kantone und die Städte übertragen. Das da- 2011. La table ronde nationale organisée sur ce thème raufhin überarbeitete kantonale Konkordat sieht eine a été suspendue en septembre 2011. Les cantons et Bewilligungspflicht für Sportveranstaltungen vor, eine les villes assumeront désormais la responsabilité des Massnahme, welche die KSPD unterstützt. mesures dans le cadre des manifestations sportives. Le concordat intercantonal retravaillé dans la foulée prévoit l’obligation de soumettre certains matches à Vernehmlassungen autorisation, une mesure que la CDPVS approuve. Auch 2011 nahm der Städteverband im Rahmen seiner politischen Interessenwahrung zugunsten der Städte Procédures de consultation und städtischen Gemeinden in der Schweiz an einer Reihe von Vernehmlassungen, Anhörungen und Umfra- En 2011, l’Union des villes suisses a répondu à toute gen von Bundesrat, Parlament und Verwaltung sowie une série de procédures de consultation, d’auditions weiteren nationalen Institutionen teil. Im Berichtsjahr et de sondages du Conseil fédéral, du Parlement, de äusserte sich der Städteverband zu insgesamt 42 Ge- l’administration et d’autres institutions nationales schäften. pour défendre les intérêts des villes et des communes urbaines en Suisse. Au total, elle s’est exprimée sur 42 dossiers. 16. März 2011 16 mars 2011 Der Nationalrat beschliesst, die 112 zusätzlichen NFA-Millionen Le Conseil national décide d’allouer les 112 millions supplémentaires de la RPT in den sozio-demographischen Lastenausgleich zu stecken. au fonds de compensation des charges socio-démographiques. 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12
Sie können auch lesen