Geschäftsbericht Rapport annuel

Die Seite wird erstellt Ylva Wieland
 
WEITER LESEN
Geschäftsbericht Rapport annuel
Geschäftsbericht · Rapport annuel
Geschäftsbericht Rapport annuel
Unser Bildthema 2012:                  Le thème de nos images 2012:
Freizeitgestaltung in der Schweiz      les loisirs en Suisse.

Die Arbeitswelt hat sich in der        Le monde du travail a connu
Vergangenheit stark gewandelt.         d’importants changements, au
Mehr und mehr wird die moderne         cours de ces dernières décennies.
Gesellschaft durch einen freizeit-,    La société moderne est de plus
und damit erlebnisorientierten         en plus marquée par un style de
Lebensstil geprägt. Was tun            vie orienté vers les loisirs. Que
Menschen in der Schweiz in der         font les hommes et les femmes
Zeit, die sie frei gestalten können?   de Suisse pendant leurs loisirs?
Der Fotograf Alexander Jaquemet        Le photographe Alexandre
aus Erlach ist dieser Frage            Jaquemet, de Cerlier, s’est penché
nachgegangen und hat Frauen,           sur cette question et a observé
Männer und Kinder in unserem           les habitantes et les habitants
Land bei ihren manchmal nicht          de notre pays durant leurs
ganz alltäglichen Lieblingsbeschäf-    occupations préférées, parfois peu
tigungen beobachtet. Für die           communes. Pour ce travail, il a
Realisation dieser Arbeit wurde        obtenu la contribution photo
ihm von der Kommission für Foto        2002 (1er rang) de la Commission
und Film des Kantons Bern der          du film et de la photographie
Foto-Werkbeitrag 2002 (1. Rang)        du canton de Berne.
verliehen.
Geschäftsbericht Rapport annuel
Geschäftsbericht · Rapport annuel

Inhalt                                            Sommaire

 3   Die wichtigsten Kennzahlen auf einen Blick   3    Vue d’ensemble des principaux chiffres clés
 5   1. Organe und Verwaltung                     5    1. Organes et administration
 6   2. Das abgelaufene Geschäftsjahr und         6    2. Retour sur l’exercice écoulé et point
        die aktuelle Lage im Überblick                    sur la situation actuelle
17   3. Bilanz und Betriebsrechnung               17   3. Bilan et compte d’exploitation
21   4. Bericht der Revisionsstelle               21   4. Rapport de l’organe de révision
29   5. Anhang                                    29   5. Annexe
Geschäftsbericht Rapport annuel
Geschäftsbericht Rapport annuel
Die wichtigsten Kennzahlen auf einen Blick                        Vue d’ensemble des principaux chiffres clés

                                                 31.12.2012         31.12.2011
                                                  1000 CHF           1000 CHF

                                Deckungsgrad        91.15%             87.39%    Degré de couverture
                    Liquidationsdeckungsgrad        93.35%             89.38%    Degré de couverture de liquidation

                Notwendiges Deckungskapital       2 604 938          2 567 149   Réserve mathématique nécessaire
                          Verfügbares Kapital     2 374 444          2 243 357   Capital disponible
                               bestehend aus:                                    constituté par:
                           – Deckungskapital      2 604 938          2 567 149   – Réserve mathématique
                 – Wertschwankungsreserven                0                  0   – Réserves pour fluctuation des cours
                       – Freie Stiftungsmittel            0                  0   – Fonds libres
                              – Unterdeckung      – 230 494          – 323 792   – Découvert
                                 Bilanzsumme      2 434 869          2 271 126   Somme du bilan
                                Finanzanlagen     1 755 909          1 612 300   Placement financiers
                          Immobilienanlagen         602 964            604 059   Placements immobiliers

                Netto-Ergebnis Finanzanlagen       123 068            – 55 433   Produit net des placements financiers
            Netto-Ergebnis Immobilienanlagen        22 654              19 415   Produit net des placements immobiliers

                Performance Anlagevermögen           6.58%             – 1.62%   Rendement global des placements

                                                 31.12.2012         31.12.2011

                           Anzahl Arbeitgeber          704                 712   Nombre d’employeurs
                           Anzahl Versicherte       16 808              16 686   Nombre d’assurés
                              Anzahl Rentner         4 680               4 445   Nombre de rentiers

                                                              3
Geschäftsbericht Rapport annuel
Geschäftsbericht Rapport annuel
1. Organe und Verwaltung                                                                             1. Organes et administration

                                                                                                             Delegiertenversammlung
                                                                                                             Assemblée des délégués

Externe und interne Revisionsstelle                                                                                Stiftungsrat
Organe de révision externe et interne                                                                           Conseil de fondation

                                                               Complianceausschuss                                                                                Anlageausschuss
                                                               Comité de compliance                                                                             Comité de placements

                                                                                                                 Geschäftsführung
                                                                                                                 Président direction
                                                                                                                        Stefan Muri
                                                                                                                  Stv./Adj. Claudio Zulauf

                                                            Assistenz GL / Qualitätsmanagement                                                                        Rechnungswesen
                                                                      & Organisation /                                                                                    Finances
                                                                 Assistance de la direction /                                                                            Anita Bürki
                                                                Management de la qualité &
                                                                        Organisation

                                                                  Human Resources (HR)                                                                          Informations- & Kommunika-
                                                                  Human Resources (HR)                                                                              tionstechnologien (ICT)
                                                                                                                                                                Technologies de l’ information
                                                                                                                                                                 et de la communication (TIC)

          Kunden & Kommunikation                                       Vorsorge                            Finanzanlagen                                Immobilienanlagen
          Clients & Communication                                     Prévoyance                       Placements financiers                           Placements immobiliers
                      Stefan Ernst                                    Claudio Zulauf                        Marco Fumasoli                                     Roger Müller
             Stv./Adj. Sandra Mühlethaler                        Stv./Adj. Marc Bachofner                 Stv./Adj. Stefan Muri                          Stv./Adj. Markus Mürner

Kommunikation      Brokerbetreuung         Beratung         Betreuung Versicherte und Rentner            Portfoliomanagement               Fachbereich         Fachbereich         Fachbereich
Communication      Suivi des brokers    Firmenkunden             Gestion du destinataire                   intern und extern                   BEWI             FM/Betrieb             Bau
                                         Conseil de la                                                   Portfoliomanagement                 Domaine             Domaine             Domaine
                                           clientèle                                                       interne et externe            spécialisé gestion      spécialisé         spécialisé
                                         commerciale                                                                                           BEWI           FM/exploitation      construction
                                                                                                                                          Markus Mürner         Peter Eckert        Urs Künzi

                Begleitgruppe Markt                              Pensionskassenexperte               Externe Beratung Finanzanlagen               Externe Beratung Immobilienanlagen
         Groupe d’accompagnement marché                        Expert en caisses de pension             Conseil externe placements               Conseil externe placements immobiliers

Mitglieder der Geschäftsleitung / Membres de la direction

Externe Partner / Partenaire externe

Die personelle Zusammensetzung der Organe und                                                        La composition des organes et une vue d’ensemble des
eine Aufgabenübersicht sind im Anhang unter Ziffer 5.1.4                                             tâches se trouvent dans l’annexe, au point 5.1.4.
zu finden.

                                                                                                 5
Geschäftsbericht Rapport annuel
2. Das abgelaufene Geschäftsjahr                                     2. Retour sur l’exercice écoulé et point
   und die aktuelle Lage im Überblick                                   sur la situation actuelle

2.1 Aus dem Stiftungsrat                                             2.1 Le Conseil de fondation
panta rei ≈ alles fliesst                                             panta rei ≈ tout change
Diese dem griechischen Philosophen Heraklit zugeschriebe-            Cette citation attribuée au philosophe grec Héraclite reflète
ne Aussage spiegelt die gegenwärtige Lage der Beruflichen             la situation à laquelle la prévoyance professionnelle en géné-
Vorsorge im Allgemeinen, aber auch die aktuelle Situation            ral et la Previs en particulier sont confrontées actuellement.
der Previs im Besonderen. Wir sind es uns ja schon fast ge-          C’est pour nous presque devenu une habitude que de voir les
wohnt, dass sich in immer kürzeren Abständen die Entwick-            changements se succéder à un rythme toujours plus soutenu.
lungen überholen. Technische «Errungenschaften» von heu-             Ainsi, les «nouveautés» technologiques d’aujourd’hui seront
te sind morgen veraltet und Grundhaltungen verändern sich            obsolètes demain tandis que les valeurs fondamentales évo-
so rapide wie kaum in der Menschheitsgeschichte zuvor.               luent à une rapidité jamais encore constatée ou presque dans
Informationsflut und weltweite mediale Vernetzung tragen              l’histoire de l’humanité. Le flot d’informations et l’intercon-
das Ihrige zur weiteren Beschleunigung des Lebens bei. Ob            nexion mondiale des différents médias contribuent eux aussi
dies als eine gute oder schlechte Entwicklung anzusehen ist,         à accélérer un peu plus encore notre rythme de vie. Qu’il
sei an dieser Stelle nicht das Thema.                                s’agisse d’une évolution bénéfique ou au contraire néfaste
                                                                     n’est en l’occurrence pas l’objet de nos préoccupations.
Wir stellen fest, dass in den letzten Jahren die allgemeine
Beschleunigung auch die Berufliche Vorsorge erfasst hat. Was          Nous constatons que cette frénésie générale s’est également
in der Vergangenheit in diesem Bereich der sozialen Sicher-          emparée de la prévoyance professionnelle ces dernières
heit wohl teilweise auch etwas zu behäbig vor sich ging, ist         années. Si, par le passé, le domaine de la sécurité sociale évo-
nun einem Strom von Veränderungen ausgesetzt, der ange-              luait à un rythme par trop poussif parfois, il se retrouve au-
sichts der Langfristigkeit des Dreisäulenmodells auch nicht          jourd’hui exposé à un véritable déferlement de changements,
in jedem Fall zielführend sein dürfte. Es gilt vielmehr, abzu-       pas toujours salutaires au regard de l’approche à long terme
wägen, in welchen Handlungsfeldern der Wandel rasch grei-            du modèle des trois piliers. Il serait préférable d’examiner
fen muss und wo nach dem Motto «weniger ist mehr» das                avec soin les champs d’action qui nécessitent une interven-
eine oder andere differenzierter anzugehen wäre.                     tion rapide et ceux où il conviendrait d’agir de façon plus
                                                                     nuancée selon la devise «moins, c’est plus».
Anfang 2012 hat der Bund den Bericht über die Zukunft der
2. Säule in die Anhörung geschickt. Darin wurden auf 168             Début 2012, la Confédération a ouvert la procédure d’audi-
Seiten verschiedenste Problemstellungen der Beruflichen               tion relative au rapport sur l’avenir du 2e pilier. Tout au long
Vorsorge aus unterschiedlicher Sicht beleuchtet, Entwicklun-         de ses 168 pages, il met en lumière différents problèmes de
gen abgeschätzt und auch Lösungsansätze skizziert. So zum            la prévoyance professionnelle sous divers angles, évalue
Beispiel zum Mindestumwandlungssatz und zu allenfalls                l’évolution de la situation et esquisse également des pistes
nötigen flankierenden Massnahmen bei einer Senkung, zu                de solution, notamment au sujet du taux de conversion
den Kosten und zu zahlreichen weiteren Themen rund um                minimal et des mesures d’accompagnement requises en cas
die Finanzierung und die Ausgestaltung der Vorsorge. Heute,          de diminution de celui-ci, des frais ainsi que de nombreux
mehr als ein Jahr später, fragen wir uns, was aus dem Bericht,       autres thèmes ayant trait au financement et à la structure de
der gute und weniger gute Ansätze enthielt, geworden ist.            la prévoyance. Aujourd’hui, plus d’un an après, nous nous de-
Mit dem Wechsel in der Departementsführung wurde er                  mandons ce qu’il est advenu de ce rapport, qui proposait de
schubladisiert … zugunsten eines neuen Projekts «Reform der          bonnes solutions comme de moins bonnes. Suite à l’élection
Altersvorsorge 2020». Auch wenn der neue Ansatz, die drei            d’un nouveau chef à la tête du département, il a été mis au
Säulen der Sozialversicherung als Ganzes zu betrachten,              rancart … au profit d’un nouveau projet de réforme baptisé
sicher Sinn macht, dürfte die zeitliche Dimension nun aber           «Prévoyance vieillesse 2020». Et même si la nouvelle ap-
deutlich zu lang sein. Die Berufliche Vorsorge benötigt Mass-         proche qui préconise de considérer les trois piliers de l’assu-
nahmen, die trotz ihrer langfristigen Ausrichtung rasch              rance sociale dans leur globalité semble pertinente, l’horizon
umzusetzen sind und nicht einer parlamentarischen Aus-               temporel paraît toutefois beaucoup trop éloigné. La pré-
einandersetzung über fast zwei Legislaturperioden hinweg             voyance professionnelle requiert en effet des mesures qui, en
ausgesetzt werden sollten.                                           dépit de leur orientation à long terme, sont à mettre en
                                                                     œuvre rapidement, sans devoir faire l’objet de débats parle-
Bei der Transparenz verfolgen wir bei der Previs seit jeher
                                                                     mentaires qui se prolongent sur près de deux législatures.
einen sehr hohen Standard und sind hier vielen Pensions-
kassen weit voraus. Sei es bei der Mitwirkung als Aktionär           En matière de transparence, la Previs poursuit depuis tou-
bei Generalversammlungen oder dem Ausweis der Ver-                   jours une politique très pointue et peut se targuer de devan-
mögensverwaltungskosten. Mit einfachen Modellen haben                cer sur ce point bien des caisses de pension, que ce soit en
wir diese Transparenz sehr kostengünstig sicherstellen               matière de participation des actionnaires aux assemblées
können. Mit verschiedensten Massnahmen sollen nun alle               générales ou encore de justification des frais de gestion de

                                                                 6
Geschäftsbericht Rapport annuel
Pensionskassen zu dieser Transparenz gezwungen werden.              fortune. Cette transparence, nous avons pu l’asseoir grâce à
Eine im Grundsatz richtige Entwicklung, die nun aber durch          des modèles simples, très peu onéreux. Il est temps désor-
einen überbordenden Regulator vor allem eines auslöst:              mais que toutes les caisses de pension nous emboîtent le pas
zusätzliche Kosten. Ähnliches gilt im Übrigen auch für das          à la faveur de diverses mesures. Cette évolution, si elle va
Bankenwesen. Die Regulierungen, die hier nun zu mehr                dans le bon sens sur le principe, nécessite une pléthore de
Sicherheit und neuer Bescheidenheit führen sollen, können           réglementations, génératrices de surcoûts notamment. Au
wir als Pensionskasse gut nachvollziehen. Eines zeichnet sich       demeurant, les banques sont confrontées à une situation
aber bereits jetzt ab: Der Wandel im Bankensystem wird              identique. Les réglementations visant à renforcer la sécurité
uns höhere Kosten in der Vermögensverwaltung bescheren              et à tendre vers une nouvelle modestie sont tout à fait com-
und die gehen schliesslich zulasten der Versicherten.               préhensibles pour la caisse de pensions que nous sommes.
                                                                    Néanmoins, les premières incidences se dessinent déjà à
Alles fliesst und wir haben als Stiftungsrat die Aufgabe, in
                                                                    l’horizon: la réforme du système bancaire occasionnera pour
dieser von grossen Umwälzungen geprägten Zeit das Steuer-
                                                                    nous des coûts supplémentaires en termes de gestion de
ruder fest in der Hand zu halten. Auch wenn wir das Umfeld
                                                                    fortune, lesquels seront au final supportés par les assurés.
und die übergeordneten Entwicklungen nicht selber bestim-
men können, entscheiden und handeln wir als verantwort-             Tout change et, à l’ère des grands bouleversements, nous
liches Organ zukunftsgerichtet und proaktiv. So hat der Stif-       avons pour mission, en tant que Conseil de fondation, de
tungsrat 2012 neben einer Vision 2022 die Strategie 2013            tenir le gouvernail bien en main. Et même si nous ne sommes
bis 2017 definiert und in diesem Rahmen den Auftrag erteilt,         pas à même de déterminer le contexte et l’évolution géné-
mit einem entsprechenden Projekt das heutige Geschäfts-             rale, nous prenons des décisions et agissons de manière
modell der Previs für die kommenden Jahre fit zu machen. In          proactive et orientée vers l’avenir en tant qu’organe respon-
der gleichen Strategiediskussion hat er auch die Anlagestra-        sable. Ainsi, en 2012, le Conseil de fondation a défini, outre
tegie für die kommenden Jahre neu definiert und dem sich             une «vision 2022», la stratégie pour les années 2013 à 2017
verschiebenden weltwirtschaftlichen Gefüge angepasst.               et demandé dans ce contexte que le modèle d’affaires actuel
                                                                    de la Previs soit préparé aux défis des prochaines années
Der Wandel hat im vergangenen Jahr auch den Stiftungsrat
                                                                    dans le cadre d’un projet ad hoc. Dans le sillage des discus-
selber als Team erfasst. Sind doch auf die Delegiertenver-
                                                                    sions stratégiques, il a également redéfini la stratégie de
sammlung hin drei langjährige Mitglieder ausgeschieden.
                                                                    placement des années à venir pour l’adapter à la structure
Anstelle der zurücktretenden Ursula Wamister, Martin Vogler
                                                                    de l’économie mondiale en mutation.
und Markus Balmer sind neu Alfred Amrein, Alfred Binggeli
und Jürg Thöni dazugestossen. Die neue Zusammensetzung              L’an passé, le changement s’est également immiscé dans la
hat sich im ersten Halbjahr sehr gut bewährt. Auf die kom-          composition même du Conseil de fondation. En effet, trois
mende Delegiertenversammlung tritt nun Roland Schürch               membres de longue date ont quitté leurs fonctions à la suite
infolge der Amtszeitbegrenzung nach zwölfjähriger Tätigkeit         de l’assemblée des délégués, à savoir Ursula Wamister,
für unsere Vorsorgeeinrichtung aus dem Stiftungsrat aus.            Martin Vogler et Markus Balmer. Alfred Amrein, Alfred Binggeli
Roland, du hast als Vorsitzender des Anlageausschusses              et Jürg Thöni ont été élus à leur succession. La nouvelle
zwischen 2007 und heute eine nicht einfache Aufgabe mit             équipe a largement fait ses preuves au cours du premier se-
Bravour gelöst. Dafür und für deine grossartige Arbeit im           mestre. A l’occasion de la prochaine assemblée des délégués,
Stiftungsrat danke ich dir schon jetzt im Namen der Desti-          Roland Schürch rendra à son tour son tablier, lui qui a atteint
natäre der Previs ganz herzlich.                                    le nombre limite de législatures après douze années au ser-
                                                                    vice de notre institution de prévoyance. Roland, tu as su, en
Nicht zuletzt ist es mir auch ein Anliegen, meinen Kollegin-
                                                                    qualité de président du comité de placements depuis 2007
nen und Kollegen im Stiftungsrat, der Geschäftsleitung und
                                                                    à aujourd’hui, t’acquitter avec brio d’une tâche pas toujours
den Mitarbeitenden für ihren grossen Einsatz im letzten Jahr
                                                                    facile. Je t’adresse donc d’ores et déjà, au nom des bénéfi-
von Herzen zu danken.
                                                                    ciaires de la Previs, mes plus vifs remerciements pour ton
Alles fliesst – halten wir mit der Strömung mit, ohne das            excellent travail.
Ufer aus den Augen zu verlieren!
                                                                    Enfin, j’ai également à cœur de remercier mes collègues du
Peter Flück                                                         Conseil de fondation, la Direction ainsi que les collaboratrices
Präsident des Stiftungsrates                                        et collaborateurs pour le grand engagement dont ils ont fait
                                                                    preuve au cours de l’année écoulée.
                                                                    Tout change – suivons le mouvement, sans perdre pied
                                                                    pour autant!
                                                                    Peter Flück
                                                                    Président du Conseil de fondation

                                                                7
Geschäftsbericht Rapport annuel
2.2 Aus dem Management                                             2.2 Le management
Neuordnung der Geschäftsleitung                                    Réorganisation de la Direction
2012 haben wir die Geschäftsleitung sowie die Stabfunktio-         En 2012, nous avons procédé à une réorganisation au niveau
nen neu geordnet. Die bisher in Personalunion geführten            de la direction et des fonctions d’état-major. Jusqu’alors
Funktionen Geschäftsführung und Leitung Finanzanlagen              regroupées sous la responsabilité d’une même personne, les
wurden getrennt. Diese Massnahme drängte sich aus ver-             fonctions de directeur et de responsable des placements fi-
schiedenen Gründen auf: Einerseits sind bei der Geschäfts-         nanciers ont été dissociées. Cette mesure s’est imposée pour
führung wie auch bei den Finanzanlagen die Anforderungen           divers motifs: d’une part, les exigences en matière de direc-
in den vergangenen Jahren derart angewachsen, dass auch            tion et de placements financiers se sont à tel point accrues
mit Unterstützung externer Finanzdienstleister die Belas-          ces dernières années que, même avec le soutien de presta-
tung für eine Person künftig nicht mehr verantwortbar sein         taires financiers externes, la charge de travail deviendra trop
wird. Anderseits tragen wir mit der Trennung auch unseren          importante à l’avenir pour une seule personne. D’autre part,
bereits hohen Anforderungen bei der Corporate Governance           en séparant ces deux fonctions, nous accordons à nos exi-
noch mehr Rechnung, indem die interne Überwachung der              gences déjà élevées en matière de gouvernance d’entreprise
Finanzanlagen verstärkt werden konnte. Konkret teilen sich         davantage d’importance encore grâce au renforcement du
nun die folgenden Geschäftsleitungsmitglieder die besagten         suivi interne des placements financiers. Concrètement,
Aufgabengebiete:                                                   les membres de la direction se répartissent nouvellement les
– Als neuer Leiter Finanzanlagen konnte auf den 1. Dezember        domaines susnommés comme suit:
  2012 Marco Fumasoli, 1972, dipl. Bankfachmann, execu-            – Marco Fumasoli, 1972, spécialiste en économie bancaire
  tive MBA, gewonnen werden. Er arbeitete bisher als Füh-            et titulaire d’un executive MBA, exerce la fonction de res-
  rungskraft bei einer Schweizer Bank und konnte in dieser           ponsable des placements financiers depuis le 1er décembre
  Funktion Erfahrungen mit institutionellen Anlegern wie             2012. Auparavant au service d’une banque helvétique en
  Pensionskassen gewinnen.                                           qualité de cadre dirigeant, il a acquis, dans cette fonction,
– Als Leiter Immobilienanlagen zeichnet wie bisher Roger             de l’expérience avec les investisseurs institutionnels
  Müller verantwortlich für das Management unserer                   comme les caisses de pension.
  direkten Immobilien.                                             – Responsable des placements immobiliers, Roger Müller
– Die Geschäftsführung wird von Stefan Muri wahrgenom-               demeure en charge de la gestion de nos propres immeubles.
  men, der in dieser Funktion im Rahmen der Gesamtverant-          – La fonction de directeur est occupée par Stefan Muri,
  wortung gegenüber dem Stiftungsrat für die strategischen           lequel assume, à ce titre, la responsabilité globale des pla-
  Anlagefragen zuständig ist.                                        cements stratégiques vis-à-vis du Conseil de fondation.
Mit dieser Dreiteilung des Anlagemanagements auf der               Cette répartition tripartite de la gestion des placements au
operativen Ebene konnte ein weiterer Optimierungsschritt           niveau opérationnel se profile comme une mesure d’opti-
auf unserem steten Weg in die Zukunft vollzogen werden.            misation supplémentaire et nous permet d’aller de l’avant.
Die Funktion Fachleitung Rechnungswesen und die Funktion           Transférées à l’état-major de la direction, les fonctions de
Human Resources wurden in den Stab der Geschäftsführung            responsable spécialisé Comptabilité et de responsable
übertragen und konnten mit entsprechenden Fachpersonen             Ressources humaines ont pu être confiées à des spécialistes
besetzt werden.                                                    compétents.

Herausfordernde Projekte für eine erfolgreiche Zukunft             Des projets ambitieux pour un avenir fructueux
Asset&Liability-Analyse 2012                                       Analyse Asset&Liability 2012
Da wir die Kapitalmärkte nicht steuern können, hängt viel          Dès lors que nous ne pouvons pas influer sur les marchés
von der richtigen Anlagestrategie ab. Diese ist Teil unserer       des capitaux, la stratégie de placement adoptée est détermi-
gesamten Unternehmensstrategie und wurde 2012 für die              nante. Optimisée en 2012, cette dernière s’inscrit dans notre
Jahre ab 2013 neu justiert. Im Rahmen einer sogenannten            stratégie d’entreprise applicable à partir de 2013. Dans le
Asset&Liability-Analyse haben wir in Zusammenarbeit mit            cadre d’une analyse dite Asset&Liability réalisée en collabo-
der Firma Mercer die mögliche Entwicklung unserer Leis-            ration avec l’entreprise Mercer, nous avons modélisé l’évolu-
tungsverpflichtungen in den nächsten zehn Jahren model-             tion de nos engagements en matière de prestations pour les
liert. Darauf abgestimmt und unter Berücksichtigung unserer        dix prochaines années. Sur cette base et en considération de
Risikofähigkeit und -bereitschaft entwickelten wir eine            notre capacité à supporter les risques ainsi que de notre dis-
                                                                   position à en prendre, nous avons développé une stratégie
                                                                   de placement qui, prenant en compte une hausse modérée

                                                               8
Anlagestrategie, die mit moderaten Erhöhungen der Aktien-            des parts dévolues aux actions et à l’immobilier, reflète la
und Immobilienquoten die Einschätzung für die kommen-                situation telle qu’elle devrait se présenter ces prochaines
den Jahre widerspiegelt. Zudem gewichteten wir die Aktien            années. En outre, nous avons globalement accordé davan-
verstärkt mit einem globalen Fokus, um an den künftigen              tage d’importance aux actions, ce aux fins de prendre
wirtschaftlichen Entwicklungen auch in den Schwellen-                également part aux évolutions économiques futures dans
ländern partizipieren zu können.                                     les pays émergents.
Vision 2022 und Strategie 2013 – 2017                                Vision 2022 et stratégie 2013 – 2017
In einer Stärken-Schwächen-Chancen-Risiken-Analyse haben             En 2012, nous avons soumis la situation actuelle de la Previs
wir 2012 die aktuelle Situation der Previs detailliert analy-        à un examen approfondi dans le cadre d’une analyse des
siert. Dies haben wir bereits in den Jahren 2004 und 2007            forces et faiblesses ainsi que des chances et risques, une me-
getan. Mit tatkräftiger Unterstützung von Experten, Kunden           sure déjà initiée en 2004 et en 2007. Epaulé par des experts,
und Brokern erarbeitete der Stiftungsrat in mehreren Work-           des clients et des courtiers, le Conseil de fondation a élaboré
shops eine Vision für das Jahr 2022 und Strategieleitsätze           une vision pour l’horizon 2022 ainsi que des principes stra-
für die Zeit von 2013 bis 2017.                                      tégiques pour la période 2013 à 2017.
– Unsere Organisation und unsere Struktur werden konse-              – Notre organisation et notre structure sont orientées systé-
  quent auf die Bedürfnisse des Marktes und unserer Kun-               matiquement en fonction des besoins du marché et de nos
  den nach mehr Individualität und Flexibilität ausgerichtet.          clients, vers plus d’individualité et de flexibilité.
– Als Gemeinschaftseinrichtung bekennen wir uns nach wie             – En tant qu’institution collective, nous restons attachés à
  vor zum Service Public.                                              une philosophie de service public.
– Das Verhältnis Aktive zu Rentnern liegt für die Gemein-            – Pour une institution collective, le rapport entre actifs et
  schaftseinrichtung in einer Bandbreite von 75 – 80%                  rentiers doit être compris dans une fourchette de 75 – 80%
  Aktiven zu 20 – 25% Rentnern.                                        actifs pour 20 – 25% rentiers.
– Die Grundlagen «BVG 2015» sind geprüft und werden                  – Les bases «LPP 2015» sont examinées et appliquées au
  spätestens ab 2017 angewandt.                                        plus tard dès 2017.
– Der technische Zins beträgt spätestens per 1.1.2018 3%.            – Au plus tard au 1er janvier 2018, le taux d’intérêt technique
– Die Gemeinschaftseinrichtung ist schweizweit als Marke               est de 3%.
  bekannt und das Kundenportfolio ist schweizweit aus-               – L’institution collective est connue en tant que marque
  gerichtet.                                                           dans toute la Suisse, et le portefeuille de clients s’ouvre
– Die ab 2013 bereits sehr flexibel ausgestalteten Vorsorge-            à l’ensemble de la Suisse.
  pläne werden in Zukunft weiter auf die Bedürfnisse der             – Les plans de prévoyance, offrant déjà une grande souplesse
  Kunden optimiert, aber nicht mehr weiter ausgebaut.                  dès 2013, sont optimisés encore davantage en fonction des
– Das Brokernetz wird schweizweit genutzt.                             besoins des clients, sans toutefois s’étendre au-delà du
– Mit Optimierungen im Risikobereich (Case Management,                 cadre actuel.
  Risk Management, Prozesse) erreichen wir entsprechende             – Le réseau de courtiers est mis à profit dans toute la Suisse.
  Wettbewerbsvorteile.                                               – Les optimisations dans le domaine du risque (gestion
– Die Verwaltungskosten der Gemeinschaftseinrichtung                   des cas, gestion des risques, processus) nous permettent
  pro Destinatär stehen maximal auf heutigem Niveau und                d’obtenir des avantages concurrentiels correspondants.
  die vollständige Verrechnung ist geprüft und allenfalls            – Les frais administratifs par bénéficiaire de l’institution
  (teilweise) eingeführt.                                              collective ne dépassent pas le niveau actuel et leur factura-
– Die Organisation und die Prozesse sind auf Nachhaltigkeit            tion à part entière fait l’objet d’un examen en vue d’une
  ausgerichtet.                                                        introduction (partielle).
– Die Prozesse sind auf der Basis der heutigen Zertifizierungen       – L’organisation et les processus sont orientés sur le long
  weiter optimiert unter Berücksichtigung der Ablaufver-               terme.
  einfachungen für die Kunden und die Verwaltung sowie               – Sur la base des certifications actuelles, les processus sont
  der Kostenrelevanz.                                                  encore optimisés, en tenant compte de la simplification
– Wir halten ein Drittel nachhaltige Immobilienanlagen.                des procédures pour les clients et l’administration ainsi
– Konventionen für nachhaltige Finanzanlagen sind geprüft              que des coûts.
  und ein Beitritt ist allenfalls erfolgt.                           – Nous gérons un tiers de biens immobiliers durables.
                                                                     – Des conventions pour des placements financiers durables
                                                                       sont étudiées et, éventuellement, adoptées.

                                                                 9
Weiterentwicklung der Previs als Vorsorgestiftung                    Développement de la Previs en tant que fondation
Was in den obigen Leitsätzen etwas banal als «konsequente            de prévoyance
Ausrichtung auf die Bedürfnisse des Marktes und unserer              Ce qui, dans les principes susmentionnés, est exprimé de
Kunden nach mehr Individualität und Flexibilität» bezeich-           manière quelque peu triviale comme une «orientation systé-
net wird, ist in Tat und Wahrheit ein äusserst komplexes             matique en fonction des besoins du marché et de nos clients,
Projekt, mit welchem der Stiftungsrat eine Arbeitsgruppe,            vers plus d’individualité et de flexibilité» se révèle en réalité
bestehend aus Geschäftsleitung, Stiftungsräten und exter-            un projet hautement complexe que le Conseil de fondation
nen Fachleuten, beauftragt hat. Konkret geht es darum, eine          a confié à un groupe de travail, composé de membres de la
Unternehmensstrategie zu entwickeln, welche die heutige              Direction et du Conseil de fondation ainsi que de spécialistes
Personalvorsorgestiftung unter Wahrung ihrer Errungen-               externes. L’objectif consiste à développer une stratégie
schaften und Vorteile fit für die BVG-Zukunft machen wird.            d’entreprise visant à préparer la fondation de prévoyance
                                                                     du personnel actuelle à satisfaire aux défis futurs posés par
Datenschutz und Datensicherheit
                                                                     la LPP, ce en préservant ses acquis et ses avantages.
Pensionskassen verarbeiten sehr vertrauliche Personaldaten.
Entsprechendes Gewicht muss daher dem Datenschutz und                Protection et sécurité des données
der Datensicherheit beigemessen werden. 2012 haben wir               Les caisses de pension traitent des données personnelles
daher eine erste Analyse des Ist-Zustandes durchgeführt              très confidentielles, d’où la nécessité d’accorder toute l’im-
und eine Planung für die Konkretisierung einer Datenschutz-          portance requise à la protection et à la sécurité des données.
Policy der Previs und daraus folgender Massnahmen aufge-             Aussi avons-nous dressé, en 2012, un premier bilan de la
stellt. Im Jahr 2013 wird die Umsetzung folgen, mit dem Ziel,        situation et établi une planification en vue d’instaurer une
die Policy zu erstellen, die Datensammlungen zu definieren            politique de protection des données pour la Previs, assortie
sowie die Schutzmechanismen zu überprüfen und gegebe-                des mesures qui en découlent. La mise en œuvre est prévue
nenfalls anzupassen. Am Ende dieses Projekts soll die Zertifi-        pour 2013, l’objectif étant d’élaborer la politique, de définir
zierung des Datenschutzsystems im Rahmen unseres beste-              les données collectées de même que de contrôler les mé-
henden Qualitätsmanagementsystems stehen.                            canismes de protection et de les adapter le cas échéant. Une
                                                                     fois achevé, ce projet doit déboucher sur la certification du
Stefan Muri
                                                                     système de protection des données dans le cadre de notre
Geschäftsführer
                                                                     système de gestion de la qualité en vigueur.
                                                                     Stefan Muri
                                                                     Directeur

                                                                11
Zeitgemässe Vorsorge                                                  Prévoyance moderne
Auch aus Vorsorgesicht wurden 2012 wiederum verschiedene              En 2012 encore, diverses adaptations sont intervenues au
Anpassungen vorgenommen. Eine gewichtige Anpassung                    niveau de la prévoyance également, lesquelles se reflètent
bildet hier das neue Reglement, welches seit 1.1.2013 in              dans le nouveau règlement, en vigueur depuis le 1er janvier
Kraft ist. Hier wurden vor allem Anpassungen an die aktuells-         2013. Celui-ci a principalement été adapté aux nouvelles
ten gesetzlichen Vorgaben vorgenommen, aber auch die                  bases légales, la toute dernière jurisprudence ayant elle aussi
neuste Rechtsprechung wurde entsprechend berücksichtigt.              été prise en considération. Parmi les améliorations apportées
Im Weiteren wurden gewisse Verbesserungen vorgenommen,                figurent le raccourcissement du délai pour la déclaration de
so beträgt beispielsweise die Frist für die Einreichung der           l’option en capital, qui passe de six à trois mois. La taxe en
Kapitaloption neu 3 Monate anstelle der früheren 6 Monate.            cas de congé sans solde a été supprimée tandis que les con-
Die Gebühr bei unbezahltem Urlaub wurde aufgehoben und                ditions à remplir pour avoir droit à une rente de partenaire
die Anspruchsvoraussetzungen für eine Lebenspartnerrente              ont été complétées, ce droit étant désormais accordé aussi en
wurden dahingehend ergänzt, dass diese auch gegeben ist,              cas d’obligation de subvenir à l’entretien d’un enfant com-
sofern für ein gemeinsames Kind aufzukommen ist. Zudem                mun. En outre, les assurés ont nouvellement la possibilité de
wurde die Möglichkeit geschaffen, dass die/der Versicherte            préfinancer une rente transitoire AVS. Enfin, des «plans de
sich eine AHV-Überbrückungsrente vorfinanzieren kann. Und              prévoyance» spécifiques ont été élaborés pour tous les em-
nicht zuletzt wurden in Ergänzung zum Vorsorgereglement               ployeurs affiliés à la Previs en complément au règlement de
für alle bei der Previs angeschlossenen Arbeitgeber entspre-          prévoyance et leur ont été envoyés fin décembre 2012. Gage
chende «Vorsorgepläne» erstellt und Ende Dezember 2012                de transparence – aussi pour les assurés –, le document
verschickt. Das Dokument «Vorsorgeplan» enthält die ver-              «Plan de prévoyance» contient les prestations assurées, les
sicherten Leistungen, die Beiträge sowie weitere wichtige             cotisations et d’autres informations importantes.
Informationen und schafft dabei Transparenz – auch für die
                                                                      D’autres changements majeurs entrepris en 2012 sont entrés
Versicherten.
                                                                      en vigueur le 1er janvier 2013 également et concernent la
Ein zweiter wichtiger Teil, welcher 2012 erarbeitet wurde und         réassurance. Jusqu’à fin 2012, la Previs supportait elle-même
nun ebenfalls per 1.1.2013 in Kraft getreten ist, betrifft die        les risques de décès et d’invalidité. Aujourd’hui, ceux-ci ont
Rückversicherung. Bis Ende 2012 hat die Previs die Risiken Tod        été cédés à la compagnie de réassurance PKRück sur une base
und Invalidität selbst getragen. Neu werden diese Risiken             contractuelle. Bien établie sur le marché de la prévoyance
mittels Vertrag an die Rückversicherungsgesellschaft PKRück           professionnelle, PKRück se caractérise par un actionnariat
abgetreten. Die PKRück ist im Markt der beruflichen Vorsorge           composé exclusivement de caisses de pension suisses. Elle
eine etablierte Anbieterin, deren Aktionäre ausschliesslich           est donc fidèle au slogan «Par des caisses de pension – pour
schweizerische Pensionskassen sind. Also getreu dem Slogan            des caisses de pension». Grâce à cette collaboration, nous
«Von Pensionskassen – für Pensionskassen». Dank dieser                sommes à même de soutenir les assurés en incapacité de tra-
Zusammenarbeit können wir arbeitsunfähige Versicherte                 vail dans le cadre de leur réinsertion professionnelle et sociale.
bei der beruflichen und sozialen Reintegration unterstützen.           Avec le concours de PKRück et de ses partenaires, nous leur
Zusammen mit der PKRück und deren Partnern bieten wir                 offrons des services de gestion de cas. Nous proposerons éga-
hierfür sogenannte Case Managements an. Aber auch An-                 lement à nos employeurs affiliés des offres en matière de
gebote im Rahmen von Prävention werden wir zusammen                   prévention dans le cadre de notre collaboration avec PKRück.
mit der PKRück für unsere angeschlossenen Arbeitgeber                 La Previs transmettra continuellement des informations sur
bieten können. Mehr zu diesen Themen wird die Previs wäh-             ces thèmes au cours de l’année 2013.
rend dem Jahr 2013 laufend kommunizieren.
                                                                      Depuis quelques années, les conseillers à la clientèle font
Die über die letzten Jahre im Tagesgeschäft für die Kunden-           face à des affaires courantes toujours plus complexes, et la
betreuer festgestellte Zunahme der Komplexität ist weiter-            tendance se poursuit. L’augmentation des demandes et des
hin im Gang. Ebenfalls sichtbar ist der Anstieg der Anfragen          mutations traitées quotidiennement est également mani-
bzw. der täglich anfallenden Mutationen. Für den Bereich              feste. Le domaine de la prévoyance se voit ainsi confronté à
Vorsorge bedeutet dies, die administrativen Abläufe stetig zu         une remise en question et une optimisation permanentes
hinterfragen sowie zu optimieren, um damit entsprechende              des procédures administratives dans la perspective d’un allé-
Entlastungen im Tagesgeschäft herbeizuführen. Aber auch               gement de la charge de travail liée aux affaires courantes.
die Kundenbetreuer sind gefordert, sich stetig mittels inter-         De leur côté, les conseillers à la clientèle doivent suivre des
ner, aber auch externer Weiterbildung auf dem Laufenden zu            formations continues internes ou externes afin d’être au fait
halten, damit unsere Kunden die bestmögliche Betreuung                des dernières évolutions et de pouvoir ainsi offrir à nos clients
bzw. Beratung erhalten.                                               le meilleur encadrement et les meilleurs conseils possibles.
Claudio Zulauf, Leiter Vorsorge                                       Claudio Zulauf, Responsable Prévoyance
Stv. Geschäftsführer                                                  Directeur adjoint

                                                                 12
Volle Konzentration auf den Primatwechsel                             Le changement de primauté en point de mire
Vor dem Hintergrund der Abschaffung des Leistungsprimats              Dans le contexte de la suppression de la primauté de presta-
per 31.12.2014 und der Senkung des Umwandlungssatzes im               tions au 31 décembre 2014 et de la diminution du taux de
Beitragsprimat auf 7.0% (2012) resp. 6.0% (2013) haben wir            conversion de 7.0% (en 2012) à 6.0% (dès 2013) en primauté
im Frühjahr die Planerweiterungen im Beitragsprimat per               de cotisations, nous avons communiqué au printemps
1.1.2013 kommuniziert. Daraufhin haben sich erneut viele              les modifications prévues au 1er janvier 2013 au niveau des
unserer Kunden (Arbeitgeber) für den anstehenden Primat-              plans de prévoyance en primauté de cotisations. Dans la fou-
wechsel interessiert. Das ist erfreulich und zeigt die nötige         lée, nombre de nos clients (employeurs) ont manifesté leur
und frühzeitige Auseinandersetzung mit diesem wichtigen               intérêt pour le changement de primauté à venir. Ce constat
Thema. Die Previs erstellte im letzten Jahr annähernd                 est réjouissant et témoigne de la nécessité d’approfondir
200 Offerten für den Primat- oder Planwechsel, welche rund            rapidement cet important thème. L’an passé, la Previs a rédi-
7000 Versicherte betreffen. Aufgrund der grossen Zahl von             gé quelque deux cents offres portant sur le changement de
Anfragen mussten sich unsere Kunden für ihre Berechnungen             primauté ou de plan de prévoyance pour près de 7000 assu-
leider etwas länger gedulden als gewohnt. Trotzdem spür-              rés. Au regard du nombre élevé de demandes, nos clients ont
ten wir allseits ein grosses Verständnis; dafür bedanken wir          malheureusement dû patienter plus que de coutume sur
uns. Effektiv wechselten per 1.1.2013 weitere rund 1800               leurs estimations. Malgré tout, nous avons ressenti de toute
Versicherte das Primat oder den Plan. Mit dem Primatwech-             part un formidable élan de compréhension, ce dont nous
sel erleben wir auch eine intensive Zusammenarbeit mit                vous sommes à tous reconnaissants. Dans les faits, ce sont
den Versicherungsbrokern. Diesen Kontakt pflegen wir aktiv,            près de 1800 assurés qui ont changé de primauté ou de plan
damit gerade die Broker – als wichtiges Bindeglied zum                au 1er janvier 2013. Le changement de primauté se traduit
Kunden – die Aktivitäten der Previs und die damit verbunde-           également pour nous par une collaboration étroite avec les
nen Überlegungen nachvollziehen und argumentieren                     courtiers en assurances. Nous nous employons activement
können.                                                               à soigner ces contacts afin que les courtiers – traits d’union
                                                                      essentiels avec les clients – puissent comprendre les activités
Durch die zunehmende Auseinandersetzung der Arbeitgeber
                                                                      de la Previs ainsi que les réflexions concomitantes et présen-
und Versicherten mit dem Thema BVG im Allgemeinen und
                                                                      ter des arguments.
der Previs im Speziellen kommt der Kommunikation eine im-
mer wichtigere Bedeutung zu. Im vergangenen Jahr haben                Face aux préoccupations croissantes des employeurs et des
wir unseren Internetauftritt von Grund auf überarbeitet. Ob           assurés pour le thème de la LPP en général, et de la Previs en
als Arbeitgeber, Versicherter, Rentner oder als Mieter unserer        particulier, la communication joue un rôle de plus en plus
Liegenschaften: Alle Nutzer von previs.ch werden rasch und            important. L’an dernier, nous avons revu entièrement notre
unkompliziert zu den gewünschten Inhalten und Dokumen-                site Internet. Employeurs, assurés, rentiers ou encore lo-
ten geführt. Mit unserem Magazin «UPDATE» wollen wir                  cataires dans l’un de nos immeubles: tous les visiteurs de
jeweils ergänzend auf aktuelle Themen der beruflichen Vor-             previs.ch sont dirigés rapidement et en toute simplicité vers
sorge sowie der Previs aufmerksam machen. Als neustes                 les contenus et documents recherchés. Notre magazine
Informationsmittel lancierten wir im Anschluss an die Ver-            «UPDATE» revient systématiquement sur des thèmes d’ac-
öffentlichung der neuen Vorsorgereglemente die Broschüre              tualité qui touchent la prévoyance professionnelle et la Previs.
«Reglement Beitragsprimat einfach erklärt». Sie zeigt auf             Dans le sillage de l’entrée en vigueur du nouveau règlement
verständliche Art den Aufbau und das Zusammenspiel des                de prévoyance, nous avons publié un nouveau support
schweizerischen Vorsorgesystems und beleuchtet primär die             d’information, en l’occurrence la brochure «Règlement de
berufliche Vorsorge. Mit einer fiktiven Geschichte werden               prévoyance de la ‹Primauté de cotisations› – expliqué sim-
zudem Praxissituationen nachvollziehbar illustriert.                  plement». Cette dernière présente de manière compré-
                                                                      hensible la structure et l’interaction du système suisse de la
Mit grossem Engagement wollen wir für unsere Kunden
                                                                      prévoyance et met principalement en lumière la prévoyance
weiterhin eine kompetente Dienstleistung erbringen. Es
                                                                      professionnelle. Elle illustre enfin de manière claire diffé-
stehen auch im kommenden Jahr zahlreiche Primatwechsel
                                                                      rentes situations pratiques au travers d’une histoire fictive.
auf dem Programm. Kontaktieren Sie uns, wir sind gerne
für Sie da.                                                           C’est avec un engagement sans faille que nous entendons
                                                                      continuer à offrir à nos clients un service de qualité. L’année
Stefan Ernst
                                                                      à venir sera elle aussi marquée par de nombreux change-
Leiter Kunden & Kommunikation
                                                                      ments de régime de primauté. N’hésitez pas à nous contac-
Mitglied der Geschäftsleitung
                                                                      ter, nous nous tenons à votre entière disposition.
                                                                      Stefan Ernst
                                                                      Responsable Clients & Communication
                                                                      Membre de la Direction

                                                                 13
Vom unsicheren Ausblick zu einem überraschend                      Des perspectives incertaines qui débouchent sur une année
erfolgreichen Jahr bei den Vermögensanlagen                        étonnamment prospère pour les placements de fortune
Die Finanzmärkte forderten auch 2012 erneut viel Finger-           En 2012 encore, les marchés financiers ont une nouvelle fois
spitzengefühl, um in diesen unsicheren Zeiten eine anspre-         demandé beaucoup de doigté à qui souhaitait réaliser des
chende Rendite erzielen zu können. Der Markt wurde nach            rendements à la mesure de ses attentes en cette période
wie vor überschwemmt von Liquidität der Zentralbanken,             d’incertitude. Le marché ayant été comme toujours inondé
weshalb als Folge davon die Renditen nochmals gesunken             de liquidités par les banques centrales, les rendements ont
und der Anlagenotstand, vor allem im Umfeld der institutio-        à nouveau enregistré une tendance baissière et l’état d’ur-
nellen Investoren, ausgeweitet wurde. Die Vergangenheit            gence dans lequel se trouvent les placements, notamment
hat uns jedoch gelehrt, dass eine deutliche Ausweitung der         au niveau des investisseurs institutionnels, s’est aggravé.
Geldmenge früher oder später zu Inflation und somit auch            Les expériences faites par le passé nous ont pourtant appris
zu einem Zinsanstieg führen muss. Den exakten Zeitpunkt            qu’une hausse marquée de la masse monétaire entraînait
dafür zu bestimmen, fällt jedoch äusserst schwer. Eine der-        tôt ou tard inévitablement une situation d’inflation et, par
massen starke Liquiditätsschwemme, orchestriert von allen          voie de conséquence, une hausse des taux d’intérêt. Décider
grossen Zentralbanken weltweit, hat noch nie stattgefunden,        du moment opportun pour agir se révèle extrêmement diffi-
und wir bewegten uns somit in unbekanntem Fahrwasser.              cile. Une telle surabondance de liquidités, orchestrée par
Trotzdem, wer Ertrag suchte, musste bereit sein, höhere            toutes les grandes banques centrales de la planète, était une
Risiken in Kauf zu nehmen und dementsprechend auf dem              première et nous naviguions dès lors en terre inconnue. Quand
Finanzparkett mutig in Aktien zu investieren. Ein Unterfan-        bien même, il ne fallait pas craindre de prendre de gros
gen, das in den letzten Jahren nicht immer von Erfolg ge-          risques ni d’investir courageusement dans des actions sur la
prägt war. Doch dieses Jahr wurden die Mutigen belohnt.            place financière pour espérer engranger des bénéfices. Une
An der Währungsfront hat vor allem die Anbindung des               entreprise pas toujours couronnée de succès ces dernières
Schweizer Frankens an den Euro das Geschehen geprägt.              années. En 2012 pourtant, les audacieux ont été récompen-
Durch die im Herbst 2011 eingeführte Kursuntergrenze               sés. Sur le plan monétaire, l’ancrage du franc suisse à l’euro
wurde das Aufwärtspotenzial unserer Heimwährung gene-              explique dans une large mesure ce dénouement favorable.
rell deutlich eingeschränkt.                                       L’introduction d’un taux plancher à l’automne 2011 a
                                                                   d’une manière générale entravé sensiblement le potentiel
Unsere Ausrichtung hat sich zu Beginn des Jahres von mög-
                                                                   de progression de notre monnaie nationale.
lichen Inflationstendenzen und steigenden Zinsen leiten
lassen. Die Obligationen wurden stark untergewichtet und           En début d’année, notre orientation s’est laissé guider par
die Liquiditätsquote war deutlich übergewichtet. Wir bewer-        de potentielles tendances inflationnistes et des intérêts à la
teten das Zinsänderungsrisiko im Vergleich zur entgange-           hausse. La part d’obligations prévue n’a de loin pas été
nen Rendite als deutlich höher. Aktienseitig sind wir mit          atteinte tandis que le ratio de liquidités a été largement
einem Untergewicht in Aktien Ausland gestartet, haben die          surpondéré. Au vu des rendements qui nous ont échappé,
Quote bis Ende Jahr dann sogar auf leichtes Übergewicht            nous avons nettement surévalué le risque de fluctuation
angepasst, vor allem in den Emerging Markets. Innerhalb der        du taux d’intérêt. Sur le front des actions, nous avons démarré
Schweizer Aktien haben wir, nachträglich zu unserem Nach-          l’année avec une sous-pondération des actions étrangères
teil, im August die Quote deutlich gesenkt. Sowohl die             avant de la terminer sur une légère surpondération, ce notam-
schrittweise Erhöhung der Anteile an den Aktien Ausland            ment sur les marchés émergents. Sur le marché suisse des
wie auch die Reduktion der inländischen Aktienquote                actions, nous avons par la suite baissé sensiblement la part
geschahen nicht zuletzt angesichts der auf das Jahr 2013           d’action courant août, à notre détriment. Et la hausse pro-
justierten Anlagestrategie.                                        gressive des parts de placements en actions étrangères et la
                                                                   réduction de la quote-part d’actions indigènes ont été dictées
Per 31.12.2012 besitzt die Previs direkte Immobilienanlagen
                                                                   par la nouvelle stratégie de placement prévue pour 2013.
im Umfang von rund CHF 602 Mio. Damit hält sie 25.5% des
Anlagevermögens in dieser Anlagekategorie. Gemessen am             Au 31 décembre 2012, la Previs a investi près de CHF 602 mil-
gebundenen Immobilienvermögen zu Jahresbeginn konnte               lions dans des placements immobiliers directs. Ainsi, 25.5%
im Jahr 2012 eine Performance von 3.8% erzielt werden.             de ses placements concernent cette catégorie. Compte tenu
Aufgrund eines Brandfalls in einer Liegenschaft mussten für        des placements immobiliers engagés en début d’année, une
die Schadensbehebung sowie weitere notwendige technische           performance de 3.8% a été réalisée. En outre, un incendie
Anpassungen zusätzliche Mittel investiert werden.                  s’étant déclaré dans l’un de nos immeubles, des capitaux
                                                                   supplémentaires ont dû être investis pour les réparations
                                                                   ainsi que diverses transformations techniques indispensables.

                                                              14
Die Previs unterzieht die Immobilienanlagen jährlich einer            La Previs réévalue chaque année ses placements immobi-
Neubewertung. Die Wertentwicklung unserer Immobilien                  liers. En 2012, la valeur de nos immeubles a évolué selon les
verlief 2012 plangemäss und wir konnten eine leichte Wert-            prévisions, ce qui nous a permis d’enregistrer une légère
steigerung verbuchen.                                                 plus-value.
Das Jahr 2012 stand im Zeichen der Projektierung unserer              L’année 2012 a été marquée par la planification de nos im-
wichtigen Neubau- und Sanierungsprojekte. Die Neubau-                 portants projets de construction et d’assainissement. Les
projekte in Biel und in Boll haben wir bis zur Baureife voran-        projets de construction de Bienne et de Boll ont été finalisés
getrieben und für beide Projekte konnte inzwischen das                et la procédure d’obtention du permis de bâtir a pu être lan-
Baubewilligungsverfahren eingeleitet werden. Bei den                  cée dans les deux cas. Quant aux projets d’assainissement,
Sanierungsprojekten prüfen wir im Rahmen einer strategi-              nous évaluons régulièrement le potentiel de densification
schen Planung laufend, ob ein Verdichtungspotenzial be-               éventuel dans le cadre d’une planification stratégique. Ce
steht. Wir können feststellen, dass ein solches bauliches             faisant, nous constatons que nombre de surfaces bâties
Potenzial bei zahlreichen Überbauungen besteht und viele              présentent ce potentiel et que beaucoup de communes sont
Gemeinden offen sind, die gesellschaftliche Forderung nach            prêtes à répondre aux exigences de la société en matière
einer inneren Verdichtung der Siedlungsräume und damit                de densification intérieure des espaces habités, agissant
den verantwortungsvollen Umgang mit dem verfügbaren                   ainsi de manière responsable avec les surfaces à bâtir à dis-
Bauland zu unterstützen. Wir nutzen damit die Chance, ein             position. Nous saisissons dès lors l’opportunité qui nous est
inneres Wachstum zu realisieren und in bekannten lokalen              offerte de favoriser une croissance intérieure et d’investir
Märkten in ein zusätzliches zeitgemässes Wohnungsange-                dans une nouvelle offre locative moderne sur des marchés
bot zu investieren.                                                   locaux réputés.
Ein solches inneres Wachstum ist umso bedeutungsvoller, als           Une telle croissance intérieure se révèle d’autant plus im-
es auch im letzten Jahr schwierig war, im umkämpften Im-              portante que, l’an dernier encore, il était difficile d’acquérir
mobilienmarkt neue Liegenschaften zu erwerben. Nament-                de nouveaux immeubles sur un marché de l’immobilier aussi
lich das tiefe Zinsumfeld hat dazu geführt, dass die Nachfra-         disputé. En effet, en raison du bas niveau des taux d’intérêt
ge nach Immobilieninvestitionen weiterhin ungebrochen                 notamment, la demande d’investissements immobiliers n’a
hoch war. Wir rechnen damit, dass sich diese Marktlage auch           pas fléchi. Selon nos prévisions, la situation ne devrait guère
in naher Zukunft kaum verändern wird.                                 évoluer sur ce marché dans un avenir proche.
Bei allen Sanierungs- und Neubauprojekten legen wir gros-             Dans tous nos projets d’assainissement et de nouvelles
sen Wert auf die sorgfältige und interdisziplinäre Planung            constructions, nous misons sur une planification soignée et
und berücksichtigen dabei auch alle Dimensionen der Nach-             interdisciplinaire, sans omettre pour autant les différents
haltigkeit. Dabei lassen wir uns neben den gesellschaftli-            aspects du développement durable. Ce faisant, nous nous
chen, sozialen sowie ökologischen Aspekten auch von den               laissons guider par des critères aussi bien sociaux et écolo-
ökonomischen Kriterien leiten und tragen so dem langfristi-           giques qu’économiques, tout en gardant à l’esprit qu’un pla-
gen Anlagehorizont einer Immobilienanlage ganzheitlich                cement immobilier est axé sur le long terme. Cette politique
Rechnung. Wir stellen dabei fest, dass sich zahlreiche Ziel-          permet de résoudre bien des conflits d’intérêts. Les expé-
konflikte lösen lassen. Die gemachten Erfahrungen bei der              riences faites dans le cadre de la location ultérieure d’im-
Wiedervermietung von sanierten Liegenschaften bestätigen,             meubles rénovés confirment bien que les solutions adoptées
dass die so erarbeiteten Lösungen am Mietwohnungsmarkt                sur le marché du logement locatif rencontrent un écho positif.
positiv aufgenommen werden.
                                                                      Marco Fumasoli, Responsable Placements financiers
Marco Fumasoli, Leiter Finanzanlagen                                  Membre de la Direction
Mitglied der Geschäftsleitung
                                                                      Roger Müller, Responsable Placements immobiliers
Roger Müller, Leiter Immobilienanlagen                                Membre de la Direction
Mitglied der Geschäftsleitung

                                                                 15
Sie können auch lesen