Im Einsatz - zwischen In- und Ausland - Schweizer Armee

 
WEITER LESEN
Im Einsatz - zwischen In- und Ausland - Schweizer Armee
Im Einsatz – zwischen In- und Ausland
                                                       En mission – entre la Suisse et l’étranger
                                                            In missione – tra Svizzera ed estero
                                                           In action between home and abroad

www.armee.ch/peace-support      www.civpol.ch                                                  4/17
www.eda.admin.ch/expertenpool   www.ezv.admin.ch              Dezember   Décembre   Dicembre   December
Im Einsatz - zwischen In- und Ausland - Schweizer Armee
2

Journal der Schweizer Beiträge zur internationalen
Friedensförderung in Kooperation mit dem VBS, EDA, EFD
Journal des contributions suisses à l’engagement international visant à la promotion de la paix en coopération avec le DDPS, DFAE, DFF
Giornale dei contributi svizzeri volti a promuovere la pace a livello internazionale in cooperazione con il DDPS, DFAE, DFF
Review of the Swiss contributions to international peace operations in cooperation with the DDPS, FDFA, FDF

                                    Focus                                                                         4 D
                                                                                                                     as TOC SWISSINT als Scharnier zwischen In- und Ausland
                                                                                                                    Le TOC SWISSINT : plaque tournante entre la Suisse et l’étranger
                                                                                                                    TOC SWISSINT: un ponte tra la Svizzera e l’estero
                                                                                                                    TOC SWISSINT Tactical Operations: the hinge between home and abroad

 8	
		 So bleiben die SWISSCOY Angehörigen mit i­ hren Zuhause-Gebliebenen in Kontakt
   Les moyens qui permettent aux membres de la SWISSCOY de maintenir le contact
   avec ceux qui ne sont pas partis

 12	
		  Ein Familienleben zwischen Afrika und Australien
    Snapshot of a family life between Africa and Australia

       SWISSINT                                                                                            16 J ahresrapport SWISSINT 2017
                                                                                                               Rapport annuel SWISSINT 2017

            Mission                                                                                       18 I nterview mit Divisionär Patrick Gauchat: «Wir werden als zuverlässige Partner wahrgenommen»
                                                                                                              Interview avec le divisionnaire Patrick Gauchat: «Nous sommes considérés comme des partenaires fiables»

                   Special                                                                                 21 1 0 Jahre Strahlungsmessungen in Korea
                                                                                                               10 ans de mesures de la radioactivité en Corée

 24 Swiss Peacebuilding Training Course

     Le Swiss Peacebuilding Training Course

       Debriefing                                                                                       26	
                                                                                                           Untypische Wahlen in Zentralasien
                                                                                                           Untypical elections in Central Asia

 22	Ein Tag im Leben von …

     A day in the life of …

 30 Newsmix

 31 Overview

                                                                                                                     Titelbild/photo de couverture/cover photo
                                                  Im Einsatz – zwischen In- und Ausland
                                                                 En mission – entre la Suisse et l’étranger
                                                                      In missione – tra Svizzera ed estero
                                                                                                                     Swiss Military Officer at the Kofi Annan International Peacekeeping Training Centre in Accra, Ghana.
                                                                     In action between home and abroad

          www.armee.ch/peace-support
          www.eda.admin.ch/expertenpool
                                          www.civpol.ch
                                          www.ezv.admin.ch              Dezember Décembre   Dicembre
                                                                                                       4/17
                                                                                                       December

                                                                                                                     © Komp Zen SWISSINT

S W I SS P E A C E S U P P O RT E R 4 /1 7
Im Einsatz - zwischen In- und Ausland - Schweizer Armee
Editorial             3

                                       Jean-Marc Halter

Geschätzte Peace Supporter                                                   Chers Peace Supporters
Liebe Leserinnen und Leser                                                   Chères lectrices, chers lecteurs
Um sich auf dem Meer zu orientieren, haben früher die Seefahrer den          Jadis, les navigateurs observaient la position du soleil et le ciel étoilé pour
Stand der Sonne und den Sternenhimmel beobachtet. In der Antike              sʼorienter en mer. Par la suite, durant lʼAntiquité, ils commencèrent à se
dann diente eine magnetisierte Nadel als Kompass. Wie auf hoher See ist      servir dʼune aiguille aimantée comme d’une sorte de boussole. Comme en
es auch im Leben entscheidend, einen inneren Kompass zu haben. Ein           haute mer, il est déterminant dans la vie de posséder une boussole inté-
­Kompass, der uns hilft, die Herausforderungen von heute und morgen zu       rieure quels que soient les événements extérieurs. La fonction de cette
 meistern.                                                                   boussole-là nʼest pas de nous guider vers une île déserte du Pacifique,
                                                                             mais de nous montrer la voie pour maîtriser les défis actuels et futurs.
Ein internationaler Einsatz hängt in erster Linie von den persönlichen
Fähigkeiten des Einzelnen ab, sich auf Ungewisses einzulassen. Im Ein-       Le succès d’un engagement à lʼétranger dépend principalement de la
satz weiss man nie, was einen erwartet. Die vergangenen Jahre haben          capacité des individus à supporter lʼincertitude. En mission, personne ne
gezeigt, dass sich die Lage innert kurzer Zeit ändern kann. In manchen       sait de quoi demain sera fait. On a constaté ces dernières années quʼune
Gebieten ist die Lage wochenlang, ja jahrelang, ruhig und stabil. Und nur    région peut demeurer calme et stable durant des semaines, voire des
während eines Wimpernschlags kann sich durch eine Bedrohung die              années, pour basculer dʼun instant à lʼautre ; en un clin dʼœil, une simple
gesamte Sicherheitssituation ändern. Diese Ungewissheit ist heute grösser    menace peut suffire à bouleverser la situation sécuritaire. Cette insécu-
denn je. Oft ist auch nicht mehr erkennbar, was wahr und was falsch ist.     rité est actuellement plus forte que jamais. Il est souvent même impossible
Die stärkste Kraft in solchen ungewissen Situationen ist das Vertrauen in    de discerner le vrai du faux. Dans de telles situations, lʼélément le plus
sich selber, in die solide Ausbildung und in die persönlichen Erfahrungen.   solide, cʼest la confiance en soi, en la formation poussée que lʼon a reçue
Aber auch das Vertrauen in seine Kameraden, in seine Vorgesetzten sowie      et en sa propre expérience. Il y a aussi la confiance en ses camarades et
das Vertrauen in die Führung in der Schweiz. Ohne Vertrauen ist der Auf-     en ses chefs ainsi que la confiance en le commandement exercé depuis la
trag kaum zu erfüllen. Es bindet die Peacekeepers zusammen.                  Suisse. Sans confiance, il est vain de vouloir remplir sa mission.

Vor sieben Jahren habe ich das Kommando des Führungsstabes der Armee         Cela fait sept ans que lʼon mʼa confié le commandement de lʼÉtat-major de
übernommen. Per Ende Dezember werde ich es nun abgeben. Im Laufe             conduite de lʼarmée. Je quitterai ma fonction à la fin décembre. Durant ces
meiner militärische Karriere habe ich weitreichende Veränderungen            années, jʼai aussi été témoin de changements dans le domaine de la pro-
innerhalb der Armee miterlebt. Auch die Friedensförderung ist im stetigen    motion de la paix. Néanmoins, certains de ses principes fondamentaux
Wandel. Gewisse Aspekte gelten aber immer und sind nicht verhandel-          demeurent immuables et non négociables : la disposition à accepter les
bar: die Bereitschaft, Menschen in ihrer Andersartigkeit anzunehmen und      personnes dans leur différence ainsi que le respect de leur culture, de leur
der Respekt im Umgang mit ihrer Kultur, ihrer Religion und ihren Lebens-     religion et de leur mode de vie. Nos peacekeepers civils et militaires sont
weisen. Unsere Peacekeepers stehen vor grossen Herausforderungen.            confrontés à dʼimportants défis. Ils doivent réussir à faire face, dans leurs
Sie müssen mit oft schwierigen Lebensbedingungen an den Einsatzorten         zones dʼengagement, à des conditions de vie souvent difficiles, et ils font
zurechtkommen. Sie erfahren physische und psychische Belastungen. Sie        lʼexpérience de situations éprouvantes physiquement et psychiquement.
sind über eine lange Zeit von ihrer Familie und ihren Freunden getrennt.     Ils sont séparés de leur famille et de leurs amis pour de longues périodes.
Sie sind mit der täglichen Fragilität des Lebens und den Auswirkungen        Ceux qui nʼont encore jamais vécu lʼexpérience dʼune mission à lʼétranger
des vorangegangenen Konflikts konfrontiert. Ich wünsche den zivilen          sont rarement conscients de ce que représente un engagement dans une
und militärischen Friedensfördern alles Gute und den richtigen Kompass       zone de conflit. On y est confronté quotidiennement à la fragilité de la vie
zur Steuerung der Herausforderungen von Morgen. Ich bedanke mich bei         et aux conséquences du conflit antérieur. J'adresse mes meilleurs voeux
Ihnen aus tiefstem Herzen, dass Sie für die nobelste Aufgabe im Namen        aux peacekeepers civils et militaires et leur souhaite une boussole efficace
der Schweiz einstehen: Sie tragen Frieden in die Welt.                       pour s'orienter au milieu des défis à venir. Je vous remercie du fond du
                                                                             cœur de vous engager, au nom de la Suisse, en faveur de la mission la plus
Häbet Sorg.                                                                  noble qui soit : porter la paix dans le monde.

                                                                             Prenez soin de vous.

Divisionär Jean-Marc Halter, C FST A

                                                                             Divisionnaire Jean-Marc Halter, Chef EM cond A

                                                                                                                             S W I SS P E A CE S U P P O RT E R 4/1 7
Im Einsatz - zwischen In- und Ausland - Schweizer Armee
4      Focus

                                                                                                           Die Telefonverbindung aus dem Kosovo
                                                                                                           mit Gesprächspartnern in der Schweiz ist
                                                                                                           zuverlässig.
                                                                                                           La liaison téléphonique depuis le Kosovo
                                                                                                           avec des interlocuteurs se trouvant en Suisse
                                                                                                           est fiable.
                                                                                                           Il collegamento telefonico dal Kosovo con
                                                                                                           interlocutori in Svizzera è affidabile.
                                                                                                           Reliable telephone connections between
                                                                                                           Kosovo and Switzerland are always on hand.

     Das TOC SWISSINT als Scharnier zwischen
     In- und Ausland
     Le TOC SWISSINT : plaque tournante entre la Suisse et l’étranger
     TOC SWISSINT: un ponte tra la Svizzera e l’estero
     TOC SWISSINT Tactical Operations: the hinge between home and abroad

     Text Christian Steiner, Chef Tactical   Texte Christian Steiner, Chef Tactical   Testo Christian Steiner, capo Tactical     Text Christian Steiner, Chef Tactical
     Operations Center, Komp Zen SWISSINT    Operations Center, Cen Comp SWISSINT     Operations Center, Centro di competenza    Operations Center, SWISSINT
     Fotos SWISSINT                          Photos SWISSINT                          SWISSINT                                   Photos SWISSINT
                                                                                      Foto SWISSINT
     Im Tactical Operations Center           Tous les fils de la promotion                                                       SWISSINT’s Tactical Operations
     des Kompetenzzentrum SWISS­             militaire de la paix se rejoignent       Il Tactical Operations Center              Centre (TOC) in Stans Oberdorf
     INT laufen die Fäden der mili­          au Tactical Operations Center            del Centro di competenza                   ensures that operational com­
     tärischen Friedensförderung             (TOC) du Centre de compétences           SWISSINT è il cuore del promo­             mand and monitoring opera­
     zusammen. Die TOC-Mitarbei­             SWISSINT. Les collaborateurs             vimento della pace militare. A             tions run smoothly, and brings
     tenden stellen in Stans Ober­           du TOC à Stans assurent la               Stans-Oberdorf i collaboratori             all the elements of military
     dorf die Einsatzführung und             conduite de la mission et l’ob­          del TOC garantiscono la con­               peacekeeping together.
     Lageverfolgung sicher.                  servation de la situation.               dotta degli impieghi e il moni­
                                                                                      toraggio della situazione.                 SWISSINT is the Swiss military’s
     Das Kompetenzzentrum SWISS­             Le Centre de compétences SWISS­                                                     national command centre for all
     INT (Komp Zen SWISSINT) ist das         INT (Cen Comp SWISSINT) est le           Il Centro di competenza SWISSINT           military peacekeeping missions.
     nationale einsatzführende Kom-          commandement national de l’ar-           è l’organo di comando nazionale            There are currently more than 300
     mando der Schweizer Armee für           mée suisse responsable de l’en-          dell’Esercito svizzero per tutti gli       members of the military on mis-
     alle militärischen Friedensförde-       semble des missions de promotion         impieghi militari di promovimento          sions in almost 20 countries on four
     rungseinsätze. Momentan stehen          militaire de la paix. Actuellement,      della pace. Attualmente oltre 300          continents, and every year more
     über 300 Angehörige der Armee           plus de 300 membres de l’armée           militari sono impegnati in quasi           than 550 suitable Swiss citizens
     in fast 20 Ländern auf vier Kon-        assurent des missions dans près de       20 Paesi di quattro continenti. A          have to be recruited for deploy-
     tinenten im Einsatz. Dafür sind         20 pays sur quatre continents. Ceci      tal fine ogni anno devono essere           ment as soldiers, non-commis-
     jedes Jahr mehr als 550 geeignete       explique la nécessité de recruter        reclutati oltre 550 cittadini idonei       sioned officers, or officers.
     Schweizer Bürgerinnen und Bürger        chaque année plus de 550 citoyens        che prestano servizio come sottouf-
     zu rekrutieren, welche als Soldat,      et citoyennes membres de l’armée en      ficiali o ufficiali.                       SWISSINT provides these future
     Unteroffizier oder Offizier einen       vue d’un engagement dans le cadre                                                   peacekeepers with the training and
     Einsatz leisten.                        d’une mission en tant que soldat,        Nel Centro di competenza SWISS­            equipment their missions require.
                                             sous-officier ou officier.               INT i futuri peacekeeper vengono           The course of current conflicts and
     Die zukünftigen Peacekeepers                                                     formati in riferimento agli impieghi       the increasingly robust nature of
     werden im Komp Zen SWISSINT             Au Cen Comp SWISSINT, les futurs         e in modo specifico per le diverse         particular deployments demand
     spezifisch für die verschiedenen        peacekeepers bénéficient d’une for-      caratteristiche delle missioni, equi-      sustained monitoring and engage-

S W I SS P E A C E S U P P O RT E R 4 /1 7
Im Einsatz - zwischen In- und Ausland - Schweizer Armee
Focus           5

Gegebenheiten der Missionen ein-       mation adaptée aux données parti-         paggiati in modo adeguato e inviati      ment on a national scale. These
satzbezogen ausgebildet, adäquat       culières des différentes missions et      a svolgere l’impiego. Gli inces-         tasks are undertaken by the SWISS­
ausgerüstet und in den Einsatz         ils y reçoivent un équipement appro-      santi conflitti in tutto il mondo e      INT Tactial Operations Centre.
entsendet. Die anhaltenden Kon-        prié avant leur départ. La durée des      la tendenza verso mandanti sem-
flikte auf der ganzen Welt und der     conflits qui font rage dans le monde      pre più robusti delle singole mis-       The TOC is at the heart of SWISS­
Trend zu zunehmend robusteren          et la tendance favorable à des man-       sioni richiedono un monitorag-           INT, in terms of both its struc-
Mandanten der einzelnen Missio-        dats toujours plus robustes dans          gio costante della situazione e una      tural importance and its physical
nen erfordern eine dauernde Lage-      les différentes missions exigent          condotta nazionale degli impieghi.       location. Its work can roughly be
verfolgung und nationale Einsatz-      une observation permanente de la          Questi compiti vengono svolti dal        divided into three areas: national
führung. Diese Aufgaben werden         situation et une conduite nationale       Tactical Operations Center (TOC)         command, monitoring, and com-
im Komp Zen SWISSINT durch das         des missions. Au Cen Comp SWISS­          del Centro di competenza SWISS­          mand in exceptional circum-
Tactical Operations Center (TOC)       INT, ces tâches sont assurées par         INT. Il TOC SWISSINT costitui-           stances. Units and individuals
wahrgenommen. Das TOC SWISS­           le TOC, qui occupe une place cen-         sce il cuore del Centro di compe-        involved in ongoing missions are
INT ist sowohl in der räumlichen       trale tant sur le plan de la disposi-     tenza sia a livello spaziale che per     closely monitored in cooperation
Anordnung als auch innerhalb           tion spatiale que dans le cadre du        quanto riguarda i processi di Stato      with staff in operations and intelli-
der Stabsprozesse im Zentrum des       processus d’état-major du Centre          maggiore. Insieme ai collabora-          gence, and contact with the units,
Kompetenzzentrums angesiedelt.         de compétences. Les collaborateurs        tori del settore Operazioni e Servi-     the individuals deployed, and part-
Mit Mitarbeitern des Bereichs Ope-     des secteurs Opérations et Service        zio informazioni vengono monito-         ners at home and abroad (Air Force,
rationen und Nachrichtendienst         de renseignement assurent l’essen-        rati prevalentemente gli impieghi        Military Police, Military Intelli-
werden schwergewichtig die lau-        tiel de la surveillance des missions      correnti dei contingenti e delle per-    gence Service, FDFA, the UN, NATO
fenden Einsätze der Kontingente        du contingent en cours ainsi que du       sone impiegate individualmente. I        etc.) is central to all TOC activity.
und des individuell eingesetzten       personnel délégué à titre individuel.     compiti possono essere suddivisi in
Personal verfolgt. Die Aufgaben        Les tâches sont réparties grosso          tre settori: condotta nazionale degli
können dabei grob in drei Berei-       modo en trois secteurs: conduite          impieghi, monitoraggio della situa-        The TOC handles more than
che eingeteilt werden: Nationale       nationale des missions, observation       zione e condotta degli avvenimenti         20 000 mails per year and is
Einsatzführung, Lageverfolgung         de la situation et conduite lors d’évé-   straordinari.                              in daily telephone contact
und Führung bei ausserordentli-        nements exceptionnels.                                                               with military personnel
chen Ereignissen.                                                                                                           from Korea to Mali.
                                                                                   Il TOC risponde ogni anno a
                                         Le TOC répond à plus de                   oltre 20 000 e-mail ed effet-
  Das TOC beantwortet mehr               20 000 courriels par année                tua ogni giorno telefonate             The TOC handles more than 20 000
  als 20 000 Mails pro Jahr              et appelle quotidiennement                con militari dalla Corea al            mails per year and is in daily tele-
  und führt täglich Telefonate           des membres de l’armée                    Mali.                                  phone contact with military per-
  mit den Armeeangehörigen               qui se trouvent qui au Mali                                                      sonnel from Korea to Mali. It is the
  von Korea bis Mali.                    qui en Corée ou ailleurs.                                                        point of entry for all enquiries from
                                                                                 Alla base di tutte le attività vi è il   deployed personnel, and triages
                                                                                 contatto con i contingenti, il perso-    incoming reports of all kinds, rang-
Basis aller Tätigkeiten ist der Kon-   Toutes les activités reposent sur le      nale impiegato individualmente in        ing from requests for return flights
takt mit den Kontingenten, dem         contact avec les contingents, avec        tutte le missioni e i partner in Sviz-   to analyses of mission reports and
individuell eingesetzten Personal      le personnel délégué à titre indivi-      zera e all’estero (Forze aeree, Poli-    emergency messages.
in allen Missionen und den Part-       duel dans toutes les missions et avec     zia militare, Servizio informazioni
nern im In- und Ausland (Luft-         les partenaires en Suisse et à l’étran-   militare, DFAE, ONU, NATO ecc.). A       This wide range of tasks makes
waffe, Militärpolizei, militärischer   ger (forces aériennes, police mili-       tal fine il TOC risponde ogni anno a     working in the TOC extremely inter-
Nachrichtendienst, EDA, UNO,           taire, service de renseignement mili-     oltre 20 000 e-mail ed effettua ogni     esting and challenging. Every day
NATO etc.) Dazu beantwortet das        taire, DFAE, Nations Unies, OTAN,         giorno telefonate con militari dalla     is quite unique, and the only con-
TOC mehr als 20 000 Mails pro Jahr     etc.) Dans le cadre de son cahier         Corea al Mali. Il TOC SWISSINT           stant is the effort to respond with
und führt täglich Telefonate mit       des charges, le TOC répond à plus         costituisce il corridoio di avvicina-    the most diverse requests and
den Armeeangehörigen von Korea         de 20 000 courriels par an et appelle     mento di tutte le richieste del perso-   challenges of the military peace-
bis Mali. Das TOC SWISS­INT ist die    chaque jour des membres de l’ar-          nale impegnato e garantisce lo smi-      keepers on a daily basis. This may
Einflugschneise aller Anliegen des     mée qui se trouvent qui au Mali qui       stamento delle comunicazioni in          simply involve giving a Swiss sol-
entsandten Personals und stellt die    en Corée ou ailleurs. Le TOC SWISS­       entrata. Queste ultime vanno dalle       dier stationed on the other side of
Triage der eingehenden Meldungen       INT est le couloir d’accès de tous les    richieste di voli di rientro in Sviz-    the world the chance to talk in his
sicher. Diese reichen von Rück-        desiderata du personnel en mission        zera, dai rapporti delle missioni da     native language once again.
flugwünschen in die Schweiz über       et il assure le triage des messages       analizzare d’accordo con il Servizio
Absprachen mit dem militärischen       entrants. Ces derniers concernent         informazioni militare, alle comuni-      The TOC SWISSINT evaluates all
Nachrichtendienst bis zu Notfall-      tant des demandes de vols de retour       cazioni d’emergenza. Questo ampio        incoming reports, identifies neces-
meldungen. Dieses weite Spekt-         au pays en passant par des concer-        spettro di compiti rende l’attività al   sary actions, and directs the results
rum an Aufgaben macht die Arbeit       tations avec le Service de renseigne-     TOC estremamente interessante e          to the people who can act on them.
im TOC interessant und herausfor-      ment militaire jusqu’à des notifica-      stimolante. Le giornate non sono         Of particular importance are the
dernd. Kein Tag ist wie der andere.    tions de cas d’urgence. L’extrême         mai uguali, ma presentano una            debriefings which take place at
Konstant ist einzig, dass das TOC      étendue des tâches explique l’inté-       costante: ogni giorno il TOC tratta      the end of an assignment in order
an jedem Tag die unterschiedlichs-     rêt et les défis constants du travail     le più svariate richieste e affronta     to ensure that any lessons learned
ten Anfragen und Herausforderun-       au sein du TOC. Pas un jour ne res-       le molteplici sfide dei militari impe-   can be implemented as quickly as
gen der Armeeangehörigen im Frie-      semble à un autre. Seule constante:       gnati nel servizio di promovimento       possible. This also applies to the

                                                                                                                                    S W I SS P E A CE S U P P O RT E R 4/1 7
Im Einsatz - zwischen In- und Ausland - Schweizer Armee
6      Focus

     densförderungsdienst bearbeitet.        jour après jour, le TOC traite les       della pace. Anche solo per parlare        assessment of the numerous tasks
     Und sei es zwischendurch auch nur       demandes et exigences les plus           con un soldato svizzero, impegnato        which are analysed and effected in
     um mit einem Schweizer Soldaten,        diverses des membres de l’armée          in una missione all’altro capo del        collaboration with other experts.
     der am anderen Ende der Welt sta-       en service de promotion de la paix.      mondo, che può così conversare            The TOC monitors compliance
     tioniert ist, wieder einmal in seiner   Même si cela consiste à dialoguer        nella sua madrelingua.                    with the national guidelines which
     Landessprache zu reden und ihm          avec un soldat suisse stationné à                                                  apply to particular operational
     zuzuhören.                              l’autre bout du monde pour lui par-      Il TOC SWISSINT valuta tutti i mes-       areas and also considers the con-
                                             ler et l’écouter parler dans sa langue   saggi in entrata, rileva la neces-        ceptual basis of developments in
     Das TOC SWISSINT beurteilt alle         maternelle.                              sità d’intervento e assegna i rela-       military peacekeeping which have
     eingehenden Meldungen, stellt den                                                tivi mandati di attuazione agli           an impact on the missions of Swiss
     Handlungsbedarf fest und weist          Le TOC SWISSINT évalue tous les          ambiti fondamentali di condotta.          personnel.
     daraus entstandene Aufträge den         messages entrants, constate la           Questo processo di rielaborazione
     Führungsgrundgebieten zur Umset-        nécessité d’agir et attribue les man-    delle missioni comprende anche            In cooperation with the Military
     zung zu. Teil des Aktionsnachbear-      dats qui en découlent aux bases de       il debriefing al termine dell’im-         Intelligence Service, all areas of the
     beitungsprozesses ist ebenfalls das     conduite respectives pour les actions    piego; in tal modo si possono met-        Swiss military interests and oper-
     Debriefing am Ende des Einsatzes.       nécessaires. Ce processus de débrie-     tere prontamente in pratica gli inse-     ations abroad are monitored, ena-
     Dabei erkannte Lehren werden            fing après l’action comprend égale-      gnamenti appresi. Ciò vale anche          bling the tactical and strategic sit-
     schnellstmöglich umgesetzt. Dies        ment un débriefing proprement dit        per il trattamento delle numerose         uation of Swiss operations in the
     gilt ebenfalls für die Bearbeitung      après la mission. Les enseignements      richieste che vengono vagliate in         twenty countries to be assessed.
     der zahlreichen Anträge, die in         que l’on en tire sont mis en oeuvre      collaborazione con gli specialisti. Il
     Zusammenarbeit mit den Fachspe-         aussi vite que possible. Ceci s’ap-      TOC SWISSINT sorveglia il rispetto        Three times a week, the SWISSINT
     zialisten beurteilt und entschieden     plique aussi à l’analyse des nom-        delle disposizioni nazionali nelle        Commander receives this informa-
     werden. Das TOC SWISSINT über-          breuses demandes qui font l’objet        zone d’impiego e redige riflessioni       tion in the condensed form of a
     wacht die Einhaltung der nationa-       d’une évaluation et d’une décision       concettuali sugli sviluppi nel pro-       report on the peacekeeping situa-
     len Vorgaben in den Einsatzräumen       en coopération avec les spécia-          movimento della pace militare che         tion. The most important develop-
     und erstellt konzeptionelle Überle-     listes des domaines concernés. Le        hanno effetti sugli impieghi dei          ments are explained to the staff,
     gungen über die Entwicklungen in        TOC surveille le respect des critères    militari svizzeri.                        so that everyone has access to the
     der militärischen Friedensförde-        nationaux dans les zones d’engage-                                                 same level of information, and
     rung, die Auswirkungen auf die          ment et élabore des considérations       In collaborazione con il Servizio         requirements for action are deter-
     Einsätze der Schweizer Armeean-         conceptuelles sur les développe-         informazioni militare viene moni-         mined. All SWISSINT employees
     gehörigen haben.                        ments dans la promotion militaire        torata la situazione in tutte le zone     also have weekly half hour brief-
                                             de la paix qui entraînent des effets     d’impiego dell’Esercito svizzero          ings on any changes that may apply
     In Zusammenarbeit mit dem Mili-         pour les missions des membres            all’estero, incluse le zone d’inte-       to their areas of operation.
     tärischen Nachrichtendienst wird        suisses de l’armée.                      resse. Inoltre si valuta a livello tat-
     die Lage in allen Einsatzgebieten                                                tico la situazione in venti Paesi         Ultimately, however, the raison
     der Schweizer Armee im Ausland          La situation dans tous les secteurs de   nelle sedi d’impiego dei singoli cit-     d’être of the TOC remains the man-
     inklusive Interessenraum verfolgt.      mission de l’armée suisse à l’étran-     tadini svizzeri, come pure gli effetti    agement of extraordinary events:
     Dabei wird die Lage in zwanzig          ger, y compris la zone d’intérêt, est    delle decisioni strategiche in que-       repatriations, serious accidents,
     Ländern auf der taktischen Stufe        suivie en collaboration avec le Ser-     ste zone.                                 and fatalities. Regular internal
     am Standort der einzelnen Schwei-       vice de renseignement militaire.                                                   training and exercises, as well as
     zer beurteilt, aber auch die Auswir-                                             Tre volte a settimana, in occasione       cooperation with partners in Ger-
     kungen der strategischen Entschei-      Dans ce contexte, on évalue la situa-    dei rapporti sulla situazione nel         many and elsewhere, ensure that
     dungen in diesen Gebieten.              tion dans vingt pays au niveau tac-      servizio di promovimento della            the TOC is always prepared for such
                                             tique en relation avec la zone d’enga-   pace, queste informazioni vengono         eventualities.
     Dreimal pro Woche werden dem            gement du personnel suisse déployé       trasmesse in forma sintetica al
     Kommandanten des Komp Zen               individuellement, ainsi que les          Comandante del Centro di compe-
     SWISSINT diese Informationen            effets de décisions stratégiques dans    tenza SWISSINT. In presenza dello           Personal contact with units
     in komprimierter Form anlässlich        ces régions.                             Stato maggiore vengono illustrati i         and individual staff is criti-
     der Lagerapporte im Friedensförde-                                               principali sviluppi del periodo in          cal to TOC success.
     rungsdienst zur Kenntnis gebracht.      Trois fois par semaine, ces infor-       esame e viene stabilita la neces-
     In Anwesenheit des Stabes wer-          mations sont transmises au com-          sità d’intervento. Questi rapporti
     den die wichtigen Entwicklungen         mandant du Centre de compétences         assicurano inoltre informazioni           Personal contact with units and
     der Berichtsperiode erläutert und       SWISSINT sous forme comprimée,           aggiornate all’interno dello Stato        individual staff is critical to TOC
     Handlungsbedarf festgelegt. Diese       à l’occasion des rapports de situa-      maggiore. Infine una volta a setti-       success. The fact that many mili-
     Rapporte stellen ebenfalls den          tion dans le cadre du service de pro-    mana tutti i collaboratori del Cen-       tary personnel take the chance to
     Informationsgleichstand innerhalb       motion de la paix. En présence de        tro di competenza SWISSINT ven-           visit the TOC during their holidays
     des Stabes sicher. Zusätzlich wer-      l’état-major, des explications sont      gono informati dei cambiamenti            is the best compliment its work
     den einmal pro Woche alle Mitar-        fournies quant aux développements        nelle zone d’impiego nell’ambito          can receive, testifying to the excel-
     beitenden des Komp Zen SWISSINT         importants de la période concernée       di un briefing di mezzora.                lence of its collaborations and the
     im Rahmen eines halbstündigen           et l’on définit les mesures à prendre.                                             high levels of mutual trust between
     Briefings über die Veränderungen        Ces rapportsvisent aussi à assurer       Ma la vera ragion d’essere del TOC        Swiss military personnel and the
     in den Einsatzgebieten orientiert.      le niveau d’information uniforme         SWISSINT rimane la gestione degli         TOC at SWISSINT.
                                             de l’état-major. De plus, les colla-     avvenimenti straordinari. In caso di
     Letztlich bleibt aber die Bewäl-        borateurs du Cen Comp SWISSINT           rimpatri dalle zone d’impiego, inci-
     tigung ausserordentlicher Ereig-        sont aussi informés une fois par         denti gravi o decessi la condotta

S W I SS P E A C E S U P P O RT E R 4 /1 7
Im Einsatz - zwischen In- und Ausland - Schweizer Armee
Focus            7

nisse die «Raison d’être» des TOC     semaine au cours d’un briefing de         viene garantita dal TOC. Per essere
SWISSINT. Bei Repatriierungen aus     trente minutes sur les modifications      pronti ad affrontare simili situa-
den Einsatzräumen, bei schweren       intervenues dans les zones de mis-        zioni vengono organizzate forma-
Unfällen und bei Todesfällen wird     sion. Cependant, c’est la maîtrise        zioni ed esercitazioni periodiche.
die Führung ab TOC sichergestellt.    des événements extraordinaires qui        La collaborazione con i partner in
Um auf solche Situationen vorbe-      demeure finalement la raison d’être       Svizzera e all’estero rappresenta la
reitet zu sein, werden regelmässig    du TOC SWISSINT. Lors de rapatrie-        base per la gestione degli avveni-
interne Schulungen und Übungen        ments depuis une zone de mission,         menti straordinari.
durchgeführt. Die Zusammenarbeit      d’accidents graves, voire de décès,
mit Partnern aus dem In- und Aus-     la conduite est assurée à partir du
land bildet dabei die Basis bei der   TOC. C’est pourquoi une préparation         Il contatto personale con
Bewältigung ausserordentlicher        interne axée sur la façon de faire face     i contingenti e il perso-
Ereignisse.                           à ces situations est réalisée réguliè-      nale impiegato individual-
                                      rement sous forme de formations et          mente costituisce il fattore
                                      d’exercices. La coopération avec les        di successo critico di una
 Der persönliche Kontakt              partenaires en Suisse et à l’étranger       condotta nazionale degli
 mit den Kontingenten und             constitue la base pour maîtriser les        impieghi efficace.
 dem individuell eingesetz-           événements exceptionnels.
 ten Personal ist der kri­
 tische Erfolgsfaktor einer                                                     Il contatto personale con i contin-
 erfolg­reichen nationalen              Le contact personnel avec               genti e il personale impiegato indi-
 Einsatzfüh­rung.                       les contingents et les per-             vidualmente costituisce il fattore
                                        sonnes déléguées à titre                di successo critico di una condotta
                                        individuel représente le                nazionale degli impieghi efficace.
Der persönliche Kontakt mit den         facteur critique de réussite            Le numerose visite al TOC SWIS-
Kontingenten und dem individuell        d’une conduite nationale                SINT dei militari durante le vacanze
eingesetzten Personal ist der kri-      des engagements couron-                 sono la testimonianza di un’eccel-
tische Erfolgsfaktor einer erfolg-      née de succès.                          lente collaborazione. Questa fidu-
reichen nationalen Einsatzfüh-                                                  cia dei militari svizzeri verso il TOC
rung. Die zahlreichen Besuche der                                               SWISSINT e viceversa rappresenta
Armeeangehörigen während ihrer        Le contact personnel avec les             il più bel complimento per un’atti-
Ferien im TOC SWISSINT zeugen         contingents et les personnes délé-        vità di successo.
von einer ausgezeichneten Zusam-      guées individuellement représente
menarbeit. Dieses Vertrauen der       le facteur critique de la réussite de
Schweizer Armeeangehörigen in         la conduite nationale des engage-
das TOC SWISSINT und umgekehrt        ments. Les nombreuses visites ren-
ist dabei das schönste Kompliment     dues au TOC SWISSINT par des
für eine erfolgreiche Arbeit.         membres de l’armée en vacances
                                      attestent la qualité de la coopéra-
                                      tion. La confiance ressentie par les
                                      membres suisses de l’armée envers
                                      le TOC SWISSINT et vice-versa est le
                                      plus beau compliment pour un tra-
                                      vail couronné de succès.

                                                                                Dank der Skype-Telefonie rückt die räumliche Distanz für einige
                                                                                Minuten in den Hintergrund.
                                                                                Grâce à la téléphonie par Skype, les kilomètres de distance
                                                                                passent à l’arrière-plan durant quelques minutes.
                                                                                Grazie alla telefonia Skype, la distanza fisica passa per qualche
                                                                                minuto in secondo piano.
                                                                                If only for a moment, Skype telephony seems to make the
                                                                                distance disappear.

                                                                                                                                           S W I SS P E A CE S U P P O RT E R 4/1 7
Im Einsatz - zwischen In- und Ausland - Schweizer Armee
8      Focus

                                                                                                                                         Weihnachten der besonderen Art:
                                                                                                                                         In der Achtungstellung und in Uniform.
                                                                                                                                         Une fête de Noël particulière :
                                                                                                                                         au garde-à-vous et en uniforme.

     So bleiben die SWISSCOY-Angehörigen
     mit i­ hren Zuhause-Gebliebenen in Kontakt
     Les moyens qui permettent aux membres de la SWISSCOY de maintenir le contact avec ceux
     qui ne sont pas partis

     Deutsch                                                                                Français

     Text und Fotos Fachof Tabea Rüdin, Presse- und Informationsoffizier SWISSCOY Kontin-   Texte et Photos Of spéc Tabea Rüdin, officier Presse et Information SWISSCOY,
     gent 37                                                                                ­contingent 37

     Weihnachtszeit, Familienzeit – doch was, wenn die Familie weit                         Période des fêtes de fin d’année, temps des familles – mais com­
     weg ist, wie beispielsweise bei den SWISSCOY-Angehörigen, die                          ment faire lorsque la famille est bien loin, comme c’est le cas pour
     derzeit im Kosovo ihren friedensfördernden Dienst verrichten?                          les membres de la SWISSCOY qui effectuent actuellement une
                                                                                            mission de promotion de la paix au Kosovo ?
     Wie bleiben sie mit ihren Lieben zu Hause in Kontakt? Nachfolgend einige
     persönliche Beispiele, wie junge Paare, aber auch jahrelang Verheiratete               Comment font-ils pour maintenir le contact avec ceux qui leur sont
     mit der nicht immer einfachen Situation umgehen und natürlich auch,                    chers? Ci-dessous, quelques exemples personnels illustrent comment
     wie im Einsatz stehende Eltern es schaffen, den Draht zu ihren Kindern                 des couples d’amoureux qui viennent seulement de se trouver, mais aussi
     trotz räumlicher Distanz aufrecht zu erhalten.                                         des couples matures maîtrisent bien la situation pas toujours facile et
                                                                                            enfin bien entendu aussi comment les parents réussissent à jeter des
                                                                                            ponts au-delà des frontières pour maintenir le lien parent-enfant malgré
                                                                                            la distance géographique.

S W I SS P E A C E S U P P O RT E R 4 /1 7
Im Einsatz - zwischen In- und Ausland - Schweizer Armee
Focus           9

Hptm Andreas Mathis, Verbindungsoffizier                  Cap Andreas Mathis, officier de liaison
für Pionier- und Transportaufträge im Haupt­              pour les travaux de pionniers et de transport
quartier der KFOR                                         au Quartier général de la KFOR
Seit drei Jahren in einer Beziehung                       Vit en couple depuis trois ans

«Meine Freundin wohnt in Argentinien, somit spielt        « Mon amie vit en Argentine. Cela ne joue donc
es für uns als Paar im Grunde keine Rolle, ob ich         aucun rôle pour nous en tant que couple que je me
mich nun in der Schweiz oder im Kosovo aufhalte.          trouve en Suisse ou au Kosovo. Nous communiquons
Wir skypen regelmässig miteinander. Meine Ferien          régulièrement par Skype. Je passerai mes vacances
werde ich bei meiner Freundin in unserer neuen            avec mon amie dans notre nouvel appartement à
Wohnung in Buenos Aires verbringen – denn wir pla-        Buenos Aires – nous prévoyons en effet que je m’y
nen, dass ich nach dem Einsatz für einige Zeit dort-      rende après ma mission pour me familiariser avec la
hin ziehen werde, um die Kultur und die Sprache zu        langue et la culture. Ceci nous permettra aussi de rat-
lernen. So können wir die jetzt verpasste Zeit in aller   traper en toute quiétude le temps ‹perdu›. »
Ruhe nachholen.»

Stabsadj Daniel Thüler, Military Assistant NCC            Adjudant d’état-major Daniel Thüler,
Seit vier Jahren mit seiner Partnerin zusammen,           Military Assistant NCC
eine Tochter (22 Jahre) und ein Sohn (21 Jahre)           Vit avec sa compagne depuis quatre ans,
                                                          une fille (22 ans) et un fils (21 ans)
«Meine Lebenspartnerin und ich verzichten bewusst
darauf, uns knappe und wenig aussagekräftige              « Nous renonçons très sciemment à nous envoyer des
Whatsapp-Nachrichten zuzuschicken. Stattdessen            textos Whatsapp brefs et quasi dénués de contenu.
setzen wir – ganz «old school» – auf handgeschrie-        Nous donnons en revanche la priorité aux lettres
bene Briefe, da es einfach eine viel persönlichere Art    manuscrites – pour cela nous sommes de la vieille
des Austausches ist. Ich habe mir hierfür sogar extra     école – parce que cela permet des échanges beau-
einen klassischen Tinten-Füllfederhalter mit etwas        coup plus personnels. J’ai même été jusqu’à ache-
breiterer Spitze gekauft, damit das Ergebnis auch         ter un porte-plume classique avec une pointe un
ansprechend aussieht. Mit meinen Kindern sieht es         peu élargie pour que mes pleins et les déliés fassent
anders aus – jeden Sonntagmittag «treffen» wir uns        bonne figure. Avec mes enfants, la situation se pré-
zum Videochat.»                                           sente très différemment. Tous les dimanches à midi,
                                                          nous nous « réunissons » pour un dialogue vidéo. »

Sdt Karine Wittwer-Wilhelm, LMT-Beobachterin              Sdt Karine Wittwer-Wilhelm, observatrice LMT
in Malisheve                                              à Malisheve
Seit 26 Jahren verheiratet, eine Tochter (26 Jahre) und   Mariée depuis 26 ans, une fille (26 ans) et
ein Sohn (22 Jahre)                                       un fils (22 ans)

«Mein Mann und ich telefonieren täglich miteinan-         « Mon mari et moi nous téléphonons plusieurs fois
der – so bleiben wir immer auf dem aktuellen Stand,       par jour – ce qui nous permet de rester au courant de
auch wenn wir weit voneinander entfernt sind. Dazu        tout, même en étant séparés par des distances impor-
nutzen wir vor allem Whatsapp. Mit der Videotele-         tantes. Nous utilisons surtout Whatsapp. Grâce à la
fonie ist es ja wirklich fast so, als würde man einan-    visiophonie, on a vraiment l’impression d’être face à
der gegenübersitzen. Mit meinen Kindern tausche           face. Avec mes enfants, les contacts et les échanges
ich mich nach Lust und Laune aus, das ist gar nicht       sont nombreux et variés, cela ne diffère en fait pas de
viel anders, als wenn ich zu Hause bin. Sie sind aber     la vie quotidienne au pays. Mais ils sont déjà adultes
auch schon erwachsen und führen ihr eigenes Leben.        et mènent leur vie à leur guise. Il est vrai qu’au-
Grundsätzlich ist es heute ja wirklich einfach, in        jourd’hui cela ne pose pas de problèmes de garder le
Kontakt zu bleiben. Meine 75-jährige Mutter ist aller-    contact. Mais ma mère, qui a 75 ans, est parfois un
dings etwas überfordert mit diesen «neumodischen»         peu débordée par tous ces « machins » électroniques
Kommunikationsmitteln – mit ihr halte ich briefli-        modernes, raison pour laquelle nous nous écrivons à
chen Kontakt, ganz wie in alten Zeiten.»                  l’ancienne. »

                                                                                   S W I SS P E A CE S U P P O RT E R 4/1 7
Im Einsatz - zwischen In- und Ausland - Schweizer Armee
10       Focus

FO Silvia Greve, LMT-Teamleader in Mitrovica             FO Silvia Greve, chef d’équipe LMT à Mitrovic
Seit Mai 2017 mit ihrem Freund zusammen                  Vit en couple depuis le mois de mai 2017

«Wir haben uns kurz vor meinem Ausbildungsbeginn         « Nous nous sommes rencontrés au Nicaragua peu
in Nicaragua kennengelernt. Mein Freund kommt            avant le début de ma formation. Mon ami est uru-
aus Uruguay und so mussten wir Wege finden, die          guayen, ce qui nous a forcés à trouver des moyens
Distanz zu überbrücken, ob ich nun im Kosovo oder        pour surmonter les distances – que j’habite main-
in der Schweiz bin. Einer dieser Wege war, dass er       tenant en Suisse ou au Kosovo. Un de ces moyens
während der Ausbildung in Stans für zwei Monate          a été la possibilité qu’il vienne en Suisse pendant
in die Schweiz gekommen ist und wir so zumindest         deux mois au cours de ma formation à Stans, ce qui
am Wochenende gemeinsam Zeit verbringen konn-            nous a permis de passer au moins les fins de semaine
ten. Zu unserem Abschied habe ich ihm zur Erinne-        ensemble. Au moment de nos adieux, je lui ai fait
rung an unsere gemeinsame Zeit ein Fotobuch kre-         cadeau d’un album de photos réalisé en souvenir
iert, das von einigen leeren Seiten gefolgt war. Im      du temps passé ensemble, à la fin duquel j’ai laissé
Sinne von: Mal sehen, wie sich diese noch weiter fül-    quelques pages vierges. Un peu pour lui dire : « Eh
len werden... Bis zu unserem Wiedersehen in meinen       bien nous allons voir avec quoi nous remplirons ces
Ferien sind wir vor allem mit Whatsapp und Video-        pages ! Jusqu’à mes vacances, nous communiquons
call in Kontakt.»                                        surtout par Whatsapp et par appel vidéo. »

Hptm Justin Eggermann, Teamkommandant                    Cap Justin Eggermann, commandant de l’équipe
­LMT-Haus Mitrovica                                      de la maison LMT Mitrovica
 Seit einem Jahr verheiratet                             Marié depuis un an

«Um meiner Frau die Zeit bis zu meiner Rückkehr          « Pour éviter que ma femme trouve le temps trop long
etwas zu verkürzen, habe ich für sie heimlich einen      jusqu’à mon retour, j’ai bricolé en cachette un calen-
Kalender gebastelt – er beinhaltet eine Überraschung     drier qui contient une petite surprise pour chacune
für jeden Tag, den ich weg bin. Hierfür habe ich         des journées où nous sommes séparés. J’ai eu recours
Weinkisten aus Sagex verwendet, in jede (Flaschen-)      à des caisses à vin en sagex. Dans chacune des
Öffnung ein Geschenklein oder auch eine kleine           alvéoles, j’ai glissé un petit cadeau ou un billet doux,
Nachricht gelegt und das Türchen mit der Nummer          puis j’ai marqué sur chacun des petits volets la date
des jeweiligen Tages verschlossen. Zusätzlich gibt es    de la journée concernée. J’ai encore ajouté un certain
einige «Special-Türchen» mit etwas grösseren Über-       nombre d’alvéoles spéciales qui contiennant des sur-
raschungen. Diese darf meine Frau öffnen, wann           prises plus importantes et que ma femme peut ouvrir
immer ihr danach ist. Wie es der Zufall so will, war     quand cela lui chante. Le hasard a voulu que mon
ihr Geburtstag der letzte Tag, an dem ich vor dem        dernier jour chez moi avant de partir pour le Kosovo
Abflug in den Kosovo zu Hause war. So habe ich ihr       était aussi l’anniversaire de ma femme. Je lui ai donc
den Kalender zu ihrem Geburtstag und zugleich auch       offert mon calendrier pour son anniversaire et aussi
zu meinem Abschied geschenkt – zumindest mal den         comme cadeau d’adieu – du moins la première par-
ersten Teil, für die Zeit bis zu meinen Ferien. Und      tie jusqu’à mes vacances. Et quand tous les volets
wenn alle Türchen offen sind, ist die Wartezeit vorbei   seront ouverts, ce sera aussi la fin de l’attente pour
und ich bin wieder zu Hause.»                            ma femme – et pour moi aussi. »

S W I SS P E A C E S U P P O RT E R 4 /1 7
Focus            11

Oberstlt Cyrus Wagner, Stabschef                          Lt col Cyrus Wagner, chef d’état-major
Seit 2015 verheiratet, vier Kinder im Alter von 32, 30,   Marié depuis 2015, quatre enfants âgés de 32, 30, 26
26 und 21 Jahren                                          et 21 ans

«Mit meiner Familie halte ich vor allem über              « Je recours essentiellement à FaceTime pour mainte-
FaceTime Kontakt, das eröffnet einem ganz neue            nir les contacts avec ma famille, cela nous offre des
Möglichkeiten. Beispielsweise werde ich Weih-             possibilités tout à fait novatrices. Ainsi je vais fêter
nachten physisch im Kosovo verbringen. Mit mei-           Noël physiquement au Kosovo. Mais j’ai convenu
nen Angehörigen habe ich aber abgemacht, dass ich         avec mes proches que je participerai au traditionnel
quasi digital an unserem traditionellen Weihnachts-       repas de Noël sous forme numérique ou presque. Ma
essen teilnehmen werde. Das sieht dann so aus, dass       place sera mise tout à fait normalement, y compris
sie den Tisch für mich ganz normal mitdecken wer-         les plats. Je ne serai toutefois pas présent sous forme
den, inklusive Essen. Nur dass ich nicht in realer        physique mais en direct sous forme numérique sur
Form auf meinem Platz sitze, sondern in digitaler –       une tablette. Grâce à la visiophonie, je pourrai donc
live übertragen via Tablet. So kann ich dank Videote-     quand même être avec ma famille en cette occasion
lefonie trotzdem Teil der festlichen Runde sein.»         festive. »

Sdt Leila Karli, LMT-Beobachterin in Mitrovica            Sdt Leila Karli, observatrice LMT à Mitrovica
Seit vier Jahren mit ihrem Freund zusammen                Vit en couple depuis quatre ans

«Mein Freund und ich sind fast täglich miteinander        « Mon ami et moi communiquons pratiquement tous
in Kontakt, entweder hören wir via Whatsapp-Nach-         les jours. Soit nous prenons des nouvelles par Whats­
richten voneinander oder, wenn es mehr zu berich-         app, où – s’il y a davantage à se dire – par Whats­
ten gibt, via Whatsapp Call. An Weihnachten werde         app Call. Je passerai Noël au Kosovo, mais cela ne
ich im Kosovo sein, aber das ist für uns kein Prob-       pose problème ni à l’un ni à l’autre. Pendant mes
lem. Wir werden während meines Urlaubs anfangs            vacances au début du mois de décembre, nous pren-
Dezember vorfeiern und etwas Spezielles unterneh-         drons de l’avance sur le calendrier et nous entrepren-
men, da wir beide dann auch Geburtstag haben. Man         drons quelque chose de particulier, dès lors que cela
soll die Feste ja feiern, wie sie fallen.»                coïncide avec notre anniversaire à tous les deux. Ne
                                                          dit-on pas qu’il faut faire la fête quand la situation
                                                          s’y prête ? »

FO Masis Sarkisian, Offizier für Flugbewegungen           FO Masis Sarkisian, officier en charge des mou-
am Militärflughafen Pristina (Duty Air Movement           vements aériens à l’aéroport militaire de Pristina
Officer)                                                  (Duty Air Movement Officer)
Seit 8 Jahren verheiratet, zwei Söhne (7 und 5 Jahre)     Marié depuis 8 ans, deux fils (7 et 5 ans)

«Es ist nicht einfach, ein halbes Jahr weg zu sein –      « Ce n’est pas simple de partir six mois durant – en
insbesondere, wenn die Kinder noch klein sind. Aber       particulier quand les enfants sont encore petits.
in Zeiten der unkomplizierten Videotelefonie kann         À l’époque de la visiophonie facilement accessible,
ich meine Kinder und auch meine Frau anrufen,             je peux appeler mes fils et ma femme quand j’ai le
wenn immer ich gerade Zeit habe und weiss, dass           temps et que je sais qu’ils sont à la maison. Ainsi, je
sie zu Hause sind. Auf diese Weise erzähle ich mei-       peux leur raconter des histoires à l’heure du coucher
nen Kindern oft auch eine Gute-Nacht-Geschichte –         – ils posent simplement leur portable sur l’oreiller et
sie legen einfach das Handy neben sich auf das Kopf-      ils écoutent comme cela. Cela se passe très bien et je
kissen und hören zu. Das geht gut und so kann ich         peux être proche d’eux malgré la distance. »
ihnen trotz meines Einsatzes nahe sein.»

                                                                                    S W I SS P E A CE S U P P O RT E R 4/1 7
12       Focus

                                                                                                                                  Die Familie Rosset beim Nachholen
                                                                                                                                  eines verpassten Geburtstags in einem ­ihrer
                                                                                                                                  Lieblingslokale in Gold Coast (Australien,
                                                                                                                                  April 2014).
                                                                                                                                  Family Rosset celebrating a missed birthday
                                                                                                                                  at one of its favorite places in Gold Coast
                                                                                                                                  (Australia, April 2014).

Ein Familienleben zwischen Afrika und Australien
Snapshot of a family life between Africa and Australia

Deutsch                                                                              English

Text David Rosset, Operational Evaluator im Büro des Missionschefs der UNO-Mission   Text David Rosset, Operational Evaluator for Head of Mission’s Office of the UN Mission
in Bamako, Mali, und Martine Rosset, Geschäftsinhaberin einer Kinderboutique, Gold   in Bamako, Mali, and Martine Rosset, Children’s Boutique owner, Gold Coast, Australia
Coast, Autralien                                                                     Photos David Rosset
Fotos David Rosset
                                                                                     This is a snapshot of our extraordinary family life and our feelings
Dies ist eine Momentaufnahme unseres ungewöhnlichen Familien­                        dealing with my absence during my duty on mission. Our family –
lebens und unserer Gefühle im Umgang mit berufsbedingten                             this means a Swiss Citizen deployed to Africa with an Australian
Abwesenheiten. Unsere Familie besteht aus einem Schweizer, der                       wife and two children with citizenship combined of three coun­
in Afrika im Einsatz ist, einer australischen Ehefrau und zwei Kin­                  tries. Life couldn’t get any more interesting.
dern mit drei Nationalitäten. Kurz, ein Leben, wie es interessanter
nicht sein könnte.                                                                   Out of Africa – living apart from the family (by David Rosset)
                                                                                     My background, studies and work are often confronting me with conflict,
Jenseits von Afrika – mein Leben getrennt von der Familie                            post-conflict, post-crisis or disaster areas all around the world. I have been
(von David Rosset)                                                                   working in Kosovo, Georgia, Chad, Liberia, Ivory Coast, East Timor, Haiti,
Von meinem Hintergrund, meiner Ausbildung und meiner Arbeit her habe                 Sudan, Iraq, Tunisia, South Sudan and Mali. However, my best move was
ich häufig mit Konflikten sowie Nachkonflikt- und Nachkrisensituationen              to visit Australia where I met my wife Martine. From the moment we met
in der ganzen Welt zu tun. Ich habe im Kosovo, in Georgien, im Tschad, in            in Port Douglas in 1999, we travelled often between Australia and Swit-
Liberia, in der Côte d’Ivoire, in Timor-Leste, in Haiti, im Sudan, im Irak, in       zerland to be together and finally get married in 2000.
Tunesien, im Südsudan und in Mali gearbeitet. Mein bester Entscheid war
jedoch meine Reise nach Australien, wo ich 1999 in Port Douglas Martine              I started my work abroad without my family with my first assignment
kennenlernte. Danach flogen wir oft zwischen Australien und der Schweiz              in Kosovo. At that time, Martine lived and worked in Switzerland, so we
hin und her, bis wir im Jahr 2000 heirateten.                                        could be closer together than if she were in Australia. We had planned our
                                                                                     ­situation well to deal with the challenges of being apart and we were both
Mit meinem ersten Einsatz im Kosovo begann mein Arbeitsleben fern von                 happy to achieve a balance between distance and our goals. During the
der Familie. Damals lebte und arbeitete Martine in der Schweiz. So hat-               period of important commitments for the United Nations Peace Keeping
ten wir mehr Zeit füreinander, als wenn sie in Australien geblieben wäre.             Operations at UN Headquarters, Martine and our son Lucas moved with
                                                                                      me to New York, where our daughter Chloé was born.

S W I SS P E A C E S U P P O RT E R 4 /1 7
Focus            13

Wir hatten unser Leben gut geplant, um mit den Herausforderungen des          Then sometime later, my office was relocated to Brindisi, Italy, so we all
Getrenntseins fertig zu werden, und wir waren beide zufrieden mit der         relocated there. After a period of study for a Doctorate and upon our return
erreichten Balance. Als ich am UNO-Hauptsitz wichtige Verpflichtungen         to Australia, I was asked to join the United Nations Mission in South
für die Friedensoperationen der Organisation übernahm, zog Martine mit        Sudan. My work today in Mali still is in a non-family mission. Therefore,
unserem Sohn Lucas ebenfalls nach New York, wo unsere Tochter Chloé           I travel from my area of operations back home at all possible opportuni-
geboren wurde.                                                                ties. During my time away from home, I use all means and opportunities
                                                                              to communicate with my family and keep in touch daily.
Später wurde mein Büro nach Brindisi in Italien verlegt, und wir zogen
erneut um. Nach der Erlangung meines Doktorats und der Rückkehr nach          During the last two decades, the communication technologies have
Australien wurde ich für eine UNO-Mission im Südsudan angefragt. Heute        improved so much and without those it would be unimaginable to be
arbeite ich bei der EU-Mission in Mali, wo ebenfalls keine Familienange-      away from my family for such long periods of time. Martine and I com-
hörigen erlaubt sind. Deshalb reise ich so häufig es geht nach Hause. Wäh-    municate daily and we help each other to deal with the day to day chal-
rend ich von zu Hause abwesend bin, nutze ich sämtliche Möglichkeiten         lenges while supporting these two wonderful kids surprising us each and
und Gelegenheiten, um mit meiner Familie zu kommunizieren.                    every single day; emails, texting, FaceTime and Skype help us to share
                                                                              and stay connected.
Die Kommunikationstechnologien sind in den letzten zwanzig Jahren um
Welten besser geworden. Ohne sie wäre es undenkbar, so lange fern von         I play chess with Chloé online and when the Internet connection allows,
der Familie zu leben. Martine und ich kommunizieren jeden Tag. Wir hel-       I lose face playing video games against Lucas. Hence, to be able to do
fen uns gegenseitig, die täglichen Herausforderungen zu meistern und          this kind of work, the utmost priority is to thank my constantly encour-
unsere wundervollen Kinder zu unterstützen, die uns immer wieder aufs         aging wife, Martine, for her patience and unquestioning support and to
Neue überraschen. Dank E-Mail, SMS, Facetime und Skype können wir in          my son, Lucas, and daughter, Chloé, for their unconditional love for me.
Kontakt bleiben und am Leben des anderen teilhaben.                           Their energy is an inspiration and a guiding light.

Wenn die Internetverbindung es erlaubt, spiele ich online Schach mit Chloé    Down under in Australia – the family stays connected
und verliere beim Videospiel gegen Lucas. Dass ich überhaupt in der Lage      (by Martine Rosset)
bin, diese Arbeit auszuüben, verdanke ich in erster Linie meiner Frau, die    During my life I have had many adventures traveling overseas and working
mich mit ihrer Geduld und ihrer vorbehaltlosen Unterstützung immer wie-       abroad in different countries like Japan, United Kingdom, USA and Italy
der ermuntert, sowie meinem Sohn Lucas und meiner Tochter Chloé, die          including time working in Zurich, Switzerland. David and I moved back to
mich bedingungslos lieben. Ihre Energie ist mir Inspiration und Vorbild.      Switzerland shortly after our marriage in 2000 and I was fortunate to trans-
                                                                              fer with my employer, an international luxury fashion house, to Zurich
Down under in Australien – die Familie bleibt in Kontakt                      where I travelled frequently for my profession also. I spent 14 months in
(von Martine Rosset)                                                          Switzerland before moving back to Australia for a new job opportunity.
Ich habe in meinem Leben in den verschiedensten Ländern gelebt und
gearbeitet, etwa in Japan, Grossbritannien, den USA, Italien und auch in      Life was exciting and my new neighbourhood and life was beginning,
der Schweiz. David und ich zogen kurz nach unserer Heirat im Jahr 2000        however nothing seemed to prepare me for my biggest challenge of liv-
nach Zürich. Ich hatte das Glück, mit meinem Arbeitgeber, einem Luxus-        ing in a foreign country and being apart from my husband. What should
modelabel, nach Zürich wechseln zu können. Auch bei dieser Arbeit reiste      seem adventurous was proving to be a setback and although I was also
ich viel. Ich verbrachte 14 Monate in der Schweiz, bevor ich für eine neue    super busy with my career and learning a new language, even different
Stelle nach Australien zurückkehrte.                                          to my husband’s mother tongue, my ability to adapt to difficult situations
                                                                              in both my professional and personal life had not equipped me with the
Das Leben in der Schweiz war spannend, ich machte mich mit meinem             resilience and will to survive with a husband working abroad.
neuen Umfeld vertraut, doch nichts hatte mich auf meine grösste Heraus-
forderung vorbereitet: in einem fremden Land getrennt von meinem Mann         I was miserable and David was away for a long period of time. Within this
zu leben. Was ein Abenteuer sein sollte, erwies sich als harte Prüfung. Ich   year in Switzerland, I was lonely and found it difficult to settle so I moved
war zwar sehr beschäftigt mit meiner Karriere und dem Erlernen einer          back to Australia, where I fell into a career in aviation as a cabin manager
neuen Sprache, die zudem nicht die Muttersprache meines Mannes war.           for an Australian airline. I quickly came to the realisation of how hard
Aber meine Fähigkeit, mit schwierigen Situationen im Berufs- und Privat-      working away from home and living out of a suitcase was and how it must
leben fertig zu werden, versetzte mich trotzdem nicht in die Lage, genü-      be the same feeling for my husband being the one leaving all the time.
gend Widerstandskraft und Überlebenswille aufzubringen, um zu bleiben,
während mein Mann im Ausland stationiert war.

                                                                              Manchmal ist die Verbindung im Feld nicht so stabil, beispiels-
                                                                              weise in Abéché im Tschad, in einem der zwölf Lager der UNO,
                                                                              wo insgesamt rund 240 000 Sudan-Flüchtlinge aus Darfur
                                                                              ­humanitäre Hilfe erhielten (März 2008).
                                                                              Sometimes the telecommunications network is not great when in
                                                                              the field, as it was in Abéché, Chad, in one of twelve UN camps
                                                                              where approximatively 240 000 Darfurian refugees received
                                                                              ­humanitarian assistance (March 2008).

                                                                                                                                   S W I SS P E A CE S U P P O RT E R 4/1 7
Sie können auch lesen