Im Einsatz - zwischen In- und Ausland - Schweizer Armee
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Im Einsatz – zwischen In- und Ausland En mission – entre la Suisse et l’étranger In missione – tra Svizzera ed estero In action between home and abroad www.armee.ch/peace-support www.civpol.ch 4/17 www.eda.admin.ch/expertenpool www.ezv.admin.ch Dezember Décembre Dicembre December
2 Journal der Schweizer Beiträge zur internationalen Friedensförderung in Kooperation mit dem VBS, EDA, EFD Journal des contributions suisses à l’engagement international visant à la promotion de la paix en coopération avec le DDPS, DFAE, DFF Giornale dei contributi svizzeri volti a promuovere la pace a livello internazionale in cooperazione con il DDPS, DFAE, DFF Review of the Swiss contributions to international peace operations in cooperation with the DDPS, FDFA, FDF Focus 4 D as TOC SWISSINT als Scharnier zwischen In- und Ausland Le TOC SWISSINT : plaque tournante entre la Suisse et l’étranger TOC SWISSINT: un ponte tra la Svizzera e l’estero TOC SWISSINT Tactical Operations: the hinge between home and abroad 8 So bleiben die SWISSCOY Angehörigen mit i hren Zuhause-Gebliebenen in Kontakt Les moyens qui permettent aux membres de la SWISSCOY de maintenir le contact avec ceux qui ne sont pas partis 12 Ein Familienleben zwischen Afrika und Australien Snapshot of a family life between Africa and Australia SWISSINT 16 J ahresrapport SWISSINT 2017 Rapport annuel SWISSINT 2017 Mission 18 I nterview mit Divisionär Patrick Gauchat: «Wir werden als zuverlässige Partner wahrgenommen» Interview avec le divisionnaire Patrick Gauchat: «Nous sommes considérés comme des partenaires fiables» Special 21 1 0 Jahre Strahlungsmessungen in Korea 10 ans de mesures de la radioactivité en Corée 24 Swiss Peacebuilding Training Course Le Swiss Peacebuilding Training Course Debriefing 26 Untypische Wahlen in Zentralasien Untypical elections in Central Asia 22 Ein Tag im Leben von … A day in the life of … 30 Newsmix 31 Overview Titelbild/photo de couverture/cover photo Im Einsatz – zwischen In- und Ausland En mission – entre la Suisse et l’étranger In missione – tra Svizzera ed estero Swiss Military Officer at the Kofi Annan International Peacekeeping Training Centre in Accra, Ghana. In action between home and abroad www.armee.ch/peace-support www.eda.admin.ch/expertenpool www.civpol.ch www.ezv.admin.ch Dezember Décembre Dicembre 4/17 December © Komp Zen SWISSINT S W I SS P E A C E S U P P O RT E R 4 /1 7
Editorial 3 Jean-Marc Halter Geschätzte Peace Supporter Chers Peace Supporters Liebe Leserinnen und Leser Chères lectrices, chers lecteurs Um sich auf dem Meer zu orientieren, haben früher die Seefahrer den Jadis, les navigateurs observaient la position du soleil et le ciel étoilé pour Stand der Sonne und den Sternenhimmel beobachtet. In der Antike sʼorienter en mer. Par la suite, durant lʼAntiquité, ils commencèrent à se dann diente eine magnetisierte Nadel als Kompass. Wie auf hoher See ist servir dʼune aiguille aimantée comme d’une sorte de boussole. Comme en es auch im Leben entscheidend, einen inneren Kompass zu haben. Ein haute mer, il est déterminant dans la vie de posséder une boussole inté- Kompass, der uns hilft, die Herausforderungen von heute und morgen zu rieure quels que soient les événements extérieurs. La fonction de cette meistern. boussole-là nʼest pas de nous guider vers une île déserte du Pacifique, mais de nous montrer la voie pour maîtriser les défis actuels et futurs. Ein internationaler Einsatz hängt in erster Linie von den persönlichen Fähigkeiten des Einzelnen ab, sich auf Ungewisses einzulassen. Im Ein- Le succès d’un engagement à lʼétranger dépend principalement de la satz weiss man nie, was einen erwartet. Die vergangenen Jahre haben capacité des individus à supporter lʼincertitude. En mission, personne ne gezeigt, dass sich die Lage innert kurzer Zeit ändern kann. In manchen sait de quoi demain sera fait. On a constaté ces dernières années quʼune Gebieten ist die Lage wochenlang, ja jahrelang, ruhig und stabil. Und nur région peut demeurer calme et stable durant des semaines, voire des während eines Wimpernschlags kann sich durch eine Bedrohung die années, pour basculer dʼun instant à lʼautre ; en un clin dʼœil, une simple gesamte Sicherheitssituation ändern. Diese Ungewissheit ist heute grösser menace peut suffire à bouleverser la situation sécuritaire. Cette insécu- denn je. Oft ist auch nicht mehr erkennbar, was wahr und was falsch ist. rité est actuellement plus forte que jamais. Il est souvent même impossible Die stärkste Kraft in solchen ungewissen Situationen ist das Vertrauen in de discerner le vrai du faux. Dans de telles situations, lʼélément le plus sich selber, in die solide Ausbildung und in die persönlichen Erfahrungen. solide, cʼest la confiance en soi, en la formation poussée que lʼon a reçue Aber auch das Vertrauen in seine Kameraden, in seine Vorgesetzten sowie et en sa propre expérience. Il y a aussi la confiance en ses camarades et das Vertrauen in die Führung in der Schweiz. Ohne Vertrauen ist der Auf- en ses chefs ainsi que la confiance en le commandement exercé depuis la trag kaum zu erfüllen. Es bindet die Peacekeepers zusammen. Suisse. Sans confiance, il est vain de vouloir remplir sa mission. Vor sieben Jahren habe ich das Kommando des Führungsstabes der Armee Cela fait sept ans que lʼon mʼa confié le commandement de lʼÉtat-major de übernommen. Per Ende Dezember werde ich es nun abgeben. Im Laufe conduite de lʼarmée. Je quitterai ma fonction à la fin décembre. Durant ces meiner militärische Karriere habe ich weitreichende Veränderungen années, jʼai aussi été témoin de changements dans le domaine de la pro- innerhalb der Armee miterlebt. Auch die Friedensförderung ist im stetigen motion de la paix. Néanmoins, certains de ses principes fondamentaux Wandel. Gewisse Aspekte gelten aber immer und sind nicht verhandel- demeurent immuables et non négociables : la disposition à accepter les bar: die Bereitschaft, Menschen in ihrer Andersartigkeit anzunehmen und personnes dans leur différence ainsi que le respect de leur culture, de leur der Respekt im Umgang mit ihrer Kultur, ihrer Religion und ihren Lebens- religion et de leur mode de vie. Nos peacekeepers civils et militaires sont weisen. Unsere Peacekeepers stehen vor grossen Herausforderungen. confrontés à dʼimportants défis. Ils doivent réussir à faire face, dans leurs Sie müssen mit oft schwierigen Lebensbedingungen an den Einsatzorten zones dʼengagement, à des conditions de vie souvent difficiles, et ils font zurechtkommen. Sie erfahren physische und psychische Belastungen. Sie lʼexpérience de situations éprouvantes physiquement et psychiquement. sind über eine lange Zeit von ihrer Familie und ihren Freunden getrennt. Ils sont séparés de leur famille et de leurs amis pour de longues périodes. Sie sind mit der täglichen Fragilität des Lebens und den Auswirkungen Ceux qui nʼont encore jamais vécu lʼexpérience dʼune mission à lʼétranger des vorangegangenen Konflikts konfrontiert. Ich wünsche den zivilen sont rarement conscients de ce que représente un engagement dans une und militärischen Friedensfördern alles Gute und den richtigen Kompass zone de conflit. On y est confronté quotidiennement à la fragilité de la vie zur Steuerung der Herausforderungen von Morgen. Ich bedanke mich bei et aux conséquences du conflit antérieur. J'adresse mes meilleurs voeux Ihnen aus tiefstem Herzen, dass Sie für die nobelste Aufgabe im Namen aux peacekeepers civils et militaires et leur souhaite une boussole efficace der Schweiz einstehen: Sie tragen Frieden in die Welt. pour s'orienter au milieu des défis à venir. Je vous remercie du fond du cœur de vous engager, au nom de la Suisse, en faveur de la mission la plus Häbet Sorg. noble qui soit : porter la paix dans le monde. Prenez soin de vous. Divisionär Jean-Marc Halter, C FST A Divisionnaire Jean-Marc Halter, Chef EM cond A S W I SS P E A CE S U P P O RT E R 4/1 7
4 Focus Die Telefonverbindung aus dem Kosovo mit Gesprächspartnern in der Schweiz ist zuverlässig. La liaison téléphonique depuis le Kosovo avec des interlocuteurs se trouvant en Suisse est fiable. Il collegamento telefonico dal Kosovo con interlocutori in Svizzera è affidabile. Reliable telephone connections between Kosovo and Switzerland are always on hand. Das TOC SWISSINT als Scharnier zwischen In- und Ausland Le TOC SWISSINT : plaque tournante entre la Suisse et l’étranger TOC SWISSINT: un ponte tra la Svizzera e l’estero TOC SWISSINT Tactical Operations: the hinge between home and abroad Text Christian Steiner, Chef Tactical Texte Christian Steiner, Chef Tactical Testo Christian Steiner, capo Tactical Text Christian Steiner, Chef Tactical Operations Center, Komp Zen SWISSINT Operations Center, Cen Comp SWISSINT Operations Center, Centro di competenza Operations Center, SWISSINT Fotos SWISSINT Photos SWISSINT SWISSINT Photos SWISSINT Foto SWISSINT Im Tactical Operations Center Tous les fils de la promotion SWISSINT’s Tactical Operations des Kompetenzzentrum SWISS militaire de la paix se rejoignent Il Tactical Operations Center Centre (TOC) in Stans Oberdorf INT laufen die Fäden der mili au Tactical Operations Center del Centro di competenza ensures that operational com tärischen Friedensförderung (TOC) du Centre de compétences SWISSINT è il cuore del promo mand and monitoring opera zusammen. Die TOC-Mitarbei SWISSINT. Les collaborateurs vimento della pace militare. A tions run smoothly, and brings tenden stellen in Stans Ober du TOC à Stans assurent la Stans-Oberdorf i collaboratori all the elements of military dorf die Einsatzführung und conduite de la mission et l’ob del TOC garantiscono la con peacekeeping together. Lageverfolgung sicher. servation de la situation. dotta degli impieghi e il moni toraggio della situazione. SWISSINT is the Swiss military’s Das Kompetenzzentrum SWISS Le Centre de compétences SWISS national command centre for all INT (Komp Zen SWISSINT) ist das INT (Cen Comp SWISSINT) est le Il Centro di competenza SWISSINT military peacekeeping missions. nationale einsatzführende Kom- commandement national de l’ar- è l’organo di comando nazionale There are currently more than 300 mando der Schweizer Armee für mée suisse responsable de l’en- dell’Esercito svizzero per tutti gli members of the military on mis- alle militärischen Friedensförde- semble des missions de promotion impieghi militari di promovimento sions in almost 20 countries on four rungseinsätze. Momentan stehen militaire de la paix. Actuellement, della pace. Attualmente oltre 300 continents, and every year more über 300 Angehörige der Armee plus de 300 membres de l’armée militari sono impegnati in quasi than 550 suitable Swiss citizens in fast 20 Ländern auf vier Kon- assurent des missions dans près de 20 Paesi di quattro continenti. A have to be recruited for deploy- tinenten im Einsatz. Dafür sind 20 pays sur quatre continents. Ceci tal fine ogni anno devono essere ment as soldiers, non-commis- jedes Jahr mehr als 550 geeignete explique la nécessité de recruter reclutati oltre 550 cittadini idonei sioned officers, or officers. Schweizer Bürgerinnen und Bürger chaque année plus de 550 citoyens che prestano servizio come sottouf- zu rekrutieren, welche als Soldat, et citoyennes membres de l’armée en ficiali o ufficiali. SWISSINT provides these future Unteroffizier oder Offizier einen vue d’un engagement dans le cadre peacekeepers with the training and Einsatz leisten. d’une mission en tant que soldat, Nel Centro di competenza SWISS equipment their missions require. sous-officier ou officier. INT i futuri peacekeeper vengono The course of current conflicts and Die zukünftigen Peacekeepers formati in riferimento agli impieghi the increasingly robust nature of werden im Komp Zen SWISSINT Au Cen Comp SWISSINT, les futurs e in modo specifico per le diverse particular deployments demand spezifisch für die verschiedenen peacekeepers bénéficient d’une for- caratteristiche delle missioni, equi- sustained monitoring and engage- S W I SS P E A C E S U P P O RT E R 4 /1 7
Focus 5 Gegebenheiten der Missionen ein- mation adaptée aux données parti- paggiati in modo adeguato e inviati ment on a national scale. These satzbezogen ausgebildet, adäquat culières des différentes missions et a svolgere l’impiego. Gli inces- tasks are undertaken by the SWISS ausgerüstet und in den Einsatz ils y reçoivent un équipement appro- santi conflitti in tutto il mondo e INT Tactial Operations Centre. entsendet. Die anhaltenden Kon- prié avant leur départ. La durée des la tendenza verso mandanti sem- flikte auf der ganzen Welt und der conflits qui font rage dans le monde pre più robusti delle singole mis- The TOC is at the heart of SWISS Trend zu zunehmend robusteren et la tendance favorable à des man- sioni richiedono un monitorag- INT, in terms of both its struc- Mandanten der einzelnen Missio- dats toujours plus robustes dans gio costante della situazione e una tural importance and its physical nen erfordern eine dauernde Lage- les différentes missions exigent condotta nazionale degli impieghi. location. Its work can roughly be verfolgung und nationale Einsatz- une observation permanente de la Questi compiti vengono svolti dal divided into three areas: national führung. Diese Aufgaben werden situation et une conduite nationale Tactical Operations Center (TOC) command, monitoring, and com- im Komp Zen SWISSINT durch das des missions. Au Cen Comp SWISS del Centro di competenza SWISS mand in exceptional circum- Tactical Operations Center (TOC) INT, ces tâches sont assurées par INT. Il TOC SWISSINT costitui- stances. Units and individuals wahrgenommen. Das TOC SWISS le TOC, qui occupe une place cen- sce il cuore del Centro di compe- involved in ongoing missions are INT ist sowohl in der räumlichen trale tant sur le plan de la disposi- tenza sia a livello spaziale che per closely monitored in cooperation Anordnung als auch innerhalb tion spatiale que dans le cadre du quanto riguarda i processi di Stato with staff in operations and intelli- der Stabsprozesse im Zentrum des processus d’état-major du Centre maggiore. Insieme ai collabora- gence, and contact with the units, Kompetenzzentrums angesiedelt. de compétences. Les collaborateurs tori del settore Operazioni e Servi- the individuals deployed, and part- Mit Mitarbeitern des Bereichs Ope- des secteurs Opérations et Service zio informazioni vengono monito- ners at home and abroad (Air Force, rationen und Nachrichtendienst de renseignement assurent l’essen- rati prevalentemente gli impieghi Military Police, Military Intelli- werden schwergewichtig die lau- tiel de la surveillance des missions correnti dei contingenti e delle per- gence Service, FDFA, the UN, NATO fenden Einsätze der Kontingente du contingent en cours ainsi que du sone impiegate individualmente. I etc.) is central to all TOC activity. und des individuell eingesetzten personnel délégué à titre individuel. compiti possono essere suddivisi in Personal verfolgt. Die Aufgaben Les tâches sont réparties grosso tre settori: condotta nazionale degli können dabei grob in drei Berei- modo en trois secteurs: conduite impieghi, monitoraggio della situa- The TOC handles more than che eingeteilt werden: Nationale nationale des missions, observation zione e condotta degli avvenimenti 20 000 mails per year and is Einsatzführung, Lageverfolgung de la situation et conduite lors d’évé- straordinari. in daily telephone contact und Führung bei ausserordentli- nements exceptionnels. with military personnel chen Ereignissen. from Korea to Mali. Il TOC risponde ogni anno a Le TOC répond à plus de oltre 20 000 e-mail ed effet- Das TOC beantwortet mehr 20 000 courriels par année tua ogni giorno telefonate The TOC handles more than 20 000 als 20 000 Mails pro Jahr et appelle quotidiennement con militari dalla Corea al mails per year and is in daily tele- und führt täglich Telefonate des membres de l’armée Mali. phone contact with military per- mit den Armeeangehörigen qui se trouvent qui au Mali sonnel from Korea to Mali. It is the von Korea bis Mali. qui en Corée ou ailleurs. point of entry for all enquiries from Alla base di tutte le attività vi è il deployed personnel, and triages contatto con i contingenti, il perso- incoming reports of all kinds, rang- Basis aller Tätigkeiten ist der Kon- Toutes les activités reposent sur le nale impiegato individualmente in ing from requests for return flights takt mit den Kontingenten, dem contact avec les contingents, avec tutte le missioni e i partner in Sviz- to analyses of mission reports and individuell eingesetzten Personal le personnel délégué à titre indivi- zera e all’estero (Forze aeree, Poli- emergency messages. in allen Missionen und den Part- duel dans toutes les missions et avec zia militare, Servizio informazioni nern im In- und Ausland (Luft- les partenaires en Suisse et à l’étran- militare, DFAE, ONU, NATO ecc.). A This wide range of tasks makes waffe, Militärpolizei, militärischer ger (forces aériennes, police mili- tal fine il TOC risponde ogni anno a working in the TOC extremely inter- Nachrichtendienst, EDA, UNO, taire, service de renseignement mili- oltre 20 000 e-mail ed effettua ogni esting and challenging. Every day NATO etc.) Dazu beantwortet das taire, DFAE, Nations Unies, OTAN, giorno telefonate con militari dalla is quite unique, and the only con- TOC mehr als 20 000 Mails pro Jahr etc.) Dans le cadre de son cahier Corea al Mali. Il TOC SWISSINT stant is the effort to respond with und führt täglich Telefonate mit des charges, le TOC répond à plus costituisce il corridoio di avvicina- the most diverse requests and den Armeeangehörigen von Korea de 20 000 courriels par an et appelle mento di tutte le richieste del perso- challenges of the military peace- bis Mali. Das TOC SWISSINT ist die chaque jour des membres de l’ar- nale impegnato e garantisce lo smi- keepers on a daily basis. This may Einflugschneise aller Anliegen des mée qui se trouvent qui au Mali qui stamento delle comunicazioni in simply involve giving a Swiss sol- entsandten Personals und stellt die en Corée ou ailleurs. Le TOC SWISS entrata. Queste ultime vanno dalle dier stationed on the other side of Triage der eingehenden Meldungen INT est le couloir d’accès de tous les richieste di voli di rientro in Sviz- the world the chance to talk in his sicher. Diese reichen von Rück- desiderata du personnel en mission zera, dai rapporti delle missioni da native language once again. flugwünschen in die Schweiz über et il assure le triage des messages analizzare d’accordo con il Servizio Absprachen mit dem militärischen entrants. Ces derniers concernent informazioni militare, alle comuni- The TOC SWISSINT evaluates all Nachrichtendienst bis zu Notfall- tant des demandes de vols de retour cazioni d’emergenza. Questo ampio incoming reports, identifies neces- meldungen. Dieses weite Spekt- au pays en passant par des concer- spettro di compiti rende l’attività al sary actions, and directs the results rum an Aufgaben macht die Arbeit tations avec le Service de renseigne- TOC estremamente interessante e to the people who can act on them. im TOC interessant und herausfor- ment militaire jusqu’à des notifica- stimolante. Le giornate non sono Of particular importance are the dernd. Kein Tag ist wie der andere. tions de cas d’urgence. L’extrême mai uguali, ma presentano una debriefings which take place at Konstant ist einzig, dass das TOC étendue des tâches explique l’inté- costante: ogni giorno il TOC tratta the end of an assignment in order an jedem Tag die unterschiedlichs- rêt et les défis constants du travail le più svariate richieste e affronta to ensure that any lessons learned ten Anfragen und Herausforderun- au sein du TOC. Pas un jour ne res- le molteplici sfide dei militari impe- can be implemented as quickly as gen der Armeeangehörigen im Frie- semble à un autre. Seule constante: gnati nel servizio di promovimento possible. This also applies to the S W I SS P E A CE S U P P O RT E R 4/1 7
6 Focus densförderungsdienst bearbeitet. jour après jour, le TOC traite les della pace. Anche solo per parlare assessment of the numerous tasks Und sei es zwischendurch auch nur demandes et exigences les plus con un soldato svizzero, impegnato which are analysed and effected in um mit einem Schweizer Soldaten, diverses des membres de l’armée in una missione all’altro capo del collaboration with other experts. der am anderen Ende der Welt sta- en service de promotion de la paix. mondo, che può così conversare The TOC monitors compliance tioniert ist, wieder einmal in seiner Même si cela consiste à dialoguer nella sua madrelingua. with the national guidelines which Landessprache zu reden und ihm avec un soldat suisse stationné à apply to particular operational zuzuhören. l’autre bout du monde pour lui par- Il TOC SWISSINT valuta tutti i mes- areas and also considers the con- ler et l’écouter parler dans sa langue saggi in entrata, rileva la neces- ceptual basis of developments in Das TOC SWISSINT beurteilt alle maternelle. sità d’intervento e assegna i rela- military peacekeeping which have eingehenden Meldungen, stellt den tivi mandati di attuazione agli an impact on the missions of Swiss Handlungsbedarf fest und weist Le TOC SWISSINT évalue tous les ambiti fondamentali di condotta. personnel. daraus entstandene Aufträge den messages entrants, constate la Questo processo di rielaborazione Führungsgrundgebieten zur Umset- nécessité d’agir et attribue les man- delle missioni comprende anche In cooperation with the Military zung zu. Teil des Aktionsnachbear- dats qui en découlent aux bases de il debriefing al termine dell’im- Intelligence Service, all areas of the beitungsprozesses ist ebenfalls das conduite respectives pour les actions piego; in tal modo si possono met- Swiss military interests and oper- Debriefing am Ende des Einsatzes. nécessaires. Ce processus de débrie- tere prontamente in pratica gli inse- ations abroad are monitored, ena- Dabei erkannte Lehren werden fing après l’action comprend égale- gnamenti appresi. Ciò vale anche bling the tactical and strategic sit- schnellstmöglich umgesetzt. Dies ment un débriefing proprement dit per il trattamento delle numerose uation of Swiss operations in the gilt ebenfalls für die Bearbeitung après la mission. Les enseignements richieste che vengono vagliate in twenty countries to be assessed. der zahlreichen Anträge, die in que l’on en tire sont mis en oeuvre collaborazione con gli specialisti. Il Zusammenarbeit mit den Fachspe- aussi vite que possible. Ceci s’ap- TOC SWISSINT sorveglia il rispetto Three times a week, the SWISSINT zialisten beurteilt und entschieden plique aussi à l’analyse des nom- delle disposizioni nazionali nelle Commander receives this informa- werden. Das TOC SWISSINT über- breuses demandes qui font l’objet zone d’impiego e redige riflessioni tion in the condensed form of a wacht die Einhaltung der nationa- d’une évaluation et d’une décision concettuali sugli sviluppi nel pro- report on the peacekeeping situa- len Vorgaben in den Einsatzräumen en coopération avec les spécia- movimento della pace militare che tion. The most important develop- und erstellt konzeptionelle Überle- listes des domaines concernés. Le hanno effetti sugli impieghi dei ments are explained to the staff, gungen über die Entwicklungen in TOC surveille le respect des critères militari svizzeri. so that everyone has access to the der militärischen Friedensförde- nationaux dans les zones d’engage- same level of information, and rung, die Auswirkungen auf die ment et élabore des considérations In collaborazione con il Servizio requirements for action are deter- Einsätze der Schweizer Armeean- conceptuelles sur les développe- informazioni militare viene moni- mined. All SWISSINT employees gehörigen haben. ments dans la promotion militaire torata la situazione in tutte le zone also have weekly half hour brief- de la paix qui entraînent des effets d’impiego dell’Esercito svizzero ings on any changes that may apply In Zusammenarbeit mit dem Mili- pour les missions des membres all’estero, incluse le zone d’inte- to their areas of operation. tärischen Nachrichtendienst wird suisses de l’armée. resse. Inoltre si valuta a livello tat- die Lage in allen Einsatzgebieten tico la situazione in venti Paesi Ultimately, however, the raison der Schweizer Armee im Ausland La situation dans tous les secteurs de nelle sedi d’impiego dei singoli cit- d’être of the TOC remains the man- inklusive Interessenraum verfolgt. mission de l’armée suisse à l’étran- tadini svizzeri, come pure gli effetti agement of extraordinary events: Dabei wird die Lage in zwanzig ger, y compris la zone d’intérêt, est delle decisioni strategiche in que- repatriations, serious accidents, Ländern auf der taktischen Stufe suivie en collaboration avec le Ser- ste zone. and fatalities. Regular internal am Standort der einzelnen Schwei- vice de renseignement militaire. training and exercises, as well as zer beurteilt, aber auch die Auswir- Tre volte a settimana, in occasione cooperation with partners in Ger- kungen der strategischen Entschei- Dans ce contexte, on évalue la situa- dei rapporti sulla situazione nel many and elsewhere, ensure that dungen in diesen Gebieten. tion dans vingt pays au niveau tac- servizio di promovimento della the TOC is always prepared for such tique en relation avec la zone d’enga- pace, queste informazioni vengono eventualities. Dreimal pro Woche werden dem gement du personnel suisse déployé trasmesse in forma sintetica al Kommandanten des Komp Zen individuellement, ainsi que les Comandante del Centro di compe- SWISSINT diese Informationen effets de décisions stratégiques dans tenza SWISSINT. In presenza dello Personal contact with units in komprimierter Form anlässlich ces régions. Stato maggiore vengono illustrati i and individual staff is criti- der Lagerapporte im Friedensförde- principali sviluppi del periodo in cal to TOC success. rungsdienst zur Kenntnis gebracht. Trois fois par semaine, ces infor- esame e viene stabilita la neces- In Anwesenheit des Stabes wer- mations sont transmises au com- sità d’intervento. Questi rapporti den die wichtigen Entwicklungen mandant du Centre de compétences assicurano inoltre informazioni Personal contact with units and der Berichtsperiode erläutert und SWISSINT sous forme comprimée, aggiornate all’interno dello Stato individual staff is critical to TOC Handlungsbedarf festgelegt. Diese à l’occasion des rapports de situa- maggiore. Infine una volta a setti- success. The fact that many mili- Rapporte stellen ebenfalls den tion dans le cadre du service de pro- mana tutti i collaboratori del Cen- tary personnel take the chance to Informationsgleichstand innerhalb motion de la paix. En présence de tro di competenza SWISSINT ven- visit the TOC during their holidays des Stabes sicher. Zusätzlich wer- l’état-major, des explications sont gono informati dei cambiamenti is the best compliment its work den einmal pro Woche alle Mitar- fournies quant aux développements nelle zone d’impiego nell’ambito can receive, testifying to the excel- beitenden des Komp Zen SWISSINT importants de la période concernée di un briefing di mezzora. lence of its collaborations and the im Rahmen eines halbstündigen et l’on définit les mesures à prendre. high levels of mutual trust between Briefings über die Veränderungen Ces rapportsvisent aussi à assurer Ma la vera ragion d’essere del TOC Swiss military personnel and the in den Einsatzgebieten orientiert. le niveau d’information uniforme SWISSINT rimane la gestione degli TOC at SWISSINT. de l’état-major. De plus, les colla- avvenimenti straordinari. In caso di Letztlich bleibt aber die Bewäl- borateurs du Cen Comp SWISSINT rimpatri dalle zone d’impiego, inci- tigung ausserordentlicher Ereig- sont aussi informés une fois par denti gravi o decessi la condotta S W I SS P E A C E S U P P O RT E R 4 /1 7
Focus 7 nisse die «Raison d’être» des TOC semaine au cours d’un briefing de viene garantita dal TOC. Per essere SWISSINT. Bei Repatriierungen aus trente minutes sur les modifications pronti ad affrontare simili situa- den Einsatzräumen, bei schweren intervenues dans les zones de mis- zioni vengono organizzate forma- Unfällen und bei Todesfällen wird sion. Cependant, c’est la maîtrise zioni ed esercitazioni periodiche. die Führung ab TOC sichergestellt. des événements extraordinaires qui La collaborazione con i partner in Um auf solche Situationen vorbe- demeure finalement la raison d’être Svizzera e all’estero rappresenta la reitet zu sein, werden regelmässig du TOC SWISSINT. Lors de rapatrie- base per la gestione degli avveni- interne Schulungen und Übungen ments depuis une zone de mission, menti straordinari. durchgeführt. Die Zusammenarbeit d’accidents graves, voire de décès, mit Partnern aus dem In- und Aus- la conduite est assurée à partir du land bildet dabei die Basis bei der TOC. C’est pourquoi une préparation Il contatto personale con Bewältigung ausserordentlicher interne axée sur la façon de faire face i contingenti e il perso- Ereignisse. à ces situations est réalisée réguliè- nale impiegato individual- rement sous forme de formations et mente costituisce il fattore d’exercices. La coopération avec les di successo critico di una Der persönliche Kontakt partenaires en Suisse et à l’étranger condotta nazionale degli mit den Kontingenten und constitue la base pour maîtriser les impieghi efficace. dem individuell eingesetz- événements exceptionnels. ten Personal ist der kri tische Erfolgsfaktor einer Il contatto personale con i contin- erfolgreichen nationalen Le contact personnel avec genti e il personale impiegato indi- Einsatzführung. les contingents et les per- vidualmente costituisce il fattore sonnes déléguées à titre di successo critico di una condotta individuel représente le nazionale degli impieghi efficace. Der persönliche Kontakt mit den facteur critique de réussite Le numerose visite al TOC SWIS- Kontingenten und dem individuell d’une conduite nationale SINT dei militari durante le vacanze eingesetzten Personal ist der kri- des engagements couron- sono la testimonianza di un’eccel- tische Erfolgsfaktor einer erfolg- née de succès. lente collaborazione. Questa fidu- reichen nationalen Einsatzfüh- cia dei militari svizzeri verso il TOC rung. Die zahlreichen Besuche der SWISSINT e viceversa rappresenta Armeeangehörigen während ihrer Le contact personnel avec les il più bel complimento per un’atti- Ferien im TOC SWISSINT zeugen contingents et les personnes délé- vità di successo. von einer ausgezeichneten Zusam- guées individuellement représente menarbeit. Dieses Vertrauen der le facteur critique de la réussite de Schweizer Armeeangehörigen in la conduite nationale des engage- das TOC SWISSINT und umgekehrt ments. Les nombreuses visites ren- ist dabei das schönste Kompliment dues au TOC SWISSINT par des für eine erfolgreiche Arbeit. membres de l’armée en vacances attestent la qualité de la coopéra- tion. La confiance ressentie par les membres suisses de l’armée envers le TOC SWISSINT et vice-versa est le plus beau compliment pour un tra- vail couronné de succès. Dank der Skype-Telefonie rückt die räumliche Distanz für einige Minuten in den Hintergrund. Grâce à la téléphonie par Skype, les kilomètres de distance passent à l’arrière-plan durant quelques minutes. Grazie alla telefonia Skype, la distanza fisica passa per qualche minuto in secondo piano. If only for a moment, Skype telephony seems to make the distance disappear. S W I SS P E A CE S U P P O RT E R 4/1 7
8 Focus Weihnachten der besonderen Art: In der Achtungstellung und in Uniform. Une fête de Noël particulière : au garde-à-vous et en uniforme. So bleiben die SWISSCOY-Angehörigen mit i hren Zuhause-Gebliebenen in Kontakt Les moyens qui permettent aux membres de la SWISSCOY de maintenir le contact avec ceux qui ne sont pas partis Deutsch Français Text und Fotos Fachof Tabea Rüdin, Presse- und Informationsoffizier SWISSCOY Kontin- Texte et Photos Of spéc Tabea Rüdin, officier Presse et Information SWISSCOY, gent 37 contingent 37 Weihnachtszeit, Familienzeit – doch was, wenn die Familie weit Période des fêtes de fin d’année, temps des familles – mais com weg ist, wie beispielsweise bei den SWISSCOY-Angehörigen, die ment faire lorsque la famille est bien loin, comme c’est le cas pour derzeit im Kosovo ihren friedensfördernden Dienst verrichten? les membres de la SWISSCOY qui effectuent actuellement une mission de promotion de la paix au Kosovo ? Wie bleiben sie mit ihren Lieben zu Hause in Kontakt? Nachfolgend einige persönliche Beispiele, wie junge Paare, aber auch jahrelang Verheiratete Comment font-ils pour maintenir le contact avec ceux qui leur sont mit der nicht immer einfachen Situation umgehen und natürlich auch, chers? Ci-dessous, quelques exemples personnels illustrent comment wie im Einsatz stehende Eltern es schaffen, den Draht zu ihren Kindern des couples d’amoureux qui viennent seulement de se trouver, mais aussi trotz räumlicher Distanz aufrecht zu erhalten. des couples matures maîtrisent bien la situation pas toujours facile et enfin bien entendu aussi comment les parents réussissent à jeter des ponts au-delà des frontières pour maintenir le lien parent-enfant malgré la distance géographique. S W I SS P E A C E S U P P O RT E R 4 /1 7
Focus 9 Hptm Andreas Mathis, Verbindungsoffizier Cap Andreas Mathis, officier de liaison für Pionier- und Transportaufträge im Haupt pour les travaux de pionniers et de transport quartier der KFOR au Quartier général de la KFOR Seit drei Jahren in einer Beziehung Vit en couple depuis trois ans «Meine Freundin wohnt in Argentinien, somit spielt « Mon amie vit en Argentine. Cela ne joue donc es für uns als Paar im Grunde keine Rolle, ob ich aucun rôle pour nous en tant que couple que je me mich nun in der Schweiz oder im Kosovo aufhalte. trouve en Suisse ou au Kosovo. Nous communiquons Wir skypen regelmässig miteinander. Meine Ferien régulièrement par Skype. Je passerai mes vacances werde ich bei meiner Freundin in unserer neuen avec mon amie dans notre nouvel appartement à Wohnung in Buenos Aires verbringen – denn wir pla- Buenos Aires – nous prévoyons en effet que je m’y nen, dass ich nach dem Einsatz für einige Zeit dort- rende après ma mission pour me familiariser avec la hin ziehen werde, um die Kultur und die Sprache zu langue et la culture. Ceci nous permettra aussi de rat- lernen. So können wir die jetzt verpasste Zeit in aller traper en toute quiétude le temps ‹perdu›. » Ruhe nachholen.» Stabsadj Daniel Thüler, Military Assistant NCC Adjudant d’état-major Daniel Thüler, Seit vier Jahren mit seiner Partnerin zusammen, Military Assistant NCC eine Tochter (22 Jahre) und ein Sohn (21 Jahre) Vit avec sa compagne depuis quatre ans, une fille (22 ans) et un fils (21 ans) «Meine Lebenspartnerin und ich verzichten bewusst darauf, uns knappe und wenig aussagekräftige « Nous renonçons très sciemment à nous envoyer des Whatsapp-Nachrichten zuzuschicken. Stattdessen textos Whatsapp brefs et quasi dénués de contenu. setzen wir – ganz «old school» – auf handgeschrie- Nous donnons en revanche la priorité aux lettres bene Briefe, da es einfach eine viel persönlichere Art manuscrites – pour cela nous sommes de la vieille des Austausches ist. Ich habe mir hierfür sogar extra école – parce que cela permet des échanges beau- einen klassischen Tinten-Füllfederhalter mit etwas coup plus personnels. J’ai même été jusqu’à ache- breiterer Spitze gekauft, damit das Ergebnis auch ter un porte-plume classique avec une pointe un ansprechend aussieht. Mit meinen Kindern sieht es peu élargie pour que mes pleins et les déliés fassent anders aus – jeden Sonntagmittag «treffen» wir uns bonne figure. Avec mes enfants, la situation se pré- zum Videochat.» sente très différemment. Tous les dimanches à midi, nous nous « réunissons » pour un dialogue vidéo. » Sdt Karine Wittwer-Wilhelm, LMT-Beobachterin Sdt Karine Wittwer-Wilhelm, observatrice LMT in Malisheve à Malisheve Seit 26 Jahren verheiratet, eine Tochter (26 Jahre) und Mariée depuis 26 ans, une fille (26 ans) et ein Sohn (22 Jahre) un fils (22 ans) «Mein Mann und ich telefonieren täglich miteinan- « Mon mari et moi nous téléphonons plusieurs fois der – so bleiben wir immer auf dem aktuellen Stand, par jour – ce qui nous permet de rester au courant de auch wenn wir weit voneinander entfernt sind. Dazu tout, même en étant séparés par des distances impor- nutzen wir vor allem Whatsapp. Mit der Videotele- tantes. Nous utilisons surtout Whatsapp. Grâce à la fonie ist es ja wirklich fast so, als würde man einan- visiophonie, on a vraiment l’impression d’être face à der gegenübersitzen. Mit meinen Kindern tausche face. Avec mes enfants, les contacts et les échanges ich mich nach Lust und Laune aus, das ist gar nicht sont nombreux et variés, cela ne diffère en fait pas de viel anders, als wenn ich zu Hause bin. Sie sind aber la vie quotidienne au pays. Mais ils sont déjà adultes auch schon erwachsen und führen ihr eigenes Leben. et mènent leur vie à leur guise. Il est vrai qu’au- Grundsätzlich ist es heute ja wirklich einfach, in jourd’hui cela ne pose pas de problèmes de garder le Kontakt zu bleiben. Meine 75-jährige Mutter ist aller- contact. Mais ma mère, qui a 75 ans, est parfois un dings etwas überfordert mit diesen «neumodischen» peu débordée par tous ces « machins » électroniques Kommunikationsmitteln – mit ihr halte ich briefli- modernes, raison pour laquelle nous nous écrivons à chen Kontakt, ganz wie in alten Zeiten.» l’ancienne. » S W I SS P E A CE S U P P O RT E R 4/1 7
10 Focus FO Silvia Greve, LMT-Teamleader in Mitrovica FO Silvia Greve, chef d’équipe LMT à Mitrovic Seit Mai 2017 mit ihrem Freund zusammen Vit en couple depuis le mois de mai 2017 «Wir haben uns kurz vor meinem Ausbildungsbeginn « Nous nous sommes rencontrés au Nicaragua peu in Nicaragua kennengelernt. Mein Freund kommt avant le début de ma formation. Mon ami est uru- aus Uruguay und so mussten wir Wege finden, die guayen, ce qui nous a forcés à trouver des moyens Distanz zu überbrücken, ob ich nun im Kosovo oder pour surmonter les distances – que j’habite main- in der Schweiz bin. Einer dieser Wege war, dass er tenant en Suisse ou au Kosovo. Un de ces moyens während der Ausbildung in Stans für zwei Monate a été la possibilité qu’il vienne en Suisse pendant in die Schweiz gekommen ist und wir so zumindest deux mois au cours de ma formation à Stans, ce qui am Wochenende gemeinsam Zeit verbringen konn- nous a permis de passer au moins les fins de semaine ten. Zu unserem Abschied habe ich ihm zur Erinne- ensemble. Au moment de nos adieux, je lui ai fait rung an unsere gemeinsame Zeit ein Fotobuch kre- cadeau d’un album de photos réalisé en souvenir iert, das von einigen leeren Seiten gefolgt war. Im du temps passé ensemble, à la fin duquel j’ai laissé Sinne von: Mal sehen, wie sich diese noch weiter fül- quelques pages vierges. Un peu pour lui dire : « Eh len werden... Bis zu unserem Wiedersehen in meinen bien nous allons voir avec quoi nous remplirons ces Ferien sind wir vor allem mit Whatsapp und Video- pages ! Jusqu’à mes vacances, nous communiquons call in Kontakt.» surtout par Whatsapp et par appel vidéo. » Hptm Justin Eggermann, Teamkommandant Cap Justin Eggermann, commandant de l’équipe LMT-Haus Mitrovica de la maison LMT Mitrovica Seit einem Jahr verheiratet Marié depuis un an «Um meiner Frau die Zeit bis zu meiner Rückkehr « Pour éviter que ma femme trouve le temps trop long etwas zu verkürzen, habe ich für sie heimlich einen jusqu’à mon retour, j’ai bricolé en cachette un calen- Kalender gebastelt – er beinhaltet eine Überraschung drier qui contient une petite surprise pour chacune für jeden Tag, den ich weg bin. Hierfür habe ich des journées où nous sommes séparés. J’ai eu recours Weinkisten aus Sagex verwendet, in jede (Flaschen-) à des caisses à vin en sagex. Dans chacune des Öffnung ein Geschenklein oder auch eine kleine alvéoles, j’ai glissé un petit cadeau ou un billet doux, Nachricht gelegt und das Türchen mit der Nummer puis j’ai marqué sur chacun des petits volets la date des jeweiligen Tages verschlossen. Zusätzlich gibt es de la journée concernée. J’ai encore ajouté un certain einige «Special-Türchen» mit etwas grösseren Über- nombre d’alvéoles spéciales qui contiennant des sur- raschungen. Diese darf meine Frau öffnen, wann prises plus importantes et que ma femme peut ouvrir immer ihr danach ist. Wie es der Zufall so will, war quand cela lui chante. Le hasard a voulu que mon ihr Geburtstag der letzte Tag, an dem ich vor dem dernier jour chez moi avant de partir pour le Kosovo Abflug in den Kosovo zu Hause war. So habe ich ihr était aussi l’anniversaire de ma femme. Je lui ai donc den Kalender zu ihrem Geburtstag und zugleich auch offert mon calendrier pour son anniversaire et aussi zu meinem Abschied geschenkt – zumindest mal den comme cadeau d’adieu – du moins la première par- ersten Teil, für die Zeit bis zu meinen Ferien. Und tie jusqu’à mes vacances. Et quand tous les volets wenn alle Türchen offen sind, ist die Wartezeit vorbei seront ouverts, ce sera aussi la fin de l’attente pour und ich bin wieder zu Hause.» ma femme – et pour moi aussi. » S W I SS P E A C E S U P P O RT E R 4 /1 7
Focus 11 Oberstlt Cyrus Wagner, Stabschef Lt col Cyrus Wagner, chef d’état-major Seit 2015 verheiratet, vier Kinder im Alter von 32, 30, Marié depuis 2015, quatre enfants âgés de 32, 30, 26 26 und 21 Jahren et 21 ans «Mit meiner Familie halte ich vor allem über « Je recours essentiellement à FaceTime pour mainte- FaceTime Kontakt, das eröffnet einem ganz neue nir les contacts avec ma famille, cela nous offre des Möglichkeiten. Beispielsweise werde ich Weih- possibilités tout à fait novatrices. Ainsi je vais fêter nachten physisch im Kosovo verbringen. Mit mei- Noël physiquement au Kosovo. Mais j’ai convenu nen Angehörigen habe ich aber abgemacht, dass ich avec mes proches que je participerai au traditionnel quasi digital an unserem traditionellen Weihnachts- repas de Noël sous forme numérique ou presque. Ma essen teilnehmen werde. Das sieht dann so aus, dass place sera mise tout à fait normalement, y compris sie den Tisch für mich ganz normal mitdecken wer- les plats. Je ne serai toutefois pas présent sous forme den, inklusive Essen. Nur dass ich nicht in realer physique mais en direct sous forme numérique sur Form auf meinem Platz sitze, sondern in digitaler – une tablette. Grâce à la visiophonie, je pourrai donc live übertragen via Tablet. So kann ich dank Videote- quand même être avec ma famille en cette occasion lefonie trotzdem Teil der festlichen Runde sein.» festive. » Sdt Leila Karli, LMT-Beobachterin in Mitrovica Sdt Leila Karli, observatrice LMT à Mitrovica Seit vier Jahren mit ihrem Freund zusammen Vit en couple depuis quatre ans «Mein Freund und ich sind fast täglich miteinander « Mon ami et moi communiquons pratiquement tous in Kontakt, entweder hören wir via Whatsapp-Nach- les jours. Soit nous prenons des nouvelles par Whats richten voneinander oder, wenn es mehr zu berich- app, où – s’il y a davantage à se dire – par Whats ten gibt, via Whatsapp Call. An Weihnachten werde app Call. Je passerai Noël au Kosovo, mais cela ne ich im Kosovo sein, aber das ist für uns kein Prob- pose problème ni à l’un ni à l’autre. Pendant mes lem. Wir werden während meines Urlaubs anfangs vacances au début du mois de décembre, nous pren- Dezember vorfeiern und etwas Spezielles unterneh- drons de l’avance sur le calendrier et nous entrepren- men, da wir beide dann auch Geburtstag haben. Man drons quelque chose de particulier, dès lors que cela soll die Feste ja feiern, wie sie fallen.» coïncide avec notre anniversaire à tous les deux. Ne dit-on pas qu’il faut faire la fête quand la situation s’y prête ? » FO Masis Sarkisian, Offizier für Flugbewegungen FO Masis Sarkisian, officier en charge des mou- am Militärflughafen Pristina (Duty Air Movement vements aériens à l’aéroport militaire de Pristina Officer) (Duty Air Movement Officer) Seit 8 Jahren verheiratet, zwei Söhne (7 und 5 Jahre) Marié depuis 8 ans, deux fils (7 et 5 ans) «Es ist nicht einfach, ein halbes Jahr weg zu sein – « Ce n’est pas simple de partir six mois durant – en insbesondere, wenn die Kinder noch klein sind. Aber particulier quand les enfants sont encore petits. in Zeiten der unkomplizierten Videotelefonie kann À l’époque de la visiophonie facilement accessible, ich meine Kinder und auch meine Frau anrufen, je peux appeler mes fils et ma femme quand j’ai le wenn immer ich gerade Zeit habe und weiss, dass temps et que je sais qu’ils sont à la maison. Ainsi, je sie zu Hause sind. Auf diese Weise erzähle ich mei- peux leur raconter des histoires à l’heure du coucher nen Kindern oft auch eine Gute-Nacht-Geschichte – – ils posent simplement leur portable sur l’oreiller et sie legen einfach das Handy neben sich auf das Kopf- ils écoutent comme cela. Cela se passe très bien et je kissen und hören zu. Das geht gut und so kann ich peux être proche d’eux malgré la distance. » ihnen trotz meines Einsatzes nahe sein.» S W I SS P E A CE S U P P O RT E R 4/1 7
12 Focus Die Familie Rosset beim Nachholen eines verpassten Geburtstags in einem ihrer Lieblingslokale in Gold Coast (Australien, April 2014). Family Rosset celebrating a missed birthday at one of its favorite places in Gold Coast (Australia, April 2014). Ein Familienleben zwischen Afrika und Australien Snapshot of a family life between Africa and Australia Deutsch English Text David Rosset, Operational Evaluator im Büro des Missionschefs der UNO-Mission Text David Rosset, Operational Evaluator for Head of Mission’s Office of the UN Mission in Bamako, Mali, und Martine Rosset, Geschäftsinhaberin einer Kinderboutique, Gold in Bamako, Mali, and Martine Rosset, Children’s Boutique owner, Gold Coast, Australia Coast, Autralien Photos David Rosset Fotos David Rosset This is a snapshot of our extraordinary family life and our feelings Dies ist eine Momentaufnahme unseres ungewöhnlichen Familien dealing with my absence during my duty on mission. Our family – lebens und unserer Gefühle im Umgang mit berufsbedingten this means a Swiss Citizen deployed to Africa with an Australian Abwesenheiten. Unsere Familie besteht aus einem Schweizer, der wife and two children with citizenship combined of three coun in Afrika im Einsatz ist, einer australischen Ehefrau und zwei Kin tries. Life couldn’t get any more interesting. dern mit drei Nationalitäten. Kurz, ein Leben, wie es interessanter nicht sein könnte. Out of Africa – living apart from the family (by David Rosset) My background, studies and work are often confronting me with conflict, Jenseits von Afrika – mein Leben getrennt von der Familie post-conflict, post-crisis or disaster areas all around the world. I have been (von David Rosset) working in Kosovo, Georgia, Chad, Liberia, Ivory Coast, East Timor, Haiti, Von meinem Hintergrund, meiner Ausbildung und meiner Arbeit her habe Sudan, Iraq, Tunisia, South Sudan and Mali. However, my best move was ich häufig mit Konflikten sowie Nachkonflikt- und Nachkrisensituationen to visit Australia where I met my wife Martine. From the moment we met in der ganzen Welt zu tun. Ich habe im Kosovo, in Georgien, im Tschad, in in Port Douglas in 1999, we travelled often between Australia and Swit- Liberia, in der Côte d’Ivoire, in Timor-Leste, in Haiti, im Sudan, im Irak, in zerland to be together and finally get married in 2000. Tunesien, im Südsudan und in Mali gearbeitet. Mein bester Entscheid war jedoch meine Reise nach Australien, wo ich 1999 in Port Douglas Martine I started my work abroad without my family with my first assignment kennenlernte. Danach flogen wir oft zwischen Australien und der Schweiz in Kosovo. At that time, Martine lived and worked in Switzerland, so we hin und her, bis wir im Jahr 2000 heirateten. could be closer together than if she were in Australia. We had planned our situation well to deal with the challenges of being apart and we were both Mit meinem ersten Einsatz im Kosovo begann mein Arbeitsleben fern von happy to achieve a balance between distance and our goals. During the der Familie. Damals lebte und arbeitete Martine in der Schweiz. So hat- period of important commitments for the United Nations Peace Keeping ten wir mehr Zeit füreinander, als wenn sie in Australien geblieben wäre. Operations at UN Headquarters, Martine and our son Lucas moved with me to New York, where our daughter Chloé was born. S W I SS P E A C E S U P P O RT E R 4 /1 7
Focus 13 Wir hatten unser Leben gut geplant, um mit den Herausforderungen des Then sometime later, my office was relocated to Brindisi, Italy, so we all Getrenntseins fertig zu werden, und wir waren beide zufrieden mit der relocated there. After a period of study for a Doctorate and upon our return erreichten Balance. Als ich am UNO-Hauptsitz wichtige Verpflichtungen to Australia, I was asked to join the United Nations Mission in South für die Friedensoperationen der Organisation übernahm, zog Martine mit Sudan. My work today in Mali still is in a non-family mission. Therefore, unserem Sohn Lucas ebenfalls nach New York, wo unsere Tochter Chloé I travel from my area of operations back home at all possible opportuni- geboren wurde. ties. During my time away from home, I use all means and opportunities to communicate with my family and keep in touch daily. Später wurde mein Büro nach Brindisi in Italien verlegt, und wir zogen erneut um. Nach der Erlangung meines Doktorats und der Rückkehr nach During the last two decades, the communication technologies have Australien wurde ich für eine UNO-Mission im Südsudan angefragt. Heute improved so much and without those it would be unimaginable to be arbeite ich bei der EU-Mission in Mali, wo ebenfalls keine Familienange- away from my family for such long periods of time. Martine and I com- hörigen erlaubt sind. Deshalb reise ich so häufig es geht nach Hause. Wäh- municate daily and we help each other to deal with the day to day chal- rend ich von zu Hause abwesend bin, nutze ich sämtliche Möglichkeiten lenges while supporting these two wonderful kids surprising us each and und Gelegenheiten, um mit meiner Familie zu kommunizieren. every single day; emails, texting, FaceTime and Skype help us to share and stay connected. Die Kommunikationstechnologien sind in den letzten zwanzig Jahren um Welten besser geworden. Ohne sie wäre es undenkbar, so lange fern von I play chess with Chloé online and when the Internet connection allows, der Familie zu leben. Martine und ich kommunizieren jeden Tag. Wir hel- I lose face playing video games against Lucas. Hence, to be able to do fen uns gegenseitig, die täglichen Herausforderungen zu meistern und this kind of work, the utmost priority is to thank my constantly encour- unsere wundervollen Kinder zu unterstützen, die uns immer wieder aufs aging wife, Martine, for her patience and unquestioning support and to Neue überraschen. Dank E-Mail, SMS, Facetime und Skype können wir in my son, Lucas, and daughter, Chloé, for their unconditional love for me. Kontakt bleiben und am Leben des anderen teilhaben. Their energy is an inspiration and a guiding light. Wenn die Internetverbindung es erlaubt, spiele ich online Schach mit Chloé Down under in Australia – the family stays connected und verliere beim Videospiel gegen Lucas. Dass ich überhaupt in der Lage (by Martine Rosset) bin, diese Arbeit auszuüben, verdanke ich in erster Linie meiner Frau, die During my life I have had many adventures traveling overseas and working mich mit ihrer Geduld und ihrer vorbehaltlosen Unterstützung immer wie- abroad in different countries like Japan, United Kingdom, USA and Italy der ermuntert, sowie meinem Sohn Lucas und meiner Tochter Chloé, die including time working in Zurich, Switzerland. David and I moved back to mich bedingungslos lieben. Ihre Energie ist mir Inspiration und Vorbild. Switzerland shortly after our marriage in 2000 and I was fortunate to trans- fer with my employer, an international luxury fashion house, to Zurich Down under in Australien – die Familie bleibt in Kontakt where I travelled frequently for my profession also. I spent 14 months in (von Martine Rosset) Switzerland before moving back to Australia for a new job opportunity. Ich habe in meinem Leben in den verschiedensten Ländern gelebt und gearbeitet, etwa in Japan, Grossbritannien, den USA, Italien und auch in Life was exciting and my new neighbourhood and life was beginning, der Schweiz. David und ich zogen kurz nach unserer Heirat im Jahr 2000 however nothing seemed to prepare me for my biggest challenge of liv- nach Zürich. Ich hatte das Glück, mit meinem Arbeitgeber, einem Luxus- ing in a foreign country and being apart from my husband. What should modelabel, nach Zürich wechseln zu können. Auch bei dieser Arbeit reiste seem adventurous was proving to be a setback and although I was also ich viel. Ich verbrachte 14 Monate in der Schweiz, bevor ich für eine neue super busy with my career and learning a new language, even different Stelle nach Australien zurückkehrte. to my husband’s mother tongue, my ability to adapt to difficult situations in both my professional and personal life had not equipped me with the Das Leben in der Schweiz war spannend, ich machte mich mit meinem resilience and will to survive with a husband working abroad. neuen Umfeld vertraut, doch nichts hatte mich auf meine grösste Heraus- forderung vorbereitet: in einem fremden Land getrennt von meinem Mann I was miserable and David was away for a long period of time. Within this zu leben. Was ein Abenteuer sein sollte, erwies sich als harte Prüfung. Ich year in Switzerland, I was lonely and found it difficult to settle so I moved war zwar sehr beschäftigt mit meiner Karriere und dem Erlernen einer back to Australia, where I fell into a career in aviation as a cabin manager neuen Sprache, die zudem nicht die Muttersprache meines Mannes war. for an Australian airline. I quickly came to the realisation of how hard Aber meine Fähigkeit, mit schwierigen Situationen im Berufs- und Privat- working away from home and living out of a suitcase was and how it must leben fertig zu werden, versetzte mich trotzdem nicht in die Lage, genü- be the same feeling for my husband being the one leaving all the time. gend Widerstandskraft und Überlebenswille aufzubringen, um zu bleiben, während mein Mann im Ausland stationiert war. Manchmal ist die Verbindung im Feld nicht so stabil, beispiels- weise in Abéché im Tschad, in einem der zwölf Lager der UNO, wo insgesamt rund 240 000 Sudan-Flüchtlinge aus Darfur humanitäre Hilfe erhielten (März 2008). Sometimes the telecommunications network is not great when in the field, as it was in Abéché, Chad, in one of twelve UN camps where approximatively 240 000 Darfurian refugees received humanitarian assistance (March 2008). S W I SS P E A CE S U P P O RT E R 4/1 7
Sie können auch lesen