Kaminfeger Ramoneur - Kaminfeger Schweiz
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
5 2020 Schweizer Kaminfeger Ramoneur Spazzacamino Suisse Svizzero SEI T E 24: Arbeitsrapporte: Arbeits- und Ruhezeiten PAG E 24: Rapport de travail: Durées du travail et du repos
Anzeige Ab Mitte 2023 ist in der Schweiz nur noch Ökoheizöl schwefelarm zulässig. Ökoqualität wird Standard – sind Sie schon umgestiegen? Auch die Erdölbranche in der Schweiz setzt sich für umweltverträglichere Lö- sungen ein. Im Rahmen der Revision der Luftreinhalteverordnung (LRV) hat die Branche 2018 zugestimmt, «Heizöl Extra leicht Euro» (HEL) durch die neue Stan- dardqualität Heizöl «Extra leicht Öko» (Ökoheizöl schwefelarm) zu ersetzen. Ab dem 1. Juni 2023 ist nur noch diese um- weltverträglichere Heizölqualität mit 20 Mal geringerem Schwefelgehalt zulässig. Auch wenn die Frist bis 2023 noch lang erscheint, ist es für die Betreiber einer Ölheizung empfehlenswert, die Umstel- lung auf Ökoheizöl schwefelarm schon jetzt vorzubereiten. Dies gilt insbesonde- re dort, wo der Verbrauch gering und der Tank zurzeit gut gefüllt ist, beispielswei- se in Ferienhäusern, die nur zeitweise bewohnt und beheizt werden. In den letzten Jahren hat der Anteil von Heizöl «Extra leicht Öko» (Ökoheizöl schwefelarm) Gute Planung ist empfehlenswert laufend zugenommen. Der Wechsel von der Euro- auf die Öko- Qualität ist in der Regel problemlos mög- werden – deswegen bedarf es der er- ein. Viele dieser Kessel setzen den Ein- lich. Zu beachten sind dabei zwei Punkte: wähnten umsichtigen Planung. satz von Ökoheizöl schwefelarm voraus. Erstens sollte das im Tank vorhandene Heizöl «Extra leicht Euro» bis auf zehn Zweitens sollte vor der Umstellung eine Sollten Sie bereits heute auf Ökoheizöl Prozent des Tankvolumens aufgebraucht Tankreinigung durchgeführt werden, schwefelarm setzen, können Sie ohne und der Rest idealerweise ausgepumpt falls die letzte Reinigung mehr als fünf Bedenken weiterhin damit heizen. Für Jahre zurückliegt. Wenn bald eine neue Sie ändert sich nichts. Für alle anderen Öl-Brennwertheizung installiert werden gilt es nun, die Umstellung auf Ökoheizöl soll, empfiehlt es sich zudem, vorgängig schwefelarm zu planen, damit der geset- mit dem Kesselanbieter Kontakt aufzu- zeskonforme Betrieb der Ölheizung ab nehmen und abzuklären, ob z.B. auch Mitte 2023 weiterhin gewährleistet ist. die Ölleitung und die Ansauggarnitur im Tank gewechselt werden müssen. Umweltfreundlichere Heizölqualität KOSTENLOSE ENERGIEBERATUNG 0800 84 80 84 Schon heute werden in der Schweiz im- mer mehr Ölheizungen mit Ökoheizöl schwefelarm betrieben. Der Anteil be- trägt bereits rund 50 Prozent. Dies hat Lassen Sie sich kostenlos triftige Gründe. Für die Pioniere stand durch die regionalen der Umweltgedanke, vornehmlich die Informationsstellen beraten. Reduktion des Schwefelausstosses im beratung@heizoel.ch Vordergrund. So manchem Heizölkunden www.heizoel.ch half der Umstieg auf die Ökoqualität, die Stickoxidwerte bei der Abgasmessung wieder einzuhalten. Und schliesslich Dank der schwefelarmen Qualität gibt es führten mehr und mehr Kesselhersteller weniger Ablagerungen im Kessel. die sogenannte Brennwerttechnologie Schweizer Kaminfeger Ramoneur Suisse Spazzacamino Svizzero 5/20
Inhalt Sommaire Inhalt/Impressum 3 Sommaire/Infos éditeur 3 3 Meine Meinung 4 Mon avis 5 I N H A LT S V E R Z E I C H N I S I S O M M A I R E Verband Association – Neues aus dem Zentralvorstand 6 – Nouvelles du comité central 6 – Bestätigung der Kommissionsmitglieder – Confirmation des membres des commissions und Vertretungen 7 et des représentations/délégations 7 – Mindmap: Verbandsleistungen 8 – Mindmap: Services de l’association 10 – Verbandsleistungen: Definition Abkürzungen 9 – Services de l’association: Définition Abréviations 11 – Berufstagung und Technische Tagung 2020 9 – Session professionnelle et journée technique 2020 11 – Schweizer Kaminfeger neu verpackt 14 – Le journal de Ramoneur Suisse emballé – Schoggi-Kaminfeger 16 dans un nouveau biofilm 14 – Sie fragen – wir antworten 20 – Ramoneur en chocolat 17 – Vos questions – nos réponses 20 Kanton – Kanton Aargau: Apprentissage Schritt für Schritt in Richtung Liberalisierung 21 – Apprentissage réussi! 22 Lehre Rubrique spécialisée – Lehrabschluss geschafft! 22 – Rapport de travail: Durées du travail et du repos 24 – Abschlussfeier 2020 Schulkreis Bern 23 Varia 30 Schwerpunkt Emploi 38 – Arbeitsrapporte: Arbeits- und Ruhezeiten 24 Département de vente 39 Varia 30 Stellen 38 Finestra Ticinese Verkaufsstelle 39 – Mindmap: Servizi dell’associazione 12 – Servizi dell’associazione: Definizione Abbreviazioni 13 – Spazzacamino al cioccolato 18 – Rapporti esplicativi sul lavoro svolto 28 Schweizer Kaminfeger | Ramoneur Suisse | Redaktion | Rédaction Zum Titelbild | Page de couverture Spazzacamino Svizzero Ruth Bürgler, ruthbuergler@bluewin.ch Arbeits- und Ruhezeiten erfassen. Offizielles Organ von Kaminfeger Schweiz | Enregistrer les temps de travail et de repos. Organe officiel de Ramoneur Suisse Stellen-Inserate | Annonces d’emploi Bild/Photo: depositphotos.com Kaminfeger Schweiz | Ramoneur Suisse Erscheint jeden zweiten Monat | Renggerstrasse 44, 5000 Aarau Paraît tous les deux mois Tel. 062 834 76 66 Jahrgang 113/Nr. 5/2020 | Année 113/No 5/2020 info@kaminfeger.ch Verlag und Sekretariat | Editeur et Secrétariat Kommerzielle Inserate und Beilagen | Gestaltung und Druck | Création et impression Kaminfeger Schweiz | Ramoneur Suisse Annonces et annexes commerciales Merkur Druck AG, 4900 Langenthal Marcello Zandonà (Herausgeber/Éditeur) Kohler Mediaservice, Daniel Kohler Tel. 062 919 15 15, Fax 062 919 15 55 Bettina Wildi (Kommunikation/Communication) Alpenstrasse 55, 3052 Zollikofen www.merkurdruck.ch Renggerstrasse 44, 5000 Aarau Tel. 031 911 03 30 Tel. 062 834 76 66, Fax 062 834 76 69 info@kohler-mediaservice.ch info@kaminfeger.ch, www.kaminfeger.ch, Mediadaten: www.kaminfeger.ch | www.ramoneur.ch, www.spazzacamino.ch Tarif des médias: www.ramoneur.ch Zentralvorstand Ressort Kommunikation: | Comité central communication: Paul Grässli, graessli@kaminfeger.ch Wie hätten Sie's lieber? Schweizer Qualitätsprodukt E C O Lamellhut® Romantisch? Effizient? Ohnsorg Söhne AG Tel. 041 747 00 22 www.ecohut.ch Schweizer Kaminfeger Ramoneur Suisse Spazzacamino Svizzero 5/20
4 Marcello Zandonà MEINE MEINUNG Geschäftsführer Kaminfeger Schweiz Secrétaire général de Ramoneur Suisse Das Team Aarau im Dienste der Glücksbringerinnen und Glücksbringer Wenn man die Geschäftsstelle in Aarau betritt, wird einem Besonders hervorheben möchte ich die EKAS-Branchenlösung. nicht sofort bewusst, was die neun Mitarbeiterinnen und Mit- Wenn jeder Betrieb selbständig die Umsetzung dieser gesetz- arbeiter täglich im Dienste der fast 400 Kaminfeger-Betriebe lichen Anforderung sicherstellen müsste, wäre der Aufwand in der Schweiz leisten. Was sofort ins Auge sticht, ist der Handel sehr hoch und würde pro Betrieb mehrere tausend Franken mit all seinen Produkten (über tausend) und der Reparatur- kosten. Fast ein richtiges Institut ist das Ressort Ausbildung! Service. Und übrigens hat es auch viele Geschenkartikel im Die Geschäftsstelle kümmert sich um den ganzen Bereich, Sortiment. Der Handel ist fast ein KMU innerhalb des Verbandes. von der Lehre EFZ über den Vorarbeiter mit Fachausweis bis hin zum Meister mit der Höheren Fachprüfung (HFP). Nach über zwei Jahren im Dienste der Kaminfegerinnen und Kaminfeger habe ich erfahren können, wie vielseitig, notwendig Auch die innerbetriebliche Ausbildung wird nicht vernachläs- und gewinnbringend ein dienstleistungsorientierter Berufs- sigt. Wir möchten jungen Menschen eine gute Ausbildung zur verband sein muss. Zudem muss unsere Dienstleistung laufend Kauffrau, zum Kaufmann EFZ bieten. In Zukunft hat es vielleicht überprüft und angepasst werden. Dabei sind wir auf Rück- zusätzlich Platz für die Ausbildung eines jungen Menschen im meldungen von Ihnen als Mitglied angewiesen und dankbar. Bereich des Detailhandels. Diverse Kommissionstätigkeiten, wie beispielsweise die Quali- Um diese Vielfalt der Dienstleistungen laufend in einer sehr tätssicherung (QS) der Aus- und Weiterbildung oder auch die guten Qualität und zu marktfähigen Preisen zu erbringen, Technische Kommission (TK), werden von Aarau aus koordiniert. ist Kaminfeger Schweiz auf sehr gute Mitarbeitende mit Die Kommunikation betreut die Website sowie die darauf einer hohen Motivation und Sozialkompetenz angewiesen. aufbauenden Kanäle der sozialen Medien und ist für regel- mässigen und relevanten Inhalt besorgt. Die Stelleninserate, Kaminfeger Schweiz hat diese Mitarbeitenden – dafür sind wir die Gestaltung der Bildwelt sowie des Ausstellungsmaterials, dankbar und stolz. die Organisation von Anlässen, die Themenwahl der Verbands- zeitung, die Bewirtschaftung und der Versand des Newsletters Auf Seite 8 finden Sie eine Aufstellung über die gesamten gehören ebenfalls dazu. Verbandstätigkeiten. Marcello Zandonà Schweizer Kaminfeger Ramoneur Suisse Spazzacamino Svizzero 5/20
5 M O N AV I S L’équipe d’Aarau au service des porte-bonheur En arrivant sur le pas de porte du Secrétariat à Aarau, nous ne J’aimerais relever en particulier EKAS – la solution par branche. prenons pas encore conscience de ce que les neuf employé-es Elle évite à chaque entreprise de devoir individuellement fournissent chaque jour en termes de services, à près de 400 mettre en œuvre les exigences légales, ce qui coûterait à entreprises de ramonage en Suisse. A la vue du large assorti- chacune plusieurs milliers de francs. Le ressort Formation est ment de produits (plus d’un millier) l’importance du départe- pour ainsi dire à lui seul une véritable institution! Le secrétariat ment de vente avec son service de réparations saute aux yeux. assume l’entier de ce domaine, partant de l’apprentissage De plus, un nombre significatif d’articles-cadeaux sont intégrés CFC et de la formation de contremaître avec certificat jusqu’à dans le magasin. A vrai dire, le commerce, c’est presque une la maîtrise avec l’examen professionnel supérieur (EPS). PME au sein de l’association. La formation interentreprise n’est pas négligeable non plus. Après plus de deux ans au service des ramoneuses et ramo- Nous aimerions aussi donner la possibilité à de jeunes gens neurs, j’ai compris l’intérêt et la nécessité pour une association d’obtenir une bonne formation commerciale avec CFC. Il se professionnelle d’avoir une action multiple, rentable et orien- peut qu’à l’avenir nous puissions offrir aussi une place d’appren- tée vers le service. Cela implique d’évoluer et d’adapter notre tissage à une jeune personne dans la branche du commerce de prestation de service en permanence. Nous sommes dès lors détail. reconnaissants pour les retours que vous nous donnez en tant que membre. Ils nous sont indispensables. Ramoneur Suisse, pour offrir une telle diversité de services de qualité remarquable et à des prix concurrentiels, doit pouvoir Aarau coordonne aussi les différentes activités des commis- compter sur de très bons employés motivés, avec de hautes sions, par exemple, l’assurance qualité de la formation initiale compétences sociales. et continue (AQ) ou de la commission technique (CT). La communication s’occupe du site Web et des réseaux Nous sommes reconnaissants et fiers de disposer de tels sociaux qui y sont rattachés et les alimente régulièrement collaboratrices et collaborateurs. avec un contenu ciblé. Les annonces d’emploi, les images ainsi que le matériel d’exposition, l’organisation d’événements, Vous trouverez en page 10 une liste de toutes les activités la sélection des thèmes du journal de l’association, la gestion de l’association. et l’envoi des newsletters en font partie. Marcello Zandonà Schweizer Kaminfeger Ramoneur Suisse Spazzacamino Svizzero 5/20
6 N E U E S A U S D E M Z E N T R A LV O R S TA N D Die Kommissionen sind gewählt Marcello Zandonà, Geschäftsführer Kaminfeger Schweiz V E R B A N D I A S S O C I AT I O N An der Sitzung vom 25. August 2020 besprach der Zentralvorstand wichtige Themen und wählte die Mitglieder für die Kommissionen. Der neu gewählte Zentralvorstand disku- W ahlen der Kommissionsmitglieder V erbandsentwicklung tierte an seiner ersten Sitzung in Aarau und Vertretungen (siehe Folgeseite) (Jubiläum 2022, Statutenrevision, diese Themen: Der ZV löste die Redaktionskommission diverse Projekte) auf. Neu kümmern sich der Ressortvertre- R ealisierung Ausbildungszentrum ter im ZV und die Kommunikationsstelle Anmerkung Events Froburg in Aarau um die Themenauswahl für die Aufgrund des Coronavirus finden in der Verbandszeitschrift. nächsten Zeit keine grösseren Events Revision Grundbildung statt. Weitere Informationen folgen zu gegebener Zeit. Der neue Zentralvorstand tagte zum ersten Mal (v.l.): Le comité central, dans sa nouvelle formation, a tenu sa première séance (de la gauche): Paul Grässli, Hannes Messmer, Jean-François Feyer, Michel Abt, Walter Tanner, Thiery Schneiter und Charly Feuz. NOUVELLES DU COMITÉ CENTR AL Les commissions sont élues Marcello Zandonà, Secrétaire général de Ramoneur Suisse Lors de la réunion du 25 août 2020, le Comité central a discuté de questions importantes et a élu les membres des commissions. Le Comité central nouvellement élu a dis- E lections des membres des D éveloppement de l’Association cuté de ces questions lors de sa première commissions et des représentations/ (Jubilé 2022, révision des statuts, réunion à Aarau: délégations (voir page suivante) projets divers) Le CC a dissous la commission de ré- R éalisation centre de formation daction. Désormais, le représentant Remarque sur les événements Froburg du département au CC et le bureau de En raison du coronavirus, il n’y aura pas communication d’Aarau sont chargés de d’événements majeurs dans un avenir R évision formation de base sélectionner les sujets pour le journal de proche. De plus amples informations l’association. suivront en temps utile. Schweizer Kaminfeger Ramoneur Suisse Spazzacamino Svizzero 5/20
Bestätigung der Confirmation des 7 Kommissions- membres des mitglieder und commissions et des V E R B A N D I A S S O C I AT I O N Vertretungen représentations/ délégations Fachkommission Technik | Commission technique Gemeinschaftsstiftung für Alters- und Hinterlassenen vorsorge des Schweizer Gewerbes (AK105) Präsident/Président Mitglieder/Membres Fondation générale pour une prévoyance compl. Charly Feuz, Stechelberg Guido Alpiger, Ebnat-Kappel vieillesse et survivants dans les arts et métiers suisse Markus Bombana, Reichenburg Vertreter des Schweizerischen Kaminfegermeister-Verbandes Cédric Hostettler, Sugiez Représentants de l’Association suisse des maîtres ramoneurs Benno Koller, Hölstein Thiery Schneiter, Cudrefin Fachlehrervereinigung Union des membres du corps enseignant Mitglied in der Qualitätssicherungskommission über die Erteilung des eidg. Fachausweises als Feuerungs Präsident/Président kontrolleur/in (QSK-FK) René Zünd, Altstätten Membre de la commission assurance qualité pour l’attribution du brevet fédéral de contrôleur/euse de Aufsichtskommission Überbetriebliche Kurse (ÜK) combustion Commission de surveillance cours interentreprises (CIE) Kurt Fischer, Rupperswil Präsident/Président Mitglieder/Membres Hannes Messmer, Melanie Bisang, Bischofszell Aufsichtskommission EKAS Schaffhausen Eugenio Bossi, Dangio-Torre Commission de surveillance CFST Serge Cochard, Corpataux Cornel Rohner, Waldkirch Paul Grässli, Grabs Charly Feuz, Stechelberg Kommission Militärdienstentschädigungskasse (MEK) Commission caisse de compensation d'indemnités Fachkommission Haustechnik der VKF pour perte de gain aux militaires (CIM) Commission technique de maison AEAI Präsident/Président Mitglieder/Membres Markus Bombana, Reichenburg Thiery Schneiter, Cudrefin Jean-François Feyer, Fribourg Thomas Hediger, Bern B&Q-Kommission Guido Röthlisberger, Coldrerio Commission de formation et qualité Karl Sauter, Triboltingen Sekretariat/Secrétariat Präsident/Président Mitglieder/Membres AK105 Ausgleichskasse des Schweizerischen Gewerbes, Bern Hannes Messmer, Eric Baechler, Corserey Schaffhausen Serge Cochard, Corpataux Verband der schweizerischen Feuerungskontrolleure/ Thomas Lüthy, Biberist Feuerungskontrolleurinnen (VSFK) Cornel Rohner, Waldkirch Association suisse des contrôleurs de combustion René Zünd, Altstätten Charly Feuz, Stechelberg Redaktionskommission Commission de rédaction Paul Grässli, Grabs Jean-François Feyer, Fribourg Thomas Lüthy, Biberist Information: Werner Röthlisberger, Losone Neu besetzt/Nouvelle composition | Auflösung/Dissolution Schweizer Kaminfeger Ramoneur Suisse Spazzacamino Svizzero 5/20
8 V E R B A N D I A S S O C I AT I O N KOMMISSIONEN HANDEL EKAS (Suva) ASGS B&Q Diverse FLV Mitglieder- Reparatur Werbemittel Branchenlösung preise QS TK ÜK Spezial- Webshop Bekleidung werkzeug VERSICHERUNGEN Kollektiv- Pensions- AK105 Rechts- Betriebs- Kranken- kasse (MEK) schutz haftpflicht taggeld Schweizer Kaminfeger DIVERSES VERBAND Partner- Impuls- Mitglieder- Markt- 5/20 mitglieder beratungen Angebote forschung Ramoneur Suisse AUSBILDUNG Individuelle Fragen Kurs- Mitglieder- Lehrmittel Unterlagen organisation preise KOMMUNIKATION Technische Weiterbildung EFZ Spazzacamino Svizzero Social Verbands- FA MT 2+3 Kopas ÜK Website Newsletter Media zeitung HFP G205 VK1 Medien Lobbying Events Eventmaterial KLW1 Tox Stellen- Mitglieder- Bildwelt Wartungs- inserate liste Feuko spezialist
MINDMAP 9 Verbandsleistungen Bettina Wildi, Kommunikation Kaminfeger Schweiz V E R B A N D I A S S O C I AT I O N Definition Abkürzungen Versicherungen Ausbildung AK105: Ausgleichskasse des EFZ: Eidgenössisches Fähigkeitszeugnis Kommissionen Schweizerischen Gewerbes HFP: Höhere Fachprüfung ASGS: Aufsichtskommission MEK: Aufsichtskommission der Militär- FA: Fachausweis Arbeitssicherheit und Gesundheitsschutz dienstentschädigungskasse (für AK105) ÜK: überbetriebliche Kurse B&Q: Kommission für Kopas: Kontaktperson Arbeitssicherheit Berufsentwicklung und Qualität EKAS (Suva): G205: Zertifizierung des Eintrages im Diverse: Vertretungen in diversen Eidgenössische Koordinationskommission Verzeichnis G205 des Schweizerischen Kommissionen und Arbeitsgruppen für Arbeitssicherheit EKAS Vereins des Gas- und Wasserfaches (SVGW) FLV: Fachlehrervereinigung Branchenlösung: Tox: Toxikologie QS: Qualitätssicherungskommission Die «Branchenlösungen» stellen den Unter- Feuko: Feuerungskontrolle TK: Technische Kommission nehmen ein branchenspezifisches Sicher- MT 2+3: Messtechnik ÜK: Aufsichtskommission heitssystem (Handbuch) und Checklisten VK1: Visuelle Holzfeuerungskontrolle überbetriebliche Kurse zur Verfügung und bieten Schulungen und KLW1: Betrieb und Wartung von andere Dienstleistungen an. Die Konkre- Komfortlüftungen Diverses tisierung und Umsetzung muss jedoch in Mitglieder-Angebote: jedem einzelnen Unternehmen stattfinden. Tankkarte, vergünstigtes Büromaterial etc. Branchenlösungen werden von den Sozial- partnern der Branche getragen und in Zu- sammenarbeit mit Spezialisten der Arbeits- sicherheit entwickelt. EVENTS Berufstagung und Technische Tagung 2020 Aufgrund des Coronavirus finden die Berufs- tagung sowie die Technische Tagung 2020 nicht statt. Informationen zu den Events 2021 folgen zu gegebener Zeit. E S AG T A BG Schweizer Kaminfeger Ramoneur Suisse Spazzacamino Svizzero 5/20
10 V E R B A N D I A S S O C I AT I O N COMMISSIONS COMMERCE CFST (Suva) STPS F&Q Divers UMC Prix pour Matériel Réparation Solutions par branche les membres publicitaire AQ CT CI Boutique Outil spécial Vêtements en ligne ASSURANCES Indemnité Responsa- Caisse de AK105 Protection journalière bilité civile prévoyance (CIM) juridique de maladie d’entreprise ASSOCIATION Schweizer Kaminfeger DIVERS Membres Conseils Offres pour Etude 5/20 partenaires d’incitation membres de marché FORMATION Ramoneur Suisse Questions individuelles Moyens Organisation Prix pour Dossiers didactiques des cours les membres Formation technique continue CFC COMMUNICATION Spazzacamino Svizzero BF MT 2+3 PCST CI Social Revue de Site Web Infolettre Media l’association EPS G205 VK1 Matériel pour Médias Lobbying Evénement événements KLW1 Tox Spécialiste Liste des Univers visuel Offre d’emploi de la main- Feuko membres tenance
MINDMAP 11 Services de l’association Bettina Wildi, Communication Ramoneur Suisse V E R B A N D I A S S O C I AT I O N Définition Abréviations Assurances Formation AK105: Caisse de compensation des CFC: certificat fédéral de capacité Commissions arts et métiers Suisses EPS: examen professionnel supérieur STPS: Commission de surveillance sécurité CIM: Commission caisse de compensation BF: brevet fédéral au travail et protection de la santé d’indemnités pour perte de gain aux CI: cours interentreprises F&Q: Commission pour le développement militaires (pour AK105) PCST: personne à contacter pour professionnel et la qualité la sécurité au travail Divers: représentations dans diverses CFST (Suva): G205: certification de l’inscription au commissions et groupes de travail Commission fédérale de coordination registre G205 de la Société Suisse de UMC: Union des membres du corps pour la sécurité au travail l’Industrie du Gaz et des Eaux (SSIGE) enseignant Solutions par branche: Tox: toxicologie AQ: Commission assurance qualité les «solutions par branche» mettent à dispo- Feuko: contrôle de la combustion CT: Commission technique sition des entreprises un système (manuel) MT 2+3: techniques de mesure des CI: Commission de surveillance cours de sécurité et des listes de contrôle. Diverses émissions de polluants atmosphériques interentreprises prestations touchant notamment à la forma- VK1: contrôle visuel des chauffages à bois tion sont proposées. La réalisation et l’appli- KLW1: exploitation et maintenance Divers cation sont du ressort de chaque entreprise. de l’aération douce Offres pour membres: carte de carburant, Les solutions par branches sont soutenues fournitures de bureau à prix réduit, etc. par les partenaires sociaux de la branche concernée et élaborées en collaboration avec des spécialistes de la sécurité au travail. EVENTS Session professionnelle et journée technique 2020 En raison du Coronavirus, la session pro- fessionnelle et la journée technique 2020 n’auront pas lieu. Des informations sur les événements de 2021 suivront en temps utile. N N U L ÉE A Schweizer Kaminfeger Ramoneur Suisse Spazzacamino Svizzero 5/20
12 V E R B A N D I A S S O C I AT I O N COMMISSIONI COMMERCIO CFSL (Suva) SLPS SP&Q Varia UCI Prezzi per Materiale Riparazione Soluzioni settoriali i membri pubblicitario GQ CT CI Attrezzo Shop in linea Abbigliamento speciale ASSICURAZIONI Indennità Responsa- Cassa di AK105 Protezione giornaliera bilità civile previdenza (CCM) giuridica di malattia aziendale ASSOCIAZIONE Schweizer Kaminfeger VARI Membri Consigli di Offerte Studio di 5/20 partner incitazione per soci mercato FORMAZIONE Ramoneur Suisse Domande individuali Mezzi Organizzazione Prezzi per Documenti didattici dei corsi i membri Ulteriore formazione tecnica AFC COMUNICAZIONE Spazzacamino Svizzero APF MT 2+3 Perco CI Social Rivista Sito web Infolettera Media dell’associazione EPS G205 VK1 Materiale Media Lobbying Evento per eventi KLW1 Tox Specialista Universo Offerta Lista dei in manu- Feuko visuale di lavoro membri tenzione
MINDMAP 13 Servizi dell’associazione Bettina Wildi, Comunicazione Spazzacamino Svizzero V E R B A N D I A S S O C I AT I O N Definizione Abbreviazioni Assicurazioni Formazione AK105: Cassa di compensazione AFC: attestato federale di capacità Commissioni dell’artigianato Svizzero EPS: esame professionale superiore SLPS: Commissione di sorveglianza CCM: Cassa di compensazione militare APF: attestato professionale federale sicurezza sul lavoro e della protezione (per AK105) CI: corsi interaziendali della salute Perco: persona di contatto per la sicurezza SP&Q: Commissione per lo sviluppo CFSL (Suva): sul lavoro professionale e la qualità Commissione federale di coordinamento G205: certificazione dell’iscrizione al Varia: rappresentanze in varie per la sicurezza sul lavoro registro G205 della Società Svizzera commissioni e gruppi di lavoro Soluzioni settoriali: dell’Industria del Gas e delle Acque (SSIGA) UCI: Unione corpo insegnante le «soluzioni settoriali» offrono alle aziende Tox: tossicologia GQ: Commissione per la garanzia della un sistema di sicurezza (Manuale della sicu- Feuko: controllo della combustione qualità rezza) e delle liste di controllo specifiche per MT 2+3: tecnica delle misurazioni CT: Commissione tecnica il settore in cui operano. Propongono inol- VK1: COntrollo visivo di impianti a legna CI: Commissione di sorveglianza corsi tre dei corsi di formazione e altri servizi. La KLW1: funzionamento e manutenzione interaziendali soluzione va tuttavia applicata nel rispetto degli impianti di ventilazione comfort delle particolarità della singola azienda. Le Varia soluzioni settoriali sono promosse dalle parti Offerte per soci: carta carburante, sociali di un determinato settore e prepara- forniture d’ufficio scontate, ecc. te in collaborazione con gli specialisti della sicurezza sul lavoro. EVENTS Giornata della professione e giornata tecnica 2020 A causa del Coronavirus, la giornata della professione et la giornata tecnica 2020 non avranno luogo. Le informazioni sugli eventi del 2021 segui- ranno a tempo debito. U L L ATA ANN Schweizer Kaminfeger Ramoneur Suisse Spazzacamino Svizzero 5/20
14 IN EIGENER SACHE Schweizer Kaminfeger neu verpackt Bettina Wildi, Kommunikation Kaminfeger Schweiz V E R B A N D I A S S O C I AT I O N Das Verbandsmagazin von Kaminfeger Schweiz war beim letzten Versand Ende Juli 2020 in eine neue Folie eingeschweisst. Das hat seine Gründe. Die einen haben es beim Erhalt der Ausgabe Bettina Wildi (BW): Warum bietet Merkur Bild: depositphotos.com 4/2020 des Schweizer Kaminfegers sofort Druck neu eine Biofolie an? bemerkt. Das Heft war neu in eine leicht Michèle Hediger (MH): Es liegt quasi in un- milchig getrübte Folie gehüllt und das fühlte serer DNA, dass wir immer wieder nach We- sich ganz anders an als früher. Die andern gen und Lösungen suchen, um die Produktion haben die Folie wie gewohnt aufgerissen wie auch den Transport von Druckerzeugnis- und sich auf den Inhalt gestürzt. Sie haben sen möglichst umweltschonend zu betreiben. das Gruppenbild des neuen Vorstandes ge- So decken wir zum Beispiel unseren Strom- nau studiert und sonst nichts bemerkt. Was bedarf seit vielen Jahren ausschliesslich aus es mit der neuen Verpackung auf sich hat Schweizer Wasserkraft. Mit der im Jahr 2017 und weshalb sich die Merkur Druck AG in getätigten Investition in das innovative LED- Langenthal für den Einsatz der neuen Bio- Druckverfahren konnten wir den Stromver- folie entschieden hat, dazu nimmt Michèle brauch in unserer Druckproduktion um rund Hediger, Kundenberaterin und Fachfrau der 60 Prozent reduzieren. Geheizt wird bei uns Druckindustrie von Merkur Druck AG, in ei- mit Abwärme und im Verbund einer Holz- nem Interview Stellung. schnitzel-Heizung. Seit die Verschmutzung EN CE QUI NOUS CONCERNE Le journal de Ramoneur Suisse emballé dans un nouveau biofilm Bettina Wildi, Communication Ramoneur Suisse A fin juillet 2020, le magazine de l’association Ramoneur Suisse était emballé dans un nouveau biofilm transparent et cela pour de bonnes raisons. Certains l’auront remarqué en prenant dans pourquoi l’imprimerie Merkur de Langenthal cédure d’impression innovante LED, nous leurs mains le quatrième numéro 2020 de a opté pour un nouveau biofilm. permit une réduction de la consommation Ramoneur Suisse. La revue se trouvait dans d’électricité de l’ordre de 60 pour-cent. Notre une nouvelle enveloppe, soit un biofilm à Bettina Wildi (BW): Pourquoi Merkur chauffage utilise de la chaleur résiduelle et l’aspect laiteux, différent au toucher. Les uns Druck offre dorénavant un biofilm? est connecté à un réseau de chauffage à auront aussitôt déchiré l’enveloppe comme Michèle Hediger (MH): Cela fait quasi par- copeaux, pour ne citer que ces exemples. d’habitude pour se jeter sur le contenu du tie de notre ADN de continuer à chercher des journal. Ils ont observé attentivement la solutions nouvelles pour produire et trans- Depuis que la pollution au plastique des photo de groupe du nouveau comité cen- porter les publications imprimées en respec- eaux maritimes fait la Une de l’actualité, tral, sans rien remarquer. Michèle Hedi- tant au mieux l’environnement. Depuis des les pellicules d’emballage des revues sont ger, conseillère à la clientèle et spécialiste années, nous couvrons par exemple notre passées au tamis. Durant ces derniers de l’industrie de l’impression chez Merkur besoin en électricité exclusivement avec la mois, nous nous sommes penchés sur cette Druck, nous révèle dans une interview ce production hydro énergétique suisse. L’in- question et avons lancé des recherches, qui se cache derrière le nouvel emballage et vestissement réalisé en 2017 dans la pro- effectué des tests et collecté des faits. Les Schweizer Kaminfeger Ramoneur Suisse Spazzacamino Svizzero 5/20
der Weltmeere durch Plastik ins Zentrum Pommes-frites-Herstellung. Der grosse Vor- schriften in die neuartige Folie verpackt wer- 15 der Berichterstattung gerückt ist, sind mit teil dieser Folie gegenüber vergleichbaren den konnten. Die Folie unterscheidet sich Folien umhüllte Zeitschriften ein Reizthema. Biofolien aus reiner Mais- oder Sojastärke äusserlich zwar kaum von herkömmlichen Wir haben uns in den letzten Monaten in- oder Verpackungen aus Papier ist, dass die Plastikfolien. Sie sieht jedoch etwas milchi- tensiv damit auseinandergesetzt, getestet, Kartoffelschalenfolie auf einem Abfallpro- ger aus als herkömmliche Plastikfolien. In recherchiert und die Fakten zusammenge- dukt aus der Nahrungsmittelproduktion ba- der Versandabteilung müssen wir nun we- tragen. Wir suchten nach Alternativen und siert. Sie benötigt somit keine zusätzliche gen der leicht anderen Beschaffenheit der V E R B A N D I A S S O C I AT I O N haben nun mit der «Biofolie» ein Produkt, Agrarfläche. Im Herbst 2018 erhielt die Folie Biofolie die Verpackungsmaschine langsa- welches auch unter industriellen Produk die Zertifizierung EN 13432. Dies bedeutet, mer laufen lassen. Nebenbei muss die Folie tionsbedingungen und im Postversand eini- dass sie industriell kompostierbar ist. natürlich auch die Anforderungen der Post germassen gut zu verarbeiten ist. Übrigens: erfüllen. Zudem ist sie in der Beschaffung Für ein Kuvert aus Papier haben wir eine 20 BW: Wie kann die Biofolie entsorgt werden? teurer als die konventionelle Plastikfolie. Prozent höhere Umweltbelastung, als wenn MH: Auf den Komposthaufen gehört die man die Zeitschrift in eine Plastikfolie ein- Folie zwar nicht, aber in der Biogas-Anlage BW: Gibt es viele Kunden, die Biofolie be- packt. wäre sie zumindest theoretisch abbaubar. reits nutzen? Der Experte Felix Rusterholz vom Verein MH: Wir können die Biofolie heute bei drei BW: Woraus besteht die Biofolie? Kompostforum Schweiz rät jedoch davon Zeitschriften einsetzen. Das Interesse ist MH: Es ist eine Folie aus Kartoffelschalen. Es ab, die Folie dem Grüngut mitzugeben. Dies, grundsätzlich vorhanden, doch der Mehr- handelt sich dabei um ein Abfallprodukt aus weil bei der Anlieferung des Sammelguts preis und die tiefere Reissfestigkeit hindern der Lebensmittelherstellung respektive der nicht erkennbar sei, ob die Folie abbaubar einige Interessenten noch an einer Umstel- sei oder nicht und sie deshalb aussortiert lung. und der Kehrichtverbrennung zugefügt Bild/Photo: Merkur Druck AG werde. Danke für Ihre Zeit, Frau Hediger. BW: Hat die Biofolie noch weitere Vorteile? MH: Nein. Eigentlich ist eher das Gegenteil der Fall. Es hat einiges gebraucht, bis Zeit- Quellen: EMPA, SRF amidons de soja ou de maïs ou d’emballage que les pellicules plastiques ordinaires. Dans papier est que le film de pelure de pommes le service d’expédition, la machine de condi- de terre est un déchet venant de la produc- tionnement doit fonctionner plus lentement tion d’aliments. Il n’utilise pas de surfaces en raison des caractéristiques du biofilm. De agricoles supplémentaires. Le film a obtenu plus, le film doit naturellement répondre aux en automne 2018 la certification EN 13432. exigences de La Poste. En outre, à l’achat. Michèle Hediger Cela signifie que, pour l’industrie, il est com- Il est plus cher que le film plastique tradi- postable et biodégradable. tionnel. BW: Où peut-on jeter le biofilm? BW: Le biofilm est-il déjà utilisé par de nom- alternatives étaient nombreuses, mais nous MH: Il ne faudra pas le jeter sur un tas de breux clients? pensons avoir trouvé avec le «le biofilm» compost, mais théoriquement, il sera dé- MH: A l’heure actuelle, nous pouvons utili- un produit qui résiste bien aux conditions gradable dans une installation de biogaz. ser le biofilm pour trois revues. On constate de production industrielle et à l’envoi par L’expert Felix Rusterholz, de l’association en principe un intérêt pour ce produit mais le courrier postal. Sachez qu’en utilisant une «Verein Kompostforum Schweiz» décon- supplément de prix et la moindre résistance enveloppe en papier pour le magazine, nous seille toutefois d’évacuer le film avec les à la déchirure empêche quelques intéressés aurions 20 pour-cent de plus de pollution déchets verts. Ceci surtout parce qu’il n’est à faire le pas. environnementale qu’avec une enveloppe pas possible de déceler lors de la collecte en plastique. si le film est biodégradable ou non. Il vaut Madame Hediger, merci de nous avoir ac- donc mieux l’évacuer séparément avec les cordé de votre temps. BW: Quelle est la composition de base du déchets ménagers ordinaires. biofilm? MH: Le film est constitué de pelure de BW: Le biofilm a-t-il d’autres avantages? pommes de terre. Il s’agit donc de déchets MH: Non, au contraire. Il en a fallu pour Sources: EMPA, SRF provenant de la fabrication de produits ali- arriver à emballer les revues avec ce nouveau mentaires, notamment de pommes frites. film. Par son aspect, le film ne se différencie Le grand avantage de ce film, par rapport guère des emballages plastiques tradition- à d’autres biofilms comparables tirés des nels. Il est simplement un peu plus laiteux Schweizer Kaminfeger Ramoneur Suisse Spazzacamino Svizzero 5/20
Schoggi-Kaminfeger 16 V E R B A N D I A S S O C I AT I O N Weihnachtlicher Schokoladen-Genuss in Kaminfeger-Form Überraschen Sie Ihre Kunden, Mitarbeitenden oder Freunde und Familie mit einem köstlichen und handgemachten Gaumenschmaus aus bester Schweizer Schokolade. Hergestellt in der Schweiz. Varianten Milchschokolade Vanille-Schokolade Weisse Schokolade Haltbarkeit Grösse Gewicht 3 Monate 19 cm hoch 90–100 g Preis Stückpreis: CHF 14.90, inkl. MWST Transport Abholung in der Verkaufsstelle in Aarau ab November 2020 Keine Lieferung ✂ Bestellen Sie noch heute: Stk. Schoggi-Feger Milchschokolade à CHF 14.90, inkl. MWST Stk. Schoggi-Feger Vanille-Schokolade à CHF 14.90, inkl. MWST Stk. Schoggi-Feger Weisse Schokolade à CHF 14.90, inkl. MWST Name: Vorname: Strasse: PLZ: Ort: Datum: Unterschrift: Bestellung bitte bis spätestens am 9.10.2020 an: Kaminfeger Schweiz, Verkaufsstelle, Renggerstrasse 44, 5000 Aarau, Fax 062 834 76 64, handel@kaminfeger.ch Bei Fragen stehen wir Ihnen gerne zur Verfügung und danken Ihnen im Voraus für Ihre Bestellung. Schweizer Kaminfeger Ramoneur Suisse Spazzacamino Svizzero 5/20
Ramoneur en chocolat 17 V E R B A N D I A S S O C I AT I O N Un délice en chocolat pour Noël en forme de ramoneur Surprenez vos clients, vos employé-e-s ou vos amis et familles avec l’un des meilleurs chocolat de Suisse de fabrication artisanale! Un délice pour votre palais, d’origine suisse. Variantes Chocolat au lait Chocolat vanille Chocolat blanc Durée de conservation Taille Poids 3 mois 19 cm de haut 90–100 g Prix La pièce: CHF 14.90, TVA comprise Transport A retirer à notre magasin à Aarau dès novembre 2020 Ne sera pas livré ✂ Commandez aujourd’hui encore: pièces de ramoneurs en chocolat à CHF 14.90, TVA comprise pièces de ramoneurs en chocolat vanille à CHF 14.90, TVA comprise pièces de ramoneurs en chocolat blanc à CHF 14.90, TVA comprise Nom: Prénom: Rue: NPA: Lieu: Date: Signature: Merci d’envoyer votre commande jusqu’au 9.10.2020 au plus tard à: Ramoneur Suisse, Département de vente, Renggerstrasse 44, 5000 Aarau, Fax 062 834 76 64, handel@kaminfeger.ch Nous demeurons à votre disposition pour toutes autres questions et vous remercions de votre commande. Schweizer Kaminfeger Ramoneur Suisse Spazzacamino Svizzero 5/20
Spazzacamino al cioccolato 18 6 Una prelibatezza natalizia – cioccolato a forma di spazzacamino FINESTRA TICINESE Fate una gradevole sorpresa alla vostra clientela, al personale e alla famiglia con una delizia svizzera fatta a mano: lo spazzacamino al cioccolato! Prodotto in Svizzera. Varianti Cioccolato al latte Cioccolato alla vaniglia Cioccolato bianco Conservazione Dimensioni Peso 3 mesi 19 cm di altezza 90–100 g Prezzo Prezzo al pezzo: CHF 14.90, IVA inclusa Trasporto Ritiro direttamente presso il punto vendita di Aarau a partire da novembre 2020 Nessun altro tipo di consegna ✂ Fate il vostro ordine oggi stesso: pz. Spazzacamino al cioccolato al latte da CHF 14.90, IVA inclusa pz. Cioccolato alla vaniglia da CHF 14.90, IVA inclusa pz. Spazzacamino al cioccolato bianco da CHF 14.90, IVA inclusa Cognome: Nome: Via: NPA: Luogo: Data: Firma: Inviare per favore l’ordinazione entro il 9.10.2020 a: Spazzacamino Svizzero, Punto vendita, Renggerstrasse 44, 5000 Aarau, Fax 062 834 76 64, handel@kaminfeger.ch Restiamo a vostra disposizione per ulteriori domande e ringraziamo in anticipo per la vostra ordinazione. Schweizer Kaminfeger Ramoneur Suisse Spazzacamino Svizzero 5/20
Hafner-Inserat_88x262.qxp_Layout 1 15.08.14 10:37 Seite 1 Brenner_88x265_CH 06.05.14 13:57 Seite 1 die Profis für Flammenbild eines multiflam ® Gasbrenners OFEN CHEMINEE KAMINE Kamin-Hüte Euro, Aspira, Sairlift Basten, Sirius Ansatzteile / Übergänge Abgasleitungen CNS Kamin-Sanierungen Kesselanschlüsse Rohre, Bogen, Briden Ofen-Rohre Stahl gebläut, verzinkt, CNS Rosetten, Bogen, Klappe Ofen-Zubehör Heiztüren Russtüren Gussroste Cheminée-Zubehör Cheminée-Verglasungen Cheminée-Kassetten Cheminée-Scheibenzüge Die Kunst Olsberg-Cheminée-Öfen des Feuermachens. Rauchrohre steckbar Seit Jahrzehnten versteht man sich bei Weishaupt auf die hohe Kunst der Feuerungstechnik und entwickelt sie ständig weiter. Ein Rauchrohranschlüsse Paradebeispiel dafür ist die Weishaupt multiflam® Technologie. Sie reduziert die Emissionswerte von Gas-, Öl- und Zweistoffbrennern auf Garten-Decor ein extrem niedriges Niveau. Langjähriges Know-how und modernste Digitaltechnik sind die Kennzeichen aller Weishaupt Brenner von Feuerschalen 12 bis 22’000 kW, ob für fossile oder auch biogene Brennstoffe. Garten-Grill Weishaupt AG, Chrummacherstrasse 8, 8954 Geroldswil ZH Tel.: 044 749 29 29, Fax: 044 749 29 30, 24-h-Service: 0848 830 870 Garten-Cheminée www.weishaupt-ag.ch 1. Rauchrohre mit Briden w w w. a s k o . c h 2. 3. Rauchrohre steckbar Zubehör Das ist Zuverlässigkeit. 4. Luftgitter 5. Flexible Alu-Rohre 6. Kaminaufsätze 7. Chromstahlkamine 8. Ofenrohre gebläut 9. Spezialteile 10. Cheminée-Öfen 11. Garten-Grill-Feuerstellen ASKO HANDELS AG CH-9443 Widnau · Industriestrasse 67 071 722 45 45 · Fax 071 722 76 22 www.asko.ch · asko@bluewin.ch CH-6010 Kriens/LU · Amstutzweg 2 Brenner Brennwerttechnik Solarsysteme Wärmepumpen Schweizer Kaminfeger Ramoneur Suisse Spazzacamino Svizzero 5/20
§ § 20 S I E F R A G E N – W I R A N T W O R T E N VOS QUESTIONS – NOS RÉPONSES Aktuelle Informationen Informations actuelles V E R B A N D I A S S O C I AT I O N der Suva zu Covid-19 de la Suva sur le Covid-19 Frage: Kann Covid-19 als Berufskrankheit anerkannt werden? Question: Le Covid-19 peut-il être reconnu comme une maladie professionnelle? Antwort: Ja, beim Coronavirus kann es sich um eine Berufs- krankheit handeln. Die Anerkennung als Berufskrankheit setzt éponse: Oui, il peut s’agir d’une maladie professionnelle, à R voraus, dass in der beruflichen Tätigkeit ein viel höheres Ri- condition que les collaborateurs exerçant l’activité profession- siko besteht, an Covid-19 zu erkranken als beim Rest der Be- nelle en question soient exposés à un risque bien plus élevé de völkerung. Eine eher zufällige Kontamination am Arbeitsplatz contracter le coronavirus que le reste de la population. Il ne suffit reicht nicht aus. Jeder Fall ist eingehend zu prüfen. Ein massiv pas que la personne ait été contaminée plus ou moins fortuite- erhöhtes Risiko kann gegeben sein, wenn Personal in Spitä- ment sur son lieu de travail. Chaque cas doit être étudié de façon lern, Laboratorien und dergleichen bei der Tätigkeit direkt mit approfondie. Le risque peut être bien plus élevé pour le personnel infizierten Personen oder Material in Kontakt kommt. Ebenso des hôpitaux, des laboratoires, etc., qui est en contact direct avec können Mitarbeitende beispielsweise in Alters-, Behinderten- des personnes ou des objets infectés dans le cadre de leur acti- und Pflegeheimen im Rahmen der direkten Pflege von infizierten vité. De même, les collaborateurs des EMS ainsi que des foyers Bewohnern einem massiv erhöhten Risiko ausgesetzt sein. Bei pour personnes handicapées peuvent être exposés à un risque Tätigkeiten, welche nicht auf die Betreuung und Behandlung considérablement plus élevé dans le cadre des soins directement infizierter Personen ausgerichtet sind, wie beim Verkaufs- und dispensés aux pensionnaires infectés. Aucune reconnaissance en Hotelreinigungspersonal oder bei der Polizei, kann keine Aner- tant que maladie professionnelle ne peut avoir lieu pour ceux kennung als Berufskrankheit erfolgen. dont l’activité n’est pas axée sur l’accompagnement et le soin de personnes infectées, p. ex. les vendeurs, la police, ou encore Frage: Die Infektion mit Covid-19 ist nachgewiesen und wurde le personnel de nettoyage des hôtels. als Berufskrankheit anerkannt. Mein Arzt verordnet eine Qua- rantäne, obwohl die Symptome abgeklungen sind. Bezahlt die Question: Une infection par le Covid-19 a été prouvée et re- Suva während der Quarantäne das Taggeld? connue comme une maladie professionnelle. Mon médecin a ordonné ma mise en quarantaine, bien que je ne présente plus Antwort: Ja, die Suva zahlt Taggeld, wenn es sich um eine me- aucun symptôme. La Suva va-t-elle me verser des indemnités dizinisch indizierte Quarantäne handelt und dafür ein ärztliches journalières durant la période de quarantaine? Zeugnis vorliegt. Réponse: Oui, si la mise en quarantaine est indiquée médicale- Frage: Habe ich Anspruch auf Taggeld, wenn ich wegen Un- ment et qu’elle a fait l’objet d’un certificat médical. fallfolgen oder Berufskrankheit als Corona-Risikopatient gelte und deshalb von der Arbeit fernbleiben muss? Question: Ai-je droit à une indemnité journalière si, en raison de séquelles d’un accident ou d’une maladie professionnelle, Antwort: Nein. Die Suva kann in dieser Situation keine Kosten je suis considéré comme un patient à risque en lien avec le für präventive Massnahmen übernehmen. Möglicherweise be- coronavirus et que je ne peux donc pas travailler? steht Anspruch auf eine Entschädigung für Erwerbsausfall auf- grund der Massnahmen, welche der Bundesrat zur Abfederung Réponse: Non. Dans cette situation, la Suva ne peut prendre en der wirtschaftlichen Folgen getroffen hat. charge aucun coût lié à des mesures préventives. En revanche, il est peut-être possible de toucher une allocation pour perte Frage: Wir haben wegen Corona Kurzarbeit angemeldet. Wie de gain dans le cadre des mesures prises par le Conseil fédéral sind meine Mitarbeitenden weiterversichert? pour atténuer les conséquences économiques de l'épidémie. Antwort: Bei Kurzarbeit bleibt die Versicherungsdeckung be- Question: Notre entreprise a pris des mesures de chômage par- stehen. Der gesamte Lohn ist weiterhin versichert und prämien- tiel. Comment mes collaborateurs sont-ils assurés à présent? pflichtig. Die Kurzarbeits- und Schlechtwetterentschädigungen werden an den Arbeitgeber ausgerichtet. Dieser ist verpflichtet, Réponse: En cas de chômage partiel, la couverture d'assurance die vertraglich vereinbarten Sozialversicherungsbeiträge und reste la même. La totalité du salaire reste assurée. Lors de la -prämien entsprechend der normalen Arbeitszeit zu bezahlen, déclaration des salaires aussi, il convient de toujours saisir l’inté- wobei die vollen Beitrags- und Prämienanteile dem Arbeitneh- gralité de la masse salariale. mer vom Lohn abgezogen werden können. Autres informations de la Suva relatives à l’artisanat et l’industrie: Weitere Infos der Suva für Gewerbe und Industrie: Hotline für hotline pour les questions regardant la protection des travailleurs Fragen zum Schutz der Arbeitnehmenden vor dem Coronavirus contre le coronavirus dans l’artisanat et l’industrie. für Gewerbe und Industrie. Telefon: 041 419 60 02 Téléphone: 041 419 60 02 Schweizer Kaminfeger Ramoneur Suisse Spazzacamino Svizzero 5/20
K ANTON A ARGAU 21 Schritt für Schritt in Richtung Liberalisierung Ueli Lütolf, Präsident Ka mi nfegermeister-Verba nd Ka nton Aargau K ANTON I C ANTON Im Kanton Aargau ist es beschlossene Sa- Der politische Terminplan sieht vor, das Die Pflicht, die wärmetechnischen Anlagen che: Das Kaminfegermonopol soll aufgelöst neue Brandschutzgesetz auf den 1. Januar zu kontrollieren, wenn notwendig reinigen werden. Zurzeit läuft ein kantonsinternes 2022 in Kraft zu setzen. Das bedeutet, dass zu lassen und die empfohlenen Fristen der Mitberichtsverfahren der erarbeiteten ab dann das Kaminfegermonopol im Kan- Hersteller sowie der Empfehlung von Ka- Grundlagen. Dieses dauert rund drei Wo- ton Aargau nicht mehr existiert. minfeger Schweiz einzuhalten, ist für den chen. In der ersten Oktoberwoche werden Ist das neue Brandschutzgesetz in Kraft ge- Anlageeigentümer die Mitberichte bereinigt. treten, darf im Kanton Aargau selbständig weiterhin ver- In der letzten Oktoberwoche soll der Re- Kaminfegerarbeiten ausführen: bindlich. gierungsrat das neue Brandschutzgesetz wer mindestens über die Ausbildung als Ka- genehmigen. minfeger-Vorarbeiter mit eidg. Fachausweis In der Dezembersession berät der Grosse (oder Gleichwertigkeit) verfügt und auf der Rat das Geschäft zum zweiten Mal. Liste der Fachpersonen der Aargauischen Der Beschluss wird anschliessend publiziert Gebäudeversicherung aufgeführt ist. und untersteht von April bis Juni 2021 der Dem Eigentümer der Anlage wird die Pflicht Referendumsfrist, welche drei Monate der Kaminfegerarbeiten in Eigenverantwor- dauert. tung übertragen. SPRAYTHERM® – PRODUKTE z reinigt kraftvoll Schüracherstrasse 4 z sparsam in der Anwendung 8700 Küsnacht ZH z nettoie puissamment ℡ 044 910 61 59 z économique à l’usage | info@spraytherm.ch www.spraytherm.ch T-TWO STEEL Ein Speicherofen wird zum Möbelstück Die modulare Systembauweise basiert auf dem Speicherofen und Boxen, die perfekt mit dem Skantherm Elements System kombiniert werden können. Entdecken Sie den T-TWO: www.tonwerk.swiss/T2 TW01_Inserat_T-TWO_184x85_v01.indd 1 21.06.19 10:44 Schweizer Kaminfeger Ramoneur Suisse Spazzacamino Svizzero 5/20
22 Lehrabschluss geschafft! Apprentissage réussi! Kaminfeger Schweiz gratuliert den Lernenden, welche die Ramoneur Suisse félicite les apprenties et apprentis qui ont Lehrabschlussprüfung 2020 mit Erfolg bestanden haben! passé avec succès les examens de fin d’apprentissage 2020! LEHRE I APPRENTISSAGE Berufsschule Bern Berufsschule Winterthur Lernende Ausbildner Lernende Ausbildner Martina Graf Charly Feuz, Stechelberg Joel Altorfer Hermann Bollinger, Schleitheim Raif Hazeraj Messerli Kaminfeger GmbH, Schüpfen Svenja Büsser Hans Peter Stäheli, Uster Jonas Hofer Gerhard Streit, Krauchthal Mario Dax Philipp Fallegger, Bauma David Inderwildi Sandro Slavi, Konolfingen Eliane Kradolfer Hannes Messmer, Schaffhausen Adrian Kuznini Fritz Joost, Oberdiessbach Philipp Andreas Kuhn Daniel Ammann, Knonau Jana Lehmann Sandro Salvi, Freimettigen Claudia Schöffel Hannes Messmer, Schaffhausen Sven Lörtscher Rolf von Siebenthal, Feutersoey Philipp Zehetleitner Bruno Walliser, Volketswil Luana Meister Heinz Pfister, Schwarzenburg Finn Altermatt Michael Bauert, Rüti Simon Rubi Heinz Thomann, Uetendorf Michel Blatter Walter Blatter, Schlieren Laura Ruch Peter Lanz, Langenthal Ariane Siegenthaler Stefan Hiltbrunner, Langnau im Emmental Corina Steiner Hans Ulrich Schallenberg, École professionnelle Morges Goldswil bei Interlaken Apprentis Entreprise d’apprentissage Syrije Villiger Peter Leuenberger, Attiswil Nicolas Arnoux René Thiémard, Confignon Valentin Wyss Björn Hauert, Spiez Mathieu Beney Steeve Hertig, Yverdon-les-Bains Melina Zwahlen Bernhard Walther, Wohlen bei Bern Robin David Bord Christian Perriard, Broc Aaron Clausen Roland Loretan, Visp Florian Feyer Jean-François Feyer, Fribourg Daniel Pfaffen Arthur-Emil Pousaz, Eggerberg Colin Gaudard Patrice Robert-Grandpierre, Pompaples Lorène Nell Marolf Marcel Ambresin, Ollon Berufsschule Olten Lenny Perrin Joël Chesaux, Massongex Lernende Ausbildner Romain Pilloud Willy Genoud, Volléges Melino Appius Hansruedi Blatter, Stein Valentin Valette Xavier d’Amico, St-Pierre-de-Clages Kevin Berisha Peter Tischhauser, Erlinsbach Thomas Seider Philippe Modoux, Oron-la-Ville Vanessa Jenni Stefan Hochuli, Aarburg Fabian Landolt Peter Duss, Ruswil Niklas Meier Hans-Rudolf Beiner, Aarau École professionnelle Colombier Erich Meier Kilian Meier, Willisau Apprentis Entreprise d’apprentissage Adrian Schmid Wilhelm Andreas, Oberkirch Henrique Caparito Vincent Fleury, Neuchâtel Ruzzel Steglich Kurt Fischer, Rupperswil Enguérand Jenni Adrien Steudler, Le Locle Michael Wildi Patrick Dössegger, Seon Nathan Monnin Jean-Luc Charmillot, Vicques Fabian Zbinden Roland Loretan, Visp Berufsschule Rorschach Scuola professionale Trevano Lernende Ausbildner A causa del Corona virus, non tutti i test sono stati ancora effettuati nella Elias Böhi Eugen Schoch, Felben-Wellhausen sessione. I diplomati saranno presentati nella prossima edizione. Michelle Bürki Guido Alpiger, Ebnat-Kappel Raphael Degen Benedikt Kuster, Schaan Reto Gisler Ernst Müller, Schwanden GL Jan Hungerbühler Cornel Ledergerber, Uzwil Mischa Kälin Hardy Glaus, Benken SG Meikel Liam Maissen Mario Good, Igis Fernando Matossi Christian Kast, Silvaplana Timo Schmitt Roman Näf, Donzhausen Lea Vögtli Boris Hunziker, Mosnang Sollte ein Lernender oder eine Lernende in der Liste fehlen, wurde er/sie uns Ramoneur Suisse ne peut que féliciter les candidats, dont la réussite de nicht gemeldet. Wir bitten Sie um einen Hinweis, damit wir die Gratulation l’apprentissage a été annoncée à Aarau. Si une apprentie ou un apprenti nachholen können. ne figure pas dans la liste, nous vous prions de nous le faire savoir pour que nous puissions combler cette lacune. Schweizer Kaminfeger Ramoneur Suisse Spazzacamino Svizzero 5/20
Sie können auch lesen