Kontrolle ist gut Vertrauen ist besser - sia
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
schweizerischer ingenieur- und architektenverein société suisse des ingénieurs et des architectes società svizzera degli ingegneri e degli architetti swiss society of engineers and architects M a n a g e m e nt 6/2016 MAGAZIN FÜR ARCHITEKTEN UND INGENIEURE MAGAZINE POUR ARCHITECTES ET INGÉNIEURS Kontrolle ist gut ‒ Vertrauen ist besser Als Partner bauen Contrôler, c’est bien ‒ Faire confiance, c’est mieux C o n s t r u i re e n p a r t e n a r i a t
Editorial Kontrolle ist gut ‒ Contrôler, c’est bien ‒ Vertrauen ist besser Faire confiance, c’est mieux Als Partner bauen Construire en partenariat Vertrauen ist Einstellungssache. Was so einfach klingt, La confiance est une affaire d’état d’esprit. Cette affirma- ist vielschichtig. Wie sieht es im familiären Umfeld aus? tion a priori simple se décline à plusieurs niveaux. Qu’en Kinder vertrauen ihren Eltern. Bedingungslos. Eltern ler- est-il au sein des familles? Les enfants font confiance à nen ihren Kindern zu vertrauen, wenn sie als Heran- leurs parents. Aveuglément. Les parents apprennent à wachsende nach Selbstbestimmung streben. Erwach- faire confiance à leurs enfants adolescents qui aspirent sene vertrauen ihren Lebenspartnern. Und hoffen, nicht à l’autonomie. Les adultes font confiance à leur conjoint. enttäuscht zu werden. Vertrauen zu schenken, signali- Dans l’espoir de ne pas être déçus. Offrir sa confiance, siert: Ich weiss, dass ich mich auf dich verlassen kann. c’est montrer que l’on sait pouvoir s’appuyer sur l’autre. Vertrauen zu schenken heisst auch: Ich hoffe, nicht ent- Offrir sa confiance, c’est aussi espérer ne pas être déçu. täuscht zu werden. Et dans les affaires? La confiance intervient à deux Wie sieht es im geschäftlichen Umfeld aus? Vertrauen niveaux: dans les rapports avec le personnel et avec les spielt hier auf zwei Ebenen eine Rolle: im Verhältnis zu mandants. En interne, la confiance est la base de toute Mitarbeitern und im Verhältnis zu Auftraggebern. Im entreprise de services. L’architecte, l’ingénieur ont besoin innerbetrieblichen Kontext ist Vertrauen die Grundlage de collaborateurs auxquels ils puissent déléguer des für jedes Dienstleistungsunternehmen. Der Architekt, die compétences décisionnelles – bien sûr dans un cadre Ingenieurin brauchen Mitarbeiter, denen sie Entschei- défini. Cela présuppose d’avoir confiance dans leurs dungskompetenz zugestehen können – im zu definieren- compétences professionnelles, mais aussi sociales. den Rahmen natürlich. Das setzt Vertrauen in die Fach-, En dehors du bureau, on constate que le mandant est aber auch Sozialkompetenz des Mitarbeiters voraus. celui qui doit faire confiance. Car la prestation qu’il Schaut man die Situation ausserhalb des Büros an, so demande, contrairement à un produit, n’est pas tangible. stellt man fest: Der Auftraggeber ist derjenige, der Ver- Les services sont des produits de confiance. Le maître trauen schenken muss. Denn er kann die Dienstleistung, d’ouvrage doit avoir confiance dans le fait qu’il va rece- die er möchte, nicht anfassen wie ein Produkt. Dienst- voir la meilleure qualité sur le plan du processus comme leistungen sind Vertrauensgüter. Der Bauherr muss darauf sur celui du résultat. vertrauen, dass er bestmögliche Qualität im Prozess und Du point de vue psychologique, l’attitude que l’on a im Ergebnis erhält. envers les concepteurs détermine la confiance qu’on leur Aus psychologischer Sicht bestimmt die Haltung, die accorde. Cette attitude est définie par l’image que les jemand gegenüber den Planerberufen hat, ob er ihnen ver- concepteurs ont dans la perception du public. «Contraire- traut oder nicht. Diese Haltung wird vom Bild bestimmt, ment aux médecins, l’image de ce groupe professionnel das die Planer in der öffentlichen Wahrnehmung haben. repose moins sur les contacts réels que sur les clichés, «Anders als bei Ärzten beruht das Bild der Berufsgruppe les ouï-dire et les représentations des médias», affirme weniger auf tatsächlich erlebten Kontakten, sondern auf Riklef Rambow, professeur de communication d’archi- Klischees, Medienbildern und Hörensagen», sagt Riklef tecture à l’Institut de technologie de Karlsruhe. Avant Rambow, Professor für Architekturkommunikation am la confiance, les attentes des parties doivent être tirées Karlsruher Institut für Technologie. Vor dem Vertrauen au clair. Selon Rambow, c’est la base indispensable sur müssen die Erwartungen der Parteien geklärt werden. laquelle la confiance doit reposer. Dies ist, so Rambow, Basis dafür, dass Vertrauen über- Du point de vue de l’économie d’entreprise, la confiance haupt entstehen kann. est une œuvre collective. En gestion des services, on dit Aus betriebswirtschaftlicher Sicht ist Vertrauen ein que le client et le prestataire sont des coproducteurs. Gemeinschaftswerk. Im Dienstleistungsmanagement Chacun doit s’investir dans le processus de planifica- spricht man davon, dass Kunde und Anbieter Co-Pro- tion, le premier avec ses idées et ses conditions cadres, Management Magazine pour architectes et ingénieurs 6/2016 3
duzenten sind. Jeder hat sich in den Pla- le second avec sa compétence profession- nungsprozess einzubringen, der eine mit nelle et méthodologique. La confiance est Vorstellungen und Rahmenbedingungen, une œuvre collective, confirme David Fäss- der andere mit Fach- und Methodenkom- ler, avocat et gestionnaire à la SIA. petenz. Vertrauen ist ein Gemeinschafts- Du point de vue juridique, on évolue entre werk, sagt David Fässler, Rechtsanwalt le principe de la «bonne foi» et l’adage und Betriebswirtschafter beim SIA. «contrôler, c’est mieux», écrit Marie-The- Aus juristischer Sicht bewege man sich rese Huser, partenaire au Büro für Baurecht zwischen dem Grundsatz von «Treu und de Zurich. Faut-il se faire confiance pour Glauben» und dem Ausspruch «Kontrolle conclure un contrat ou bien le contrat crée- ist besser», schreibt Marie-Therese Huser, t-il la confiance? «Les deux sont vrais», Partnerin beim Büro für Baurecht in Zürich. assure Mme Huser. Ce qui est essentiel, Braucht es Vertrauen für einen Vertrag c’est de ne pas voir dans son interlocuteur oder schafft ein Vertrag Vertrauen? «Bei- un adversaire, mais un partenaire. C’est des ist wahr», findet Huser. Zentral sei es, pourquoi l’article de Mme Huser se penche das Gegenüber nicht als Kontrahenten, en particulier sur de nouveaux modèles de sondern als Partner zu sehen. Daher wirft partenariat. Huser in ihrem Beitrag einen besonderen La communication crée la base de Blick auf neue partnerschaftliche Modelle. la confiance. Lorsque nous parlons Kommunikation schafft die Basis für Ver- ensemble, nous pouvons tirer au clair nos trauen. Wenn wir miteinander reden, kön- attentes et fixer les règles du jeu. Nous nen wir Erwartungen klären und Spielregeln pouvons régler les conflits et reconnaître vereinbaren. Wir können Konflikte bereini- nos erreurs. La communication doit être gen und Fehler eingestehen. Kommunika- honnête, franche et transparente. C’est tion muss ehrlich, offen und transparent ainsi que nous évitons les malentendus. sein. So vermeiden wir Missverständnisse. Sans confiance, nous autres concepteurs © Ingo Faulstich Ohne Vertrauen wollen wir Planer weder ne voulons entretenir aucune relation pri- im privaten noch im geschäftlichen Umfeld vée ni professionnelle. «La confiance est miteinander umgehen. «Vertrauen ist nicht en fin de compte l’expression d’une rela- zuletzt Ausdruck einer intakten Beziehung», tion intacte», déclare notre rédactrice Elisa sagt unsere Redaktorin Elisa Tirendi, die als Tirendi, qui travaille comme fiduciaire à Treuhänderin in Zürich arbeitet, «im Priva- Zurich, «dans la vie privée comme au tra- ten wie im Job.» – Angenehme Lektüre! vail.» – Bonne lecture! Mike Siering Mike Siering Verantwortlicher Redaktor Rédacteur responsable mike.siering@sia.ch mike.siering@sia.ch 4 Management Magazin für Architekten und Ingenieure 6/2016
INHALT / Contenu Rubriken / Rubriques 3 35 6 Editorial Vertrauen schaffen CARTE BLANCHE Kontrolle ist gut – Vertrauen ist besser Mit fairen Verträgen Contrôler, c’est bien‒– faire confiance, c’est mieux Créer la confiance 12 Par des contrats équitables die schweiz in zahlen 23 la suisse en chiffres Expertise und Vertrauen in der Kommunikation 13 Durch Transparenz zur Glaubwürdigkeit tools outils SAVOIR-FAIRE et confiance dans la communication La crédibilité par la transparence 16 AUF EIN WORT MIT ... ENTREtien avec ... 8 impuls / impulsion 19 Wie sinnvoll sind Leadership-Kurse? Quelle est l’utilité des cours de leadership? bürogeflüster rumeurs de bureau 9 20 Learning From zwischenkritik 29 Manufactum Manufactum critique Vertrauen als gemeinschaftswerk Klare Prozesse als Basis 50 44 La confiance, une œuvre collective Konjunktur / conjoncture Führung Un travail fondé sur des processus clairs Erholung in Sicht Gestion Reprise en vue 53 48 Recht / Droit Management-begriffe notions de management Gemeinsame Planerdienstleistungen: Gemeinheit versus Gemeinschaft Prestations d’études: travaux communs ou travaux forcés 62 Weiterbildung / formation continue Einflüsse von BIM auf Organisation und Akquisition La rénovation énergétique aujourd‘hui
Carte blanche gastkolumne la page de l’invité Vertrag und Contrat et Vertrauen confiance Ein Architekt ist so gut wie sein Bauherr. Wie ein Bau- La qualité de l’architecte dépend de celle de son herr, bezogen auf die Qualität des gebauten Ergeb- maître d’ouvrage. De même, la qualité du résul- nisses, nur so gut wie sein Architekt sein kann. Das tat construit par le maître d’ouvrage dépend direc- gemeinsame Ziel, welches ihre wechselseitige Abhän- tement de celle de son architecte. Le but commun gigkeit prägt, sollte auch ihre Beziehung bestimmen. qui marque leur dépendance mutuelle devrait aussi Alles andere regelt der Vertrag. définir leurs relations. Tout le reste est du ressort du contrat. Beide Parteien sollten, da das Leben nur kurz ist, ein Inte- resse daran haben, ihre gegenseitige Abhängigkeit posi- La vie étant brève, les deux parties ont intérêt à aborder tiv zu gestalten. Vertrauensvoll. Das ist der Schlüssel. Ist leur dépendance mutuelle dans un esprit positif. C’est là Vertrauen da und gerechtfertigt, bräuchte es im Grunde la clef. Si la confiance est établie et justifiée, le contrat überhaupt keinen Vertrag. devient, au fond, superflu. Denn gerade die Qualität von Architektur lässt sich nicht Car justement la qualité de l’architecture est très diffi- so einfach vertraglich regeln. Doch die Qualität von Bau- cile à régler par contrat. Mais la qualité des ouvrages qui werken, welche ja vierzig, sechzig oder bei öffentlichen existent depuis quarante ou soixante ans, voire plus de Gebäuden wie Bibliotheken über hundert Jahre Bestand cent ans pour les bâtiments publics tels que les biblio- haben, ist von grosser, auch wirtschaftlicher Wichtigkeit thèques, revêt une grande importance, y compris écono- für den Auftraggeber wie auch für die Gesellschaft. Es mique, pour le mandant comme pour la société. braucht einen Architekten oder eine Architektin, von dem/ Il faut un(e) architecte dont on puisse escompter qu’il der man erwarten kann, dass sie oder er diese Qualität – ou elle fera ressortir cette qualité, sur tous les plans. in allen bekannten Dimensionen – hervorbringt. Le maître d’ouvrage a déjà beaucoup accompli lorsqu’il Hat ein Bauherr einen Architekten gefunden, der alle trouve un architecte apportant toutes les compétences erforderlichen Fähigkeiten zur Bewältigung seiner Auf- requises pour s’acquitter de sa tâche. gabe mitbringt, hat er schon viel vollbracht. Inversement, les architectes ne peuvent rien faire sans un Umgekehrt sind Architekten sehr davon abhängig, dass mandat de construction présentant des objectifs mûre- die Ziele einer Bauaufgabe durchdacht sind. Anforde- ment réfléchis. Les exigences doivent absolument concor- rungen, vorhandene Mittel und Zeit müssen unbedingt der avec le temps et les ressources disponibles. zusammenpassen. Un contrat peut aider à trouver un juste équilibre entre les Ein Vertrag kann dabei helfen, dass Fairness im Aus- intérêts des parties, surtout devant tous les problèmes ou gleich der Interessen waltet, insbesondere im Ange- toutes les erreurs susceptibles de survenir. Mais si l’on se sicht von all den möglichen Problemen oder Fehlern, fait déjà confiance, la voie menant au contrat ne devrait die auftreten können. Aber wo man sich doch eh schon pas être si longue. vertraut, sollte der Weg zum Vertrag ja nicht so weit C’est un sentiment formidable que de développer sein. ensemble un projet en commun. Pour le maître d’ouvrage 6 Management Magazin für Architekten und Ingenieure 6/2016
Es ist ein tolles Gefühl, zusammenzu- comme pour l’architecte, l’ingénieur, les sitzen und gemeinsam etwas zu entwi- artisans, pour tous. C’est d’ailleurs pour ckeln. Für Bauherren, Architekten, Ingeni- cela que nous travaillons: pour préserver eure, Handwerker, alle. Und darum geht es ce plaisir du résultat achevé. Ou comme le doch: diese Freude an der eigenen Tat zu dit Thomas Bernhard: «Construire, c’est la erhalten. Oder wie Thomas Bernhard es plus belle chose qui soit, celle qui apporte ausdrückt: «Es ist das Schönste, höchste la plus grande satisfaction […]. Tout le Befriedigung, zu bauen […]. Alle haben monde veut construire et tous ceux qui © Max Dudler den Wunsch zu bauen und alle die bauen, construisent ressentent cette satisfaction. haben diese Befriedigung. Selbst eine phi- Même achever un travail de philosophie losophische oder eine schriftstellerische ou d’écriture n’apporte pas la satisfac- Arbeit zu vollenden gibt nicht die höchste tion suprême, celle que nous éprouvons Befriedigung, nicht die Befriedigung, die lorsqu’un ouvrage est réussi.» Max Dudler wir haben, wenn uns ein Bauwerk gelun- wurde in Altenrhein in der Schweiz geboren. Er studierte Architektur an der Städelschule in gen ist.» Frankfurt am Main und an der Hochschule der Künste Berlin. Zunächst hatte er im Büro von Oswald Mathias Ungers gearbeitet, bevor er 1986 in Gemeinschaft mit Karl Dudler und Pete Welbergen ein Büro gründete. Seit 1992 leitet er sein eigenes Büro mit Niederlassungen in Berlin, Zürich und Frankfurt am Main. 2004 wurde Max Dudler als Professor an die Kunstakademie Düsseldorf berufen. est né à Altenrhein en Suisse. Il a étudié l’archi- tecture à la Städelschule de Francfort-sur-le-Main et à la Hochschule der Künste de Berlin. Il a tout d’abord travaillé dans le bureau d’Oswald Mathias Ungers avant de créer en 1986 un bureau avec Karl Dudler et Pete Welbergen. Depuis 1992, il dirige son propre bureau qui a des antennes à Ber- lin, Zurich et Francfort-sur-le-Main. En 2004, Max Dudler a été nommé professeur à la Kunstakade- mie de Dusseldorf. info@maxdudler.ch Unter der Rubrik «CARTE BLANCHE» publizieren wir jeweils die Meinung wechselnder Autoren zu aktuellen Entwicklungen in der Bau- und Planungs- branche. Es handelt sich dabei weder um die Mei- nung der Redaktion, noch um die Haltung des SIA. Sous la rubrique «CARTE BLANCHE», divers auteurs s’expriment sur quelques problématiques actuelles de la construction et de la planification. Leurs réflexions n’engagent pas la Rédaction et ne reflètent pas les positions de la SIA en la matière. Management Magazine pour architectes et ingénieurs 6/2016 7
Impuls Impulsion Wie sinnvoll sind Quelle est l’utilité des Leadership-Kurse? cours de leadership? PROF. DR. ULRICH ZWYGART PROF. DR. ULRICH ZWYGART ULRICH.ZWYGART@GMAIL.COM ULRICH.ZWYGART@GMAIL.COM Gene und Umwelt bestimmen den Charakter, der einen Les gènes et l’environnement déterminent le caractère, massgeblichen Anteil an den Führungseigenschaften eines qui joue un grand rôle dans les compétences de direction. Menschen hat. Die Experten sind sich nicht einig: Entwe- Les avis des experts divergent: lorsque l’individu atteint der steht die Persönlichkeitsstruktur einer Person zu 50 l’âge adulte, la structure de sa personnalité est-elle déjà Prozent oder zu 75 Prozent nach Erreichen des Erwachse- définie à 50 ou à 75 pour cent? Ce qui est sûr, c’est que le nenalters fest. Immerhin können wir davon ausgehen, dass caractère est sans doute fixé pour moitié à 20 ans, voire der Charakter eines Menschen nach dem 20., spätestens à 25 ans au plus tard, et qu’il ne changera plus guère par dem 25. Altersjahr zur Hälfte gegeben ist und sich im wei- la suite. Pour savoir combien il est difficile de changer, il teren Verlauf des Lebens nicht mehr stark ändern wird. Wie suffit de penser à nos belles résolutions de Nouvel An qui schwer es ist, sich zu ändern, stellen wir fest, wenn wir se retrouvent lettres mortes en quelques semaines. Neujahrsvorsätze fassen, die bereits nach einigen Wochen Cela signifie-t-il aussi qu’il est inutile de former des col- Worthülsen geworden sind. laborateurs à des tâches de direction ou d’envoyer des Bedeutet das auch, dass es sinnlos ist, Mitarbeiter zu dirigeants se perfectionner dans des séminaires de lea- Führungskräften auszubilden oder Chefs in Leadership- dership? La réponse est nuancée: d’un côté, il ne sert à Seminaren weiterzuentwickeln? Die Antwort muss dif- rien d’envoyer quelqu’un dans une université de renom ferenziert ausfallen: Einerseits ist es aussichtslos, eine pour en faire une personnalité dirigeante. Aucun cours au Person an eine renommierte Universität zu schicken, mit monde ne peut réussir à changer la personnalité ou à la fa- dem Ziel, sie zu einer Führungspersönlichkeit zu entwi- çonner selon un modèle donné. D’un autre côté, l’individu ckeln. Kein Kurs der Welt vermag Persönlichkeiten zu est capable d’apprendre et de se développer tout au long ändern oder nach einem bestimmten Vorbild zu formen. de sa vie: à 50 ans, nous ne sommes plus tout à fait les Andererseits ist der Mensch ein Leben lang lern- und mêmes qu’à 25. Nous sommes quotidiennement exposés entwicklungsfähig: Als 50-Jährige sind wir nicht mehr à des influences qui enrichissent notre expérience, sou- ganz dieselben wie mit 25 Jahren. Täglich sind wir Ein- vent de façon inconsciente. En outre, nous agissons, nous flüssen ausgesetzt, die oft unbewusst in unseren Erfah- réussissons, nous faisons des erreurs et nous pouvons en rungsschatz einfliessen. Zudem handeln wir, sind erfolg- tirer des leçons, pour peu que nous l’acceptions. Certains reich, machen Fehler und können daraus lernen – sofern aspects du management relèvent de l’artisanat, c’est-à- wir es zulassen. Einiges im Management ist Handwerk, dire passent par des processus, des outils et des compor- das heisst, es gibt Prozesse, Werkzeuge und Verhalten, tements qui peuvent être appris. C’est le cas du proces- die lernbar sind, beispielsweise der Prozess der Entschei- sus décisionnel, de la manière de diriger une réunion, de dungsfindung, die Leitung eines Meetings, eine Rede zu faire un discours ou de mener un entretien d’évaluation. halten oder ein Mitarbeitergespräch zu führen. Le développement des dirigeants est donc fondamenta- Die Entwicklung von Führungskräften ist also grundsätz- lement possible, mais à certaines conditions: il faut que lich möglich, aber an Voraussetzungen geknüpft: Der l’individu ait la volonté d’apprendre, que les objectifs d’ap- Lernwille ist vorhanden, die Lernziele sind realistisch und prentissage soient réalistes, accompagnés et soutenus werden von der Unternehmung begleitet, unterstützt und par l’entreprise et mesurés au succès ou à l’échec dans le am Erfolg bzw. Misserfolg im Berufsalltag gemessen. quotidien professionnel. Ersterscheinung dieser Kolumne im liberalen Autoren- und Première parution de cette chronique dans la revue libérale Debattenmagazin Schweizer Monat, Ausgabe 1023 / Februar 2015. d’auteurs et de débat Schweizer Monat, édition 1023 / février Prof. Dr. Ulrich Zwygart ist weltweiter Ansprechpartner für 2015.Le professeur Ulrich Zwygart est un interlocuteur Weiterbildung, Leadership- und Führungsfragen. mondialement recherché pour tout ce qui touche au perfectionnement, au leadership et à la direction. 8 Management Magazin für Architekten und Ingenieure 6/2016
Learning from Learning from Manufactum Manufactum © Julia Nikitina / shutterstock «Es gibt sie noch, die guten Dinge.» Mit diesem Slogan «Les bonnes choses existent encore.» Tel est le slo- wurde der deutsche Versandhändler «Manufactum» gan avec lequel s’est fait connaître la maison de VPC bekannt. Das Unternehmen vertreibt in Deutschland, allemande «Manufactum», qui expédie en Allemagne, Grossbritannien, Österreich, der Schweiz sowie in sie- en Grande-Bretagne, en Autriche, en Suisse ainsi que ben Ladengeschäften ein breites Spektrum von Waren dans sept magasins une large gamme de marchandises des täglichen Bedarfs: Küchenzubehör, Gartengeräte, d’usage courant: ustensiles de cuisine, outils de jardi- Wohnaccessoires, Kleidung, Bürobedarf, Kosmetika. nage, accessoires pour la maison, vêtements, articles Unter dem Label «Manufactum Brot & Butter» seit de bureau, cosmétiques, et même depuis quelques einigen Jahren auch Lebensmittel. Was alle Artikel années des produits alimentaires portant la marque des Sortiments verbindet, ist der Anspruch, beson- «Manufactum Brot & Butter». Le point commun entre ders hochwertig und langlebig zu sein. Die Produkte tous ces articles est de revendiquer une bonne qualité würden teils noch unter Einsatz von Handarbeit, teils et une grande longévité. Certains seraient encore réa- von kleinen, traditionsreichen Herstellern gefertigt. lisés à la main ou par de petits fabricants misant sur la Ein Medienbericht nennt «Manufactum» schlicht das tradition. Un article de journal qualifie tout bonnement «Nostalgiekaufhaus», was das Konzept auf den Punkt «Manufactum» de «maison de VPC pour nostalgiques», bringt – sofern man nicht die spezielle Verquickung ce qui montre bien le concept – à condition de ne pas von Produktmarketing und Werten vergisst. Ein oublier l’amalgame entre le marketing des produits et leicht kulturkritischer, Moderne-skeptischer Unterton les valeurs. Sur le Web et dans le catalogue, les pro- durchzieht die Produktbeschreibungen im Web und duits sont décrits avec une pointe de critique culturelle im Katalog. Diese Attitüde, die man «sophisticated» et de scepticisme envers la modernité. Cette attitude, finden kann oder auch etwas lehrerhaft und neun- que l’on peut trouver «sophistiquée», voire donneuse de malklug, hat der Marke viele Fans beschert. Der Kern leçons, vaut à la marque de nombreux fans. Le cœur du der Marketing-Botschaft lautet: Wir sind – genau wie message de marketing est: tout comme nos acheteurs Du, lieber wählerischer Käufer – die kurzlebigen und exigeants, nous en avons assez des produits de masse Management Magazine pour architectes et ingénieurs 6/2016 9
austauschbaren Massenprodukte der Discount-Welt à courte durée de vie et interchangeables du monde du leid. Parallel zur Slow-Food-Bewegung, die gegen discount. A l’image du mouvement slow-food qui part die Massenproduktion von Lebensmitteln zu Felde en croisade contre la production alimentaire de masse, zieht, wird bei «Manufactum» das Hohelied auf die mit «Manufactum» chante les louanges des articles réali- Sorgfalt, teilweise noch handwerklich hergestellten sés avec soin, et parfois à la main. Il est donc question Waren angestimmt. Es geht also um Tradition, Nach- de tradition, de durabilité, d’identité. En créant Manu- haltigkeit, Identität. Manufactum-Erfinder Thomas factum en 1987, Thomas Hoof a fait preuve d’un flair Hoof bewies bei seiner Firmengründung 1987 ein indéniable pour un groupe cible en pleine croissance: gutes Gespür für eine wachsende Zielgruppe: wirt- les classes urbaines aisées à formation universitaire. schaftlich abgesicherte Menschen aus städtischen, Mais quelles leçons les architectes et les ingénieurs vorwiegend akademischen Milieus. Was aber können peuvent-ils tirer de «Manufactum»? Ingenieure und Architekten von «Manufactum» lernen? 1. Chaque ouvrage est une pièce unique 1. Jedes Bauwerk ein Unikat Face à la logorrhée de Manufactum pour faire croire que Während Manufactum viele Worte darauf verwendet, ses produits industriels sont réalisés dans des manufac- glaubhaft zu machen, seine Industrieprodukte seien noch tures, les architectes et les ingénieurs ont en main un bien manufakturartig gefertigt, haben Architekten und Ingeni- meilleur atout: chaque ouvrage d’ingénieur et chaque eure einen viel stärkeren Trumpf in der Hand: Jedes Inge- maison d’architecte (à l’exception des constructions nieurbauwerk und jedes Architektenhaus – Typenbauten type) est une pièce unique. L’architecte spécialisé dans ausgenommen – ist ein Unikat. Der auf private Wohn- la construction d’immeubles privés, par exemple, conçoit häuser spezialisierte Architekt etwa entwirft und konst- et construit pour chaque maître d’ouvrage individuel un ruiert für jede einzelne Bauherrschaft ein Gebäude, das bâtiment qui est taillé sur mesure en fonction de son goût, auf Mass zugeschnitten ist, auf deren Geschmack, deren de ses besoins et même de son identité. Voilà justement Bedürfnisse, ja auf deren Identität. Genau das darf man ce que nous avons nous aussi le droit de dire! auch aussprechen! 2. Storytelling – les ouvrages ont une histoire 2. Storytelling – Bauwerke haben eine Geschichte Manufactum ne donne vie à ses produits qu’en les décri- Manufactum erweckt seine Produkte erst zum Leben vant parfois avec grandiloquence ou en en relatant la durch teils schwärmerische Beschreibungen, teils durch longue histoire. Ce marketing est du «storytelling» pur. die lange Geschichte, die das Produkt angeblich hat. Die- S’il fonctionne si bien, c’est justement parce que les gens ses Marketing ist «storytelling» pur – was deshalb so gut adorent les récits. Pour le site Web d’un bureau d’études, funktioniert, weil Menschen solche Geschichten hören cela signifie qu’il faudrait se passer de la moitié des pho- wollen! Für die Büro-Website von Planern bedeutet das: tos du projet et de la jolie collection de données figurant Die Hälfte der Projektbildchen und die brave Datensamm- sur la page des archives. A la place, on pourrait sélec- lung sollten auf die Archivseite verbannt werden. Statt- tionner cinq projets particulièrement réussis et les racon- dessen kann man fünf besonders gelungene Projekte ter sous forme de brefs récits à suspense: parler de l’in- herausgreifen und diese als kurze, fesselnde Geschichten flexibilité du maître d’ouvrage, des difficultés du site, des erzählen: von den kompromisslos hohen Ansprüchen des nombreuses contraintes contradictoires et de la manière Bauherrn, von dem schwierigen Bauplatz sowie den vie- dont le concepteur, joint au maître d’ouvrage, a fini par len widerstreitenden Anforderungen und wie der Planer surmonter avec brio tous les écueils. Il ne s’agit pas de am Ende an der Seite des Bauherrn alle Klippen souve- s’auto-congratuler lourdement, mais de mettre en lumière rän umschiffen konnte. Gemeint ist kein plumpes Eigen- les points forts qui, s’appuyant sur les faits, font ressortir lob, sondern eben Stärken, die sich faktengeerdet an den des aspects concrets du projet. konkreten Aspekten des Projektes zeigen. 3. Valeurs et identité 3. Werte und Identität La clé du dialogue avec les clients de Manufactum est Dreh- und Angelpunkt im Kundendialog von Manufactum la «fraternisation», l’entente sur des valeurs communes, ist das «Fraternisieren», die Verständnissinnigkeit über réelles ou supposées. En conséquence, le premier entre- wirkliche und vermeintliche gemeinsame Werte. Dement- tien avec le maître d’ouvrage ne devrait pas seulement 10 Management Magazin für Architekten und Ingenieure 6/2016
sprechend sollte sich das erste Gespräch mit dem Bau- porter sur le programme de construction et de locaux, herrn nicht nur um das Bau- und Raumprogramm drehen, mais aussi sur les attitudes et sur les valeurs. Il s’agit de sondern auch um Haltungen und Werte. Es gilt, abzu- tester les recoupements possibles entre l’image que l’in- klopfen, wo Schnittmengen liegen zwischen dem eige- génieur ou l’architecte se fait de son rôle et les valeurs nen Selbstverständnis als Ingenieur oder Architekt und que défend le maître d’ouvrage. Ce dénominateur com- den Werten auf Bauherrenseite. Dieser gemeinsamen Nen- mun est une base importante pour la poursuite de la col- ner ist eine wichtige Basis der weiteren Zusammenarbeit – laboration, car, à part les vêtements, qu’y a-t-il de plus denn was ist persönlicher, was näher an der Identität eines personnel, de plus proche de l’identité d’un individu, que Menschen als das eigene Haus? Wohl nur seine Kleidung. sa maison? 4. Präsentation und Inszenierung 4. Présentation et mise en scène Auch von der sorgfältigen, wohl zelebrierten Produkt- La présentation soigneuse et la mise en valeur des pro- präsentation im Katalog kann man lernen. Auch wenn duits dans le catalogue peuvent aussi nous apprendre man den Bauherrn das erste Mal trifft, sollte am Setting beaucoup. Même si l’on rencontre le maître d’ouvrage nichts dem Zufall überlassen sein: Sich selbst und seine pour la première fois, on ne doit rien laisser au hasard: Firma kann man inszenieren, die Bauherrschaft beispiels- il faut se mettre en scène et mettre en scène son entre- weise in ein abgelegenes Zimmerchen des Büros führen prise, par exemple guider le maître d’ouvrage vers une und, während man das Türchen öffnet, in leisem, etwas petite pièce à l’écart et, pendant que l’on en ouvre la feierlichen Ton erklären, dass man sich sonst an diesen porte, déclarer à mi-voix et sur un ton un peu solennel Ort «in Klausur» zurückzieht, um in kreativer Abgeschie- que c’est là que l’on se retire généralement «à huis clos», denheit zu entwerfen und nachzudenken – und dass dann en demandant à ne pas être dérangé, pour élaborer des für gewöhnlich niemandem der Zutritt gestattet ist! Wäh- projets et réfléchir dans un isolement propice à la créati- rend des Gesprächs kleine Skizzen anzufertigen, bezieht vité. La réalisation de quelques croquis durant l’entretien den Gesprächspartner in den Kreativitätsprozess ein. Er impliquera l’interlocuteur dans le processus de créativité. fühlt sich in seinem Anliegen verstanden. Il se sentira compris dans ses attentes. 5. Nachhaltigkeit, Bodenständigkeit, Tradition 5. Durabilité, racines, tradition Auch der Bohei um den Herstellungsprozess und die Même le tam-tam fait par Manufactum autour du pro- erlesenen Rohmaterialien der Waren lässt sich zumin- cessus de fabrication et de la sélection soigneuse de ses dest von Architekten gut adaptieren. So beklagten etwa matières premières peut être adapté, au moins par les an der jüngsten Swissbau einige junge Architekten, dass architectes. Ainsi, lors de la dernière Swissbau, quelques die Architektur heute «immer technoider» werde, und ein jeunes architectes sont montés sur scène pour déplorer «Normengewitter» neuer technischer Anforderungen den que l’architecture actuelle devienne «de plus en plus tech- Blick aufs Wesentliche, Raum und Material, verstellten. noïde», et qu’une «tempête de normes» et de nouvelles Roland Bernath und Benjamin Widmer aus Zürich bei- exigences techniques détourne de l’essentiel: l’espace spielsweise äusserten, dass sie «synthetische Materia- et les matériaux. Roland Bernath et Benjamin Widmer de lien, so es irgend geht, vermeiden». Wo immer das mög- Zurich, par exemple, ont fait savoir qu’ils évitaient «dès que lich sei, verwende man nur die uralten Materialien des possible les matériaux synthétiques» au profit des maté- Bauens: Ziegel, natürliche Putze, Lehm – und am liebsten riaux traditionnels: la tuile, les crépis naturels, l’argile – et natürlich Holz, so betont Bernath, «von Bäumen, die in bien sûr le bois, venant de préférence, comme le souligne der Nähe des Bauplatzes geschlagen wurden». Mit sol- Roland Bernath, «d’arbres abattus à proximité du lieu de chen Statements wird man bei einer wachsenden Zahl construction». Ce genre de déclarations ravira les maîtres von Bauherren offene Türen einrennen, bei denjenigen, d’ouvrage, de plus en plus nombreux, qui regardent avec denen omnipräsente Energiesparwut und Hypertechni- suspicion la frénésie énergétique omniprésente et l’hyper- sierung des Bauens suspekt sind und die nun erfahren: technicisation de la construction et qui sauront désormais «Es gibt sie noch, die guten Häuser.» que «les bonnes maisons existent encore». Quellen Sources –– www.manufactum.ch –– www.manufactum.ch –– Manufactum-Warenkatalog Nr. 29, Waltrop 2016 –– Catalogue de produits Manufactum n° 29, Waltrop 2016 Management Magazine pour architectes et ingénieurs 6/2016 11
Die schweiz in zahlen La suisse en chiffres Vertrauen In Marken, La confiance dans les marques, Institutionen und Berufe les institutions et les professions MIGROS % der wahrgenommenen Vertrauens- würdigkeit (Zuverlässigkeit und Qualität) 87.5 MIGROS % de la fiabilité perçue (fiabilité et qualité) 87.5 Tempo % der wahrgenommenen Vertrauens würdigkeit (Zuverlässigkeit und Qualität) 86.3 Tempo % de la fiabilité perçue (fiabilité et qualité) 86.3 COOP % der wahrgenommenen Vertrauens würdigkeit (Zuverlässigkeit und Qualität) 81.3 COOP % de la fiabilité perçue (fiabilité et qualité) 81.3 Personen mit grossem Vertrauen ins politische Sys- tem (% der Wohnbevölkerung älter als 18 Jahre) 37.1 Personnes ayant une grande confiance dans le système politique* 37.1 Personen mit grossem Vertrauen in die Polizei (% der ständigen Wohnbevölkerung älter als 18 Jahre) 56.4 Personnes ayant une grande confiance dans la police* 56.4 Anteil der Personen mit restlosem Vertrauen in Rettungssanitäter (% von 500 Befragten) 97 Personnes faisant aveuglément confiance aux secouristes (% de 500 personnes interrogées) 97 Anteil der Personen mit restlosem Vertrauen in Ärzte (% von 500 Befragten) 89 Personnes faisant aveuglément confiance aux médecins (% de 500 pers. interrogées) 89 Anteil der Personen mit restlosem Vertrauen in Ingenieure und Techniker (% von 500 Befragten) 84 Personnes faisant aveuglément confiance aux ingénieurs et techniciens (% de 500 pers. interrogées) 84 Anteil der Personen mit restlosem Vertrauen in Architekten (% von 500 Befragten) 78 Personnes faisant aveuglément confiance aux architectes (% de 500 pers. interrogées) 78 Anteil der Personen mit restlosem Vertrauen in Banker (% von 500 Befragten) 49 Personnes faisant aveuglément confiance aux banquiers (% de 500 pers. interrogées) 49 Anteil der Personen mit restlosem Vertrauen in Journalisten (% von 500 Befragten) 31 Personnes faisant aveuglément confiance aux journalistes (% de 500 pers. interrogées) 31 Anteil der Personen mit restlosem Vertrauen in Versicherungsvertreter (% von 500 Befragten) 24 Personnes faisant aveuglément confiance aux repré- sentants d’assurances (% de 500 pers. interrogées) 24 Anteil der Personen mit restlosem Vertrauen in Politiker (% von 500 Befragten) 19 Personnes faisant aveuglément confiance aux responsables politiques (% de 500 pers. interrogées) 19 * % de la population résidente permanente de plus de 18 ans Die Schweiz in Zahlen wird recherchiert und arrangiert Les données figurant dans La Suisse en chiffres sont von Dr. Urs Wiederkehr. recherchées et mises en ordre par Dr Urs Wiederkehr. Quellen Sources –– Havas Brand Predictor, Diesen Marken vertrauen die –– Havas Brand Predictor, Diesen Marken vertrauen die Schweizer 2016, www.persönlich.ch Schweizer 2016, www.persönlich.ch –– Erhebung über die Einkommen und Lebensbedin- –– Enquête sur les revenus et les conditions de vie gungen, Bundesamt für Statistik, Neuchâtel 2014, en Suisse, Office fédéral de la statistique, Neuchâtel www.bfs.admin.ch 2014, www.bfs.admin.ch –– Trust in Professions 2016 – a GfK Verein study, –– Trust in Professions 2016 – a GfK Verein study, GfK-Verein, GfK Switzerland, www.gfk.com GfK-Verein, GfK Switzerland, www.gfk.com 12 Management Magazin für Architekten und Ingenieure 6/2016
tools outils VERTRAUEN: Die fünf Grundregeln CONFIANCE: les cinq règles de base (et) Vertrauen ist ein erlerntes Verhalten. Vertrauen (et) La confiance est un comportement appris. Elle macht gelassen, bis es enttäuscht wird. Wenn Ver- met à l’aise tant qu’elle n’est pas déçue. Si elle est trauen so wichtig ist, lässt es sich dann auch schaf- aussi importante, peut-on la créer? Et comment la fen? Und wie kann man konkret Vertrauen aufbauen? consolider concrètement? Die fünf Grundregeln des Vertrauens Les cinq règles de base de la confiance 1. Kommunizieren. Nichts schafft und erhält Vertrauen so 1. Communiquer. Rien ne crée et n’entretient la confian- sehr, wie regelmässig und offen miteinander zu reden. ce mieux que de se parler régulièrement et en toute franchise. 2. Sagen Sie, was Sie meinen, glauben, fühlen. Und tun Sie, was Sie sagen. Das nennt man auch authentisch 2. Dites ce que vous pensez, croyez, ressentez. Et fai- sein – oder: vertrauenswürdig. Freilich sollten Sie nicht tes ce que vous dites. C’est aussi être authentique, ou immer alles ungefiltert ausplaudern. Takt und Timing digne de confiance. Certes, il ne s’agit pas de toujours dürfen Sie schon noch beachten. tout raconter sans filtre, mais de respecter la cadence et de choisir le bon moment. 3. Seien Sie ehrlich. Im Job kann man nicht alles sagen, und mancher Chef weiss um Geschäftsgeheimnisse, 3. Soyez honnêtes. Dans la profession, on ne peut pas tout die eben nicht jeder im Betrieb wissen muss. Doch dire, et les dirigeants connaissent souvent des secrets bevor Sie lügen: Schweigen Sie lieber. Oder sagen Sie d’affaires qui ne sont pas destinés à toutes les oreilles. ganz ehrlich: «Darüber kann ich nicht sprechen.» Mais avant de mentir, choisissez plutôt de vous taire. Ou bien dites franchement: «Je ne peux pas en parler.» 4. Seien Sie besonders ehrlich mit eigenen Fehlern. Die- ser Punkt verdient besondere Erwähnung, weil er im 4. Reconnaissez vos propres erreurs. Ce point mérite Job so oft unterschlagen wird. Gerade Chefs sollten d’être souligné parce qu’il est souvent balayé sous le beweisen, dass Fehler zu machen keine Schande ist – tapis dans la vie professionnelle. Les dirigeants, no- nichts daraus zu lernen hingegen schon. tamment, doivent prouver que ce qui est honteux, ce n’est pas de faire des erreurs, mais de n’en tirer au- 5. Lassen Sie sich Zeit. Vertrauen ist zwar gut – ein cune leçon. Beweis zu gegebener Zeit besser. 5. Prenez le temps. La confiance est une bonne chose, Fakt ist: Vertrauen ist nicht zuletzt Ausdruck einer in mais donner une preuve le moment venu, c’est encore takten Beziehung – im Privaten wie im Job. mieux. Conclusion: la confiance est l’expression d’une relation Quellen intacte – dans le privé comme au travail. –– KPMG AG –– Vertrauen gewinnt: Die bessere Art in Unternehmen zu führen; Uwe Cichy/Christian Matul/Michael Rochow Sources –– KPMG AG –– Vertrauen gewinnt: Die bessere Art in Unternehmen zu führen; Uwe Cichy/Christian Matul/Michael Rochow Management Magazine pour architectes et ingénieurs 6/2016 13
KennzahlenerhebuNG 2016 Enquête sur les chiffres-clés 2016 Erhebung von Gemeinkosten, Enquête sur les frais généraux, Arbeitsstunden und betrieblichen les heures de travail et les indicateurs Kennzahlen d’exploitation Seit 2012 führen der SIA und seine Partnerverbände Depuis 2012, la SIA et ses associations partenaires BSA, BSLA, FSAI, FSU, IGS, SVU, SWKI und USIC FAS, FSAP, fsai, FSU, IGS, svu-asep, SICC et usic im zweijährigen Rhythmus die Online-Erhebung von réalisent tous les deux ans une enquête en ligne sur Gemeinkosten, Arbeitsstunden und betrieblichen les chiffres-clés (frais généraux, heures de travail et Kennzahlen durch. Damit findet ein Gemeinschafts- autres indicateurs d’exploitation) auprès des bureaux werk seine Fortsetzung, das bereits in den 1970er- d’études. Cette enquête s’inscrit dans la lignée des Jahren mit der Erarbeitung der SIA 1040 «Standard- directives SIA 1040 «Modèle d’organisation pour les Organisation für den a dministrativen Bereich im tâches administratives des bureaux d’ingénieurs et Planungsbüro» seinen Ursprung hat. d’architectes», élaborées collectivement dans les années 70. (hk) Dank einer fast 40-prozentigen Steigerung der Teil- nahmen können wir in diesem Jahr auf Datensätze von (hk) Grâce à une participation en hausse de près de 40 8554 Personen zurückgreifen. (2012: insgesamt 3’924 pour cent, les données recueillies cette année se réfèrent Personen, 2014: insgesamt 6’354 Personen). Die aktuelle à un total de 8554 personnes (contre 3924 personnes en Auswertung beruht auf den Zahlen des G eschäftsjahres 2012 et 6354 personnes en 2014). L’évaluation actuelle 2015 und erfolgt auf Basis von 298 Firmen. s’appuie sur les chiffres de l’exercice 2015, provenant de Die Ermittlung von betrieblichen Kennzahlen (z.B. Arbeits 298 entreprises. kostenquote, Umsatz pro Vollzeitstelle) fördert Trans- La détermination des chiffres-clés (p. ex. part du coût parenz für Leistungsaufwand und Honorierung im du travail, honoraires bruts par poste à temps plein) vise Planersektor und dient der finanziellen Führung eines Pla- à accroître la transparence en matière de prestations et nungsbüros. d’honoraires dans la branche des études et à optimiser la gestion financière des bureaux. Betreiben Sie Benchmarking Für die detaillierte Analyse der Ergebnisse steht die Online Pratiquez le benchmarking Plattform https://benchmarking.sia.ch zur Verfügung. Teil- Une analyse détaillée des résultats est disponible sur la nehmende haben kostenlosen Zugriff. Wenn Sie an der plate-forme en ligne https://benchmarking.sia.ch. Les Erhebung nicht teilgenommen haben, können Sie für das participants à l’enquête peuvent y accéder gratuitement. detaillierte Studium der Ergebnisse auf https://benchmar- Si vous n’y avez pas participé, vous pouvez souscrire un king.sia.ch ein Abonnement lösen. Dieses ist gültig für ein abonnement sur la plate-forme https://benchmarking.sia. Jahr und berechtigt zum Zugriff auf die Kennzahlenerhe- ch qui vous permettra de consulter le détail des résul- bung 2016 sowie Lohnerhebung 2015. tats de l’enquête. Valable un an, l’abonnement vous donne également accès aux résultats de l’enquête sur les salaires 2015 et de l’enquête sur les chiffres-clés 2014. Abonnement-Preise SIA-Mitglieder CHF 240.– Mitglieder von Partnerverbänden CHF 240.– Prix abonnement Nichtmitglieder CHF 360.– Membres SIA CHF 240.– Membres des associations partenaires CHF 240.– Non-membres CHF 360.– 14 Management Magazin für Architekten und Ingenieure 6/2016
FACHRICHTUNGEN AUSG EWERTETE BÜROS BÜROGRÖSSE PROFESSIONS BUREAUX ÉVALUÉS TAILLE DES BUREAUX 9 10 - 39 40 Alle Fachrichtungen Ensemble des professions 193 174 215 298 - - - Architekten Architectes 80 77 84 133 37 74 22 Bauingenieure Ingénieurs civils 42 45 57 70 13 42 15 ultur- und Vermessungsingenieure K 68 43 30 39 5 28 8 Ingénieurs du génie rural et géomètres Landschaftsarchitekten 2 Architectes paysagistes 2 - - 7 19 10 9 - ebäudetechnikingenieure G 5 9 20 17 5 8 6 Ingénieurs en technique du bâtiment Raumplaner 2 Urbanistes 2 - - 5 5 5 5 5 Umweltfachleute 2 Spécialistes de l’environnement 2 - - 13 16 5 12 - 2005 2012 2014 2016 2016 FACHRICHTUNGEN PRODUKT IVITÄT 1 GEMEINK OSTENF AKTOR HONORARUMSATZ PRO VOLLZEITSTELLE ARBEITSK OSTENQUOTE PROFESSIONS PRODUCTIVITÉ 1 FACTEUR DES FRAIS HONORAIRES BRUTS PART DU COÛT [%] GÉNÉRAUX [%] PAR POSTE À TEMPS PLEIN [CHF] DU TRAVAIL [%] lle Fachrichtungen A 77.9 52.2 180’466 77.9 Ensemble des professions Architekten Architectes 79.3 51.2 175’284 78.7 Bauingenieure Ingénieurs civils 76.9 50.9 187’231 78.1 ultur- und Vermessungs K ingenieure Ingénieurs du génie 72.1 58.6 177’898 74.6 rural et géomètres andschaftsarchitekten 2 L 77.3 50.3 160’825 78.0 Architectes paysagistes 2 ebäudetechnikingenieure G Ingénieurs en technique 79.3 53.3 189’880 78.0 du bâtiment Raumplaner 2 Urbanistes 2 67.3 49.4 174’780 79.5 mweltfachleute 2 Spécialistes U 71.1 52.4 177’461 78.9 de l’environnement 2 1 inklusive Lehrlinge apprentis compris 2 Die Daten für Raumplaner, Umweltfachleute und Landschaftsarchitekten werden erst seit 2014 erhoben, die Ergebnisse sind aufgrund Teilnehmerzahlen nicht in allen Fällen als repräsentativ anzusehen. L’enquête n’inclut les urbanistes, les spécialistes de l’environnement et les architectes paysagistes que depuis 2014. Les données recueillies ne sont donc pas toujours représentatives eu égard au taux de participation de ces professions. Management Magazine pour architectes et ingénieurs 6/2016 15
Auf ein wort mit... Entretien avec... MICHAEL STEIN, MICHAEL STEIN, STEIN ARCHITEKTEN, KöLN STEIN ARCHITEKTEN, COLOGNE (fpj) Monsieur Stein, en 2003–2007 vous avez assumé pour Peter Zumthor la direction des travaux du Mu- sée diocésain «Kolumba» de Cologne, qui a été très remarqué. Zumthor impose des exigences de travail extrêmement poussées, notamment à ses partenaires de conception. Comment avez-vous vécu cette colla- boration? Avez-vous pu gagner sa confiance? Michael Stein: La particularité de Zumthor, c’est que chez lui, rien, absolument rien n’était laissé au hasard, c’est-à- dire que l’on parlait même de détails tels que les joints de la façade. Et bien plus que dans d’autres bureaux d’archi- tecture, on échantillonnait des matériaux, par exemple en posant des surfaces d’essai pour une couche de crépi. En outre, Zumthor et ses collaborateurs parlaient beau- coup avec les artisans, et pas seulement aux chefs d’en- © Stein Architekten treprises, mais aussi à ceux qui réalisaient les travaux, pour leur expliquer les normes d’exécution. La qualité du projet était sacro-sainte pour Zumthor, et il était prêt à l’obtenir sans compromis et sans ménager ses efforts. Pour notre bureau, ce n’était pas simple; d’un autre côté, j’admire beaucoup cette attitude. (fpj) Herr Stein, Sie haben 2003–2007 für Peter Zum- thor die Bauleitung für das vielbeachtete Kölner Diö- Votre bureau s’est spécialisé dans les appels zesanmuseum «Kolumba» übernommen. Zumthor hat d’offres, l’adjudication et la surveillance des tra- extrem hohe Ansprüche an seine Arbeit – und an die vaux. Aujourd’hui, bien des choses vont de travers seiner Planungspartner. Wie erlebten Sie die Zusam- sur les chantiers. Dans quelle mesure faut-il contrô- menarbeit? Konnten Sie sein Vertrauen gewinnen? ler, et dans quelle mesure faire confiance aux corps Michael Stein: Charakteristisch fand ich, dass bei Zum- de métier? thor absolut nichts dem Zufall überlassen wurde – in dem Je suis muet de bonheur lorsque je tombe sur une entre- Sinne, dass auch über Details wie etwa die Anschlüsse prise qui me donne une impression de fiabilité. Les chan- von Fugen in der Fassade gesprochen wurde. Und viel tiers actuels connaissent beaucoup trop de conflits d’ob- mehr als bei anderen Architekturbüros wurden Materi- jectifs, je veux dire les intérêts des entreprises diffèrent alien bemustert, zum Beispiel Probeflächen von einer de ceux de mon maître d’ouvrage ou de moi-même. Cha- Putzdecke angelegt. Eine andere Besonderheit: Zumthor cun veut fournir ses prestations de manière à s’en sor- und seine Mitarbeiter sprachen viel mit den Handwerkern, tir le mieux possible sur le plan économique, ce qui est erklärten ihnen Standards der Ausführung – nicht nur den compréhensible. Les pressions sur les prix renforcent la Chefs der Firmen, sondern auch jenen, die die Arbei- tendance à travailler vite-fait-bien-fait et avec des sous- ten tatsächlich ausführten. Die Projektqualität war Zum- traitants bon marché, et il n’est pas rare que le travail thor heilig, und dafür war er bereit, einen kompromiss- soit salopé. Très rares sont les entreprises qui pratiquent los hohen Aufwand zu betreiben. Für unser Büro war das encore un contrôle interne de qualité. On m’appelle pour eine Herausforderung; auf der anderen Seite bewundere me dire: «Nous avons fini», sans regarder au préalable ich diese Haltung sehr. le travail des employés. Cela va un peu mieux quand je 16 Management Magazin für Architekten und Ingenieure 6/2016
Ihr Büro hat sich auf Ausschreibung, peux inciter les entreprises que je connais Vergabe und Bauüberwachung spezi- à faire une offre. L’honneur des artisans? alisiert. Auf Baustellen läuft heute viel En Rhénanie, je ne connais que quelques schief. Wie viel Kontrolle braucht es, rares entreprises qui insistent sur une qua- und wie viel Vertrauen in die Arbeit der lité véritable. Peut-être que cela existe Gewerke ist angemessen? encore en Suisse. C’est différent pour les Ich bin schon stumm vor Glück, wenn ich petites entreprises de menuiserie qui tra- bei einem Unternehmen den Eindruck einer vaillent beaucoup pour les particuliers. gewissen Zuverlässigkeit gewinne. Auf heutigen Baustellen gibt es einfach zu viele Lorsqu’un projet rencontre des pro- Zielkonflikte, will sagen: Die Firmen haben blèmes, envoyez-vous un e-mail virulent Dipl.-Ing. Michael Stein: Architekt FH; 1989 Eintritt andere Interessen als ich oder mein Bau- à la personne concernée? in das väterliche Architekturbüro Stein Architekten; herr. Jeder will seine Leistung so erbringen, Cela ne peut être que le premier pas. J’ai ab 2000 gemeinsame Büroleitung mit seinem Vater Wolfram Stein, seit 2010 Alleininhaber; Stein blickt dass er wirtschaftlich bestmöglich dabei transmis à mon équipe le principe suivant: auf 25 Jahre Erfahrung als bauleitender Architekt wegkommt, was ja nachvollziehbar ist. Der quand les conflits en arrivent au stade de zurück und war für zahlreiche namhafte Architek- Preisdruck forciert die Tendenz, dass Fir- l’écrit, c’est que les choses vont dégénérer turbüros und institutionelle Bauherren tätig. Bei- men schnell-schnell und mit möglichst bil- et que les fronts vont se figer. C’est pour- spielsweise leitet das Büro in dritter Generation ligen Subunternehmen arbeiten – und nicht quoi, dans nos échanges par e-mail, nous Bauprojekte für das Erzbistum Köln. Ein Kompe- tenzschwerpunkt liegt bei Ausschreibung, Verga- selten wird eben auch gepfuscht. Bei den essayons de nous limiter à ce qui est réel- be, Bauüberwachung sowie Projektmanagement wenigsten Firmen findet heute überhaupt lement nécessaire. (LP 6–8 der deutschen HOAI); das Team zählt 25 noch eine interne Qualitätskontrolle statt. Plus personne ne peut survivre à l’ava- Mitarbeiter. Die Firmen rufen mich an und sagen: «Wir lanche d’e-mails des grands projets de sind fertig» – und haben sich die Arbeit construction. En outre, j’ai de plus en plus ihrer Leute vorher gar nicht mehr ange- l’impression que cela permet d’échap- Michael Stein, ing. dipl., architecte HES; entre en schaut. Etwas besser sieht es aus, wenn per à la véritable communication, ou pire 1989 au bureau paternel Stein Architekten dont il ich Unternehmen zum Angebot auffordern encore, de dissimuler les points impor- assure la direction conjointement avec son père Wolfram Stein à partir de 2000. Propriétaire unique kann, die ich kenne. Handwerker-Ehre? Im tants au milieu des messages pour pouvoir depuis 2010, M. Stein a 25 ans d’expérience com- Rheinland fallen mir nur wenige Firmen ein, dire après coup: mais nous vous en avions me architecte conducteur de travaux et a travaillé bei denen noch ein ausgeprägter Quali- informé dans notre e-mail du 1er avril. pour de nombreux bureaux d’architectes de re- tätsanspruch gelebt wird. Mag sein, in der nom et pour des maîtres d’ouvrage institutionnels. Schweiz gibt es das noch. Anders sieht es Il faut donc se parler? Ainsi, le bureau dirige en troisième génération les projets de construction de l’archevêché de Colog- zum Beispiel bei kleinen Schreinerbetrie- Oui. Cela aide! Dans une situation blo- ne. Ses compétences sont notamment les appels ben aus, die viel für Privatleute arbeiten. quée, par exemple lorsque la résiliation du d’offres, l’adjudication, la surveillance des travaux contrat est envisagée, il est utile de mener et la gestion de projets; l’équipe compte 25 colla- Wenn sich bei einem Projekt Probleme des entretiens francs et directs avec des borateurs. abzeichnen, senden Sie dem Betreffen- interlocuteurs habilités à décider. C’est den eine geharnischte Mail? souvent la dernière solution. Das kann nur ein erster Schritt sein. Ich habe meinem Team das als Grundsatz ver- En Suisse, le secteur public est critiqué mittelt: Wenn man bei Konflikten einmal parce qu’il continue à faire du prix le cri- auf der schriftlichen Ebene ist, wird es eher tère d’adjudication principal des presta- schlimmer als besser, die Fronten verhär- tions d’études. Vous-même, lors des ap- ten sich nur weiter. Wir versuchen uns im pels d’offres publics, vous êtes souvent E-Mail-Verkehr daher auf das zu beschrän- contraint d’attribuer des prestations au ken, was wirklich nötig ist. moins disant … Die E-Mail-Flut grosser Bauprojekte kann Bon nombre des offres d’entreprises que kein Mensch mehr bewältigen. Ausserdem je reçois ne sont simplement pas suffi- gewinne ich immer mehr den Eindruck, santes – et ne deviennent économique- dass die Leute mit den vielen Mails wirkli- ment viables que si l’on spécule sur l’ajout cher Kommunikation aus dem Weg gehen de nombreuses prestations complémen- oder, schlimmer noch, wichtige Aussa- taires, ou que l’on réalise les travaux le plus gen irgendwo in den Mails v erstecken, um vite possible. Management Magazine pour architectes et ingénieurs 6/2016 17
Sie können auch lesen