Literatur - Portugiesisch-Hanseatische Gesellschaft
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Inhalt - Buchtipps 2019 JAN Vom Wesen der Götter 4 António Lobo Antunes FEB Der Nachbar 5 Patrícia Melo MÄR Stockler. Uma família hamburguesa em Portugal, Inglaterra e Brasil 6 Jorge Forjaz APR Letzte Spur Algarve 7 Carolina Conrad MAI Weiße Fracht. Lost in Fuseta 8 Gil Ribeiro JUN Lissabonner Dichter & 9 Lisboa. À descoberta da metrópole portuguesa Tradução de Nuno Garrido de Figueiredo Claus-Günter Frank 10 JUL Von Weiß bis Schwarz. Erzählungen portugiesischer Autorinnen 11 AUG Aus dem Schatten Geovani Martins 12 SEP Tod in Porto. Ein Fall für Inspektor Fonseca Mario Lima 13 OKT Sebastião. Eine portugiesische Geschichte Georg Franzky Cabral 14 NOV Für jene, die im Dunkeln sitzt und auf mich wartet António Lobo Antunes 15 DEZ Ein bunter Teller für den weihnachtlichen Gabentisch LITERATURBEILAGE | 3
Ungebrochenes Schreiben am Tejo António Lobo Antunes E r sitzt hoch über dem Tejo in seinem aus dem Jahre 2017 und das letzten Ok- Arbeitszimmer, das mehr einer Biblio- tober erschienene A Última Porta Antes thek mit Galerie ähnelt. Und schreibt und da Noite („Die letzte Tür vor der Nacht“). schreibt und schreibt … Portugals inno- Und er schreibt schon wieder an einem vativster Schriftsteller António Lobo An- Roman (Pássaros Mais Mortais do que tunes schafft es – trotz oder gerade wegen a Alma, zu Deutsch in etwa „Vögel, die einer vor ein paar Jahren überstandenen sterblicher sind als die Seele“). Den hat Krebserkrankung –, jedes Jahr mindes- er zwar schon einmal geschrieben, aber António Lobo Antunes tens einen neuen Roman herauszubrin- da er ihm nicht gefiel, in den Papier- « Vom Wesen der Götter » gen. Vielleicht stimuliert ihn auch die korb geworfen und scheibt ihn nun neu. Nachricht, dass der französische Galli- Aus dem Portugiesischen von mard-Verlag sein Gesamtwerk nun auch In dem vorliegenden Buch führt António Maralde Meyer-Minnemann. in die Pléjade aufnimmt, eine Auszeich- Lobo Antunes die Leser nach Cascais, Luchterhand, München 2018 nung, die Lobo Antunes mehr wert ist als dem westlich von Lissabon gelegenen Ba- | € 26,00 der ihm bislang verwehrte Nobelpreis. deort. Hier residiert Portugals feine Ge- sellschaft, insbesondere an dem Ort der Mit solch forschem Rhythmus hält der Handlung, dem Küstenstreifen zwischen Autor seine weltweiten Übersetzer*in- Cascais und dem Guincho. Hier, in der nen ganz schön auf Trab. So auch Ma- Quinta da Marinha, spielt sich das ge- ralde Meyer- Minnemann, die bis auf sellschaftliche Leben der Hautevolee ab, zwei Titel, alle seine Werke ins Deutsche das vor allem im Verführen von Sekre- übersetzt hat und die mehrfach, nicht tärinnen und im Tennisspielen besteht. zuletzt für ihre Antunes-Übersetzungen, ausgezeichnet wurde. Der vorliegen- Hauptfigur, sozusagen einer der im Titel de Roman erschien bereits 2015 unter gemeinten Götter, ist ein reicher Unter- dem Titel Da Natureza dos Deuses, und nehmer und Vertrauter Salazars. Die zur Zeit des Erscheinens der deutschen Kritik am salazaristischen Portugal ist Übersetzung (November 2018) hatte ein wichtiges Element des Buches (ver- Maralde Meyer-Minnemann schon wie- klemmte Sexualität, Missachtung des der den 2016 erschienenen Band Para weiblichen Geschlechts, Überdruss und Aquela Que Está Sentada No Escuro À Geschäftemacherei während des zwei- Minha Espera („Für diejenige, die im ten Weltkriegs, z.B. der Handel mit dem Dunkeln sitzt und auf mich wartet“) in für die Waffenherstellung so wichtigen Arbeit. Die PHG-Lesegruppe hinkt noch Wolfram). Hauptthema ist jedoch wie- weiter zurück, wenn sie sich am 6. Feb- der die Sehnsucht nach menschlicher ruar in Anwesenheit der Übersetzerin Wärme und Zuneigung, die wir aber mit dem 2014 erschienenen Werk Ich aufgrund traumatischer Erlebnisse häu- gehe wie ein Haus in Flammen (deut- fig nicht in der Lage sind zu zeigen oder BUCHTIPP sche Übersetzung von 2017) beschäftigt zu erwidern. In diesem Roman spielt (unser Buch des Monats Oktober 2017). zudem das Thema des altersbedingten Verfalls und des Todes eine große Rol- Zwei weitere inzwischen erschienene le. Der Magnat stirbt an Pankreas-Krebs Werke harren dann noch der Überset- und seine Geliebte, eine junge Sängerin, JAN UAR zung: das von dem Autor besonders an Brustkrebs. Sie erinnert stark an Por- geschätzte Até Que as Pedras se Tornem tugals große Fadista Amália Rodrigues mais Leves que a Água („Bis dass die und ihr Tod am Ende des Buches wird ge- Steine leichter werden als das Wasser“) radezu wie ein Fado-Auftritt inszeniert. Peter Koj 4 |
Tödliches aus São Paulo Patrícia Melo A uf die 1962 in São Paulo geborene Pa- des Romans, der den Prozess gegen den trícia Melo wurden wir zum ersten Mal Erzähler thematisiert, wird die politische durch einen Artikel aufmerksam, den wie gesellschaftskritische Dimension des Barbara Mesquita zur Portugal-Post 10 Romans deutlich. Man braucht nicht vom Mai 2000 (500 Jahre Brasilien) bei- Schopenhauer zu zitieren, um die zer- steuerte. Hier stellte sie die beiden von störerische Wirkung zu belegen, die der ihr übersetzten und bei Klett-Cotta er- Lärm in uns verursacht. Das ist in Brasili- schienenen Romane der Erfolgsautorin en nicht anders als bei uns. Eher brasilia- Patrícia Melo vor: O Matador (1997) und Wer lügt ge- nisch ist die soziale Erniedrigung des Leh- « Der Nachbar » winnt (1999). Seitdem ist eine ganze Rei- rerstandes, die sich durch das Vordringen he weiterer Romane von Patrícia Melo der Evangelikalen noch verstärkt hat. Aus dem brasilianischen erschienen und von Barbara Mesquita Portugiesisch von Barbara Mesquita. Tropen. Klett-Cotta, ins Deutsche übersetzt worden, zuletzt Aber es ist schon schwarzer Humor Stuttgart 2018 der Roman Gog Magog, der Ende 2018 vom Feinsten, wie die inzwischen in der in der Cotta’schen Buchhandlung un- Schweiz residierende Autorin ihr auf- | € 18,00 ter dem Titel Der Nachbar erschien und grund des wirtschaftlichen Rückgangs der gleich in der LitProm-Liste vom Dezem- letzten Jahre in die „Prä-Hähnchen-Pha- ber 2018 auf dem ersten Platz landete. se“ zurückgefallenes Heimatland tröstet: „Warum schießen die Jugendlichen in den Für dieses neuste Werk der brasiliani- hiesigen Schulen nicht um sich und töten schen Autorin gilt was ihre deutsche Dutzende Menschen wie in den Verei- Übersetzerin vor nunmehr knapp 20 nigten Staaten? Ganz einfach, weil unsere Jahren schon zu den beiden Erstlin- Jugendlichen gar nicht zur Schule gehen. gen gesagt hat: „Auch dieser sprachlich Sie verkaufen Drogen auf den Hügeln. virtuose Roman könnte mit einem Kri- Begehen Überfälle an Ampeln. Konsu- mi verwechselt werden, ohne einer zu mieren im Stadtzentrum Crack.“ (S. 147). sein“ (Portugal-Post 10, Seite 23). Das gilt ebenso – wie wir hinzufügen kön- Man wird sehen, inwieweit die von nen – für all die dazwischen erschiene- dem neuen Präsidenten Jair Bolsonaro nen Werke wie: Inferno (2000/2003), angekündigte Lockerung des brasili- Leichendieb (2010/2013)und Trügerisches anischen Waffengesetzes die ohnehin Licht (2014/2016). Sie laufen im deut- weltweit führende Todesrate (2017 gab schen Buchhandel unter „Kriminalro- es in Brasilien 64.000 Schusswaffenop- man“ und trugen Patricia Melo schon fer!) noch in die Höhe treiben wird. Die zweimal den Deutschen Krimi Preis ein. Gewalt in Brasilien wird u.a. auch ein Thema sein, wenn Barbara Mesquita Ein Kriminalroman ist Der Nachbar aber den neuen Roman von Patrícia Melo nur insofern, als Kriminelles, d.h. Verbre- am 3. April in der Buchhandlung Kor- BUCHTIPP cherisches, stattfindet. Das Verbrechen tes in Blankenese vorstellt. Zusammen wird in einem ersten Teil des Buches je- mit Maralde Meyer-Minnemann und doch unter direkter Anteilnahme der Le- Karin von Schweder-Schreiner, die die serschaft begangen: Der Ich-Erzähler, ein von ihnen übersetzten neueren brasili- Biologielehrer aus São Paulo, wehrt sich anische Autoren (Paulo Coelho, Chico JAN UAR gegen die ständige Lärmbelästigung sei- Buarque) präsentieren, stellen die drei nes Nachbarn über ihm derart handgreif- Hamburger Übersetzerinnen sich dann lich, dass dieser zu Tode kommt. So weit die bange Frage: Brasilien, quo vadis? so gut, bzw. so schlecht. Im zweiten Teil Peter Koj LITERATURBEILAGE | 5
Von Otterndorf über Hamburg in die weite portugiesische Welt Jorge Forjaz K arsten Stockler wurde um 1650 in das Erdbeben im Sintragebirge ausge- menen Persönlichkeiten. Das alphabe- Otterndorf an der Niederelbe geboren. wirkt hat, findet sich in dem voluminö- tische Namensverzeichnis am Ende des Am 27.6.1673 erwarb er die Hambur- sen Band Stockler. Uma família hambur- Bandes umfasst allein schon mehr als gische Staatsbürgerschaft und schal- guesa em Portugal, Inglaterra e Brasil, 70 Seiten und ist damit ein idealer Ein- tete sich in den durch die Lissabonner den Jorge Forjaz, Mitglied der Acade- stieg für alle, die sich für dieses Kapitel Connection florierenden Handel mit mia Portuguesa da História im letzten luso-hanseatischer Geschichte interes- dem Fernen Osten ein. Seine beiden Jahr herausgebracht hat. Es ist einer der sieren. Wie gesagt: Sehr viel Informa- Söhne Christoph und Christian gin- wenigen Texte, die dieser Prachtband tion in Textform wird nicht geliefert, gen als Hamburger Konsuln nach Lis- enthält. Er stellt eher eine genealogische dafür aber eine Fülle von Abbildungen. sabon. Christian ließ sich dort sogar Aufarbeitung des Stockler-Clans dar, Über die üblichen Familienporträts nieder und verlegte zwischen 1715 und der sich durch Einheirat in mehr oder hinaus sind dies reizvolle historische 1720 den Sitz des väterlichen Handels- weniger adlige Familien (Mello, Albu- Aufnahmen aus der lusophonen Welt. kontors von Hamburg nach Lissabon. querque, Garção) im lusophonen Raum Sehr schön auch der Einschlag des Ban- ausbreitete (Azoren und Brasilien), des: Auf dem Hintergrund einer histo- Christian Stockler heißt jetzt Cristi- aber auch nach England. Auf den Azo- rischen Stadtansicht von Hamburg mit ano Estocqueler. Er konvertiert zum ren spielten die Stocklers politisch eine seinen Wallanlagen hebt sich das Por- Katholizismus und heiratet eine Por- wichtige Rolle, z.B. in der Person des trät von Christian/Cristiano Stockler/ tugiesin. Er wird sogar in den Chris- unrühmlichen capitão-general Fran- Estocqueler in barocker Erhabenheit ab. tusorden aufgenommen und zum cisco de Borja Garção Stockler und in Peter Koj Baron geadelt. Als Direktor und Brasilien gehörten sie zu dem Kreis der Miteigner der Companhia da Fábri- erfolgreichen Kaffeeplantagen-Besitzer. ca das Sedas, eines der bedeutends- ten Industrieunternehmen der Zeit, Wie Jorge Forjaz im Vorwort in einem häuft er großen Reichtum an, besitzt Anflug von Galgenhumor herausstellt, Ländereien in ganz Portugal, u.a. in waren nicht alle von ihm angesproche- Colares und Sintra. Hier erlebt er auch nen Nachfahren bereit, ihn bei seinen das Erdbeben vom 1. November 1755. Recherchen zu unterstützen. Umso er- Seine detaillierte Schilderung wie sich staunlicher die Vielzahl der aufgenom- Jorge Forjaz « Stockler. Uma família BUCHTIPP hamburguesa em Portugal, Inglaterra e Brasil » MÄR Z Letras Lavadas ed., Ponta Delgada 2018 | € 38,00 6 |
Anabela Silva kann’s nicht lassen Carolina Conrad U nser Buchtipp des Juni 2018 (nach- Deswegen ist Letzte Spur Algarve noch gedruckt in der Literaturbeilage der lange kein Liebesroman. Neben unse- Portugal-Post 64) war der Roman Mord ren Emotionen wird bei der kompli- an der Algarve von Carolina Conrad, zierten Aufklärung des Mordes an Liv alias Bettina Haskamp. Und sicher Steen nämlich gleichzeitig unser kri- haben Sie sich am Ende der spannen- minalistischer Spürsinn angesprochen. den Lektüre auch gefragt: Wie geht es Beide Erzählebenen werden am Ende weiter mit der sympathischen Haupt- auf geniale Weise zusammengeführt. Carolina Conrad figur Anabela Silva? Wird Anabela, im « Letzte Spur Algarve » Augenblick im Heimatdorf ihrer por- Neben dem emotionalen und krimina- tugiesischen Eltern in der Nähe von listischen Element zeichnet eine dritte Rowohlt Taschenbuch Alcoutim (Ostalgarve), nach Hanno- Komponente diesen Roman aus, näm- Reinbek bei Hamburg, 2019. ver zurückkehren, wo sie als Journa- lich seine politische bzw. zeitgeschicht- | € 9,99 listin lebt und arbeitet? In dem Mitte liche Authentizität. Das geht von dem April bei Rowohlt erscheinenden Ro- Gebaren der reichen ausländischen man Letzte Spur Algarve hat sich An- Residenten im Algarve über die Aktivi- abela Silva entschieden zu bleiben, um täten der IRA (Intervenção e Resgate de ihre Mutter bei der Pflege des dementen Animais), einer militanten Tierschutz- Vaters zu unterstützen. Und es dauert vereinigung, bis hin zu dem Leid, das auch nicht lange, bis sie – ähnlich wie Kinder von während der Diktatur im ersten Band – investigativ tätig wird. inhaftierten Antifaschisten in Portu- gal und Spanien erfahren mussten. Doch dieses Mal muss sie ihre Aktivitä- Peter Koj ten nicht vor den misstrauischen Poli- zei-Instanzen vor Ort verbergen, agiert sie doch geschützt durch das Wohlwol- len des Chefinspektors João Almeida, mit dem sie einen förmlichen “Deal“ schließt. Aus Anabelas Sicht heißt das: Hilfst du mir bei der Suche nach ei- nem während der Salazardiktatur ver- schwundenen Familienmitglied (mehr dazu in Mord an der Algarve), helfe ich dir aufzuklären, wieweit es sich bei dem Tod der dänischen Residentin Liv Steen um einen Unfall oder wirklich um ei- nen Mord handelt (die Tierschützerin und Pferdeliebhaberin wurde von ih- BUCHTIPP rem Hengst erschlagen). Anabela geht bei ihren Nachforschungen sehr eigen- willig, um nicht zu sagen eigenmäch- tig vor, ist aber durch das Wohlwol- len des Chefinspektors gedeckt. Und APR I L sicher lässt es den Leser/die Leserin nicht kalt, wie aus diesem Wohlwol- len sich im Laufe des Romans so etwas wie eine Liebesgeschichte entwickelt. LITERATURBEILAGE | 7
Lost in Fuseta … zum Dritten Gil Ribeiro A ls der Kiepenheuer & Witsch Verlag Monats August 2017“, nachgedruckt in landeskundlicher Information, Liebes- im März 2017 den Portugal-Krimi Lost der Literaturbeilage der Portugal-Post 62). dingen und Humor. Die Spannung ent- in Fuseta von einem gewissen Gil Ribeiro steht durch die packende Schilderung des herausbrachte, löste er einen regelrechten Da er wegen seines Asperger-Syndroms über Spanien organisierten Drogenhan- Hype aus. War es der Titel, der an große weder lügen noch vergessen kann, dels (Weiße Fracht = Kokain). Das lenkt Vorbilder erinnert (Lost in Space), oder geht Leander Lost seinen portugiesi- wiederum den Blick auf die historischen war es der Name des Autors, der die Le- schen Kollegen zwar ganz schön auf Beziehungen zwischen den iberischen serschaft anlockte? Gesteigertes Interesse die Nerven, ist ihnen als wandelnde Geschwistern. Dazu gibt es treffende Be- an dem kleinen Fischerort Fuseta (liegt Google-Maschine (Spitzname: Senhor obachtungen zu portugiesischer Wesens- zwischen Olhão und Tavira) kann es wohl Léxico) aber immer wieder von großem art (Menschenfreundlichkeit, Beschei- kaum gewesen sein. Nun, wie inzwischen Nutzen. Sein fotografisches Gedächt- denheit, „Unpünktlichkeit“, Geselligkeit, hinlänglich bekannt, ist der Titel eine nis ermöglicht es, den Mord an einem vor allem beim convívio, dem gemein- charmante Irreführung des Lesers: Lean- deutschen Privatdetektiv aufzuklären samen Essen, incl. kulinarische Tipps, z. der Lost ist ein Hamburger Kriminalbe- und im zweiten Band (Spur der Schat- B. für die Zubereitung der caldeirada). amter, der im Kollegentausch im Algar- ten, Buchtipp Juni 2018, nachgedruckt ve Dienst tut und in Fuseta wohnt. Und in der Literaturbeilage der Portugal-Post Das Thema Liebe haben die Inspektorin hinter dem portugiesischen Autorenna- 64) den Mord an einer Polizistin. Graciana Rosário und ihre Schwester So- men verbirgt sich kein geringerer als der raia gepachtet, die den seltsamen Deut- Hamburger Drehbuchautor und Grim- In dem soeben erschienenen dritten schen nicht nur versteht, sondern sich me-Preisträger Holger Karsten Schmidt. Band (Weiße Fracht) dringt Leander so sehr in ihn verliebt hat, dass sie dar- Lost mit dieser ungewöhnlichen Gabe in an denkt, ihm nach Hamburg zu folgen, Sieht man mal von den schriftstelleri- ureigenstes portugiesisches Terrain vor: wenn seine Zeit im Algarve abgelaufen ist. schen Qualitäten des Buches ab, so macht Er kann das maurische Muster der Flie- Heiterkeit kommt immer dann auf, wenn vor allem der autistische Charakter der sen (azulejos) eines ehemaligen Cafés, Leander Lost die Dinge wörtlich nimmt Hauptfigur den literarischen Reiz des in dem eine Geisel gefangen gehalten oder durch die von Hamburg zur Auf- Romans aus. Über Leander Lost kann wird, nicht nur evozieren, sondern auch klärung des Mordes an dem Hambur- der Autor „die Dinge des Lebens humor- zeichnen, was die Ortung des Gebäudes ger Alt-Hippie Uwe Ronneburg an den voll, philosophisch, tragisch, dramatisch, und die Befreiung der Geisel erlaubt. Algarve geschickten Kriminalbeamten intelligent und platt beleuchten … und Manz und Mohrmann (M & M). Sie sind vielleicht einmal auf diese Weise einen Der dritte Band ist mit seinen 400 Sei- in ihrer gedanklichen Unbeweglichkeit Denkanstoß herbeiführen“ (so der Au- ten der umfangreichste. Doch es kommt und Borniertheit ein schreiend komischer tor in meiner Rezension des Buches auf niemals Langeweile auf. Das liegt an der Kontrapunkt à la Dupont & Dupont. der Homepage der PHG unter „Buch des wohldosierten Mischung von Spannung, Peter Koj BUCHTIPP Gil Ribeiro « Weiße Fracht. Lost in Fuseta » MAI Kiepenheuer & Witsch Köln 2019 | € 16,00 8 |
Lissabonner Dichter - Zweisprachige Ausgabe L issabon hat sich – manche sagen: terfeit hat. Für das Titelblatt hat er sich leider – in den letzten Jahren zu einem einen besonderen Anreiz für die aus- „hotspot“ des modernen Tourismus ländische Käuferschaft ausgedacht: Die entwickelt. Was ist es, das die Massen fünf Abgebildeten werden mit einem an die Tejomündung treibt? Billige für das jeweilige Land typischen Detail Charterflüge und Unterkünfte (airbnb verschönt. So tragen Pessoa und sein sei „Dank“) mag für viele der Auslöser Freund Sá-Carneiro an Süddeutschland « Lissabonner Dichter » zum „Chillen am Tejo“ sein. Es soll aber erinnernde Hüte mit Feder, Florbela auch noch Touristen geben, die sich Espanca ziert eine lange Perlenkette Zweisprachige Ausgabe darüber hinaus für das kulturelle Ange- und Camões sieht mit seinem Beffchen Lissabon 2018 bot der „rainha do Tejo“ interessieren. wie in protestantischer Pastor aus. | € 16,00 PT, € 18,50 EU Für sie gibt es nun „lisbon poets & co“. Es ist eine zweisprachige Ausgabe mit Dass Lissabon nicht nur für portugiesi- Gedichten von vier portugiesischen sche Dichter und Schriftsteller, sondern Dichtern und einer Dichterin (Florbela auch die anderer Nationen, ein Anzie- Claus-Günter Frank Espanca), die entweder in Lissabon ge- hungspunkt und Quell der Inspiration « Lisboa. À descoberta boren wurden oder dort gelebt haben: war, wissen wir seit Ellen Heinemanns da metrópole portuguesa neben den Weltruhm genießenden Inselbuch 2106 von 1997 und dem 2005 Tradução de Nuno Garrido Camões und Pessoa sind das Cesário im Verlag Klöpfer & Meyer erschiene- de Figueiredo » Verde und Mário de Sá-Carneiro. nen Führer Lissabon, Entdeckungen in Verlag trediton 2019 Portugals Metropole von Claus-Günter Nach den Bänden in Englisch, Franzö- Frank (dazu meine Rezension in der | € 9,99 sisch, Spanisch, Italienisch und Manda- Portugal-Post 31). Beide Bücher sind rin war nun endlich auch Deutsch inzwischen leider vergriffen. Aber für an der Reihe. Dank der kräftigen Un- letzteres gibt es nun einen Ersatz, zu- terstützung von Ana Maria Delgado, mindest für diejenigen, die der portu- Leiterin des Instituto Camões an der giesischen Sprache mächtig sind: So- Universität Hamburg, ist ein sehr ge- eben ist Claus-Günter Franks Führer lungener Band entstanden. Ana Maria im BOD-Verlag tredition in der Über- Delgado zeichnet nicht nur für die in- setzung von Nuno Garrido de Figuei- formative Einleitung verantwortlich, sie redo erschienen. Wegen des kleinge- hat sich auch zusammen mit Nicole Cy- druckten Formats empfehlen wir hier ron erfolgreich um eine adäquate Über- jedoch den Einsatz eines E-readers. tragung der portugiesischen Gedichte Peter Koj ins Deutsche bemüht. Auch mit der Auswahl der Gedichte kann man sehr zufrieden sein. Das gilt sowohl für die bekannten Gedichte, die Pessoa unter BUCHTIPP diversen Heteronymen veröffentlicht hat (Lisbon Revisited, Tabacaria etc.), als auch für die von einer Frau ihrer Zeit sehr freizügigen Gedichte von Flor- bela Espanca (z. B. Volúpia/Wollust). JU N I Sehr hübsch auch die Karikaturen, mit denen der bekannte Zeichner André Carrilho Lissabons Dichter(in) abkon- LITERATURBEILAGE | 9
Erzählungen portugiesischer Autorinnen Unter dem Titel Do branco ao negro Teresa Horta, eine der drei Marias, die mit („Von Weiß bis Schwarz“) brachte der ihren „Neuen Portugiesischen Briefen“ Portuenser Verlag Sextante Editora im als Wegbereiterinnen der feministi- Jahr 2014 eine Anthologie mit 12 Er- schen Literatur Portugals gelten). Et- zählungen zeitgenössischer portugie- was aus dem Rahmen fällt die violette sischer Autorinnen heraus. Jede von Geschichte von Rita Roquette de Vas- ihnen hatte – sozusagen als Schreib- concellos, in der es um das wechselvol- auslöser – eine Farbe auf der 12teiligen le Schicksal des Architekten Henrique « Von Weiß bis Schwarz. Skala von Weiß bis Schwarz zur Wahl. geht. Entsprechend nüchtern, fast bü- Erzählungen portugiesischer Die betreffende Farbe spielt jedoch rokratisch ist auch der Erzählstil. Aber Autorinnen » von Erzählung zu Erzählung eine un- bitte schön: Rita Roquette de Vascon- terschiedlich große Rolle. So ist in der cellos ist selbst Architektin und Graphi- Leipziger Literaturverlag 2017 Eröffnungserzählung von Ana Luísa kerin. Von ihr stammen übrigens auch | € 24,95 Amaral (The Dying Animal) nur ein die sehr gelungenen Illustrationen der Detail, das allerdings für die Erzäh- 12 Erzählungen. Auch sonst gibt es sti- lerin von großer Bedeutung ist, weiß, listisch eine große Bandbreite von Elgga nämlich die Decke, auf der ihr geliebter Moreiras spontaner Erzählweise (Kunst Hund stirbt. Dagegen lastet das Dun- der Fuge – Kunst der Flucht) bis zu Lí- kelblau in Raquel Freires Erzählung dia Jorge und ihrer nostalgischen Er- Ulisseia durchgehend auf dem Lissabon, zählung, die uns in – so der Titel –„Die das von ihr als bedrückende Dystopie Zeit des Glanzes und der Pracht“ führt. dargestellt wird. Es ist eine post-mo- derne Welt, die den Kontakt zum ana- Die deutsche Übersetzung der Antho- logen Leben verloren hat und in ihrer logie ist das Ergebnis einer intensiven Grausamkeit die Horrorvisionen noch Zusammenarbeit von vierzehn Bache- übertrifft, wie wir sie seit den frühen lor- und Masterstudierenden der Jo- Science fiction-Autoren wie H. G.Wells hannes Gutenberg-Universität Mainz (The Time Machine) kennen. Einen gu- am Fachbereich Translations-, Sprach- ten Griff hat Eugénia de Vasconcellos mit der Farbe Rosa getan, denn so heißt nicht nur ihre Protagonistin, sondern und Kulturwissenschaft Germersheim (FTSK) unter Mitarbeit der Dozentin- nen und Herausgeberinnen Prof. Dr. BUCHTIPP auch der Ort der Handlung, die Rua da Rosa, die den Bairro Alto durchquert. Cornelia Sieber, Dr. Ângela Nunes und Dr. Yvonne Hendrich. Ihnen verdan- J U LI Dies gibt der Autorin Gelegenheit, eine ken wir auch das spannende Nachwort kleine Sozialgeschichte dieses heute so über das Projekt und die Klippen, die angesagten Touristenziels zu liefern. es zu umschiffen gab, um eine adäqua- te Übertragung des portugiesischen So unterschiedlich in Stil und Inhalt Originals in die Zielsprache, in diesem die Erzählungen auch sein mögen, sie Fall das Deutsche, zu bewerkstelligen. haben eines gemeinsam, nämlich die Dabei werden ganz konkrete Beispie- weibliche Sicht auf die Dinge. Das gilt le aus den Vorlagen vorgestellt, wie biblothek“ aufgenommen haben. Es nicht nur für die unter „Orange“ ran- Wortspiele, sprichwörtliche Redens- ist inzwischen die 15. Publikation. Die gierende Geschichte der sich emanzi- arten, Flüche, aber auch stilistische meisten haben wir unserer Leserschaft pierenden Diplomatengattin (Autorin: Eigenheiten. Dem Leipziger Litera- im Lauf der Jahre vorgestellt. Mehr Clara Ferreira Alves), sondern auch für turverlag und seinem Lektor Markus Informationen zur Bibliothek finden die hellblaue Geschichte einer liebestol- Sahr sei gedankt, dass sie dieses inter- sich im Internet unter www.l-lv.de. len Archäologin (Autorin ist Maria essante Werk in ihre „portugiesische Peter Koj 10 |
Nachrichten aus der Favela Rocinha Geovani Martins M it der Wahl des Präsidenten Jair Die differenzierte Schilderung des Bolsonaro ist eine deutliche Verschär- Übels – einerseits die hasserfüllte fung rechtsradikaler Tendenzen in Bra- Abrechnung mit den schießwütigen silien zu verzeichnen. Das geht von der „Schweinebullen“, andererseits die fast rücksichtslosen Zerstörung des Ama- unüberwindlichen sozialen Handicaps, zonasgebiets und seiner ökologischen die sich den Jugendlichen entgegenstel- Ressourcen über die damit verbundene len und sie unerbittlich auf die schiefe Bedrohung der indigenen Völker bis Bahn führen – kann bei einer unvor- Geovani Martins hin zu einer Lockerung der Waffenge- eingenommenen Leserschaft sogar so « Aus dem Schatten » setze à la Donald Trump. Dies hat zu etwas wie Empathie hervorrufen. So einer noch größeren Schießwut der werden wir in der Erzählung „Spira- Aus dem brasilianischen Polizei geführt, insbesondere bei der le“ emotional mitgenommen, wenn es Portugiesisch von Nikolai Bekämpfung der Drogenkriminalität. zu dem Zusammenprall kommt zwi- von Schweder-Schreiner. Während der olympischen Spiele in Rio schen der arroganten (weißen!) Ten- Stories Suhrkamp, Berlin 2019 hielten sich Dealer und Polizei wegen niswelt und dem armen (farbigen!) | € 18,00 des weltweiten Interesses an Brasiliens Balljungen, der auf ehrliche Weise ehemaliger Hauptstadt noch weitge- versucht, aus dem sozialen Elend he- hend zurück. Doch nun sind die bür- rauszukommen. Ähnlich empörend gerkriegsähnlichen Zustände in Rios das Ende eines ansonsten harmlosen Elendsquartieren in verschärfter Form Sprayers in der Erzählung „Graffitti“. zurückgekehrt. Wie kommen nun die zumeist farbigen Heranwachsenden Der Autor versteht es als Favela-Be- aus diesem Teufelskreis von Drogen- wohner (er ist inzwischen aus der kriminalität und Polizeigewalt heraus? Favela Rocinha im südlichen Rio in die Favela Vidigal umgesiedelt), uns Nachrichten darüber erhalten wir von die Drogenszene beklemmend nahe- einem, der es wissen muss: Geovani zubringen, besonders intensiv in der Martins, Jahrgang 1991, ist in der Favela Erzählung „Der Trip“. Ein Mittel dazu Rocinha aufgewachsen. Sein im letzten ist, dass er sich des Jargons dieser Szene Jahr unter dem Titel O sol na cabeça bedient, für den deutschen Übersetzer erschienener Erzählband berichtet au- sicher eine ganz besondere Heraus- thentisch von dieser wegen ihrer Bruta- forderung. Ich verkehre zwar nicht in lität wohl bekanntesten Favela Rios und Junkie-Kreisen und kann daher nicht hat den Autor mit einem Schlag zu einer feststellen, wieweit es ihm gelungen gefragten Autorität in Sachen Favelas ist, das brasilianische Original ins gemacht. Der schmale Band ist dank Deutsche zu übertragen („übersetzen“ des Hamburger Übersetzers Nicolai von wäre hier ein ungenügender Begriff). Schweder-Schreiner postwendend in Ich kann Birthe Mühlhoff allerdings BUCHTIPP deutscher Sprache erschienen. Um es nicht folgen, die in ihrer ansonsten gleich vorweg zu nehmen: Die in den 13 sehr positiven Rezension (aber offen- kleinen Erzählungen dargestellten Zu- bar ohne Kenntnis des Originals) be- stände werden bei aller Brutalität nicht mängelt, im Deutschen würde „aus voyeuristisch oder larmoyant präsen- dem Slang beinahe das Gegenteil: eine AUGUST tiert. Es gibt sogar Humor, naturgemäß ambitionslose Umgangssprache, Pau- zumeist in seiner schwarzen Variante, senhofgeplänkel“ (Süddeutsche Zei- und auch feinere Gefühle, die an die viel- tung vom 8./9./10. Juni 2019, S. 18). zitierte brasilianische saudade anklingen. Peter Koj LITERATURBEILAGE | 11
Tod in Porto Mario Lima P ortugal als Schauplatz kriminellen schmuddeligem Fischer- und Industrie- Geschehens und seiner Auflösung in vorort, flanieren wir nun an der eleganten Romanform erfreut sich immer größe- Promenade an der Mündung des Dou- rer Beliebtheit. Ja, man kann inzwischen ro (Foz) mit ihrer markanten Pergola von einem wahren Portugal-Hype spre- und einem sommerlichen Badebetrieb, chen. Drei Orte stehen dabei im Focus: der eher an Rios Copacabana erinnert. Algarve, Lissabon und Porto. Und für alle drei hat es in diesem Jahr eine Neu- Auch die Haupthandlung und Hauptak- Mario Lima erscheinung gegeben. Im April kamen teure haben mehr mit Brasilien als mit « Tod in Porto. Ein Fall für mit der dritten Folge von Lost in Fuseta Porto zu tun. Talita Possamai, Tochter ei- Inspektor Fonseca » von Gil Ribeiro (Pseudonym des Ham- nes Immobilen-Moguls aus São Paulo, die burger Autors Holger Karsten Schmidt) mehrere Monate von der mächtigsten Wilhelm Heyne Verlag, und mit dem zweiten Band der unter Mafia von São Paulo, dem PCC (Pri- München 2019 der dem Pseudonym Carolina Conrad meiro Comando da Capital) in Geisel- | € 24,95 bei Rowohlt veröffentlichenden Auto- haft genommen und misshandelt wor- rin Bettina Haskamp gleich zwei neue den war, hat sich völlig traumatisiert Algarve-Krimis heraus (Rezensionen nach Porto abgesetzt. Begleitet wird sie auf der PHG-Homepage unter „Buch von vier Bodyguards, ehemaligen Po- des Monats April 2019“ und „Buch lizisten der brasilianischen Polícia Mi- des Monats Mai 2019“). Während Luis litar. Sie sind zwar auch nicht gerade Sellano (Pseudonym für Oliver Kern) Chorknaben, müssen in der Cidade In- mit Portugiesisches Blut inzwischen victa aber gleich einen Zweifrontenkrieg schon seinen vierten Lissabon-Kri- führen: zum einen gegen die lokalen mi herausgebracht hat, mussten wir Ganoven (die solch lustige Namen tra- auf die Fortsetzung des Porto-Krimis gen wie Quim Gasolina/Benzinjochen Barco Negro von Mario Lima (Pseu- oder Coça-Cu/Arschkratzer) und dann donym von Manfred Lührs, übrigens gegen einen Trupp des PCC, der sich auch ein Hamburger) ein wenig warten. mit einem den Roman eröffnenden Vi- deo gleich zünftig einführt. Es zeigt die Im Juni erreichte uns nun der zweite auf eine Tür genagelte Zunge und Oh- Band, mit gut 370 Seiten nicht ganz so ren eines seiner Männer, der aus Liebe umfangreich wie der erste, aber auch zu Talita zum Verräter geworden ist. wieder mit einem Glossar der im Text auftauchenden portugiesischen Wen- Der Ausgang ist mehr als überraschend. dungen ausgestattet. Und auch das Team Die sonst so umsichtige Ana Cristina von Inspektor Fonseca ist wieder dassel- bringt sich durch eine Unvorsichtigkeit be, allen voran Ana Cristina, von Haus in äußerste Gefahr, führt dadurch aber Psychologin und für mich wegen ihres auch zu einer Lösung der verfahrenen souveränen und engagierten Einsatzes Situation. Inspektor Fonseca kann sich BUCHTIPP die eigentliche Hauptfigur. Fonseca, der nur freuen, dass er den krankhaft-kor- sich in diesem Roman altersbedingt eher rekten Hamburger Kommissar Leander zurückhält, sieht in ihr auch schon so Lost aus Gil Ribeiros Krimis nicht in etwas wie eine Nachfolgerin. Deutliche Unterschiede zum ersten Roman gibt es seinem Team hat. Er wäre mit der Ent- scheidung, mit der Fonseca zwar wei- SEP TEM BER vom Ambiente her: Während in Barco teres Blutvergießen vermeidet, die sich Negro der Autor uns unter den trüben aber außerhalb der Legalität bewegt, Himmel von Matosinhos führt, Portos wohl kaum einverstanden gewesen. Peter Koj 12 |
D. Sebastião und die Folgen Georg Franzky Cabral U nser Mitglied Georg Franzky Alcácer Quibir vernichtend geschla- ma von gesellschaftlicher und politi- Cabral lebt seit vielen Jahren in Portu- gen. Da seine Leiche nicht gefunden scher Unbeweglichkeit, von Provinzi- gal. Er ist bei Hapimag in Albufeira für wurde, kam es in Portugal sehr schnell alität, Intoleranz und Korruption. D. die kulturellen Veranstaltungen zustän- zur Legendenbildung, dass D. Sebas- Sebastião sieht sich selbst als negative dig. Als Reiseleiter zeichnet ihn sein tião noch lebe und Portugal eines Tages Figur, wenn er sich gleich im ersten großes Talent als Geschichtenerzähler aus seinem Elend herausführen würde. Kapitel bei dem Bildhauer João Cuti- aus. Besonders gut kennt er sich in der leiro für dessen „einfühlsames Werk“ portugiesischen Geschichte aus. Was Diese Sehnsucht nach dem Retter war bedankt: die Skulptur im Zentrum von liegt also näher als diese seine Kennt- besonders ausgeprägt in den 60 Jahren Lagos, die ihn alles andere als helden- nisse in Buchform herauszugeben, und spanischer Fremdherrschaft (1580 – haft darstellt (aus kindlichen Augen zwar mit dem erklärten Ziel, „Portugals 1640), die der kinderlose D. Sebastião und mit hängenden Schultern und Ar- Geschichte vergnüglich und aufkläre- seinem Land aufgrund der Erbfolgere- men über den auf dem Boden liegen- risch denen nahezubringen, die Portu- gelung des Königshauses Avis beschert den Helm hinweg ins Leere blickend). gal nicht weiter kennen“ (so der Autor hatte. Doch auch später, wann immer in einem Interview, das er Anabela Gas- Portugal in Not war, wurde Ausschau Dass sich D. Sebastião im Laufe der Jahr- par in der ESA 6/2019 gegeben hat)? nach dem Desejado („Ersehnten“) hunderte sehr gut für Portugals Größe bzw. Encoberto („Verdeckten“), gehal- instrumentalisieren ließ, dokumen- Nun, nach der Lektüre des mehr als 430 ten. Für den auch in anderen Län- tiert das salazaristische Denkmal an Seiten umfassenden Opus kann ich nur dern und Kulturen in ähnlicher Form der Westfassade des Rossio-Bahnhofs. sagen: Mission Completed. Zur „ver- existierenden Erlöserglaube wurde Nur, der dort als edler Ritter gestaltete gnüglichen“ Darstellung der portugie- D. Sebastião im eigenen Lande zum D. Sebastião stürzte im Mai 2016 von sischen Geschichte von 1578 bis heute Namensgeber. Der Sebastianismus seinem hohen Podest und zerschmet- hat vor allem beigetragen, dass der prägte Portugals Geschichte nachhal- terte, als ein junger Tourist zu ihm hin- Autor sie an einer der kontroversesten tig. Seine konservatorisch-lähmende aufkletterte, um von dort oben ein Foto Figuren der portugiesischen Geschich- Wirkung kommt durch die sehr per- zu schießen. So schließt das Buch sym- te festgemacht hat, dem jungen König sönliche Darstellungsweise des Autors bolträchtig mit dem Foto der verwais- D. Sebastião. Er wurde in besagtem besonders eindrucksvoll zum Aus- ten Denkmalnische und D. Sebastiãos Jahr 1578 mit seinem 18.000köpfigen druck. In 14 Kapiteln bietet er uns ein Versprechen: „In Zukunft ohne mich“. Expeditionsheer im marokkanischen detailliertes und bewegendes Panora- Peter Koj Georg Franzky Cabral « Sebastião. Eine BUCHTIPP portugiesische Geschichte » Verlag minifanal, Bonn 2019 | € 17,90 OK TOBER LITERATURBEILAGE | 13
Für jene, die im Dunkeln sitzt und auf mich wartet António Lobo Antunes M it schöner Regelmäßigkeit hat dramatischer ausfallenden Diagno- António Lobo Antunes trotz einer sen sind das beschleunigende Ele- schweren Erkrankung Jahr für Jahr ment eines sich ansonsten beklem- einen neuen Roman geliefert. Die mend-qualvoll hinziehenden Textes. Hamburger Übersetzerin Maralde Setzt sich der Leser diesem jedoch aus, Meyer-Minnemann, die mit wenigen begegnet er dem Tod in einer in der Ausnahmen alle Romane von Portugals Weltliteratur wohl einmalig intimen bedeutendstem zeitgenössischen Autor und intensiven Form: Er leidet nicht António Lobo Antunes übersetzt hat, muss sich sputen, um da nur mit wie in einem an die Empa- « Für jene, die im Dunkeln mitzuhalten. Der Roman der soeben thie appellierenden Roman konven- sitzt und auf mich wartet » bei Luchterhand erschienenen Überset- tioneller Art, er stirbt förmlich mit. zung stammt bereits aus dem Jahr 2016 Aus dem Portugiesischen (Originaltitel: Para Aquela Que Está So dominierend das medizinische The- übersetzt von Maralde Sentada No Escuro À Minha Espera). ma auch sein mag, zentral ist jedoch ein Meyer-Minnemann. Luchterhand, München 2019 anderes, das auch in den vorhergehen- Er stellt insofern eine leichtere Lektü- den Büchern bereits von überragender | € 24,00 re dar, als es sich nicht wie bei seinen Bedeutung gewesen ist. Es ist das bei Vorgängern um die sich im Kopf des Lobo Antunes immer wiederkehrende allgegenwärtigen Autors vereinigenden Thema der menschlichen Zuneigung Stimmen der Romanfiguren handelt. und Liebe bzw. der unerwiderten Lie- Im vorliegenden Buch übernimmt die be und des Liebesentzuges. Auch hier Protagonistin diese Funktion. Es ist eine spielen autobiographische Fakten des 78jährige ehemalige Schauspielerin. In Autors eine Rolle (Strenge des Vaters). ihrem verwirrten Gehirn laufen nun Gegen Ende des Buches löst der Arzt die Fäden zusammen. Diese Demenz das Rätsel um diejenige, die im Dunkeln verstärkt sich bis hin zu ihrem Tod am sitzt und auf uns wartet: Es ist eine alte Ende des Buches. Wir erfahren weder Frau, die uns mit einer knappen Geste den Namen der Protagonistin/Icher- zu sich ruft: Der Tod ist im Portugiesi- zählerin noch den der „älteren Frau“, schen eine Frau (a morte). Wir gehen die sie in ihrer Lissabonner Wohnung auf sie zu, bis „sich eine Tür hinter uns pflegt. Die ständigen Anweisungen die- schließt“. Das Bild von der letzten Tür ser Frau, insbesondere ihre Aufforde- findet sich nicht nur am Ende des vor- rungen zum Essen, ziehen sich durch liegenden Buches, sondern liefert auch das ganze Buch als Kontrapunkt zu den den Titel für seinen 2018 erschienenen Erinnerungen, Gefühlsregungen und Roman A Última Porta Antes da Noite Richtigstellungen, zu denen die Ster- („Die letzte Tür vor der Nacht“). Doch bende bei aller Demenz durchaus fähig nun ist erst einmal der 2017 erschiene- ist, sie aber nicht äußern kann, weil sie ne und vom Autor besonders geschätz- inzwischen die Stimme verloren hat. te Roman Até Que as Pedras se Tornem BUCHTIPP mais Leves que a Água („Bis dass die Zwei weitere sich durch das Buch zie- Steine leichter werden als das Wasser“) hende Kontrapunktlinien sind die an der Reihe, von Maralde Meyer- Stimme des Neffen ihres verstorbe- nen Mannes, der nur darauf wartet, Minnemann übersetzt zu werden. Peter Koj NOVEM BER dass seine Tante endlich stirbt und er die Wohnung erbt und die des eben- falls namenlosen Arztes. Seine immer 14 |
Ein bunter Teller für den weihnachtlichen Gabentisch Wie üblich haben wir als Buch des Monats Dezember wieder einen gan- zen Stapel empfehlenswerter Bücher aus dem deutsch-portugiesischen Bereich für Sie bereit. Vielleicht ist das eine oder andere sogar geeignet, schön eingewickelt unter dem Weihnachtsbaum zu landen. 01 Da ist zu allererst der infor- vorgegebene Motto von der „Stadt des unweit des Miradouro Santa Catarina. mative und bibliophil gestaltete Band Lichts“. Ein Muss für alle Lissabon-Fans, Auf der Suche nach den präsumtiven Lissabon. Begegnungen in der Stadt denen der Massentourismus die Te- Mördern seines Onkels und dessen ho- des Lichts. Der Journalist und Sach- jo-Metropole allmählich zu entfremden mosexuellen Freundes João de Castro buchautor Holger Ehling hat hier sehr droht und nicht zuletzt wegen seiner deckt er in den ersten drei Folgen die viel nützliche und originelle Infor- prachtvollen Aufmachung das ideale Verbrechen der verschiedensten Art mation über Lissabon zusammenge- Geschenk für einen lieben Menschen. auf, immer unter extremem Einsatz tragen. Dazu hat er eine ganze Reihe seines Lebens, aber letztlich erfolglos. von Lisboetas interviewt, wodurch er Auch dieses Mal müssen wir diejenigen gleich mehrere Fliegen mit einer Klap- 02 Die Freundinnen und Freun- wieder um Geduld bitten, die wie wir pe schlägt. Wir erhalten dadurch sehr de von Portugal-Krimis kommen dieses auf die Lösung des Falles warten (dazu aktuelle und direkte Informationen. Jahr voll auf ihre Kosten. Im Frühjahr unsere Rezension „Ein Lissabon-Krimi Zudem liest sich der daraus gewonne- erschienen bereits zwei neue Algar- geht in die dritte Runde“, in der Litera- ne Text sehr viel frischer, als wenn er ve-Krimis: Letzte Spur Algarve von Ca- turbeilage der Portugal-Post 64). Dieses auf bloßem Faktenwissen basierte. Die rolina Conrad, alias Bettina Haskamp Mal kommt das Unheil ähnlich wie bei ca. 20 Befragten vertreten die verschie- (unser Buch des Monats April) und Mario Lima aus Brasilien, aber nicht densten Bereiche mit deutlichem Über- die inzwischen dritte Folge von Lost in Form von Immobilien-Haien, son- gewicht der Kultur. Der Autor beweist in Fuseta von Gil Ribeiro, alias Hol- dern in Gestalt eines Schamanen, der professionelles Geschick beim Stellen ger Karsten Schmidt (unser Buch des mit seinem Charme aber auch seinen der Fragen, sowie über gute Landes- Monats Mai). Außerdem seit Juni auf Rauschgift-Praktiken viel Unheil in kunde- und Geschichtskenntnisse. dem Markt: der neue Porto-Krimi Tod der Lissabonner Damenwelt anrichtet. Auch mit dem Portugiesischen scheint in Porto von Mario Lima, alias Man- Wieder geht es hart an die Grenzen er nicht ganz unvertraut zu sein. Nur fred Lührs (unser Buch des Monats des Erträglichen, also keine Lektüre gelegentlich stört der „neokolonialis- September). Inzwischen sind zwei wei- für Zartbesaitete. Und wieder bleibt tische“ Gebrauch des Geschlechts von tere Portugal-Krimis erschienen, die Luis Sellano sich treu, wenn er am Artikeln wie „der“ Torre de Belém wir Ihnen kurz vorstellen möchten. Ende des 370seitigen Romans sich mit (statt „die“) und die unausrottbare Da wäre zuerst Luis Sellano, alias Oli- dem Namen Rafael de Bragança, dem Übersetzung „Kachel“ statt „Fliese“ ver Kern, der mit Portugiesisches Blut mysteriösen „Mann ohne Bauchnabel“ für „Azulejo“. Apropos „Azulejo“: Sei- seinen inzwischen 4. Lissabon-Kri- schon einmal eine Brücke zum 5. Band nen bibliophilen Charakter verdankt mi veröffentlicht hat. Im Mittelpunkt baut. Ob dieser dann endlich die Lö- der Band dem reichlichen Einsatz von steht wieder der aus dem deutschen sung bringt? Man darf gespannt sein. Fliesenbildern (paineis de azulejo). Polizeidienst ausgeschiedene Hen- Daneben sind es aber auch die groß- drik Falkner, der das Erbe seines unter formatigen Fotos. Sie sind von gro- mysteriösen Umständen verstorbenen ßer Schönheit und bekunden auf ein- Onkels angetreten hat: ein vierstöcki- drucksvolle Weise das im Untertitel ges Gebäude in der Rua do Almada, LITERATURBEILAGE | 15
03 Ganz am Anfang als Auto- 04 Für alle, die des Portugiesi- Es ist der inzwischen vierte Band der rin von Portugal-Krimis steht Heidi schen (einigermaßen) mächtig sind, Reihe Portugiesisch Deutsch (mehr van Elderen. Dafür beschert ihr Erst- haben wir einen Buchtipp der ganz be- dazu in den Dezember-Tipps der Li- ling Mord auf Portugiesisch uns einen sonderen, nämlich luso-hanseatischen teraturbeilagen der Portugal-Post 62 neuen Tatort, nämlich den Alentejo. Art: As Nuvens de Hamburgo. In dem und 64). Der Titel selbst ist sicher nicht Und es ist zudem der erste Tier-Krimi, schmalen Bändchen (knapp hundert besonders motivierend und auch der der in Portugal spielt. Vor Jahren hatte Seiten) geht es aber nicht um das sprich- wissenschaftliche Apparat des gut 370 Akis Pirnçce mit seinem Katzen-Kri- wörtlich nasse Wetter der Hansestadt, Seiten umfassenden Werkes mit sei- mi Felidae einen Welterfolg. Rita Mae sondern um ein sehr viel ernsteres The- ner linguistischen Nomenklatur ist für Brown hat inzwischen über dreißig ma: die Judenverfolgung und -vernich- manchen von uns eher entmutigend. Katzen-Krimis veröffentlicht, während tung in Hamburg. Der 1986 in Aveiro Dadurch jedoch, dass der Autor eine in Leonie Swanns Schottland-Krimi geborene Schriftsteller und Verleger Fülle von Beispielen aufführt und zwar Glennkill eine Schafherde bei der Auf- Pedro Cipriano hat offensichtlich ein zweisprachig und zudem aus doppelter klärung des Mordes an ihrem Hirten Jahr als Gast des Erasmus-Programms an Blickrichtung, d.h. mal aus deutscher, beteiligt ist. Und welches Tier könnte der Hamburger Universität Geschichte mal aus portugiesischer Sicht, merkt in einem Alentejo-Krimi diesen Part studiert und kam dabei immer wieder auch der Laie „wohin der Hase läuft“/ übernehmen? Natürlich, ein Schwein, mit dem Thema in Berührung. Zur ro- de que lado sopra o vento. So werden genauer gesagt eine porca preta, die manhaften Ausgestaltung schlüpft die – um mal ein Beispiel zu nennen – im auf den schönen Namen Raquel hört. junge Stipendiatin Marta in seine Rolle. ersten Teil (Modalsystem) die verschie- Sie entgeht dem Schlachtmesser des Gegen den Widerstand und in ständi- denen Bedeutungen des Modalverbs Dorfpolizisten Fernando Valente, ist gem Smartphone-Kampf mit den Eltern “sollen“ herausgearbeitet (Du sollst sie doch von klein auf dessen Spielge- entdeckt Marta die Hansestadt. Man- nicht stehlen. Du solltest mal ein gu- fährtin auf dem Hof seiner Großmutter ches ist für sie als Portugiesin neu und tes Buch lesen. Morgen soll es regnen. Mafalda. Endgültig kann Raquel ihre eher befremdlich. Sie stellt aber auch Wir sollten eigentlich zufrieden sein. Speckhaut retten, als Fernando Valente einige sehr positive Beobachtungen an. Der Bursche soll mir bloß mal kom- auf einen Trick verfällt: Er ernennt sie Besonders interessieren Marta histori- men, etc.) und die portugiesische Ent- zum ersten Polizeischwein Portugals sche Stätten, die an Hamburgs finsterste sprechung aufgeführt. Die anderen drei und setzt sie bei einem Mordfall ein. Jahre erinnern, vom Energiebunker in Kapitel sind dem Passiv, dem Gerun- Und vor allem gelingt es ihm, ihren Wilhelmsburg über die Nikolaikirche dium und dem persönlichen Infinitiv Anteil an der Aufklärung seinen Vor- bis hin zur Gedenkstätte Neuengamme. gewidmet. Erleichtert wird einem der gesetzten entsprechend zu verkaufen. Martas Empathie nimmt surreale For- Zugang durch das übersichtliche Lay- Das Ganze spielt sich in einem ent- men an, wenn sie vor Ort eine derart out. Mit seinen großen Lettern, die spannten, sozusagen alentejanischen realistische Reise in die Vergangenheit bei besonderer Wichtigkeit auch noch Tempo ab und braucht daher auch über antritt, dass sie selbst Opfer des Ge- fett gedruckt und/oder unterstrichen 400 Seiten. Doch langweilig wird es nie schehens wird. Das gipfelt am Ende sind, mit den Kastenbildungen und mit Raquel und ihrem eher trotteligen des Romans in ihrer Verhaftung und systematischen Anordnungen kann Herrchen. Ganz zum Schluss wird es brutalen Misshandlung im KZ Neuen- man es geradezu „seniorenfreund- dann noch einmal sehr spannend, ja fast gamme, hat aber auch zur Folge, dass lich“ nennen. Mitarbeiterin ist wieder dramatisch. Auch wenn die Autorin im sie einen ihrer Peiniger, der den Krieg Maria Teresa Hundertmark-Santos Nachwort beteuert, dass sie mit Mord überlebt hat, dingfest machen kann. Martins, aus deren Standardwerk Por- auf Portugiesisch keinen „Reiseführer Wir danken unserem Mitglied Dr.- tugiesische Grammatik die meisten in Krimiform“ liefern möchte, zeigt die Ing. Lars Ole Fichte, der uns ein vom Beispielsätze stammen. Das Werk ist Autorin nicht nur gute Ortskenntnisse, Autor signiertes Exemplar von seinem wie seine Vorgänger wieder im Ham- sondern auch eine starke emotionale Portugalbesuch 2018 mitgebracht hat. burger Buske-Verlag erschienen, der Verbundenheit mit dieser wunderba- für 2021 die fünfte Folge angekündigt ren Landschaft und ihren zum Teil sehr hat, in der es um die Wortbildung geht. eigenwilligen Bewohnern. Das gilt be- 05 Für diejenigen, die bereits über 06 sonders für die Frauengestalten, allen gute Portugiesischkenntnisse verfügen voran Mafalda, die 88jährige Groß- und diese noch vertiefen möchten, hat Man hört häufig, dass die Lyrik mutter des Protagonisten. Ein Buch das neue Werk von Hans Schemann Portugals große Stärke ist. Seine Dichte- voll Herzenswärme und Humor, ge- Komplexe Charakteristika des Portu- rinnen und Dichter haben nachhaltiger nau das Richtige für kalte Wintertage. giesischen eine ganze Menge zu bieten. gewirkt als seine Verfasser von Roma- nen, Novellen oder Theaterstücken. Da ist es umso begrüßenswerter, dass uns dieses Jahr gleich drei Gedichtbände bedeutender Zeitgenossen erreichen. 16 |
Sie sind zudem zweisprachig angelegt des Lissabonner Hot Club geschriebe- und daher auch sehr gut von einem nen Gedicht Outras Vias, Outras Vidas deutschen Lesepublikum zu goutieren, („Andere Wege, andere Leben“), spielt das über weniger profunde Portugie- vor allem die Erinnerung an Tavira und sischkenntnisse verfügt: auf der linken die Großmutter Rosa eine große Rolle. Buchseite das portugiesische Original, Ihr ist auch das etwas längere Gedicht auf der rechen Seite und damit auf ei- Tavira no Coração („Tavira im Herzen“) nen Blick zu sehen und mit dem Origi- gewidmet, das durch seine zentrale Po- nal abzugleichen, die deutsche Version, erstellt von renommierten deutschen sition förmlich das Rückgrat der Samm- lung bildet. Die inzwischen emeritierte 09 Und da wir gerade bei einem Übersetzerinnen und Übersetzern. Literaturprofessorin beherrscht mehre- kapverdischen Autor gelandet sind Im Leipziger Literaturverlag ist als 19. re Sprachen, u.a. auch Deutsch. Sie hat (der allerdings in Lissabon lebt), sei Band der Portugiesischen Bibliothek zusammen mit João Barrento, der in abschließend das neue bei Dumont die Anthologie Fremde Nähe von Luís jungen Jahren an der Universität Ham- erschienene Reise-Taschenbuch Kap- Filipe Castro Mendes erschienen. Die burg tätig war, Paul Celan ins Portugie- verden von Susanne Lipps und Oliver Übersetzerin Ilse Pollack hat aus dem sische übersetzt und in ihren Gedichten Breda vorgestellt. Es bietet mit der von 2016 erschienenen, 800 Seiten umfas- finden sich immer wieder Anspielun- dem renommierten Reiseverlag ge- senden Werk Poemas Reunidos beson- gen auf deutsche Musik und Kultur. wohnten Qualität geballte Information ders aussagestarke Gedichte des 1950 in übersichtlicher Form. Darunter fin- geborenen Autors ausgewählt. Luís den sich absolute Insider-Tipps (z.B. in Filipe Castro Mendes ist alles ande- 08 Unser Mitglied Barbara Mes- der Kolumne „Lieblingsort“), aber auch Hintergrundinformationen wie z.B. die re als ein versponnener Poet. Er trat quita hat sich als Übersetzerin und He- 1974 in den diplomatischen Dienst rausgeberin luso-afrikanischer Autoren traurige Rolle, die das KZ auf Tarrafal in ein mit Stationen in Angola, Spanien, einen Namen gemacht, zuletzt mit der der Salazarzeit gespielt hat, oder Sach- Frankreich, Brasilien, Indien und war im Arachne Verlag erschienenen An- texte am Ende des Buches wie der über von 2016 bis 2018 als Sozialist ohne thologie Angola entdecken (vorgestellt Kriolu, die neben dem Portugiesischen Parteibuch Kulturminister der amtie- in der Literaturbeilage der Portugal-Post gesprochene Landessprache („Vom renden Regierung des António Costa. 58, Monat Dezember). Im selben Verlag Pidgin zur Muttersprache“). Cabo Ver- Seine Weltläufigkeit kommt besonders ist nun ihre Übersetzung der Anthologie de hat sich in den letzten Jahren einen im zweiten Teil der Anthologie (Outras Silvenius erschienen, die der kapverdi- Namen als Wandererparadies gemacht. paragens/Andere Gestade) zum Tragen, sche Lyriker, Journalist und Prosa-Autor Gemäß dem Motto des Buches „Cabo seine Verbundenheit mit der portugie- Arménio Vieira 2016 herausgebracht Verde will erfühlt und erwandert wer- sischen Heimat, insbesondere Lissa- hat. Arménio Vieira (Jg. 1941) wur- den“ (S. 6) liefern die Autoren beson- bon, im dritten Teil. Der 5. Teil zeigt de 2009 als erster Autor seines Landes ders attraktive Wanderrouten, nicht sein politisches Engagement gegenüber mit dem bedeutendsten Literaturpreis nur auf den dafür am ehesten sich an- neuesten zivilisatorischen Entwicklun- der portugiesischsprachigen Welt, dem bietenden Inseln Santo Antão und São gen, die er mit bitterer Ironie beklagt. Prémio Camões, ausgezeichnet. Schon Nicolau. Und wer sich für längere Zeit Sehr persönlich und anrührend ist der mit dem Titel reiht er sich bewusst in auf dem malerischen Archipel nieder- letzte Teil, wo es um das Altern geht. die abendländische Lyriktradition ein. lassen und die Gastfreundschaft seiner Neben den französischen Dichtern re- Bewohner erfahren möchte, dem em- kurriert er immer wieder auf die por- pfehlen wir das Interview „Aussteiger 07 Für eine deutsche Leserschaft tugiesischen Dichterfürsten Camões auf Zeit“ (S. 280 und 281) mit der Buch- autorin Ursa Koch. Eine Rezension ih- geeigneter als Einstiegslektüre in die und Pessoa. Besonders anrührend ist zeitgenössische portugiesische Lyrik ist das „Dichterportrait“, das er von Pes- res Romans Das Kapverdenhaus finden der zweite im Leipziger Literaturverlag soa liefert (S.36 und 37). Doch bei al- Sie in der Literaturbeilage der Portu- erschienene Band: Herbstspiegel von ler Einbindung in klassische Vorbilder gal-Post 58) und die ihres letzten Kap- Yvette K. Centeno. Die unter dem Titel überrascht Vieira immer wieder mit verde-Romans Die Strandgängerin in Outunais („Herbstliche“) erschienenen sehr originellen, erhellenden und gele- der Literaturbeilage der Portugal-Post 85 Gedichte sind nicht nur sprachlich gentlich geradezu frechen Kurzgedich- 62 (Buch des Monats Mai 2017). Letz- sehr viel leichter, sie sind zumeist auch ten wie das über die Hundemenschen teren hat sie auf einer PHG-Lesung sehr kurz (drei oder vier Zeilen). Sie (S. 48 und 49). Barbara Mesquita gelingt am 26.9.2018 im Kulturhaus Eppen- sind zwischen 2005 und 2011entstan- es meisterhaft, diese lyrischen Perlen dorf (jetzt: Kulturklinik) vorgestellt. den und von der 1940 geborenen Dich- kongenial ins Deutsche zu übertragen. terin ihrem Mann, dem Jazzbassisten Unterstützt wurde sie dabei durch das Ricardo gewidmet. Neben dem Jazz, LektoratdesHamburgerLyrikersundPHG- so z.B. in dem zum 60. Gründungsjahr Mitglieds Ferdinand Blume-Werry. LITERATURBEILAGE | 17
Sie können auch lesen