Literatur - Portugiesisch-Hanseatische Gesellschaft

Die Seite wird erstellt Wehrhart Hagen
 
WEITER LESEN
Literatur - Portugiesisch-Hanseatische Gesellschaft
Literatur
beilage
  P O r t u g a L   -   P O S t   66
Literatur - Portugiesisch-Hanseatische Gesellschaft
Literatur - Portugiesisch-Hanseatische Gesellschaft
Inhalt - Buchtipps 2019

JAN   Vom Wesen der Götter                                                      4
      António Lobo Antunes

FEB   Der Nachbar                                                               5
      Patrícia Melo

MÄR   Stockler. Uma família hamburguesa em Portugal, Inglaterra e Brasil        6
      Jorge Forjaz

APR   Letzte Spur Algarve                                                       7
      Carolina Conrad

MAI   Weiße Fracht. Lost in Fuseta                                              8
      Gil Ribeiro

JUN   Lissabonner Dichter &                                                     9
      Lisboa. À descoberta da metrópole portuguesa Tradução de Nuno
      Garrido de Figueiredo
      Claus-Günter Frank
                                                                               10
JUL   Von Weiß bis Schwarz. Erzählungen portugiesischer Autorinnen

                                                                               11
AUG   Aus dem Schatten
      Geovani Martins
                                                                               12
SEP   Tod in Porto. Ein Fall für Inspektor Fonseca
      Mario Lima
                                                                               13
OKT   Sebastião. Eine portugiesische Geschichte
      Georg Franzky Cabral
                                                                               14
NOV   Für jene, die im Dunkeln sitzt und auf mich wartet
      António Lobo Antunes
                                                                               15
DEZ   Ein bunter Teller für den weihnachtlichen Gabentisch

                                                              LITERATURBEILAGE | 3
Literatur - Portugiesisch-Hanseatische Gesellschaft
Ungebrochenes
Schreiben am Tejo
António Lobo Antunes

E  r sitzt hoch über dem Tejo in seinem      aus dem Jahre 2017 und das letzten Ok-
Arbeitszimmer, das mehr einer Biblio-        tober erschienene A Última Porta Antes
thek mit Galerie ähnelt. Und schreibt und    da Noite („Die letzte Tür vor der Nacht“).
schreibt und schreibt … Portugals inno-      Und er schreibt schon wieder an einem
vativster Schriftsteller António Lobo An-    Roman (Pássaros Mais Mortais do que
tunes schafft es – trotz oder gerade wegen   a Alma, zu Deutsch in etwa „Vögel, die
einer vor ein paar Jahren überstandenen      sterblicher sind als die Seele“). Den hat
Krebserkrankung –, jedes Jahr mindes-        er zwar schon einmal geschrieben, aber       António Lobo Antunes
tens einen neuen Roman herauszubrin-         da er ihm nicht gefiel, in den Papier-       « Vom Wesen der Götter »
gen. Vielleicht stimuliert ihn auch die      korb geworfen und scheibt ihn nun neu.
Nachricht, dass der französische Galli-                                                   Aus dem Portugiesischen von
mard-Verlag sein Gesamtwerk nun auch         In dem vorliegenden Buch führt António       Maralde Meyer-Minnemann.
in die Pléjade aufnimmt, eine Auszeich-      Lobo Antunes die Leser nach Cascais,         Luchterhand, München 2018
nung, die Lobo Antunes mehr wert ist als     dem westlich von Lissabon gelegenen Ba-      | € 26,00
der ihm bislang verwehrte Nobelpreis.        deort. Hier residiert Portugals feine Ge-
                                             sellschaft, insbesondere an dem Ort der
Mit solch forschem Rhythmus hält der         Handlung, dem Küstenstreifen zwischen
Autor seine weltweiten Übersetzer*in-        Cascais und dem Guincho. Hier, in der
nen ganz schön auf Trab. So auch Ma-         Quinta da Marinha, spielt sich das ge-
ralde Meyer- Minnemann, die bis auf          sellschaftliche Leben der Hautevolee ab,
zwei Titel, alle seine Werke ins Deutsche    das vor allem im Verführen von Sekre-
übersetzt hat und die mehrfach, nicht        tärinnen und im Tennisspielen besteht.
zuletzt für ihre Antunes-Übersetzungen,
ausgezeichnet wurde. Der vorliegen-          Hauptfigur, sozusagen einer der im Titel
de Roman erschien bereits 2015 unter         gemeinten Götter, ist ein reicher Unter-
dem Titel Da Natureza dos Deuses, und        nehmer und Vertrauter Salazars. Die
zur Zeit des Erscheinens der deutschen       Kritik am salazaristischen Portugal ist
Übersetzung (November 2018) hatte            ein wichtiges Element des Buches (ver-
Maralde Meyer-Minnemann schon wie-           klemmte Sexualität, Missachtung des
der den 2016 erschienenen Band Para          weiblichen Geschlechts, Überdruss und
Aquela Que Está Sentada No Escuro À          Geschäftemacherei während des zwei-
Minha Espera („Für diejenige, die im         ten Weltkriegs, z.B. der Handel mit dem
Dunkeln sitzt und auf mich wartet“) in       für die Waffenherstellung so wichtigen
Arbeit. Die PHG-Lesegruppe hinkt noch        Wolfram). Hauptthema ist jedoch wie-
weiter zurück, wenn sie sich am 6. Feb-      der die Sehnsucht nach menschlicher
ruar in Anwesenheit der Übersetzerin         Wärme und Zuneigung, die wir aber
mit dem 2014 erschienenen Werk Ich           aufgrund traumatischer Erlebnisse häu-
gehe wie ein Haus in Flammen (deut-          fig nicht in der Lage sind zu zeigen oder

                                                                                          BUCHTIPP
sche Übersetzung von 2017) beschäftigt       zu erwidern. In diesem Roman spielt
(unser Buch des Monats Oktober 2017).        zudem das Thema des altersbedingten
                                             Verfalls und des Todes eine große Rol-
Zwei weitere inzwischen erschienene          le. Der Magnat stirbt an Pankreas-Krebs
Werke harren dann noch der Überset-          und seine Geliebte, eine junge Sängerin,        JAN UAR
zung: das von dem Autor besonders            an Brustkrebs. Sie erinnert stark an Por-
geschätzte Até Que as Pedras se Tornem       tugals große Fadista Amália Rodrigues
mais Leves que a Água („Bis dass die         und ihr Tod am Ende des Buches wird ge-
Steine leichter werden als das Wasser“)      radezu wie ein Fado-Auftritt inszeniert.
                                                                             Peter Koj

4 |
Literatur - Portugiesisch-Hanseatische Gesellschaft
Tödliches aus
São Paulo
Patrícia Melo

A   uf die 1962 in São Paulo geborene Pa-     des Romans, der den Prozess gegen den
trícia Melo wurden wir zum ersten Mal         Erzähler thematisiert, wird die politische
durch einen Artikel aufmerksam, den           wie gesellschaftskritische Dimension des
Barbara Mesquita zur Portugal-Post 10         Romans deutlich. Man braucht nicht
vom Mai 2000 (500 Jahre Brasilien) bei-       Schopenhauer zu zitieren, um die zer-
steuerte. Hier stellte sie die beiden von     störerische Wirkung zu belegen, die der
ihr übersetzten und bei Klett-Cotta er-       Lärm in uns verursacht. Das ist in Brasili-
schienenen Romane der Erfolgsautorin          en nicht anders als bei uns. Eher brasilia-   Patrícia Melo
vor: O Matador (1997) und Wer lügt ge-        nisch ist die soziale Erniedrigung des Leh-   « Der Nachbar »
winnt (1999). Seitdem ist eine ganze Rei-     rerstandes, die sich durch das Vordringen
he weiterer Romane von Patrícia Melo          der Evangelikalen noch verstärkt hat.         Aus dem brasilianischen
erschienen und von Barbara Mesquita                                                         Portugiesisch von Barbara
                                                                                            Mesquita. Tropen. Klett-Cotta,
ins Deutsche übersetzt worden, zuletzt        Aber es ist schon schwarzer Humor
                                                                                            Stuttgart 2018
der Roman Gog Magog, der Ende 2018            vom Feinsten, wie die inzwischen in der
in der Cotta’schen Buchhandlung un-           Schweiz residierende Autorin ihr auf-         | € 18,00
ter dem Titel Der Nachbar erschien und        grund des wirtschaftlichen Rückgangs der
gleich in der LitProm-Liste vom Dezem-        letzten Jahre in die „Prä-Hähnchen-Pha-
ber 2018 auf dem ersten Platz landete.        se“ zurückgefallenes Heimatland tröstet:
                                              „Warum schießen die Jugendlichen in den
Für dieses neuste Werk der brasiliani-        hiesigen Schulen nicht um sich und töten
schen Autorin gilt was ihre deutsche          Dutzende Menschen wie in den Verei-
Übersetzerin vor nunmehr knapp 20             nigten Staaten? Ganz einfach, weil unsere
Jahren schon zu den beiden Erstlin-           Jugendlichen gar nicht zur Schule gehen.
gen gesagt hat: „Auch dieser sprachlich       Sie verkaufen Drogen auf den Hügeln.
virtuose Roman könnte mit einem Kri-          Begehen Überfälle an Ampeln. Konsu-
mi verwechselt werden, ohne einer zu          mieren im Stadtzentrum Crack.“ (S. 147).
sein“ (Portugal-Post 10, Seite 23). Das
gilt ebenso – wie wir hinzufügen kön-         Man wird sehen, inwieweit die von
nen – für all die dazwischen erschiene-       dem neuen Präsidenten Jair Bolsonaro
nen Werke wie: Inferno (2000/2003),           angekündigte Lockerung des brasili-
Leichendieb (2010/2013)und Trügerisches       anischen Waffengesetzes die ohnehin
Licht (2014/2016). Sie laufen im deut-        weltweit führende Todesrate (2017 gab
schen Buchhandel unter „Kriminalro-           es in Brasilien 64.000 Schusswaffenop-
man“ und trugen Patricia Melo schon           fer!) noch in die Höhe treiben wird. Die
zweimal den Deutschen Krimi Preis ein.        Gewalt in Brasilien wird u.a. auch ein
                                              Thema sein, wenn Barbara Mesquita
Ein Kriminalroman ist Der Nachbar aber        den neuen Roman von Patrícia Melo
nur insofern, als Kriminelles, d.h. Verbre-   am 3. April in der Buchhandlung Kor-

                                                                                            BUCHTIPP
cherisches, stattfindet. Das Verbrechen       tes in Blankenese vorstellt. Zusammen
wird in einem ersten Teil des Buches je-      mit Maralde Meyer-Minnemann und
doch unter direkter Anteilnahme der Le-       Karin von Schweder-Schreiner, die die
serschaft begangen: Der Ich-Erzähler, ein     von ihnen übersetzten neueren brasili-
Biologielehrer aus São Paulo, wehrt sich      anische Autoren (Paulo Coelho, Chico             JAN UAR
gegen die ständige Lärmbelästigung sei-       Buarque) präsentieren, stellen die drei
nes Nachbarn über ihm derart handgreif-       Hamburger Übersetzerinnen sich dann
lich, dass dieser zu Tode kommt. So weit      die bange Frage: Brasilien, quo vadis?
so gut, bzw. so schlecht. Im zweiten Teil                                    Peter Koj

                                                                                                         LITERATURBEILAGE | 5
Literatur - Portugiesisch-Hanseatische Gesellschaft
Von Otterndorf über Hamburg
in die weite portugiesische Welt
Jorge Forjaz

K   arsten Stockler wurde um 1650 in      das Erdbeben im Sintragebirge ausge-         menen Persönlichkeiten. Das alphabe-
Otterndorf an der Niederelbe geboren.     wirkt hat, findet sich in dem voluminö-      tische Namensverzeichnis am Ende des
Am 27.6.1673 erwarb er die Hambur-        sen Band Stockler. Uma família hambur-       Bandes umfasst allein schon mehr als
gische Staatsbürgerschaft und schal-      guesa em Portugal, Inglaterra e Brasil,      70 Seiten und ist damit ein idealer Ein-
tete sich in den durch die Lissabonner    den Jorge Forjaz, Mitglied der Acade-        stieg für alle, die sich für dieses Kapitel
Connection florierenden Handel mit        mia Portuguesa da História im letzten        luso-hanseatischer Geschichte interes-
dem Fernen Osten ein. Seine beiden        Jahr herausgebracht hat. Es ist einer der    sieren. Wie gesagt: Sehr viel Informa-
Söhne Christoph und Christian gin-        wenigen Texte, die dieser Prachtband         tion in Textform wird nicht geliefert,
gen als Hamburger Konsuln nach Lis-       enthält. Er stellt eher eine genealogische   dafür aber eine Fülle von Abbildungen.
sabon. Christian ließ sich dort sogar     Aufarbeitung des Stockler-Clans dar,         Über die üblichen Familienporträts
nieder und verlegte zwischen 1715 und     der sich durch Einheirat in mehr oder        hinaus sind dies reizvolle historische
1720 den Sitz des väterlichen Handels-    weniger adlige Familien (Mello, Albu-        Aufnahmen aus der lusophonen Welt.
kontors von Hamburg nach Lissabon.        querque, Garção) im lusophonen Raum          Sehr schön auch der Einschlag des Ban-
                                          ausbreitete (Azoren und Brasilien),          des: Auf dem Hintergrund einer histo-
Christian Stockler heißt jetzt Cristi-    aber auch nach England. Auf den Azo-         rischen Stadtansicht von Hamburg mit
ano Estocqueler. Er konvertiert zum       ren spielten die Stocklers politisch eine    seinen Wallanlagen hebt sich das Por-
Katholizismus und heiratet eine Por-      wichtige Rolle, z.B. in der Person des       trät von Christian/Cristiano Stockler/
tugiesin. Er wird sogar in den Chris-     unrühmlichen capitão-general Fran-           Estocqueler in barocker Erhabenheit ab.
tusorden aufgenommen und zum              cisco de Borja Garção Stockler und in                                        Peter Koj
Baron geadelt. Als Direktor und           Brasilien gehörten sie zu dem Kreis der
Miteigner der Companhia da Fábri-         erfolgreichen Kaffeeplantagen-Besitzer.
ca das Sedas, eines der bedeutends-
ten Industrieunternehmen der Zeit,        Wie Jorge Forjaz im Vorwort in einem
häuft er großen Reichtum an, besitzt      Anflug von Galgenhumor herausstellt,
Ländereien in ganz Portugal, u.a. in      waren nicht alle von ihm angesproche-
Colares und Sintra. Hier erlebt er auch   nen Nachfahren bereit, ihn bei seinen
das Erdbeben vom 1. November 1755.        Recherchen zu unterstützen. Umso er-
Seine detaillierte Schilderung wie sich   staunlicher die Vielzahl der aufgenom-

                                                                     Jorge Forjaz
                                                         « Stockler. Uma família

  BUCHTIPP                                            hamburguesa em Portugal,
                                                            Inglaterra e Brasil »

           MÄR Z                                                Letras Lavadas ed.,
                                                               Ponta Delgada 2018
                                                                           | € 38,00

6 |
Literatur - Portugiesisch-Hanseatische Gesellschaft
Anabela Silva
kann’s nicht lassen
Carolina Conrad

U    nser Buchtipp des Juni 2018 (nach-     Deswegen ist Letzte Spur Algarve noch
gedruckt in der Literaturbeilage der        lange kein Liebesroman. Neben unse-
Portugal-Post 64) war der Roman Mord        ren Emotionen wird bei der kompli-
an der Algarve von Carolina Conrad,         zierten Aufklärung des Mordes an Liv
alias Bettina Haskamp. Und sicher           Steen nämlich gleichzeitig unser kri-
haben Sie sich am Ende der spannen-         minalistischer Spürsinn angesprochen.
den Lektüre auch gefragt: Wie geht es       Beide Erzählebenen werden am Ende
weiter mit der sympathischen Haupt-         auf geniale Weise zusammengeführt.          Carolina Conrad
figur Anabela Silva? Wird Anabela, im                                                   « Letzte Spur Algarve »
Augenblick im Heimatdorf ihrer por-         Neben dem emotionalen und krimina-
tugiesischen Eltern in der Nähe von         listischen Element zeichnet eine dritte     Rowohlt Taschenbuch
Alcoutim (Ostalgarve), nach Hanno-          Komponente diesen Roman aus, näm-           Reinbek bei Hamburg, 2019.
ver zurückkehren, wo sie als Journa-        lich seine politische bzw. zeitgeschicht-   | € 9,99
listin lebt und arbeitet? In dem Mitte      liche Authentizität. Das geht von dem
April bei Rowohlt erscheinenden Ro-         Gebaren der reichen ausländischen
man Letzte Spur Algarve hat sich An-        Residenten im Algarve über die Aktivi-
abela Silva entschieden zu bleiben, um      täten der IRA (Intervenção e Resgate de
ihre Mutter bei der Pflege des dementen     Animais), einer militanten Tierschutz-
Vaters zu unterstützen. Und es dauert       vereinigung, bis hin zu dem Leid, das
auch nicht lange, bis sie – ähnlich wie     Kinder von während der Diktatur
im ersten Band – investigativ tätig wird.   inhaftierten Antifaschisten in Portu-
                                            gal und Spanien erfahren mussten.
Doch dieses Mal muss sie ihre Aktivitä-                                     Peter Koj
ten nicht vor den misstrauischen Poli-
zei-Instanzen vor Ort verbergen, agiert
sie doch geschützt durch das Wohlwol-
len des Chefinspektors João Almeida,
mit dem sie einen förmlichen “Deal“
schließt. Aus Anabelas Sicht heißt das:
Hilfst du mir bei der Suche nach ei-
nem während der Salazardiktatur ver-
schwundenen Familienmitglied (mehr
dazu in Mord an der Algarve), helfe ich
dir aufzuklären, wieweit es sich bei dem
Tod der dänischen Residentin Liv Steen
um einen Unfall oder wirklich um ei-
nen Mord handelt (die Tierschützerin
und Pferdeliebhaberin wurde von ih-

                                                                                        BUCHTIPP
rem Hengst erschlagen). Anabela geht
bei ihren Nachforschungen sehr eigen-
willig, um nicht zu sagen eigenmäch-
tig vor, ist aber durch das Wohlwol-
len des Chefinspektors gedeckt. Und                                                           APR I L
sicher lässt es den Leser/die Leserin
nicht kalt, wie aus diesem Wohlwol-
len sich im Laufe des Romans so etwas
wie eine Liebesgeschichte entwickelt.

                                                                                                   LITERATURBEILAGE | 7
Literatur - Portugiesisch-Hanseatische Gesellschaft
Lost in Fuseta … zum Dritten
Gil Ribeiro

A   ls der Kiepenheuer & Witsch Verlag       Monats August 2017“, nachgedruckt in          landeskundlicher Information, Liebes-
im März 2017 den Portugal-Krimi Lost         der Literaturbeilage der Portugal-Post 62).   dingen und Humor. Die Spannung ent-
in Fuseta von einem gewissen Gil Ribeiro                                                   steht durch die packende Schilderung des
herausbrachte, löste er einen regelrechten   Da er wegen seines Asperger-Syndroms          über Spanien organisierten Drogenhan-
Hype aus. War es der Titel, der an große     weder lügen noch vergessen kann,              dels (Weiße Fracht = Kokain). Das lenkt
Vorbilder erinnert (Lost in Space), oder     geht Leander Lost seinen portugiesi-          wiederum den Blick auf die historischen
war es der Name des Autors, der die Le-      schen Kollegen zwar ganz schön auf            Beziehungen zwischen den iberischen
serschaft anlockte? Gesteigertes Interesse   die Nerven, ist ihnen als wandelnde           Geschwistern. Dazu gibt es treffende Be-
an dem kleinen Fischerort Fuseta (liegt      Google-Maschine (Spitzname: Senhor            obachtungen zu portugiesischer Wesens-
zwischen Olhão und Tavira) kann es wohl      Léxico) aber immer wieder von großem          art (Menschenfreundlichkeit, Beschei-
kaum gewesen sein. Nun, wie inzwischen       Nutzen. Sein fotografisches Gedächt-          denheit, „Unpünktlichkeit“, Geselligkeit,
hinlänglich bekannt, ist der Titel eine      nis ermöglicht es, den Mord an einem          vor allem beim convívio, dem gemein-
charmante Irreführung des Lesers: Lean-      deutschen Privatdetektiv aufzuklären          samen Essen, incl. kulinarische Tipps, z.
der Lost ist ein Hamburger Kriminalbe-       und im zweiten Band (Spur der Schat-          B. für die Zubereitung der caldeirada).
amter, der im Kollegentausch im Algar-       ten, Buchtipp Juni 2018, nachgedruckt
ve Dienst tut und in Fuseta wohnt. Und       in der Literaturbeilage der Portugal-Post     Das Thema Liebe haben die Inspektorin
hinter dem portugiesischen Autorenna-        64) den Mord an einer Polizistin.             Graciana Rosário und ihre Schwester So-
men verbirgt sich kein geringerer als der                                                  raia gepachtet, die den seltsamen Deut-
Hamburger Drehbuchautor und Grim-            In dem soeben erschienenen dritten            schen nicht nur versteht, sondern sich
me-Preisträger Holger Karsten Schmidt.       Band (Weiße Fracht) dringt Leander            so sehr in ihn verliebt hat, dass sie dar-
                                             Lost mit dieser ungewöhnlichen Gabe in        an denkt, ihm nach Hamburg zu folgen,
Sieht man mal von den schriftstelleri-       ureigenstes portugiesisches Terrain vor:      wenn seine Zeit im Algarve abgelaufen ist.
schen Qualitäten des Buches ab, so macht     Er kann das maurische Muster der Flie-        Heiterkeit kommt immer dann auf, wenn
vor allem der autistische Charakter der      sen (azulejos) eines ehemaligen Cafés,        Leander Lost die Dinge wörtlich nimmt
Hauptfigur den literarischen Reiz des        in dem eine Geisel gefangen gehalten          oder durch die von Hamburg zur Auf-
Romans aus. Über Leander Lost kann           wird, nicht nur evozieren, sondern auch       klärung des Mordes an dem Hambur-
der Autor „die Dinge des Lebens humor-       zeichnen, was die Ortung des Gebäudes         ger Alt-Hippie Uwe Ronneburg an den
voll, philosophisch, tragisch, dramatisch,   und die Befreiung der Geisel erlaubt.         Algarve geschickten Kriminalbeamten
intelligent und platt beleuchten … und                                                     Manz und Mohrmann (M & M). Sie sind
vielleicht einmal auf diese Weise einen      Der dritte Band ist mit seinen 400 Sei-       in ihrer gedanklichen Unbeweglichkeit
Denkanstoß herbeiführen“ (so der Au-         ten der umfangreichste. Doch es kommt         und Borniertheit ein schreiend komischer
tor in meiner Rezension des Buches auf       niemals Langeweile auf. Das liegt an der      Kontrapunkt à la Dupont & Dupont.
der Homepage der PHG unter „Buch des         wohldosierten Mischung von Spannung,                                          Peter Koj

  BUCHTIPP                                                               Gil Ribeiro
                                                   « Weiße Fracht. Lost in Fuseta »

               MAI
                                                                Kiepenheuer & Witsch
                                                                           Köln 2019
                                                                               | € 16,00

8 |
Literatur - Portugiesisch-Hanseatische Gesellschaft
Lissabonner Dichter -
Zweisprachige Ausgabe

L  issabon hat sich – manche sagen:          terfeit hat. Für das Titelblatt hat er sich
leider – in den letzten Jahren zu einem      einen besonderen Anreiz für die aus-
„hotspot“ des modernen Tourismus             ländische Käuferschaft ausgedacht: Die
entwickelt. Was ist es, das die Massen       fünf Abgebildeten werden mit einem
an die Tejomündung treibt? Billige           für das jeweilige Land typischen Detail
Charterflüge und Unterkünfte (airbnb         verschönt. So tragen Pessoa und sein
sei „Dank“) mag für viele der Auslöser       Freund Sá-Carneiro an Süddeutschland          « Lissabonner Dichter »
zum „Chillen am Tejo“ sein. Es soll aber     erinnernde Hüte mit Feder, Florbela
auch noch Touristen geben, die sich          Espanca ziert eine lange Perlenkette          Zweisprachige Ausgabe
darüber hinaus für das kulturelle Ange-      und Camões sieht mit seinem Beffchen          Lissabon 2018
bot der „rainha do Tejo“ interessieren.      wie in protestantischer Pastor aus.
                                                                                           | € 16,00 PT, € 18,50 EU
Für sie gibt es nun „lisbon poets & co“.
Es ist eine zweisprachige Ausgabe mit        Dass Lissabon nicht nur für portugiesi-
Gedichten von vier portugiesischen           sche Dichter und Schriftsteller, sondern
Dichtern und einer Dichterin (Florbela       auch die anderer Nationen, ein Anzie-         Claus-Günter Frank
Espanca), die entweder in Lissabon ge-       hungspunkt und Quell der Inspiration          « Lisboa. À descoberta
boren wurden oder dort gelebt haben:         war, wissen wir seit Ellen Heinemanns         da metrópole portuguesa
neben den Weltruhm genießenden               Inselbuch 2106 von 1997 und dem 2005          Tradução de Nuno Garrido
Camões und Pessoa sind das Cesário           im Verlag Klöpfer & Meyer erschiene-          de Figueiredo »
Verde und Mário de Sá-Carneiro.              nen Führer Lissabon, Entdeckungen in
                                                                                           Verlag trediton 2019
                                             Portugals Metropole von Claus-Günter
Nach den Bänden in Englisch, Franzö-         Frank (dazu meine Rezension in der            | € 9,99
sisch, Spanisch, Italienisch und Manda-      Portugal-Post 31). Beide Bücher sind
rin war nun endlich auch Deutsch             inzwischen leider vergriffen. Aber für
an der Reihe. Dank der kräftigen Un-         letzteres gibt es nun einen Ersatz, zu-
terstützung von Ana Maria Delgado,           mindest für diejenigen, die der portu-
Leiterin des Instituto Camões an der         giesischen Sprache mächtig sind: So-
Universität Hamburg, ist ein sehr ge-        eben ist Claus-Günter Franks Führer
lungener Band entstanden. Ana Maria          im BOD-Verlag tredition in der Über-
Delgado zeichnet nicht nur für die in-       setzung von Nuno Garrido de Figuei-
formative Einleitung verantwortlich, sie     redo erschienen. Wegen des kleinge-
hat sich auch zusammen mit Nicole Cy-        druckten Formats empfehlen wir hier
ron erfolgreich um eine adäquate Über-       jedoch den Einsatz eines E-readers.
tragung der portugiesischen Gedichte                                      Peter Koj
ins Deutsche bemüht. Auch mit der
Auswahl der Gedichte kann man sehr
zufrieden sein. Das gilt sowohl für die
bekannten Gedichte, die Pessoa unter

                                                                                           BUCHTIPP
diversen Heteronymen veröffentlicht
hat (Lisbon Revisited, Tabacaria etc.),
als auch für die von einer Frau ihrer Zeit
sehr freizügigen Gedichte von Flor-
bela Espanca (z. B. Volúpia/Wollust).                                                                 JU N I
Sehr hübsch auch die Karikaturen, mit
denen der bekannte Zeichner André
Carrilho Lissabons Dichter(in) abkon-

                                                                                                        LITERATURBEILAGE | 9
Literatur - Portugiesisch-Hanseatische Gesellschaft
Erzählungen
portugiesischer Autorinnen

Unter dem Titel Do branco ao negro          Teresa Horta, eine der drei Marias, die mit
(„Von Weiß bis Schwarz“) brachte der        ihren „Neuen Portugiesischen Briefen“
Portuenser Verlag Sextante Editora im       als Wegbereiterinnen der feministi-
Jahr 2014 eine Anthologie mit 12 Er-        schen Literatur Portugals gelten). Et-
zählungen zeitgenössischer portugie-        was aus dem Rahmen fällt die violette
sischer Autorinnen heraus. Jede von         Geschichte von Rita Roquette de Vas-
ihnen hatte – sozusagen als Schreib-        concellos, in der es um das wechselvol-
auslöser – eine Farbe auf der 12teiligen    le Schicksal des Architekten Henrique              « Von Weiß bis Schwarz.
Skala von Weiß bis Schwarz zur Wahl.        geht. Entsprechend nüchtern, fast bü-              Erzählungen portugiesischer
Die betreffende Farbe spielt jedoch         rokratisch ist auch der Erzählstil. Aber           Autorinnen »
von Erzählung zu Erzählung eine un-         bitte schön: Rita Roquette de Vascon-
terschiedlich große Rolle. So ist in der    cellos ist selbst Architektin und Graphi-          Leipziger Literaturverlag 2017
Eröffnungserzählung von Ana Luísa           kerin. Von ihr stammen übrigens auch               | € 24,95
Amaral (The Dying Animal) nur ein           die sehr gelungenen Illustrationen der
Detail, das allerdings für die Erzäh-       12 Erzählungen. Auch sonst gibt es sti-
lerin von großer Bedeutung ist, weiß,       listisch eine große Bandbreite von Elgga
nämlich die Decke, auf der ihr geliebter    Moreiras spontaner Erzählweise (Kunst
Hund stirbt. Dagegen lastet das Dun-        der Fuge – Kunst der Flucht) bis zu Lí-
kelblau in Raquel Freires Erzählung         dia Jorge und ihrer nostalgischen Er-
Ulisseia durchgehend auf dem Lissabon,      zählung, die uns in – so der Titel –„Die
das von ihr als bedrückende Dystopie        Zeit des Glanzes und der Pracht“ führt.
dargestellt wird. Es ist eine post-mo-
derne Welt, die den Kontakt zum ana-        Die deutsche Übersetzung der Antho-
logen Leben verloren hat und in ihrer       logie ist das Ergebnis einer intensiven
Grausamkeit die Horrorvisionen noch         Zusammenarbeit von vierzehn Bache-
übertrifft, wie wir sie seit den frühen     lor- und Masterstudierenden der Jo-
Science fiction-Autoren wie H. G.Wells      hannes Gutenberg-Universität Mainz
(The Time Machine) kennen. Einen gu-        am Fachbereich Translations-, Sprach-
ten Griff hat Eugénia de Vasconcellos
mit der Farbe Rosa getan, denn so heißt
nicht nur ihre Protagonistin, sondern
                                            und Kulturwissenschaft Germersheim
                                            (FTSK) unter Mitarbeit der Dozentin-
                                            nen und Herausgeberinnen Prof. Dr.
                                                                                            BUCHTIPP
auch der Ort der Handlung, die Rua da
Rosa, die den Bairro Alto durchquert.
                                            Cornelia Sieber, Dr. Ângela Nunes und
                                            Dr. Yvonne Hendrich. Ihnen verdan-
                                                                                                           J U LI
Dies gibt der Autorin Gelegenheit, eine     ken wir auch das spannende Nachwort
kleine Sozialgeschichte dieses heute so     über das Projekt und die Klippen, die
angesagten Touristenziels zu liefern.       es zu umschiffen gab, um eine adäqua-
                                            te Übertragung des portugiesischen
So unterschiedlich in Stil und Inhalt       Originals in die Zielsprache, in diesem
die Erzählungen auch sein mögen, sie        Fall das Deutsche, zu bewerkstelligen.
haben eines gemeinsam, nämlich die          Dabei werden ganz konkrete Beispie-
weibliche Sicht auf die Dinge. Das gilt     le aus den Vorlagen vorgestellt, wie          biblothek“ aufgenommen haben. Es
nicht nur für die unter „Orange“ ran-       Wortspiele, sprichwörtliche Redens-           ist inzwischen die 15. Publikation. Die
gierende Geschichte der sich emanzi-        arten, Flüche, aber auch stilistische         meisten haben wir unserer Leserschaft
pierenden Diplomatengattin (Autorin:        Eigenheiten. Dem Leipziger Litera-            im Lauf der Jahre vorgestellt. Mehr
Clara Ferreira Alves), sondern auch für     turverlag und seinem Lektor Markus            Informationen zur Bibliothek finden
die hellblaue Geschichte einer liebestol-   Sahr sei gedankt, dass sie dieses inter-      sich im Internet unter www.l-lv.de.
len Archäologin (Autorin ist Maria          essante Werk in ihre „portugiesische                                       Peter Koj

10 |
Nachrichten aus der
Favela Rocinha
Geovani Martins

M    it der Wahl des Präsidenten Jair        Die differenzierte Schilderung des
Bolsonaro ist eine deutliche Verschär-       Übels – einerseits die hasserfüllte
fung rechtsradikaler Tendenzen in Bra-       Abrechnung mit den schießwütigen
silien zu verzeichnen. Das geht von der      „Schweinebullen“, andererseits die fast
rücksichtslosen Zerstörung des Ama-          unüberwindlichen sozialen Handicaps,
zonasgebiets und seiner ökologischen         die sich den Jugendlichen entgegenstel-
Ressourcen über die damit verbundene         len und sie unerbittlich auf die schiefe
Bedrohung der indigenen Völker bis           Bahn führen – kann bei einer unvor-          Geovani Martins
hin zu einer Lockerung der Waffenge-         eingenommenen Leserschaft sogar so           « Aus dem Schatten »
setze à la Donald Trump. Dies hat zu         etwas wie Empathie hervorrufen. So
einer noch größeren Schießwut der            werden wir in der Erzählung „Spira-          Aus dem brasilianischen
Polizei geführt, insbesondere bei der        le“ emotional mitgenommen, wenn es           Portugiesisch von Nikolai
Bekämpfung der Drogenkriminalität.           zu dem Zusammenprall kommt zwi-              von Schweder-Schreiner.
Während der olympischen Spiele in Rio        schen der arroganten (weißen!) Ten-          Stories Suhrkamp, Berlin 2019
hielten sich Dealer und Polizei wegen        niswelt und dem armen (farbigen!)            | € 18,00
des weltweiten Interesses an Brasiliens      Balljungen, der auf ehrliche Weise
ehemaliger Hauptstadt noch weitge-           versucht, aus dem sozialen Elend he-
hend zurück. Doch nun sind die bür-          rauszukommen. Ähnlich empörend
gerkriegsähnlichen Zustände in Rios          das Ende eines ansonsten harmlosen
Elendsquartieren in verschärfter Form        Sprayers in der Erzählung „Graffitti“.
zurückgekehrt. Wie kommen nun die
zumeist farbigen Heranwachsenden             Der Autor versteht es als Favela-Be-
aus diesem Teufelskreis von Drogen-          wohner (er ist inzwischen aus der
kriminalität und Polizeigewalt heraus?       Favela Rocinha im südlichen Rio in
                                             die Favela Vidigal umgesiedelt), uns
Nachrichten darüber erhalten wir von         die Drogenszene beklemmend nahe-
einem, der es wissen muss: Geovani           zubringen, besonders intensiv in der
Martins, Jahrgang 1991, ist in der Favela    Erzählung „Der Trip“. Ein Mittel dazu
Rocinha aufgewachsen. Sein im letzten        ist, dass er sich des Jargons dieser Szene
Jahr unter dem Titel O sol na cabeça         bedient, für den deutschen Übersetzer
erschienener Erzählband berichtet au-        sicher eine ganz besondere Heraus-
thentisch von dieser wegen ihrer Bruta-      forderung. Ich verkehre zwar nicht in
lität wohl bekanntesten Favela Rios und      Junkie-Kreisen und kann daher nicht
hat den Autor mit einem Schlag zu einer      feststellen, wieweit es ihm gelungen
gefragten Autorität in Sachen Favelas        ist, das brasilianische Original ins
gemacht. Der schmale Band ist dank           Deutsche zu übertragen („übersetzen“
des Hamburger Übersetzers Nicolai von        wäre hier ein ungenügender Begriff).
Schweder-Schreiner postwendend in            Ich kann Birthe Mühlhoff allerdings

                                                                                          BUCHTIPP
deutscher Sprache erschienen. Um es          nicht folgen, die in ihrer ansonsten
gleich vorweg zu nehmen: Die in den 13       sehr positiven Rezension (aber offen-
kleinen Erzählungen dargestellten Zu-        bar ohne Kenntnis des Originals) be-
stände werden bei aller Brutalität nicht     mängelt, im Deutschen würde „aus
voyeuristisch oder larmoyant präsen-         dem Slang beinahe das Gegenteil: eine           AUGUST
tiert. Es gibt sogar Humor, naturgemäß       ambitionslose Umgangssprache, Pau-
zumeist in seiner schwarzen Variante,        senhofgeplänkel“ (Süddeutsche Zei-
und auch feinere Gefühle, die an die viel-   tung vom 8./9./10. Juni 2019, S. 18).
zitierte brasilianische saudade anklingen.                                    Peter Koj

                                                                                                      LITERATURBEILAGE | 11
Tod in Porto
Mario Lima

P  ortugal als Schauplatz kriminellen       schmuddeligem Fischer- und Industrie-
Geschehens und seiner Auflösung in          vorort, flanieren wir nun an der eleganten
Romanform erfreut sich immer größe-         Promenade an der Mündung des Dou-
rer Beliebtheit. Ja, man kann inzwischen    ro (Foz) mit ihrer markanten Pergola
von einem wahren Portugal-Hype spre-        und einem sommerlichen Badebetrieb,
chen. Drei Orte stehen dabei im Focus:      der eher an Rios Copacabana erinnert.
Algarve, Lissabon und Porto. Und für
alle drei hat es in diesem Jahr eine Neu-   Auch die Haupthandlung und Hauptak-          Mario Lima
erscheinung gegeben. Im April kamen         teure haben mehr mit Brasilien als mit       « Tod in Porto. Ein Fall für
mit der dritten Folge von Lost in Fuseta    Porto zu tun. Talita Possamai, Tochter ei-   Inspektor Fonseca »
von Gil Ribeiro (Pseudonym des Ham-         nes Immobilen-Moguls aus São Paulo, die
burger Autors Holger Karsten Schmidt)       mehrere Monate von der mächtigsten           Wilhelm Heyne Verlag,
und mit dem zweiten Band der unter          Mafia von São Paulo, dem PCC (Pri-           München 2019
der dem Pseudonym Carolina Conrad           meiro Comando da Capital) in Geisel-         | € 24,95
bei Rowohlt veröffentlichenden Auto-        haft genommen und misshandelt wor-
rin Bettina Haskamp gleich zwei neue        den war, hat sich völlig traumatisiert
Algarve-Krimis heraus (Rezensionen          nach Porto abgesetzt. Begleitet wird sie
auf der PHG-Homepage unter „Buch            von vier Bodyguards, ehemaligen Po-
des Monats April 2019“ und „Buch            lizisten der brasilianischen Polícia Mi-
des Monats Mai 2019“). Während Luis         litar. Sie sind zwar auch nicht gerade
Sellano (Pseudonym für Oliver Kern)         Chorknaben, müssen in der Cidade In-
mit Portugiesisches Blut inzwischen         victa aber gleich einen Zweifrontenkrieg
schon seinen vierten Lissabon-Kri-          führen: zum einen gegen die lokalen
mi herausgebracht hat, mussten wir          Ganoven (die solch lustige Namen tra-
auf die Fortsetzung des Porto-Krimis        gen wie Quim Gasolina/Benzinjochen
Barco Negro von Mario Lima (Pseu-           oder Coça-Cu/Arschkratzer) und dann
donym von Manfred Lührs, übrigens           gegen einen Trupp des PCC, der sich
auch ein Hamburger) ein wenig warten.       mit einem den Roman eröffnenden Vi-
                                            deo gleich zünftig einführt. Es zeigt die
Im Juni erreichte uns nun der zweite        auf eine Tür genagelte Zunge und Oh-
Band, mit gut 370 Seiten nicht ganz so      ren eines seiner Männer, der aus Liebe
umfangreich wie der erste, aber auch        zu Talita zum Verräter geworden ist.
wieder mit einem Glossar der im Text
auftauchenden portugiesischen Wen-          Der Ausgang ist mehr als überraschend.
dungen ausgestattet. Und auch das Team      Die sonst so umsichtige Ana Cristina
von Inspektor Fonseca ist wieder dassel-    bringt sich durch eine Unvorsichtigkeit
be, allen voran Ana Cristina, von Haus      in äußerste Gefahr, führt dadurch aber
Psychologin und für mich wegen ihres        auch zu einer Lösung der verfahrenen
souveränen und engagierten Einsatzes        Situation. Inspektor Fonseca kann sich

                                                                                         BUCHTIPP
die eigentliche Hauptfigur. Fonseca, der    nur freuen, dass er den krankhaft-kor-
sich in diesem Roman altersbedingt eher     rekten Hamburger Kommissar Leander
zurückhält, sieht in ihr auch schon so      Lost aus Gil Ribeiros Krimis nicht in
etwas wie eine Nachfolgerin. Deutliche
Unterschiede zum ersten Roman gibt es
                                            seinem Team hat. Er wäre mit der Ent-
                                            scheidung, mit der Fonseca zwar wei-         SEP TEM BER
vom Ambiente her: Während in Barco          teres Blutvergießen vermeidet, die sich
Negro der Autor uns unter den trüben        aber außerhalb der Legalität bewegt,
Himmel von Matosinhos führt, Portos         wohl kaum einverstanden gewesen.
                                                                         Peter Koj

12 |
D. Sebastião und die Folgen
Georg Franzky Cabral

U   nser Mitglied Georg Franzky            Alcácer Quibir vernichtend geschla-       ma von gesellschaftlicher und politi-
Cabral lebt seit vielen Jahren in Portu-   gen. Da seine Leiche nicht gefunden       scher Unbeweglichkeit, von Provinzi-
gal. Er ist bei Hapimag in Albufeira für   wurde, kam es in Portugal sehr schnell    alität, Intoleranz und Korruption. D.
die kulturellen Veranstaltungen zustän-    zur Legendenbildung, dass D. Sebas-       Sebastião sieht sich selbst als negative
dig. Als Reiseleiter zeichnet ihn sein     tião noch lebe und Portugal eines Tages   Figur, wenn er sich gleich im ersten
großes Talent als Geschichtenerzähler      aus seinem Elend herausführen würde.      Kapitel bei dem Bildhauer João Cuti-
aus. Besonders gut kennt er sich in der                                              leiro für dessen „einfühlsames Werk“
portugiesischen Geschichte aus. Was        Diese Sehnsucht nach dem Retter war       bedankt: die Skulptur im Zentrum von
liegt also näher als diese seine Kennt-    besonders ausgeprägt in den 60 Jahren     Lagos, die ihn alles andere als helden-
nisse in Buchform herauszugeben, und       spanischer Fremdherrschaft (1580 –        haft darstellt (aus kindlichen Augen
zwar mit dem erklärten Ziel, „Portugals    1640), die der kinderlose D. Sebastião    und mit hängenden Schultern und Ar-
Geschichte vergnüglich und aufkläre-       seinem Land aufgrund der Erbfolgere-      men über den auf dem Boden liegen-
risch denen nahezubringen, die Portu-      gelung des Königshauses Avis beschert     den Helm hinweg ins Leere blickend).
gal nicht weiter kennen“ (so der Autor     hatte. Doch auch später, wann immer
in einem Interview, das er Anabela Gas-    Portugal in Not war, wurde Ausschau       Dass sich D. Sebastião im Laufe der Jahr-
par in der ESA 6/2019 gegeben hat)?        nach dem Desejado („Ersehnten“)           hunderte sehr gut für Portugals Größe
                                           bzw. Encoberto („Verdeckten“), gehal-     instrumentalisieren ließ, dokumen-
Nun, nach der Lektüre des mehr als 430     ten. Für den auch in anderen Län-         tiert das salazaristische Denkmal an
Seiten umfassenden Opus kann ich nur       dern und Kulturen in ähnlicher Form       der Westfassade des Rossio-Bahnhofs.
sagen: Mission Completed. Zur „ver-        existierenden Erlöserglaube wurde         Nur, der dort als edler Ritter gestaltete
gnüglichen“ Darstellung der portugie-      D. Sebastião im eigenen Lande zum         D. Sebastião stürzte im Mai 2016 von
sischen Geschichte von 1578 bis heute      Namensgeber. Der Sebastianismus           seinem hohen Podest und zerschmet-
hat vor allem beigetragen, dass der        prägte Portugals Geschichte nachhal-      terte, als ein junger Tourist zu ihm hin-
Autor sie an einer der kontroversesten     tig. Seine konservatorisch-lähmende       aufkletterte, um von dort oben ein Foto
Figuren der portugiesischen Geschich-      Wirkung kommt durch die sehr per-         zu schießen. So schließt das Buch sym-
te festgemacht hat, dem jungen König       sönliche Darstellungsweise des Autors     bolträchtig mit dem Foto der verwais-
D. Sebastião. Er wurde in besagtem         besonders eindrucksvoll zum Aus-          ten Denkmalnische und D. Sebastiãos
Jahr 1578 mit seinem 18.000köpfigen        druck. In 14 Kapiteln bietet er uns ein   Versprechen: „In Zukunft ohne mich“.
Expeditionsheer im marokkanischen          detailliertes und bewegendes Panora-                                      Peter Koj

                                           Georg Franzky Cabral
                                           « Sebastião. Eine

                                                                                       BUCHTIPP
                                           portugiesische Geschichte »

                                           Verlag minifanal,
                                           Bonn 2019
                                           | € 17,90                                       OK TOBER

                                                                                                      LITERATURBEILAGE | 13
Für jene, die im Dunkeln
sitzt und auf mich wartet
António Lobo Antunes

M    it schöner Regelmäßigkeit hat          dramatischer ausfallenden Diagno-
António Lobo Antunes trotz einer            sen sind das beschleunigende Ele-
schweren Erkrankung Jahr für Jahr           ment eines sich ansonsten beklem-
einen neuen Roman geliefert. Die            mend-qualvoll hinziehenden Textes.
Hamburger Übersetzerin Maralde              Setzt sich der Leser diesem jedoch aus,
Meyer-Minnemann, die mit wenigen            begegnet er dem Tod in einer in der
Ausnahmen alle Romane von Portugals         Weltliteratur wohl einmalig intimen
bedeutendstem zeitgenössischen Autor        und intensiven Form: Er leidet nicht         António Lobo Antunes
übersetzt hat, muss sich sputen, um da      nur mit wie in einem an die Empa-            « Für jene, die im Dunkeln
mitzuhalten. Der Roman der soeben           thie appellierenden Roman konven-            sitzt und auf mich wartet »
bei Luchterhand erschienenen Überset-       tioneller Art, er stirbt förmlich mit.
zung stammt bereits aus dem Jahr 2016                                                    Aus dem Portugiesischen
(Originaltitel: Para Aquela Que Está        So dominierend das medizinische The-         übersetzt von Maralde
Sentada No Escuro À Minha Espera).          ma auch sein mag, zentral ist jedoch ein     Meyer-Minnemann.
                                                                                         Luchterhand, München 2019
                                            anderes, das auch in den vorhergehen-
Er stellt insofern eine leichtere Lektü-    den Büchern bereits von überragender         | € 24,00
re dar, als es sich nicht wie bei seinen    Bedeutung gewesen ist. Es ist das bei
Vorgängern um die sich im Kopf des          Lobo Antunes immer wiederkehrende
allgegenwärtigen Autors vereinigenden       Thema der menschlichen Zuneigung
Stimmen der Romanfiguren handelt.           und Liebe bzw. der unerwiderten Lie-
Im vorliegenden Buch übernimmt die          be und des Liebesentzuges. Auch hier
Protagonistin diese Funktion. Es ist eine   spielen autobiographische Fakten des
78jährige ehemalige Schauspielerin. In      Autors eine Rolle (Strenge des Vaters).
ihrem verwirrten Gehirn laufen nun          Gegen Ende des Buches löst der Arzt
die Fäden zusammen. Diese Demenz            das Rätsel um diejenige, die im Dunkeln
verstärkt sich bis hin zu ihrem Tod am      sitzt und auf uns wartet: Es ist eine alte
Ende des Buches. Wir erfahren weder         Frau, die uns mit einer knappen Geste
den Namen der Protagonistin/Icher-          zu sich ruft: Der Tod ist im Portugiesi-
zählerin noch den der „älteren Frau“,       schen eine Frau (a morte). Wir gehen
die sie in ihrer Lissabonner Wohnung        auf sie zu, bis „sich eine Tür hinter uns
pflegt. Die ständigen Anweisungen die-      schließt“. Das Bild von der letzten Tür
ser Frau, insbesondere ihre Aufforde-       findet sich nicht nur am Ende des vor-
rungen zum Essen, ziehen sich durch         liegenden Buches, sondern liefert auch
das ganze Buch als Kontrapunkt zu den       den Titel für seinen 2018 erschienenen
Erinnerungen, Gefühlsregungen und           Roman A Última Porta Antes da Noite
Richtigstellungen, zu denen die Ster-       („Die letzte Tür vor der Nacht“). Doch
bende bei aller Demenz durchaus fähig       nun ist erst einmal der 2017 erschiene-
ist, sie aber nicht äußern kann, weil sie   ne und vom Autor besonders geschätz-
inzwischen die Stimme verloren hat.         te Roman Até Que as Pedras se Tornem

                                                                                         BUCHTIPP
                                            mais Leves que a Água („Bis dass die
Zwei weitere sich durch das Buch zie-       Steine leichter werden als das Wasser“)
hende Kontrapunktlinien sind die            an der Reihe, von Maralde Meyer-
Stimme des Neffen ihres verstorbe-
nen Mannes, der nur darauf wartet,
                                            Minnemann übersetzt zu werden.
                                                                            Peter Koj    NOVEM BER
dass seine Tante endlich stirbt und er
die Wohnung erbt und die des eben-
falls namenlosen Arztes. Seine immer

14 |
Ein bunter Teller für den
weihnachtlichen Gabentisch
Wie üblich haben wir als Buch des Monats Dezember wieder einen gan-
zen Stapel empfehlenswerter Bücher aus dem deutsch-portugiesischen
Bereich für Sie bereit. Vielleicht ist das eine oder andere sogar geeignet,
schön eingewickelt unter dem Weihnachtsbaum zu landen.

01       Da ist zu allererst der infor-    vorgegebene Motto von der „Stadt des        unweit des Miradouro Santa Catarina.
mative und bibliophil gestaltete Band      Lichts“. Ein Muss für alle Lissabon-Fans,   Auf der Suche nach den präsumtiven
Lissabon. Begegnungen in der Stadt         denen der Massentourismus die Te-           Mördern seines Onkels und dessen ho-
des Lichts. Der Journalist und Sach-       jo-Metropole allmählich zu entfremden       mosexuellen Freundes João de Castro
buchautor Holger Ehling hat hier sehr      droht und nicht zuletzt wegen seiner        deckt er in den ersten drei Folgen die
viel nützliche und originelle Infor-       prachtvollen Aufmachung das ideale          Verbrechen der verschiedensten Art
mation über Lissabon zusammenge-           Geschenk für einen lieben Menschen.         auf, immer unter extremem Einsatz
tragen. Dazu hat er eine ganze Reihe                                                   seines Lebens, aber letztlich erfolglos.
von Lisboetas interviewt, wodurch er                                                   Auch dieses Mal müssen wir diejenigen
gleich mehrere Fliegen mit einer Klap-     02       Die Freundinnen und Freun-         wieder um Geduld bitten, die wie wir
pe schlägt. Wir erhalten dadurch sehr      de von Portugal-Krimis kommen dieses        auf die Lösung des Falles warten (dazu
aktuelle und direkte Informationen.        Jahr voll auf ihre Kosten. Im Frühjahr      unsere Rezension „Ein Lissabon-Krimi
Zudem liest sich der daraus gewonne-       erschienen bereits zwei neue Algar-         geht in die dritte Runde“, in der Litera-
ne Text sehr viel frischer, als wenn er    ve-Krimis: Letzte Spur Algarve von Ca-      turbeilage der Portugal-Post 64). Dieses
auf bloßem Faktenwissen basierte. Die      rolina Conrad, alias Bettina Haskamp        Mal kommt das Unheil ähnlich wie bei
ca. 20 Befragten vertreten die verschie-   (unser Buch des Monats April) und           Mario Lima aus Brasilien, aber nicht
densten Bereiche mit deutlichem Über-      die inzwischen dritte Folge von Lost        in Form von Immobilien-Haien, son-
gewicht der Kultur. Der Autor beweist      in Fuseta von Gil Ribeiro, alias Hol-       dern in Gestalt eines Schamanen, der
professionelles Geschick beim Stellen      ger Karsten Schmidt (unser Buch des         mit seinem Charme aber auch seinen
der Fragen, sowie über gute Landes-        Monats Mai). Außerdem seit Juni auf         Rauschgift-Praktiken viel Unheil in
kunde- und Geschichtskenntnisse.           dem Markt: der neue Porto-Krimi Tod         der Lissabonner Damenwelt anrichtet.
Auch mit dem Portugiesischen scheint       in Porto von Mario Lima, alias Man-         Wieder geht es hart an die Grenzen
er nicht ganz unvertraut zu sein. Nur      fred Lührs (unser Buch des Monats           des Erträglichen, also keine Lektüre
gelegentlich stört der „neokolonialis-     September). Inzwischen sind zwei wei-       für Zartbesaitete. Und wieder bleibt
tische“ Gebrauch des Geschlechts von       tere Portugal-Krimis erschienen, die        Luis Sellano sich treu, wenn er am
Artikeln wie „der“ Torre de Belém          wir Ihnen kurz vorstellen möchten.          Ende des 370seitigen Romans sich mit
(statt „die“) und die unausrottbare        Da wäre zuerst Luis Sellano, alias Oli-     dem Namen Rafael de Bragança, dem
Übersetzung „Kachel“ statt „Fliese“        ver Kern, der mit Portugiesisches Blut      mysteriösen „Mann ohne Bauchnabel“
für „Azulejo“. Apropos „Azulejo“: Sei-     seinen inzwischen 4. Lissabon-Kri-          schon einmal eine Brücke zum 5. Band
nen bibliophilen Charakter verdankt        mi veröffentlicht hat. Im Mittelpunkt       baut. Ob dieser dann endlich die Lö-
der Band dem reichlichen Einsatz von       steht wieder der aus dem deutschen          sung bringt? Man darf gespannt sein.
Fliesenbildern (paineis de azulejo).       Polizeidienst ausgeschiedene Hen-
Daneben sind es aber auch die groß-        drik Falkner, der das Erbe seines unter
formatigen Fotos. Sie sind von gro-        mysteriösen Umständen verstorbenen
ßer Schönheit und bekunden auf ein-        Onkels angetreten hat: ein vierstöcki-
drucksvolle Weise das im Untertitel        ges Gebäude in der Rua do Almada,

                                                                                                        LITERATURBEILAGE | 15
03        Ganz am Anfang als Auto-         04        Für alle, die des Portugiesi-     Es ist der inzwischen vierte Band der
rin von Portugal-Krimis steht Heidi        schen (einigermaßen) mächtig sind,          Reihe Portugiesisch  Deutsch (mehr
van Elderen. Dafür beschert ihr Erst-      haben wir einen Buchtipp der ganz be-       dazu in den Dezember-Tipps der Li-
ling Mord auf Portugiesisch uns einen      sonderen, nämlich luso-hanseatischen        teraturbeilagen der Portugal-Post 62
neuen Tatort, nämlich den Alentejo.        Art: As Nuvens de Hamburgo. In dem          und 64). Der Titel selbst ist sicher nicht
Und es ist zudem der erste Tier-Krimi,     schmalen Bändchen (knapp hundert            besonders motivierend und auch der
der in Portugal spielt. Vor Jahren hatte   Seiten) geht es aber nicht um das sprich-   wissenschaftliche Apparat des gut 370
Akis Pirnçce mit seinem Katzen-Kri-        wörtlich nasse Wetter der Hansestadt,       Seiten umfassenden Werkes mit sei-
mi Felidae einen Welterfolg. Rita Mae      sondern um ein sehr viel ernsteres The-     ner linguistischen Nomenklatur ist für
Brown hat inzwischen über dreißig          ma: die Judenverfolgung und -vernich-       manchen von uns eher entmutigend.
Katzen-Krimis veröffentlicht, während      tung in Hamburg. Der 1986 in Aveiro         Dadurch jedoch, dass der Autor eine
in Leonie Swanns Schottland-Krimi          geborene Schriftsteller und Verleger        Fülle von Beispielen aufführt und zwar
Glennkill eine Schafherde bei der Auf-     Pedro Cipriano hat offensichtlich ein       zweisprachig und zudem aus doppelter
klärung des Mordes an ihrem Hirten         Jahr als Gast des Erasmus-Programms an      Blickrichtung, d.h. mal aus deutscher,
beteiligt ist. Und welches Tier könnte     der Hamburger Universität Geschichte        mal aus portugiesischer Sicht, merkt
in einem Alentejo-Krimi diesen Part        studiert und kam dabei immer wieder         auch der Laie „wohin der Hase läuft“/
übernehmen? Natürlich, ein Schwein,        mit dem Thema in Berührung. Zur ro-         de que lado sopra o vento. So werden
genauer gesagt eine porca preta, die       manhaften Ausgestaltung schlüpft die        – um mal ein Beispiel zu nennen – im
auf den schönen Namen Raquel hört.         junge Stipendiatin Marta in seine Rolle.    ersten Teil (Modalsystem) die verschie-
Sie entgeht dem Schlachtmesser des         Gegen den Widerstand und in ständi-         denen Bedeutungen des Modalverbs
Dorfpolizisten Fernando Valente, ist       gem Smartphone-Kampf mit den Eltern         “sollen“ herausgearbeitet (Du sollst
sie doch von klein auf dessen Spielge-     entdeckt Marta die Hansestadt. Man-         nicht stehlen. Du solltest mal ein gu-
fährtin auf dem Hof seiner Großmutter      ches ist für sie als Portugiesin neu und    tes Buch lesen. Morgen soll es regnen.
Mafalda. Endgültig kann Raquel ihre        eher befremdlich. Sie stellt aber auch      Wir sollten eigentlich zufrieden sein.
Speckhaut retten, als Fernando Valente     einige sehr positive Beobachtungen an.      Der Bursche soll mir bloß mal kom-
auf einen Trick verfällt: Er ernennt sie   Besonders interessieren Marta histori-      men, etc.) und die portugiesische Ent-
zum ersten Polizeischwein Portugals        sche Stätten, die an Hamburgs finsterste    sprechung aufgeführt. Die anderen drei
und setzt sie bei einem Mordfall ein.      Jahre erinnern, vom Energiebunker in        Kapitel sind dem Passiv, dem Gerun-
Und vor allem gelingt es ihm, ihren        Wilhelmsburg über die Nikolaikirche         dium und dem persönlichen Infinitiv
Anteil an der Aufklärung seinen Vor-       bis hin zur Gedenkstätte Neuengamme.        gewidmet. Erleichtert wird einem der
gesetzten entsprechend zu verkaufen.       Martas Empathie nimmt surreale For-         Zugang durch das übersichtliche Lay-
Das Ganze spielt sich in einem ent-        men an, wenn sie vor Ort eine derart        out. Mit seinen großen Lettern, die
spannten, sozusagen alentejanischen        realistische Reise in die Vergangenheit     bei besonderer Wichtigkeit auch noch
Tempo ab und braucht daher auch über       antritt, dass sie selbst Opfer des Ge-      fett gedruckt und/oder unterstrichen
400 Seiten. Doch langweilig wird es nie    schehens wird. Das gipfelt am Ende          sind, mit den Kastenbildungen und
mit Raquel und ihrem eher trotteligen      des Romans in ihrer Verhaftung und          systematischen Anordnungen kann
Herrchen. Ganz zum Schluss wird es         brutalen Misshandlung im KZ Neuen-          man es geradezu „seniorenfreund-
dann noch einmal sehr spannend, ja fast    gamme, hat aber auch zur Folge, dass        lich“ nennen. Mitarbeiterin ist wieder
dramatisch. Auch wenn die Autorin im       sie einen ihrer Peiniger, der den Krieg     Maria Teresa Hundertmark-Santos
Nachwort beteuert, dass sie mit Mord       überlebt hat, dingfest machen kann.         Martins, aus deren Standardwerk Por-
auf Portugiesisch keinen „Reiseführer      Wir danken unserem Mitglied Dr.-            tugiesische Grammatik die meisten
in Krimiform“ liefern möchte, zeigt die    Ing. Lars Ole Fichte, der uns ein vom       Beispielsätze stammen. Das Werk ist
Autorin nicht nur gute Ortskenntnisse,     Autor signiertes Exemplar von seinem        wie seine Vorgänger wieder im Ham-
sondern auch eine starke emotionale        Portugalbesuch 2018 mitgebracht hat.        burger Buske-Verlag erschienen, der
Verbundenheit mit dieser wunderba-                                                     für 2021 die fünfte Folge angekündigt
ren Landschaft und ihren zum Teil sehr                                                 hat, in der es um die Wortbildung geht.
eigenwilligen Bewohnern. Das gilt be-      05       Für diejenigen, die bereits über

                                                                                       06
sonders für die Frauengestalten, allen     gute Portugiesischkenntnisse verfügen
voran Mafalda, die 88jährige Groß-         und diese noch vertiefen möchten, hat                Man hört häufig, dass die Lyrik
mutter des Protagonisten. Ein Buch         das neue Werk von Hans Schemann             Portugals große Stärke ist. Seine Dichte-
voll Herzenswärme und Humor, ge-           Komplexe Charakteristika des Portu-         rinnen und Dichter haben nachhaltiger
nau das Richtige für kalte Wintertage.     giesischen eine ganze Menge zu bieten.      gewirkt als seine Verfasser von Roma-
                                                                                       nen, Novellen oder Theaterstücken. Da
                                                                                       ist es umso begrüßenswerter, dass uns
                                                                                       dieses Jahr gleich drei Gedichtbände
                                                                                       bedeutender Zeitgenossen erreichen.

16 |
Sie sind zudem zweisprachig angelegt        des Lissabonner Hot Club geschriebe-
und daher auch sehr gut von einem           nen Gedicht Outras Vias, Outras Vidas
deutschen Lesepublikum zu goutieren,        („Andere Wege, andere Leben“), spielt
das über weniger profunde Portugie-         vor allem die Erinnerung an Tavira und
sischkenntnisse verfügt: auf der linken     die Großmutter Rosa eine große Rolle.
Buchseite das portugiesische Original,      Ihr ist auch das etwas längere Gedicht
auf der rechen Seite und damit auf ei-      Tavira no Coração („Tavira im Herzen“)
nen Blick zu sehen und mit dem Origi-       gewidmet, das durch seine zentrale Po-
nal abzugleichen, die deutsche Version,
erstellt von renommierten deutschen
                                            sition förmlich das Rückgrat der Samm-
                                            lung bildet. Die inzwischen emeritierte     09        Und da wir gerade bei einem
Übersetzerinnen und Übersetzern.            Literaturprofessorin beherrscht mehre-      kapverdischen Autor gelandet sind
Im Leipziger Literaturverlag ist als 19.    re Sprachen, u.a. auch Deutsch. Sie hat     (der allerdings in Lissabon lebt), sei
Band der Portugiesischen Bibliothek         zusammen mit João Barrento, der in          abschließend das neue bei Dumont
die Anthologie Fremde Nähe von Luís         jungen Jahren an der Universität Ham-       erschienene Reise-Taschenbuch Kap-
Filipe Castro Mendes erschienen. Die        burg tätig war, Paul Celan ins Portugie-    verden von Susanne Lipps und Oliver
Übersetzerin Ilse Pollack hat aus dem       sische übersetzt und in ihren Gedichten     Breda vorgestellt. Es bietet mit der von
2016 erschienenen, 800 Seiten umfas-        finden sich immer wieder Anspielun-         dem renommierten Reiseverlag ge-
senden Werk Poemas Reunidos beson-          gen auf deutsche Musik und Kultur.          wohnten Qualität geballte Information
ders aussagestarke Gedichte des 1950                                                    in übersichtlicher Form. Darunter fin-
geborenen Autors ausgewählt. Luís                                                       den sich absolute Insider-Tipps (z.B. in
Filipe Castro Mendes ist alles ande-        08        Unser Mitglied Barbara Mes-       der Kolumne „Lieblingsort“), aber auch
                                                                                        Hintergrundinformationen wie z.B. die
re als ein versponnener Poet. Er trat       quita hat sich als Übersetzerin und He-
1974 in den diplomatischen Dienst           rausgeberin luso-afrikanischer Autoren      traurige Rolle, die das KZ auf Tarrafal in
ein mit Stationen in Angola, Spanien,       einen Namen gemacht, zuletzt mit der        der Salazarzeit gespielt hat, oder Sach-
Frankreich, Brasilien, Indien und war       im Arachne Verlag erschienenen An-          texte am Ende des Buches wie der über
von 2016 bis 2018 als Sozialist ohne        thologie Angola entdecken (vorgestellt      Kriolu, die neben dem Portugiesischen
Parteibuch Kulturminister der amtie-        in der Literaturbeilage der Portugal-Post   gesprochene Landessprache („Vom
renden Regierung des António Costa.         58, Monat Dezember). Im selben Verlag       Pidgin zur Muttersprache“). Cabo Ver-
Seine Weltläufigkeit kommt besonders        ist nun ihre Übersetzung der Anthologie     de hat sich in den letzten Jahren einen
im zweiten Teil der Anthologie (Outras      Silvenius erschienen, die der kapverdi-     Namen als Wandererparadies gemacht.
paragens/Andere Gestade) zum Tragen,        sche Lyriker, Journalist und Prosa-Autor    Gemäß dem Motto des Buches „Cabo
seine Verbundenheit mit der portugie-       Arménio Vieira 2016 herausgebracht          Verde will erfühlt und erwandert wer-
sischen Heimat, insbesondere Lissa-         hat. Arménio Vieira (Jg. 1941) wur-         den“ (S. 6) liefern die Autoren beson-
bon, im dritten Teil. Der 5. Teil zeigt     de 2009 als erster Autor seines Landes      ders attraktive Wanderrouten, nicht
sein politisches Engagement gegenüber       mit dem bedeutendsten Literaturpreis        nur auf den dafür am ehesten sich an-
neuesten zivilisatorischen Entwicklun-      der portugiesischsprachigen Welt, dem       bietenden Inseln Santo Antão und São
gen, die er mit bitterer Ironie beklagt.    Prémio Camões, ausgezeichnet. Schon         Nicolau. Und wer sich für längere Zeit
Sehr persönlich und anrührend ist der       mit dem Titel reiht er sich bewusst in      auf dem malerischen Archipel nieder-
letzte Teil, wo es um das Altern geht.      die abendländische Lyriktradition ein.      lassen und die Gastfreundschaft seiner
                                            Neben den französischen Dichtern re-        Bewohner erfahren möchte, dem em-
                                            kurriert er immer wieder auf die por-       pfehlen wir das Interview „Aussteiger
07        Für eine deutsche Leserschaft     tugiesischen Dichterfürsten Camões          auf Zeit“ (S. 280 und 281) mit der Buch-
                                                                                        autorin Ursa Koch. Eine Rezension ih-
geeigneter als Einstiegslektüre in die      und Pessoa. Besonders anrührend ist
zeitgenössische portugiesische Lyrik ist    das „Dichterportrait“, das er von Pes-      res Romans Das Kapverdenhaus finden
der zweite im Leipziger Literaturverlag     soa liefert (S.36 und 37). Doch bei al-     Sie in der Literaturbeilage der Portu-
erschienene Band: Herbstspiegel von         ler Einbindung in klassische Vorbilder      gal-Post 58) und die ihres letzten Kap-
Yvette K. Centeno. Die unter dem Titel      überrascht Vieira immer wieder mit          verde-Romans Die Strandgängerin in
Outunais („Herbstliche“) erschienenen       sehr originellen, erhellenden und gele-     der Literaturbeilage der Portugal-Post
85 Gedichte sind nicht nur sprachlich       gentlich geradezu frechen Kurzgedich-       62 (Buch des Monats Mai 2017). Letz-
sehr viel leichter, sie sind zumeist auch   ten wie das über die Hundemenschen          teren hat sie auf einer PHG-Lesung
sehr kurz (drei oder vier Zeilen). Sie      (S. 48 und 49). Barbara Mesquita gelingt    am 26.9.2018 im Kulturhaus Eppen-
sind zwischen 2005 und 2011entstan-         es meisterhaft, diese lyrischen Perlen      dorf (jetzt: Kulturklinik) vorgestellt.
den und von der 1940 geborenen Dich-        kongenial ins Deutsche zu übertragen.
terin ihrem Mann, dem Jazzbassisten         Unterstützt wurde sie dabei durch das
Ricardo gewidmet. Neben dem Jazz,           LektoratdesHamburgerLyrikersundPHG-
so z.B. in dem zum 60. Gründungsjahr        Mitglieds Ferdinand Blume-Werry.

                                                                                                          LITERATURBEILAGE | 17
Sie können auch lesen