Meister & Cie AG - Garantie für Qualität, Sicherheit und Service! - UB Basel

Die Seite wird erstellt Thomas Lohmann
 
WEITER LESEN
Meister & Cie AG - Garantie für Qualität, Sicherheit und Service! - UB Basel
1. Oktober 2015

       Fachzeitschrift Handwerk und Haushalt

Meister & Cie AG –
Garantie für Qualität,
Sicherheit und Service!

Meister & Cie AG –
garantie de qualité,
sécurité et service !

                     www.meister-ag.ch

sichern – verbinden – befestigen
sécuriser – relier – fixer
Meister & Cie AG - Garantie für Qualität, Sicherheit und Service! - UB Basel
90 JAHRE LE CREUSET –
      EINE ERFOLGSGESCHICHTE!

Erzählen Sie Ihre Le Creuset-Geschichte
auf lecreuset90.com oder #lecreuset90

         www.lecreuset.com
Meister & Cie AG - Garantie für Qualität, Sicherheit und Service! - UB Basel
18/15 perspective   3

                                                                     Inhalt / Contenu

6                                                                       4    Verband – Einladung zum Roundtable
                                                                     		 Association

                                                                        6    Produkte
                                                                     		 Produits

                                                                      19     Firmen
                                                                     		 Sociétés

22                                                                    25     Förderstiftung polaris
                                                                     		      Fondation polaris

                                                                      33     Die Bücherseite
                                                                             La page des livres

                                                                      34     Aktuelle Stellenausschreibung – Ihre Chance bei Swissavant
                                                                     		      Vacance actuel – votre chance chez Swissavant

25

 Neue Abendseminare gestartet...

Impressum
Herausgeber:                                                                             Freie Mitarbeiter:
Swissavant – Wirtschaftsverband Handwerk und Haushalt, Wallisellen                       Andreas Grünholz, Journalist; Nicole Button, Journalistin; Alex Buschor, Fotograf
Mitglied der International Federation of Hardware & Houseware Associations
                                                                                         Druck:
Redaktion und Administration:                                                            Käser Druck AG, Rainstrasse 2, CH-8143 Stallikon, info@kaeser.ch
Neugutstrasse 12, CH-8304 Wallisellen
Postanschrift: Postfach, CH-8304 Wallisellen                                             Jahresabonnement:
T +41 44 878 70 60, F +41 44 878 70 55                                                   Inland: 109.00 CHF zzgl. MwSt., inkl. Porto; Ausland: 124.00 CHF inkl. Porto
perspective@swissavant.ch, www.swissavant.ch
                                                                                         Erscheinungsweise:
Verlagsleitung:                                                                          Erscheint am 1. und 15. des Monats, 19 Ausgaben
Christoph Rotermund

Redaktion und Verlag:
Werner Singer, Andrea Riedi
Meister & Cie AG - Garantie für Qualität, Sicherheit und Service! - UB Basel
4   perspective 18/15

				         – Mehrumsatz dank
strategischer Kooperation zwischen
Handel und Industrie
Einladung zum Roundtable 2015 für die Schweizer
Haushaltsbranche zum Thema «Digitale Vernetzung»
am Montag, 19. Oktober 2015 im Hotel Hilton,
Zurich Airport, Opfikon-Glattbrugg
«Der Fachhandel vernetzt sich – gemeinsam geht‘s besser!»
Die moderne Technologie des Internets macht‘s möglich und vernetzt die Fachhändler mit den Importeuren und Zu-
lieferer auf einfachste Art und Weise. Mit dieser digitalen Vernetzung lösen sich auch die Grenzen auf und die heute
schon längst mobile Kundschaft ist «digital anzusprechen» und «stationär zu beraten» (Customer Journey). Da hilft
nur ein gemeinsames, standardisiertes Vorgehen, um im grenzenlosen Handel (Borderless Retail) von morgen als
Fachhändler bestehen zu können.
Diese Einladung steht unter dem Patronat von Swissavant – Wirtschaftsverband Handwerk und Haushalt. Die Teilnahme ist kostenlos.

                           «  Die Haushaltsbranche kann nur profitieren.
                           Wer hier nicht teilnimmt, verpasst den Anschluss!»
                           Andreas Müller, Präsident Swissavant

                                  Antworttalon
                                □ Ja, ich/wir nehme/n gerne am Roundtable 2015 vom 19. Oktober 2015 teil.
                                   □ Teilnahme mit Stehlunch             □ Teilnahme ohne Stehlunch

                                                                                   t?       :
                                □ Nein, ich bin leider verhindert.      n e n tfern en unter
                                                                  ttalo       mel d
                                                          A n twor nline an table
                                                       en       ho          nd
                                   Vorname/Name mand d Einfac .ch/rou
                                                e       !         t
                                           Hat j Problem issavan
                                            Kein //www.sw
                                   Vorname/Name
                                             http:
                                   Firma

                                   Adresse/PLZ/Ort

                                   Telefon/E-Mail

SAVE THE DATE!
Termin gleich eintragen!
                                              Online-Anmeldung unter: http://www.swissavant.ch/roundtable
Meister & Cie AG - Garantie für Qualität, Sicherheit und Service! - UB Basel
18/15 perspective   5

Ihr leichter Weg
zum Mehrumsatz!

                                                               Andreas Müller,
                                                               Präsident Swissavant

Programm:
«Digitale Vernetzung des Fachhandels!»

09.00 Uhr Eintreffen der Teilnehmer & Begrüssungskaffee

09.30 Uhr Christoph Rotermund, Geschäftsführer Swissavant

Digitale Vernetzung: Jetzt geht‘s los!
09.40 Uhr Andreas Müller, Verbandspräsident Swissavant – Wirtschaftsverband
            Handwerk und Haushalt und ­Geschäftsführer ­muff haushalt, Sissach

«Zukunftsgedanken zur Schweizer Haushaltsbranche!»:
Kristallkugel: Was ist – was kommt!

10.00 Uhr Pascal Eichenberger, Geschäftsführer La Gestion Electronique SA, Martigny

Praxiserprobtes Warenwirtschaftssystem (WinBiz) für Klein- & Mittel­
betriebe der Schweizer Haushaltsbranche im Test!

10.45 Uhr Kurzpause

11.00 Uhr Björn Bode, E-Business-Manager nexMart Schweiz AG, Wallisellen

retail Connect – Digitaler Mehrumsatz für den Fachhandel:
Live-Präsentation & Ausblick

11.20 Uhr Björn Bode & Rosaria Frei, Inhaberin Frei Haushalt AG, Widnau

nexMart-Scanner: Erste Erfahrungen im täglichen Einsatz mit Arbeitsstationen

11.40 Uhr Diskussions- & Fragerunde

12.00 Uhr Gemeinsamer Stehlunch & Gedankenaustausch

13.30 Uhr   Ende der Veranstaltung

24            starke Marken sind bereits
              vertreten. Und Sie ...?
Meister & Cie AG - Garantie für Qualität, Sicherheit und Service! - UB Basel
6   perspective 18/15

90 Jahre Le Creuset                                                     Le Creuset fête ses 90 ans
Original mit Kult-Status: Das 1925 im nordfranzösischen                 L'original, un objet devenu culte: l'entreprise fondée en 1925 à
Fresnoy-le-Grand gegründete Unternehmen feiert seinen                   Fresnoy-le-Grand dans le nord de la France célèbre aujourd'hui
90. Geburtstag mit ganz besonderen Aktionen rund um den                 son 90e anniversaire avec des actions exclusives mettant à l'hon-
ersten gusseisernen Le Creuset-Bräter. Eine Erfolgsgeschich-            neur la cocotte en fonte Le Creuset. Une histoire prospère qui a
te, die mit der Leidenschaft fürs Kochen begann und bis heute           débuté par une passion pour la cuisine et qui perdure encore de
andauert. Dafür sorgt die perfekte Rezeptur: Zwei belgische             nos jours. La recette miracle: deux industriels belges, une idée
Industrielle, eine geniale Idee, jede Menge Pioniergeist und            brillante, un esprit d'avant-garde et le plaisir d'une fabrication arti-
die Freude an solider Handwerkskunst. Das Erstlingswerk in              sanale robuste. La première cocotte, d'un orange lumineux a litté-
leuchtendem Orange revolutionierte die Welt des Kochens und             ralement révolutionné l'univers de la gastronomie en réunissant le
brachte Genuss, Farbe und Inspiration in die Küche.                     plaisir, la couleur et l'inspiration au sein même de la cuisine.

Ein Jubiläums-Bräter der Emotionen weckt                                Une cocotte anniversaire qui suscite l'émotion
Die Begeisterung für den ersten Bräter wird im Jubeljahr wieder le-                    L'enthousiasme suscité par la première cocotte est ra-
bendig: Le Creuset hat das historische Original                                              vivé à l'occasion de cet anniversaire: Le Creu-
neu aufgelegt und präsentiert eine exklusi-                                                        set a en effet remis l'original au goût du
ve, auf 1 925 Stück weltweit limitierte                                                                   jour et présente une édition limitée
Jubiläums-Ausgabe des Original                                                                                  exclusive de la cocotte origi-
Bräters von 1925, im Design der                                                                                 nale de 1925, reproduite dans
ersten Stunde. Dem hochwertigen                                                                                 le design de la première heu-
Klassiker in der Premium-Verpa-                                                                                 re, uniquement disponible en
ckung im Art déco Stil liegt ein Ju-                                                                             1 925 exemplaires à travers le
biläums-Booklet bei, das Rezepte der                                                                             monde. Un livret anniversaire
legendären Grundsaucen bereithält, die                                                                           accompagne ce classique de
die Küchen weltweit seit Anfang des                                                                            haute qualité dans sa boîte au
Jahrhunderts geprägt haben, wie                                                                            style Art déco. Celui-ci contient
z.B. Sauce Béchamel und Sauce                                                                           les recettes de sauces légendaires qui
Velouté.                                                                                                    ont inspiré les cuisines du monde
                                                                                                              entier depuis le début du siècle,
Starke Marke, unverwechselbar in                                                                            telles que la sauce béchamel et la
Farbe und Design                                                                                        sauce blanche.
In den neun Jahrzehnten definierte sich das Un-
ternehmen permanent neu und brachte zahlreiche Bestseller                                          Une marque forte aux couleurs et au design
 auf den Weg – die innovativen Farben und Formen setzen regelmäs-                              uniques
sig neue Massstäbe für Küche & Tisch. Mittlerweile ist Le Creuset die                     Au cours de ces neuf décennies, l'entreprise s'est
weltweit führende Marke für Gusseisen-Kochgeschirr und in den bes-      constamment renouvelée et de nombreux produits incontournables ont
ten Küchen zu Hause.                                                    vu le jour. Les couleurs et formes innovantes font figure de référence
                                                                        pour la cuisine et la table. Le Creuset s'est entretemps hissé au rang de
                                                                        leader mondial en matière de casseroles en fonte et se retrouve désor-
                                                                        mais dans les meilleures cuisines.
Meister & Cie AG - Garantie für Qualität, Sicherheit und Service! - UB Basel
18/15 perspective    7

Jedes Stück ist ein Unikat                                               Chaque pièce est unique
In der Le Creuset Manufaktur wird für jeden einzelnen Bräter eine in-    Au sein de l'usine Le Creuset, chaque cocotte est fabriquée en versant
dividuelle Sandform erstellt, in die das geschmolzene Gusseisen ge-      de la fonte fondue dans son propre moule en sable. Chaque moule en
gossen wird. Jede Sandform kommt nur ein einziges Mal zum Einsatz        sable n'est ainsi utilisé qu'une fois afin de créer des pièces uniques,
− so entstehen Unikate, Stück für Stück, damals wie heute. An dem        les unes après les autres, comme le veut la tradition. Les amoureux de
leuchtend orangenen Bräter, Insider nennen die Farbe auch ofenrot, ha-   la cuisine profiteront longtemps de la cocotte aux couleurs orangées
ben Kochfans dauerhaft Freude. Oft wird er an die nächste Generation     lumineuses que les passionnés nomment également volcanique. Elle
wie gut gehütete Familienrezepte weitergegeben. Die Langlebigkeit        se transmet souvent de génération en génération, à l'instar des recettes
unterstreicht Le Creuset mit einem aussergewöhnlichen Garantiever-       de famille bien gardées. Le Creuset met en exergue cette longévité en
sprechen von 30 Jahren.                                                  offrant une garantie exclusive de 30 ans.

Kochen wie die Sterneköche – Erlebnis für die Sinne                      Cuisiner comme les chefs étoilés - Une expérience sensorielle
Daneben bestechen die vielseitigen Produkte durch herausragende Ge-      Les produits aux multiples facettes séduisent grâce à leurs propriétés
brauchseigenschaften: Gusseisen verteilt die Wärme gleichmässig             remarquables en termes d'utilisation. La fonte répartit uniformément
und speichert diese lange. Dadurch eignet es sich perfekt                              la chaleur et l'emmagasine pendant une longue période.
für langsames Schmoren bei niedrigen Temperatu-                                              Elle convient donc parfaitement pour les cuissons
ren. Kein Wunder, dass Profis, Kochbuchautoren                                                   longues à basse température. Rien d'étonnant dès
und Gastronomen auf die Allrounder schwö-                                                          lors que les professionnels, les auteurs de li-
ren. Erstklassiges Renommee geniesst Le                                                               vres de cuisine et les gastronomes ne jurent
Creuset zudem bei prominenten TV- und                                                                   que par cet assistant aux talents multiples.
Sterneköchen, die gerne mit gusseiser-                                                                   Le Creuset jouit en outre d'une grande re-
nem Geschirr kochen und dieses regel-                                                                    nommée auprès d'éminents chefs étoilés
mässig auch in ihren Kochshows ein-                                                                       et de cuisiniers célèbres à la télévision
setzen. Das Unternehmen will sie im                                                                       qui aiment cuisiner avec les cocottes en
Jubiläumsjahr als engagierte Botschafter                                                                  fonte et qui les utilisent également régu-
einer neuen Esskultur für gemeinsame                                                                     lièrement lors de leurs shows culinaires.
Aktivitäten gewinnen. Ausserdem sollen                                                                  À l'occasion de son anniversaire, l'entrepri-
einige Jubiläums-Bräter aus der «Limited                                                              se souhaite devenir l'ambassadrice engagée
Edition» für einen guten Zweck auf Deutsch-                                                         d'une nouvelle culture gastronomique dédiée
lands grösstem Charity-Auktionsportal United                                                     aux activités collectives. Quelques cocottes issu-
Charity versteigert werden. Der Erlös kommt einer                                            es de l'édition limitée seront également vendues aux
Kinderhilfsorganisation zu gute.                                                        enchères pour une bonne cause sur United Charity, le plus
                                                                              grand portail de vente aux enchères caritative d'Allemagne. L'ar-
Tradition und Trend                                                      gent récolté sera reversé à une organisation caritative pour les enfants.
Für viele ist der leuchtende Orangeton nach wie vor der Inbegriff an-
spruchsvoller Kulinarik. Die grosse Beliebtheit der Le Creuset Pro-      Tradition et tendance
dukte besteht dennoch in der beeindruckenden Farbvielfalt und hohen      Pour de nombreuses personnes, le ton orangé lumineux est et restera le
Emotionalität − verbunden mit einem sicheren Gespür für Trends und       symbole d'un art culinaire prestigieux. La grande popularité des pro-
zeitgemässe Lebensart. Längst hat Le Creuset sein Genussrepertoire       duits Le Creuset réside toutefois dans l'impressionnante diversité des
auf neue Produktbereiche ausgeweitet und blickt unter diesen Vorzei-     couleurs et dans les fortes émotions qu'ils suscitent, alliées à un cer-
chen einer vielversprechenden Zukunft entgegen.                          tain flair pour les tendances et à un art de vivre moderne. Le Creuset a
Weitere Informationen: www.lecreuset.ch                                  depuis longtemps étendu sa gamme à de nouvelles catégories de
                                                                         produits et l'entreprise a encore un bel avenir devant elle.
                                                                         Informations supplémentaires: www.lecreuset.ch
Meister & Cie AG - Garantie für Qualität, Sicherheit und Service! - UB Basel
FONDUE FUN
Schönste Vielfalt für Fondue-Freunde

                       Der spontane Gedanke, wenn man an Fondue denkt, ist Winter, gemütliches
                       Beisammensein mit Freunden, gute Gespräche, Käse. Fondue ist aber nicht nur
                       Käse. Nicht mehr. Möglich macht’s FondueFun, der klein, fein und erweiterbar
                       ungeahnte Möglichkeiten bietet. Fleischtiger kommen genauso auf ihre Kosten
                       wie Vegetarier, Fischliebhaber oder Schoggischlemmermäuler. Mit FondueFun
                       sind beim «fondülen» der Vielfalt keine Grenzen gesetzt.
                       Auf die Fondue-Gabel, fertig, los . . .

                       www.stockliproducts.com
Meister & Cie AG - Garantie für Qualität, Sicherheit und Service! - UB Basel
18/15 perspective   9

sknife – Steakmesser                                                          sknife – Couteaux à steak
geschmiedet im Emmental                                                       forgés dans l‘Emmental
Hochwertige Schneidwaren mit hoher Emotionalität in der                       sknife sa à Bienne fabrique en Suisse de la coutellerie de
Schweiz herstellen – dafür steht sknife ag in Biel. Messerspezia-             haute qualité et à caractère émotionnel.       Le spécialiste en
list Michael Bach entspricht so der Nachfrage des Messermarkts                couteaux Michael Bach répond à la demande du marché
nach handwerklich gefertigten lokalen Produkten. Den Fokus                    de couteaux des produits artisanaux et locaux. Le focus est
legt sknife auf hochwertige Steakmesser, welche bei der Lancie-               mis sur des couteaux à steak qui seront forgés la premiè-
rung am 24. August 2015 erstmalig serienmässig in der Schweiz                 re fois en Suisse en série lors du lancement le 24 août 2015.
geschmiedet wurden.

Der Amboss singt, der Hammer tanzt                                                               La danse de l'enclume et du marteau
Der nitrierte Chirurgenstahl des sknife Steak-                                                   L‘acier chirurgical nitruré du couteau à steak
messers sorgt für eine vierfach höhere Korro-                                                    sknife résulte en une résistance à la corrosion
sionsbeständigkeit und eine hohe Härte von                                                       quatre fois plus élevée et en la haute dureté de
58 HRC. Die Feinverarbeitung und der Hand-                                                       58 HRC. Le finissage et l'affilage à la main sont
abzug werden vom Messerschmied Hansjörg                                                          menés par le coutelier Hansjörg Kilchenmann à
Kilchenmann in Basel vollendet.                                                                  Bâle.
Ergonomisches Schneiden ist durch den bewusst                                                    La transition s'écoulant entre la poignée et la
fliessenden Übergang vom Griff zur Klinge ga-                                                    lame permet une coupe ergonomique et – grâce
rantiert und durch das optimierte Design ist die                                                 à la conception optimisée – la surface de coupe
                                                 Michael Bach
Schnittkante berührungslos. Erhältlich ist das                                                   est sans contact. Le couteau à steak Swiss Made,
                                                 CEO, sknife AG
Swiss Made Steakmesser mit Griff aus stabili-                                                    avec manche en bois de noyer stabilisé ou de
siertem Walnussholz oder schwarz eingefärbter                                                    frêne teint en noir au choix, est disponible à
Esche ab September 2015 im gehobenen Fach-                                                       partir de Septembre 2015 auprès des détaillants
handel; zudem auch als Käsemesser-Variante.                                                      haut de gamme; en outre, comme variante de
                                                                                                 couteau à fromage.
Alles rund ums Schneiden
Zugeschnitten auf die Bedürfnisse der Köche                                                      Autour de la découpe
fertigt sknife auch funktionale Produkte rund                                                    Adapté aux besoins des Chefs, sknife a lancé
ums Schneiden: Neben mehreren Klingen-                                                           des produits fonctionnels autour de la découpe:
schutz-Varianten – welche die Edelschmiede                                                       outre de plusieurs variantes de protection de
KAI bereits in ganz Europa vertreibt – bietet                                                    la lame – qui sont déjà distribuées par la forge
sknife auch eine Messertasche in Leder an, von                                                   noble KAI dans toute l'Europe – sknife propose
Hand in einer spezialisierten Sattlerei im Em-                                                   également une mallette à couteau en cuir, fabri-
mental gefertigt.                              Hansjörg Kilchenmann                              quée à main dans une sellerie spécialisée dans
                                                  Messerschmied | Coutelier                      l‘Emmental.

Steak- und Käsemesser                             Im Emmental geschmiedet ...                      ... in Basel vollendet
Couteau à steak et à fromage                      forgés dans l'Emmental ...                       ... finition à bâle
Meister & Cie AG - Garantie für Qualität, Sicherheit und Service! - UB Basel
10     perspective 18/15

Fondue-Zauber von Kuhn Rikon
Woran man merkt, dass der Winter kommt? Daran, dass man nach neuen Guetzli-Rezepten Ausschau hält, die Lichterkette überprüft
und die Katze nicht mehr freiwillig auf den Balkon will. Und natürlich auch daran, dass man unglaublich grosse Lust auf Fondue
bekommt. Kein Wunder, denn beim Anblick der neuen Caquelons von Kuhn Rikon schmilzt nicht nur der Käse dahin …

Mit Liebe zum Detail:
Caquelon Induktion Appenzeller, limited Edition
Inspiriert vom traditionellen Appenzeller «Chüeligurt» entstand dieses
einzigartige Caquelon. Originale Edelstahl-Applikationen, die in der
Schweiz von Sennensattlern kunstvoll in Handarbeit gefertigt werden,
zieren die Keramik-Fonduepfanne. Da es diesen induktionstauglichen
Prachtburschen in einer limitierten Stückzahl von nur knapp über 250
Exemplaren gibt, sollte man am besten gleich zugreifen … und dann
gehörig einheizen.
Das Caquelon Induktion Appenzeller ist für alle Herdarten geeignet
und für 179.00 CHF (EVP) in limitierter Stückzahl erhältlich.

L‘amour du détail:
le caquelon à induction Appenzeller, en édition limitée
Ce caquelon exclusif a été inspiré par la «Chüeligurt», la ceinture tradi-
tionnelle Appenzell. Ce caquelon à fondue en céramique est décoré avec
des applications originales en acier inoxydable fabriquées avec amour
en Suisse par des artisans selliers. Ces magnifiques ustensiles convien-
nent pour les plaques à induction et sont produits en quantité limitée
d'un peu plus de 250 exemplaires. Mieux vaut donc ne pas réfléchir trop
longtemps pour déguster sa fondue dans la plus pure tradition.
Le caquelon à induction Appenzeller convient pour toutes les plaques de cuisson.
Il coûte 179.00 CHF (PVP) et est disponible en édition limitée.

                                                       Damit schmeckt‘s wie auf der Almhütte:
                                                       Caquelon Induktion Berge
                                                       Ein imposantes Bergpanorama samt einem Band aus filigranen
                                                       Schweizer Kreuzen schmückt dieses Caquelon, das aus hochwerti-
                                                       gem weissem Ton hergestellt wurde. Schlicht und doch traditionell
                                                       im Design macht sich der Fondue-Topf auf jedem Tisch gut. Jetzt
                                                       noch eine sämige Käsemischung aus Vacherin und Gruyère einrüh-
                                                       ren und schon schmeckt’s so zünftig wie auf der Almhütte.
                                                       Das Caquelon Induktion Berge ist für alle Herdarten geeignet,
                                                       spülmaschinenfest und für 139.00 CHF (EVP) erhältlich.

                                                       La saveur des fondues traditionnelles dégustées au chalet:
                                                       le caquelon à induction Montagnes
                                                       Ce caquelon se pare d‘un imposant panorama alpin et d‘un ruban
                                                       avec des croix suisses en filigrane. Il est fabriqué en terre glaise blan-
                                                       che de qualité supérieure. Son design sobre et traditionnel fera fureur
                                                       sur la table. Il suffira de mélanger du Vacherin et du Gruyère pour
                                                       déguster une excellente fondue comme dans un chalet.
                                                       Le caquelon à induction Montagnes convient pour toutes les plaques de cuisson
                                                       et passe au lave-vaisselle. Il coûte 139.00 CHF (PVP).
                                                       Weitere Informationen: www.kuhnrikon.com
18/15 perspective   11

L'univers merveilleux de la fondue de Kuhn Rikon
Comment réalise-t-on que l‘hiver arrive? Certains indices sont évidents: vous vous mettez à lire de nouvelles recettes de biscuits, à
vérifier l‘état de la guirlande illuminée et constatez que le chat ne souhaite plus sortir sur le balcon… Un autre indicateur est votre
envie soudaine de déguster une succulente fondue. Et cette envie n‘a rien d‘étonnant, car les nouveaux caquelons Kuhn Rikon ne
font pas uniquement fondre le fromage!
                                                                                   Sorgt für tierisch gute Laune am Tisch: Caquelon Induktion Steinbock
                                                                                   Es gibt einfach nichts Besseres an kalten Wintertagen, als ein vor sich
                                                                                   hinköchelndes Käsefondue. Und wenn es dann auch noch stilecht ser-
                                                                                   viert wird – wie in diesem herzigen Steinbock-Caquelon – dann mundet
                                                                                   es Gross und Klein gleich doppelt gut. Fuchs, Hase und Eichhörnchen
                                                                                   gesellen sich zum Bock dazu. Das Schweizer Wappendekor und Edel-
                                                                                   weiss-Motive runden das tierische Design stilsicher ab.
                                                                                   Das Caquelon Induktion Steinbock ist für alle Herdarten geeignet,
                                                                                   spülmaschinenfest und für 139.00 CHF (EVP) erhältlich.

                                                                                   La bonne humeur s‘invite à table: le caquelon à induction Steinbock
                                                                                   Que rêver de mieux par temps froid que de s‘attabler devant les gros
                                                                                   bouillons d‘une fondue au fromage? La servir avec goût est un plus
                                                                                   indéniable. Tel est le cas avec ce caquelon orné de bouquetins qui aigui-
                                                                                   sera l‘appétit des grands comme des petits. Un renard, un lapin et un
                                                                                   écureuil prêtent main forte au bouc. Un décor composé des armoiries
                                                                                   suisses et d‘edelweiss complète les motifs animaliers avec goût.
                                                                                   Le caquelon à induction Steinbock convient pour toutes les plaques de cuisson
                                                                                   et passe au lave-vaisselle. Il coûte 139.00 CHF (PVP).

                              Im Team unschlagbar gut: Käsefondueset Engadin Induktion
                              Kupfer ist und bleibt weiterhin Trend. Und deshalb hat Kuhn Rikon
                              sein Käsefondueset Engadin neu aufgelegt. Das Ensemble besteht
                              aus einem induktionstauglichem Caquelon, einem Rechaud, einem
                              gefüllten Pastenbrenner und 6 Kunststoffgabeln. Das Kupferdekor
                              im traditionellen Engadiner-Stil kommt auf dem schwarz-glasier-
                              ten Caquelon hervorragend zur Geltung und macht jeden Fondue-
                              plausch zu einem Festtagsschmaus. Für alle, die es richtig rund ha-
                              ben wollen, gibt es auch noch passende Teller.
                              Das 9-teilige Käsefondueset Engadin Induktion ist für alle Herdarten geeignet,
                              spülmaschinenfest und für 169.00 CHF (EVP) erhältlich.
                              Die Teller Engadin gibt es für jeweils 9.90 CHF (EVP).

                              Une équipe du tonnerre: le set pour fondue au fromage
                              Engadin pour les plaques à induction
                              Kuhn Rikon le sait, le cuivre est toujours tendance. C‘est pourquoi la
                              marque a lancé la ligne Engadin. Le set est composé d‘un caquelon à
                              induction, d‘un réchaud, d‘un brûleur à pâte garni et de 6 fourchettes
                              en plastique. Le décor en cuivre au style traditionnel d‘Engadin est
                              magnifique sur le caquelon noir vernis qui saura créer une ambiance
                              de fête. Et pour ceux qui aiment les tables harmonieuses, il existe
                              également des assiettes assorties.
                              Composé de 9 pièces le set pour fondue Engadin induction convient
                              pour toutes les plaques de cuisson, passe au lave-vaisselle et est disponible pour
                              169.00 CHF (PVP). L‘assiette Engadin coûte 9.90 CHF (PVP).

                            Informations supplémentaires: www.kuhnrikon.com
12   perspective 18/15

SodaStream POWER:                                                      SodaStream POWER:
Wassersprudeln auf Knopfdruck                                          de l’eau pétillante sur simple
                                                                       pression d’un bouton
Noch nie war Wassersprudeln so komfortabel: Mit der neuen              L’eau pétillante n’a jamais été aussi facile à faire: avec la nou-
SodaStream POWER verwandelt sich unser gesundes Schweizer              velle SodaStream POWER, l’eau saine des robinets suisses se
Hahnenwasser binnen Sekunden in ein erfrischend prickelndes            transforme en quelques secondes en une boisson pétillante et
Getränk. Und das ganz einfach auf Knopfdruck, in drei Sprudel-         rafraîchissante – sur simple pression d’un bouton et avec trois
stärken. Die SodaStream POWER überzeugt mit einem schlich-             intensités de bulles. SodaStream POWER séduit avec un design
ten, zeitgemässen Design des Schweizers Yves Béhar.                    sobre et contemporain créé par le Suisse Yves Béhar.

Wieso schwere Flaschen schleppen, wenn es so viel einfacher sein       Pourquoi s’encombrer de lourdes bouteilles alors qu’il existe une so-
kann? Wer es bequem mag, entscheidet sich für die SodaStream           lution tellement plus simple? Quand on aime son confort, on opte pour
POWER, denn diese macht Wassersprudeln so simpel und unkom-            la SodaStream POWER, qui rend la gazéification de l’eau plus aisée
pliziert wie noch nie zuvor. Das strombetriebene Gerät funktioniert    et pratique que jamais. Le fonctionnement de l’appareil électrique est
vollautomatisch, ein einziger Knopfdruck genügt um Wasser in der       entièrement automatique, une seule pression d’une touche suffit pour
gewünschten Dosierung zu sprudeln. SodaStream ist führend in der       que l’eau pétille avec l’intensité voulue. SodaStream est le leader de
Herstellung von Trinkwassersprudlern – das Vorgängermodell der         la fabrication de systèmes de gazéification d’eau potable – Revolution,
POWER, die Revolution, wurde zum Saldo-Testsieger gekürt.              prédécesseur du modèle POWER, a été déclaré vainqueur du test «Saldo».

Besonders an heissen Tagen sind wir auf zusätzliche «Wasser Power»     Les jours de forte chaleur, notamment, nous avons besoin de davantage
angewiesen. Eine aktuelle Wasserstudie zeigt: Schweizer SodaStream-    de «water power». Une récente étude a démontré que les utilisateurs
Nutzer trinken rund drei Gläser Wasser mehr am Tag. Wasser ist nicht   suisses de SodaStream boivent en moyenne trois verres d’eau de plus
nur unser Lebenselixier schlechthin, sondern versorgt uns Menschen     par jour. Or, l’eau n’est pas seulement l’élixir de vie par excellence, elle
darüber hinaus mit grosser Energie.                                    nous procure aussi une formidable énergie.
Weitere Informationen: www.sodastream.ch                               Informations supplémentaires: www.sodastream.ch
18/15 perspective   13

      Teegenuss mit TEA-JANE

      Konzentration, bitte: Tea-Jane brüht zunächst einen intensiven Teesud; der dann in das heisse Wasser läuft.
      Eine Teezeremonie mit prächtigem Farbenspiel und grossem Teearoma.

                                                                           QR-Code direkt zum Video.

Ihr Partner für starke Marken

e + h Services AG       Telefon 062 288 61 11
Industriestrasse 14     Fax     062 288 61 06
4658 Däniken            e-mail info@eh-services.ch     www.eh-services.ch
14    perspective 18/15

Präsentationsteller                                                       Assiette de présentation
Arborescence von Revol                                                    Arborescence de Revol
Die französische Manufaktur setzt mit der neuen Präsentations-            Avec sa nouvelle série d’assiettes de présentation Arborescence,
tellerserie Arborescence ganz auf die Schönheit und Ausdrucks-            la marque française mise sur la beauté et la force des arbres. As-
kraft des Baums sowie auf das seit Jahrhunderten kultivierte              sociés à un savoir-faire centenaire, ils ont été l’inspiration d’une
handwerkliche Können zur Herstellung von hochwertigem                     vaisselle en porcelaine de qualité.
Porzellangeschirr.

Von der Energie und der Ästhetik des Baums als Lebensquelle inspi-        Inspirée de l’énergie et de la beauté des arbres, sources de vie, cette
riert, begeistert die Serie mit einer schon fast mystischen Anziehungs-   ligne de vaisselle est époustouflante. Elle exerce une force d’attraction
kraft, die von der reliefartigen Baumstruktur am Rand der Teller mit      presque mystique, avec ses structures ligneuses en bordure sur les assiet-
den passenden Schüsseln lebt. Die erdigen Farben lassen jedes einzelne    tes et les coupes coordonnées. Chaque pièce, unique, est une création
Stück zur vollendeten Schöpfung werden. Jeder Teller, jede Schüssel       achevée, une impression renforcée par des tons ocre naturels. Assiettes
wird einzeln von Hand mit grösster Sorgfalt und Liebe zum Detail her-     et bols sont confectionnés à la main avec tout le souci du détail et le
gestellt, so, wie es seit über 250 Jahren Tradition ist.                  savoir-faire artisanal de la marque, dont la tradition se perpétue depuis
Weitere Informationen: www.vetrag.ch                                      plus de 250 ans.
                                                                          Informations supplémentaires: www.vetrag.ch

Schoko-Styling für Cappuccino & Co. Un look choc(olat) très tendance
Mit dem angesagten Vintage-Look der britischen Kultretromar-              Pour décorer délicieusement toutes vos envies sucrées, la marque
ke Tala sind Cappuccino & Co und Desserts verführerisch schön             britannique cultissime Tala a créé un saupoudreur au look rétro.
bestäubt.

Vintage ist der Megatrend und erobert nun auch                                                   La tendance vintage est dans l’air du temps et
die Küche. Führend bei Kitchentools ist das bri-                                                 elle part maintenant à la conquête de la cuisi-
tische Kultlabel Tala, das seit 1899 Klassiker                                                   ne. Le label britannique Tala crée depuis 1899
wie Messbecher und Teigschüsseln im Stil der                                                     des grands classiques pour la cuisine comme
damaligen Zeit herstellt. Dies sogar teilweise                                                   des gobelets doseurs et des jattes, dans un style
mit Originalwerkzeugen von damals! Einer die-                                                    délicieusement suranné... parfois même, avec
ser Klassiker ist der Kakaostreuer, der fast zu                                                  des machines de production d’époque! L’un de
nostalgieschön ist, um ihn im Küchenschrank zu                                                   ces classiques est le saupoudreur de cacao. Sa
verstecken. Vielmehr wird der Tala Streuer zum                                                   beauté éveille tant de souvenirs qu’il serait pres-
Style-Objekt im Küchenregal.                                                                     que dommage de le ranger dans un placard.
Weitere Informationen: www.vetrag.ch                                                             Informations supplémentaires: www.vetrag.ch
2016 IHAad_Perspective_89X257.qxp_Layout 1 9/10/15 11:51 AM Page 1

                                                                             MAKE A
                                                                                                               MOVE
Schneidebrett von Epicurean                                                 Als eine der führenden und wichtigsten Messen, ist die
                                                                            international home + housewares show in Chicago ein Muss.

mit Walnussholz-Veredelung
                                                                            Wir treffen dort internationale Partner aus Handel und
                                                                            Industrie und können so neue Trends, Designs und Ideen
                                                                            entdecken. In der lebendigen Weltstadt Chicago, haben wir die
                                                                            Möglichkeiten verschiedene Flagship-Stores zu entdecken, in
Die hoch widerstandsfähigen Schneidebretter von Epicurean gibt              denen wir viele neue Eindrücke sammeln. Außerdem schätzen
                                                                            wir es, dass die Messe von Jahr zu Jahr internationaler wird.
es jetzt ganz neu mit einer unwiderstehlich schönen Walnussholz-
                                                                                              Matthias Meier, Senior Merchandise Manager
Veredelung.                                                                                                          Otto GmbH & Co. KG

Leichte und schöne Schneidebretter, die nachwachsen, gibt es das? Ja.
Denn die Schneidebretter der US-Marke Epicurean basieren auf dem               2.100 Aussteller aus mehr als 40 Ländern
nachwachsenden Rohstoff Holz. Basis für die Schneidebretter ist der
aus verleimten Holzspänen gefertigte hochrobuste Holzfiberstoff, der            62.000 Fachbesucher aus mehr als 125 Ländern
beispielsweise auch für Surfboards verwendet wird. Ganz neu hat
Epicurean die Schneidebretter mit einer Oberflächenschicht aus Wal-
nussholz veredelt, das ausschliesslich aus nordamerikanischer FSC-zer-
tifizierter Holzproduktion stammt.
Die natürliche Maserung des Walnussholzes in Kombination mit der
reduzierten Formensprache der klassischen Holzfiber-Schneidebret-
ter von Epicurean wirkt schlicht unwiderstehlich schön. So schön,
dass sich diese Bretter auch sehr gut zum Servieren von Käse- oder
Trockenfleisch eignen.
Weitere Informationen: www.vetrag.ch

                                                                                      5.-8. März • Chicago, USA

                                                                            Weitere Messe-Informationen und Ihre kostenlose
                                                                            Online-Registrierung:
Planche à découper avec appli-                                              Für Besucher:       www.housewares.org/attend

cations en noyer d’Epicurean                                                Für Aussteller:     www.housewares.org/exhibit

Les planches à découper ultra résistantes d’Epicurean innovent
et sont désormais disponibles avec de magnifiques applications                                                            innovation
en noyer.                                                                                                design
Une planche à découper belle et légère, et qui se renouvèle naturelle-
ment, ça existe vraiment? Oui. En effet, ces ustensiles de la marque
                                                                               Weitere Messe- und Reiseinformationen:
américaine Epicurean sont constitués de la matière première renouvela-
ble par excellence: le bois. Des copeaux de bois liés par encollage se
                                                                               IHA Deutschland Büro, EK/servicegroup,
transforment en un agglomérat particulièrement résistant, utilisé éga-
                                                                               Melina Meyer, +49 521 2092-834,
lement pour la fabrication des planches de surf. Cette technique, addi-        Melina.Meyer@ek-servicegroup.de
tionnée à un traitement de surface en bois de noyer certifié FSC, a été
choisie par Epicurean pour la confection de ces planches à découper.
Informations supplémentaires: www.vetrag.ch
16   perspective 18/15

                                                                                                                                             !
           EKAS: Neuer zertifizierter Weiterbildungskurs zum Thema
           «Sachkenntnis im Chemikalienverkauf»

           Profitieren Sie! Zusätzlicher Kurstag in Folge grosser Nachfrage

           Warum ist dieser Kurs wichtig?                 Die Einhaltung des Chemikalienrechts wird       Die Teilnehmer sollen nach Absolvierung
                                                          von den Durchführungsorganen überprüft.         dieses Kurstages in der Lage sein, die ge-
           Bei den Mitgliedern von Swissavant werden      Werden ohne zertifizierte Sachkenntnisse        setzlich vorgeschriebene Informations-
           zum Teil chemische Produkte verkauft, die      entsprechende Produkte verkauft, führt dies     pflicht gegenüber den Kunden zu erfüllen.
           ätzende oder andere bestimmte gefährliche      zu Verfügungen und Bussen. Zur Erlangung
           Eigenschaften haben. Das Chemikalienrecht      dieser Sachkenntnisse bietet Swissavant –       Am Ende des Kurses wird der Lernerfolg
           verlangt vom Detailhandel, dass zertifizier-   Wirtschaftsverband Handwerk und Haus-           überprüft. Das anerkannte Zertifikat wird
           te Sachkenntnisse über den Verkauf von         halt in Zusammenarbeit mit der Swissi AG        nur nach bestandener Prüfung ausgehändigt.
           Chemikalien vorhanden sind.                    branchenspezifische eintägige Kurse in Walli-   Andernfalls wird eine Teilnahmebestätigung
                                                          sellen an.                                      erstellt.

                                                                                   Referent
                                                                                   Herr Rolf Glaus
                                                                                   Chemiker FH, Sicherheitsingenieur
                                                                                   und Arbeitshygieniker EigV

                     Information und Anmeldung zum                                 Kosten Tageskurs
                              zertifizierten                                       CHF 650.00 zzgl. MwSt.
                     EKAS-Weiterbildungskurs 2015                                  (inkl. Kursunterlagen, Prüfung
                                                                                   und anerkanntes Zertifikat)

                         «Sachkenntnis                                             Kursdatum
                                                                                   Montag, 16. November 2015, 09.00 – 17.00 Uhr
                     im Chemikalienverkauf»
                                                                                   Kursort
n                                                                                  Neugutstrasse 12, 8304 Wallisellen
hir
                                                                                   (Geschäftsstelle Swissavant)

risposta

                                                                                   Online Anmeldung unter
                                                                                   www.swissavant.ch/chemikalienverkauf/
                                                                                   Anmeldeschluss ist der 30. Oktober 2015!

»

                                                                                                                             Scannen
                                                                                                                             und anmelden!
FONDUE-ZAUBER

WEIL’S SCHMECKT UND
GUTE LAUNE WECKT!

Mit Liebe zum Detail:
Caquelon Induktion Appenzeller

Inspiriert vom traditionellen Appenzeller
«Chüeligurt» entstand ein einzigartiges
Fondue-Caquelon. Originale Edelstahl-
applikationen, welche in der Schweiz von
Sennensattlern kunstvoll gefertigt werden,
zieren das Caquelon.

                                  Appenzeller-Kuh-
                                  Gürtel Dekor

                                                                  Metall-Alpaufzugmotive
                                                                  in Silber
                                             Induktionstauglich

                             WWW.KUHNRIKON.COM
18    perspective 18/15

Neu: Dyson AM10 –                                                         Nouveau: Dyson AM10
Der hygienische Luftbefeuchter                                            L’humidificateur d’air hygiénique
für ein optimales Raumklima                                               pour un climat ambiant optimal
Der AM10 reinigt das Wasser mittels UV-Licht, das 99,9 % der              L’AM10 nettoie l’eau par lumière UV, qui tue 99,9% des bac-
Bakterien im Wasser tötet, bevor die Luft im Raum verteilt wird.          téries dans l’eau avant de distribuer l’air dans la pièce. La tech-
Die Dyson Air Multiplier Technologie gibt die Feuchtigkeit                nologie Dyson Air Multiplier libère l’humidité de façon régu-
gleichmässig und angenehm in den Raum ab. Auf Wunsch kann                 lière et agréable dans la pièce. Si souhaité, on peut aussi utiliser
der AM10 zudem als Ventilator verwendet werden.                           l’AM10 comme ventilateur.

Besonders hohe oder niedrige Temperaturen können die                                Des températures particulièrement élevées ou basses peuvent
Haut austrocknen. Heizungsluft und Klimaanlagen können                              dessécher la peau. L’air chauffé et les installations de clima-
dieses Problem zusätzlich verstärken. Eine optimale Luft-                           tisation peuvent en plus renforcer ce problème. Une humidité
feuchtigkeit wirkt wie ein natürlicher Feuchtigkeitsspender                         optimale de l’air agit comme un hydratant naturel et prévi-
und verhindert durch Trockenheit verursachte Reizungen                              ent les irritations cutanées causées par la sécheresse. L'hu-
der Haut. Der Dyson AM10 Humidifier hilft dabei, zu jeder                           midificateur Dyson AM10 aide à garantir à chaque saison
Jahreszeit eine optimale Luftfeuchtigkeit in Innenräumen zu                         une humidité optimale de l’air dans les espaces intérieurs.
gewährleisten. Er nutzt die Air Multiplier Technologie, um                          Il se sert de la technologie Air Multiplier pour distribuer ré-
mit Feuchtigkeit angereicherte Luft gleichmässig und leise                          gulièrement et silencieusement dans la pièce l’air enrichi en
im Raum zu verteilen. Durch eine von Dyson Ingenieuren                              humidité. Grâce à une technologie de purification aux UV
entwickelte UV-Reinigungstechnologie wird das Wasser zu-                            élaborée par les ingénieurs Dyson, l’eau est d’abord soumise
nächst hygienisch aufbereitet.                                                      à un traitement hygiénique.

In drei Schritten zur hygienischen Luftbefeuchtung                                    Trois étapes vers l’humidification hygiénique de l’air
Im ersten Schritt wird das Wasser im Tank des Geräts durch                            Dans un premier temps, l’eau est purifiée dans le réservoir
die von Dyson patentierte Ultraviolet Cleanse Technologie                             de l’appareil par la technologie brevetée Ultraviolet Cleanse
gereinigt: In nur drei Minuten werden bis zu 99 % der Bakterien durch     de Dyson: en trois minutes seulement, jusqu’à 99% des bactéries sont
die Bestrahlung mit UV-C-Licht abgetötet. Nach der hygienischen           tuées par rayonnement à la lumière UV-C. Après le traitement hy-
Aufbereitung zerteilt eine piezoelektrische Keramikscheibe im Stand-      giénique, la plaque céramique piézoélectrique sur le pied de l’appareil
fuss des Geräts die Wassertropfen in mikroskopisch kleine Partikel. Sie   répartit les gouttes d’eau en particules microscopiques. Pour cela, elle
vibriert dazu bis zu 1,7 Millionen Mal pro Sekunde. Über den Luftring     vibre jusqu’à 1,7 million de fois par seconde. Par l’anneau de ventila-
des Geräts wird das gereinigte und zerstäubte Wasser mittels der paten-   tion de l’appareil, l’eau purifiée et dépoussiérée est libérée de manière
tierten Air Multiplier Technologie als feiner Nebel leise, gleichmässig   régulière et efficiente dans l’air ambiant au moyen de la technologie
und effizient in die Raumluft abgegeben.                                  brevetée Air Multiplier, sous forme de fine brume.
Weitere Informationen: www.dyson.ch                                       Informations supplémentaires: www.dyson.ch
18/15 perspective     19

Von Glarus via Westafrika                                                 De Glaris au Toggenbourg
zurück ins Toggenburg                                                     par l'Afrique occidentale
Die Traditionsweberei Meyer-Mayor AG Neu St.Johann im                     L'usine de tissage traditionnel Meyer-Mayor SA, à Neu St.Jo-
Toggenburg und der Glarner Künstler Martin Stützle haben in               hann dans le Toggenbourg et l'artiste glaronnais Martin Stützle
enger Zusammenarbeit eine Küchentuch-Kollektion geschaf-                  ont élaboré, en étroite collaboration, une collection de linges de
fen, die sich mit ihrem speziellen Design an den berühmten                cuisine qui s'inspire, par ses motifs spéciaux, des célèbres tissus
Madras-Stoffen orientiert. Auch die jüngste Meyer-Mayor-                  de Madras. La plus récente collection de Meyer-Mayor est liv-
Kollektion ist in unterschiedlichen Farbtönen erhältlich und              rable en différentes teintes et représente une décoration pour tout
eine Zierde für jeden modernen Haushalt.                                  ménage moderne.

Madras ist der Klassiker unter                                                                                   Madras est un classique parmi les
den Stoffen mit charakteristischen                                                                               tissus avec ses motifs à carreaux et
grossflächigen mehrfarbigen Karo-                                                                                à rayures multicolores caractéris-
und Streifenmustern. Deren Ur-                                                                                   tiques. Ceux-ci tirent leur origine
sprung geht auf die südindische                                                                                  de la province de Madras en Inde
Provinz Madras zurück. Zu Beginn                                                                                 méridionale. Au début du 20e siè-
des 20. Jahrhunderts wurden im                                                                                   cle, on produisait au Toggenbourg
Toggenburg und im Glarnerland                                                                                    et dans le pays de Glaris des car-
typisch indische Madras-Karos                                                                                    reaux indiens typiques de Madras,
produziert und dann vor allem nach                                                                               qui étaient ensuite exportés surtout
Westafrika exportiert. Der Künstler                                                                              vers l'Afrique occidentale. L'artiste
Martin Stützle, eng verbunden mit                                                                                Martin Stützle, étroitement lié à
der Glarner Textilindustrie, liess                                                                               l'industrie textile de Glaris, s'est
sich in den letzten Jahren von den                                                                               laissé tout spécialement inspirer ces
ganz speziellen Karo- und Streifen- Der Künstler Martin Stützle mit dem         L'artiste Martin Stützle avec le dernières années par les motifs de
mustern der Madras inspirieren und Geschäftsführer von Meyer-Mayor          directeur général de Meyer-Mayor carreaux et de rayures de Madras
schuf grossflächige Monotypien.     André Meyer                                                    André Meyer pour créer des monotypes de gran-
                                                                                                                 de suface.
«Die Umsetzung meiner Bilder in gewobene Küchentücher war                 «La transposition de mes tableaux sur des linges de cuisine tissés
anspruchsvoll, ist aber in jeder Hinsicht gelungen», stellt Martin        a été difficile, mais elle a réussi sous tous les rapports», constate
Stützle zufrieden fest.                                                   Martin Stützle avec satisfaction.

«Vom Toggenburg und dem Glarnerland zuerst nach Westafrika und            «Partis du Toggenbourg et du canton de Glaris, les motifs ont d'abord
jetzt via Glarus wieder zurück ins Toggenburg», sagt Meyer-Mayor-         été exportés en Afrique occidentale avant de revenir au Toggenbourg
Geschäftsführer André Meyer über die neue Kollektion. Die                 via Glaris», dit André Meyer, directeur de Meyer-Mayor, à propos de la
Toggenburger Weberei setzt damit die Tradition in der Herstellung         nouvelle collection. L'entreprise poursuit ainsi la fabrication tradition-
qualitativ hochwertiger Küchentücher fort, die durch ihr Design das       nelle des linges de cuisine de grande qualité auxquels leurs motifs don-
Besondere unterstreichen.                                                 nent un caractère particulier.
Weitere Informationen: www.meyer-mayor.ch                                 Informations supplémentaires: www.meyer-mayor.ch
20   perspective 18/15

Chicago: Die International                                             Chicago: International
Home + Housewares Show 2016                                            Home + Housewares Show 2016
Die International Housewares Association teilte diesen Som-            La International Housewares Association a fait connaître cet
mer ihre Pläne für eine neue Markenausrichtung, neue grafische         été ses projets pour une nouvelle orientation de la marque, une
Gestaltung und verschiedene Änderungen bei den Kategorien              nouvelle présentation graphique et différents changements dans
für die International Home + Housewares Show im kommenden              les catégories du salon dans l'année à venir. L'année prochaine,
Jahr mit. Im nächsten Jahr findet die Messe vom 5. bis 8. März         le salon se tiendra du 5 au 8 mars 2016 au McCormick Place à
2016 im McCormick Place in Chicago statt.                              Chicago.

Im Mittelpunkt der neuen Markenausrichtung steht das Motto             La nouvelle orientation de la marque se concentre sur la devise
«It's smART». Damit legt die International Home + Housewares Show      «It's smART». Le salon mettra ainsi particulièrement l'accent sur
besonderes Augenmerk auf die unmittelbare Verknüpfung von intel-       l'interdépendance directe entre les décisions commerciales intelligentes
ligenten – smarten – Geschäftsentscheidungen mit der Kunst – art –,    et l'art de créer, fabriquer et commercialiser des produits. La nouvelle
Produkte zu entwerfen, herzustellen und zu vermarkten. Die neue Be-    signalisation et des éléments visuels exprimeront cette fusion entre la
schilderung und visuellen Elemente werden diese Verschmelzung von      pensée intelligente et le design intelligent. Ainsi, les visiteurs pourront
intelligentem Denken mit intelligentem Design zum Ausdruck bringen.    voir de grands éléments mobiles et des portiques géants avec des barres
So werden die Besucher grosse mobile Elemente und riesige Portale      de couleurs entrecroisées et des panneaux semi-transparents sur les-
mit sich kreuzenden Farbbalken und semitransparenten Tafeln zu sehen   quels figureront des dessins de produits conçus par des stylistes.
bekommen, auf denen Produktzeichnungen von Designern dargestellt
werden.                                                                «Au fil des années, le design et l'innovation sont devenus des aspects
«Design und Innovation sind im Laufe der Jahre wichtige Aspekte        importants, auxquels les consommateurs attachent de l'importance dans
geworden, auf die die Verbraucher bei Produkten Wert legen. Dieser     les produits. Cette tendance se reflète particulièrement et de plus en
Trend spiegelt sich zunehmend in besonderen Ausstellungsformen und     plus dans des formes d'exposition et des programmes qui conduisent le
Programmen wider, die den Besucher auf den Weg zu neuen, innova-       visiteur vers de nouveaux produits innovateurs. La nouvelle présen-
tiven Produkten führen. Das neue Gewand der Messe mit smARTen          tation du salon avec des innovations smART et un design ARTistique
Innovationen und künstlerischem – ARTistischem – Design erzählt        raconte notre histoire d'une façon très vivante», selon Phil Brandl, pré-
unsere Geschichte auf sehr lebendige Art und Weise», so Phil Brandl,   sident et CEO de l'IHA, l'organisatrice du salon.
Präsident/CEO von IHA, der Veranstalterin der Messe.
Neben      der    äusseren    Erscheinung    der   Messe      entwi-   Outre l'apparence extérieure du salon, l'IHA poursuit également le
ckelt die IHA auch die Namen der einzelnen Ausstellungs-               développement des noms des différents domaines d'exposition.
18/15 perspective     21

bereiche weiter. So werden laut Brandl eini-                                                      Ainsi, selon Brandl, certaines catégories
ge Kategorien angepasst, um Angebot und                                                           seront adaptées pour faire coïncider l'of-
Nachfrage nach Standflächen aufeinander ab-                                                       fre et la demande de surfaces de stands.
zustimmen.                                                                                        Les changements suivants sont prévus:
Folgende Veränderungen werden vorgenom-
men:                                                                                              • La Dine + Design Expo devient Dine +
                                                                                                  Décor et comprendra dorénavant les catégo-
• Die Dine + Design Expo wird zur Dine +                                                          ries des arts de la table, des accessoires de cui-
Décor und umfasst künftig die Kategorien ge-                                                      sine ainsi que de la cuisson et la cuisson au
deckter Tisch, Küchenzubehör & -accessoires                                                       four. La catégorie Gourmet Food/Savor Home
sowie Kochen & Backen. Die Kategorie Gour-                                                        est dissoute et sera absorbée par d'autres caté-
met Food/Savor Home wird aufgelöst und                                                            gories d'exposition appropriées.
geht in anderen geeigneten Messekategorien
auf.                                                                                              • La catégorie Discover Design formera
                                                                                                  désormais un domaine d'exposition propre et
• Die Kategorie Discover Design bildet                                                            déménagera dans le bâtiment nord. La nou-
künftig einen eigenen Ausstellungsbereich                                                         velle Discover Design Expo rassemblera en un
und zieht in das Gebäude Nord um. Die neue                                                        seul lieu les exposants axés sur le design de
Discover Design Expo versammelt designori-                                                        toutes les catégories du salon et présentera la
entierte Aussteller aus allen Messekategorien                                                     crème de la crème en matière d'esthétique, de
an einem einzigen Standort und präsentiert                                                        fonctionnalité et d'innovation. Un jury com-
dort die Crème de la Crème in Sachen Design,                                                      posé de commerçants de détail et de stylistes
Funktionalität und Innovation. Eine Jury aus                                                      examinera les exposants qui voudront parti-
Einzelhändlern und Designern prüft Austeller,                                                     ciper à la Discover Design Expo.
die sich an der Discover Design Expo beteiligen wollen.
                                                                         • La Clean, Contain + Sustain Expo sera rebaptisée Clean + Contain.
• Die Clean, Contain + Sustain Expo wird in Clean + Contain umbe-        Elle se tiendra à l'avenir également dans le bâtiment nord. Les catégo-
nannt. Sie findet auch zukünftig im Gebäude Nord Platz. Die Kategori-    ries seront remaniées.
en werden neu aufgestellt.
                                                                         • La Global Crossroads Expo deviendra la International Sourcing Expo.
• Aus der Global Crossroads Expo wird die International Sourcing          Ce secteur du salon accueillera désormais les visiteurs au premier étage
Expo. Dieser Ausstellungsbereich heisst die Besucher künftig im ersten   du bâtiment nord.
Stock des Gebäudes Nord willkommen.
                                                                         On trouvera des informations supplémentaires concernant l'admission
Weitere Informationen über die Anmeldung als Aussteller oder Besu-       comme exposant ou comme visiteur sous www.housewares.org
cher gibt es unter www.housewares.org
22    perspective 18/15

Gute Stimmung an der ORNARIS                                              Bonne ambiance au salon ORNARIS
Zufriedene Gesichter zeugen vom Erfolg der ORNARIS Bern                   La satisfaction se lisait sur les visages et témoignait du succès du
2015, die vom 16. bis 18. August 2015 auf dem BERNEXPO-                   salon ORNARIS Berne 2015 qui vient de se terminer sur le site
Gelände stattfand. Trotz einer Kürzung der Messedauer von vier            de BERNEXPO. Malgré l'abrègement de la durée de l'éxposition
auf drei Tage, besuchten erneut rund 11 000 Facheinkäufer die             ce sont de nouveau quelque 11 000 acheteurs professionnels qui
Messe. Sie liessen sich von Trends und Neuheiten inspirieren              ont visité le salon. Venus pour découvrir les tendances et les nou-
und gaben ihre Bestellungen für die kommende Winter- und                  veautés, ils ont passé leurs commandes pour la saison d’hiver et
Weihnachtssaison auf.                                                     la période des fêtes de fin d’année.

Die grösste Schweizer Fachmesse im Bereich Kon-                                              La plus grande foire professionnelle suisse des biens
sumgüter, mit über 450 Ausstellern, brachte Ein-                                             de consommation réunissait plus de 450 exposants
kaufsentscheider und Lieferanten aus der gesamten                                            indigènes ou venus des régions limitrophes et a ainsi
Schweiz und dem angrenzenden Ausland zusam-                                                  permis aux fournisseurs et aux responsables des achats
men. Karin Imboden, Messeleiterin der ORNARIS,                                               de se rencontrer. Directrice du salon ORNARIS,
ist zufrieden: «Wir haben von den Ausstellern viele                                          Karin Imboden ne cache pas son enthousiasme:
positive Rückmeldungen erhalten. Unser integrierter                                          «Nous avons eu beaucoup de réactions positives de
Auftritt mit dem neuen Logo kommt gut an. Die stei-                                          la part des exposants. La nouvelle présentation et le
genden Besucherzahlen bestätigen, dass wir die Mes-                                          nouveau logo ont été bien accueillis. Le nombre en
se in die richtige Richtung weiterentwickeln.»                                               hausse des visiteurs confirme que le développement
                                                                                             du salon va dans la bonne direction.»
Aussteller sind mit Fachpublikum zufrieden                                Exposants satisfaits de la qualité du public
Das neu eingeführte, personalisierte Ticket erleichtert den Ausstellern   Le nouveau billet d’entrée qui devient un badge pour la visite permet
die gezielte Ansprache der Facheinkäufer. Tobias Senn von Rivera          aux exposants de s’adresser de manière plus ciblée à leurs interlocu-
Wine & Gourmet, Aussteller im Sektor Gourmet, schätzt die Qualität        teurs. Tobias Senn, de Rivera Wine & Gourmet, exposait dans le secteur
der Fachbesucher aus den unterschiedlichen Bereichen der Konsum-          Gourmet et a apprécié la qualité des visiteurs issus des domaines les
güterbranche: «Wir haben nicht nur Kunden aus der Gourmet- und Co-        plus variés de la branche des biens de consommation: «Nous n’avions
mestible-Branche, sondern auch aus der Floristik und dem Boutiquen-       pas seulement des visiteurs du domaine gourmet et comestibles haut de
bereich. Die Erfahrung der beiden letzten Durchführungen hat zudem        gamme mais aussi ceux de l’art floral et des boutiques.»
gezeigt, dass wir mit zahlreichen Folgebestellungen rechnen dürfen.»
                                                                          Nouveau look
Neuer Look                                                                Pour la première fois aussi, ORNARIS apparaissait sous sa nouvelle pa-
Die ORNARIS Bern 2015 präsentierte sich erstmals im neuen Look.           rure. Du magazine du salon aux présentations spéciales CAP TENDAN-
Vom Messemagazin über den Messeguide und die Website bis hin zu           CES et RÉTROSPECTIVE en passant par le guide du salon et le site in-
den Sonderschauen TRENDIG UND NEU und RETROSPEKTIVE,                      ternet, la charte graphique et la maquette d’ensemble ont été entièrement
wurde der Auftritt neu gestaltet. Die stringente und durchdachte Umset-   repensés. Le souci de cohérence dans chaque détail de la communication
zung kam bei den Besuchern und Ausstellern gut an.                        a été bien perçu tant par les visiteurs que par les exposants.

Die nächste ORNARIS findet vom 17. bis 19. Januar 2016 in Zürich          Le prochain salon ORNARIS se tiendra du 17 au 19 janvier 2016
statt.                                                                    à Zurich
Sie können auch lesen