Geschäftsbericht Rapport de gestion 2016 Relazione d'esercizio
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Vorsorgestiftung des Schweizerischen Gemeindeverbandes Fondation de prévoyance de l’Association des Communes Suisses Fondazione di previdenza dell’Associazione dei Comuni Svizzeri
Inhaltsverzeichnis Table des matières Indice Editorial 2 Editorial Editoriale Zahlen auf einen Blick 4 Survol des chiffres Panoramica sulle cifre Bericht Anlagen, Märkte 6 Rapport sur les placements, und Performance les marchés et la performance Rapporto su investimenti, mercati e performance Bericht des Geschäftsführers a.i. 10 Rapport du directeur a.i. Rapporto del direttore a.i. Bericht des Experten 14 Rapport de l’expert Rapporto del perito Bericht der Revisionsstelle 16 Rapport de l’organe de révision Rapporto dell’ufficio di revisione Bilanz, Betriebsrechnung, Anhang 20 Bilan, compte d’exploitation, annexe Bilancio, conto d’esercizio, appendice
Editorial Editorial Editoriale Den Wandel nur erleben oder ihn gestalten? Subir le changement ou le façonner? Assistere passivamente al cambiamento o farne parte? Die Berufliche Vorsorge befindet sich in einem La prévoyance professionnelle est en profonde tiefgreifenden Wandel. Einerseits ausgelöst durch mutation. D’une part, à cause de la croissance de La previdenza professionale sta attraversando un die stetig steigende Lebenserwartung, die uns l’espérance de vie, un phénomène dont nous profondo cambiamento. Da un lato questo è do- nicht erst seit gestern bekannt ist aber wohl erst sommes conscients depuis longtemps, mais qui vuto all’aspettativa di vita in continua crescita: jetzt allmählich ins Bewusstsein der Allgemeinheit commence à peine à être reconnu par la collecti- fenomeno che conosciamo da tempo, ma di cui rückt, wenn die Sozialversicherungen in Schiefla- vité, pour qui il pourrait entraîner une situation solo ora l’opinione pubblica prende gradualmente ge geraten können. Anderseits durch die Anlage- critique dans les assurances sociales. D’autre coscienza, in particolare quando le assicurazioni märkte, die nicht mehr die für die Berufliche Vor- part, à cause des marchés de placement qui ne sociali vengono a trovarsi in difficoltà. L’altro fat- sorge nötigen Erträge bei überschaubaren Risiken rapportent plus les rendements nécessaires à la tore è da ricondurre ai mercati degli investimenti abwerfen. Eingriffe werden nötig, wenn wir unser prévoyance professionnelle sans risques inconsi- che non riescono più a offrire i rendimenti a ri- ausgewogenes und weltweit nach wie vor vorbild- dérés. Il faut intervenir si nous ne voulons pas schio calcolato necessari alla previdenza profes- Stefan Christen liches 3-Säulen-System nicht riskieren wollen. Die menacer notre système équilibré des 3 piliers cité sionale. Se non vogliamo mettere in pericolo il Altersreform 2020 ist mit ihren zuweilen auch po- comme exemple dans le monde entier. Fondamen- nostro sistema dei 3 pilastri, ben equilibrato e Präsident des Stiftungsrates litisch motivierten Massnahmen grundsätzlich auf talement, la réforme de la prévoyance vieillesse tuttora un esempio a livello mondiale, sono ne- Président du Conseil de fondation dem richtigen Weg. Das Volk wird letztlich an der 2020 et ses motivations parfois politiques suivent cessari degli interventi. La Riforma della previden- Presidente del Consiglio di fondazione Urne über Erfolg oder Misserfolg der Reform zu la bonne voie. En définitive, c’est le peuple qui za per la vecchiaia 2020, con le sue misure moti- bestimmen haben. déterminera dans les urnes le succès ou l’échec vate talvolta anche politicamente, è in linea di de cette réforme. massima sulla strada giusta. Spetterà infine al Wollen wir diesen Wandel einfach miterleben oder popolo alle urne decidere sulla riuscita o sul falli- ihn mitgestalten? Still und heimlich hat sich auch Voulons-nous nous contenter de subir ce change- mento della riforma. noch eine dritte Kraft in Szene gesetzt. Der Struk- ment ou participer à le façonner? Un troisième turwandel in der Beruflichen Vorsorge. Von ehe- acteur s’est subrepticement imposé sur le devant Vogliamo assistere passivamente a questo cam- mals knapp 3’000 Vorsorgeeinrichtungen ist de la scène: le changement structurel dans la pré- biamento o farne parte? In sordina ha fatto il suo heute noch eine Anzahl von unter 2’000 übrigge- voyance professionnelle. Sur près de 3’000 insti- ingresso sulla scena anche una terza forza: il cam- blieben. Und der Konzentrationsprozess wird wei- tutions de prévoyance, il n’en reste que moins de bio strutturale nella previdenza professionale. Dei tergehen. Die Ansprüche der Versicherten an die 2’000 aujourd’hui. Et ce processus de concentra- circa 3’000 istituti di previdenza di un tempo ne Pensionskassen sind grösser geworden, die regu- tion va se poursuivre. Les exigences des assurés sono rimasti oggi meno di 2’000 e questo proces- latorischen Vorgaben dichter und komplexer. Eine envers les caisses de pension sont plus élevées so di concentrazione è destinato a proseguire. Le Pensionskasse professionell und immer auf der et les réglementations plus denses et complexes. esigenze poste dagli assicurati alle casse pensio- Höhe der Zeit zu führen, ist nur mit gebündelten Gérer une caisse de pension de manière profes- ni sono cresciute e le disposizioni regolamentari Kräften und den nötigen Ressourcen machbar. sionnelle et contemporaine n’est possible qu’avec sono diventate più numerose e complesse. Ge- les forces et les ressources nécessaires. stire una cassa pensione in modo professionale e Wollen wir diesen Wandel einfach miterleben oder sempre all’altezza dei tempi è possibile solo unen- ihn mitgestalten? Wir gehen voran und setzen um. Voulons-nous nous contenter de subir ce change- do le forze e disponendo delle risorse necessarie. 2|3 Mit der in diesem Jahr eingeleiteten Fusion zwi- ment ou participer à le façonner? Nous allons de
schen der Previs Vorsorge und der Comunitas l’avant. Avec la fusion initiée cette année entre Vogliamo assistere passivamente a questo cam- setzen wir ein Zeichen dafür, dass wir die Zukunft Previs prévoyance et Comunitas, nous montrons biamento o farne parte? Noi andiamo avanti e gestalten wollen. Mit der Zusammenführung errei- que nous voulons façonner l’avenir. Cette fusion passiamo ai fatti. La fusione tra Previs Vorsorge e chen wir eine stärkere und breitere Abstützung, nous permettra d’obtenir une assise plus solide et Comunitas avviata quest’anno è il segno che noi erweitern unsere Marktpräsenz und können die plus vaste, de renforcer notre présence sur le mar- vogliamo dare forma al futuro. Con il raggruppa- Angebotspalette ausbauen. Mit der Struktur der ché et d’élargir notre palette d’offres. La structure mento otteniamo una base più ampia e più solida, künftigen Previs Vorsorge sorgen wir für Kontinui de la future Previs prévoyance assurera la conti- allarghiamo la nostra presenza sul mercato e pos- tät – bei allen Versicherten und Rentnern sowohl nuité – auprès des assurés et rentiers de Previs et siamo ampliare la gamma della nostra offerta. Con der Previs wie der Comunitas. de Comunitas. la struttura della futura Previs Vorsorge garantia- mo continuità a tutti gli assicurati e beneficiari di Auf dem vor uns liegenden Weg sind noch einige Quelques obstacles devront encore être surmon- rendite, sia di Previs che di Comunitas. Hürden zu überwinden und steinige Wege zu ge- tés et le chemin ne sera pas dépourvu d’em- hen. Und es wird ab und zu holpern und schütteln. bûches. Nous serons parfois secoués et bouscu- Il cammino che ci aspetta presenta ancora diversi Trotzdem ist dieser Weg zum Wohle unserer Des- lés. Pourtant, ce chemin pour le bien de nos béné- ostacoli da superare e terreno accidentato da per- tinatäre der einzig richtige und das Ziel eine ge- ficiaires est le seul qui convient pour une caisse correre. E ogni tanto ci saranno sbalzi e scossoni. stärkte Pensionskasse auf der Höhe der Zeit. Wir de pension renforcée et modernisée. Nous fa- Tuttavia è l’unica strada giusta per il bene di tutti gestalten unsere Zukunft! çonnons notre avenir! i nostri destinatari e per diventare una cassa pen- sione più forte e all’altezza dei tempi. Noi diamo Ich wünsche mir für das grosse vor uns liegende Je souhaite que toutes les personnes impliquées, forma al nostro futuro! Ziel die nötige Kraft aller Beteiligten, vom Stif- des membres du Conseil de fondation aux colla- tungsrat über die Geschäftsleitung bis hin zu allen borateurs, en passant par la direction, trouvent la Mi auguro che per il grande obiettivo che abbiamo Mitarbeitenden. Für diesen Einsatz und für die force nécessaire pour réaliser cet objectif de taille. davanti tutti i partecipanti, dal Consiglio di fonda- geleisteten Arbeiten im vergangenen Jahr danke Je les remercie tous vivement pour leur engage- zione alla direzione e a tutti i collaboratori, abbia- ich allen sehr herzlich. Ihnen, sehr geehrte Kundin ment et le travail fourni l’année passée. Quant à no la forza necessaria. Per questo impegno e per nen und Kunden, Versicherte und Rentner danke vous, chers client(e), assuré(e)s et bénéficiaires de il grande lavoro svolto nell’anno passato ringrazio ich für das Vertrauen, das Sie unserer Pensions- rente, je vous remercie pour la confiance témoi- tutti di cuore. E a voi, egregi clienti, assicurati e kasse entgegenbringen. gnée à notre caisse de pension. beneficiari di rendite, un grazie per la fiducia che dimostrate alla nostra cassa pensione. Dies ist der letzte Geschäftsbericht der getrennten Le présent rapport de gestion est le dernier des Vorsorgeeinrichtungen Previs und Comunitas. institutions de prévoyance Previs et Comunitas Questa è l’ultima relazione d’esercizio degli istitu- Und ganz im Sinne der künftigen Einheit haben wir séparées. C’est donc dans le sens de cette future ti di previdenza separati Previs e Comunitas. E diese Einleitung gemeinsam für beide Stiftungen unité que nous avons rédigé ce préambule proprio nel segno di questa unione futura abbia- verfasst. commun aux deux fondations. mo scritto un’introduzione comune per entrambe le fondazioni.
Zahlen auf einen Blick Survol des chiffres Panoramica sulle cifre in Mio. CHF en mio. de CHF in mio. CHF 2016 2015 2014 2013 2012 2011 2010 2009 2008 2007 Bilanzsumme | Somme du bilan | Somma di bilancio 2’092 1’996 1’962 1’792 1’736 1’759 1’755 1’697 1’507 1’742 Versicherte Löhne | Salaires assurés | Salari assicurati 568 575 565 562 567 610 587 578 581 509 Beiträge | Cotisations | Contributi 115 115 114 114 119 122 119 115 121 104 Austrittsleistungen | Prestations de sortie | Prestazioni di uscita 147 87 88 117 221 116 102 79 82 78 Rentenleistungen | Prestations de rentes | Prestazioni di rendite 59 56 52 50 47 45 43 39 35 31 Kapitalleistungen | Prestations en capital | Prestazioni di capitale 21 21 25 25 22 29 26 29 17 22 Nettorendite in % | Rendement net en % | Rendimento netto in % 5.75 -0.29 7.39 3.47 5.25 -0.25 1.83 9.7 -21.46 1.57 Deckungsgrad in % | Degré de couverture en % | Grado di copertura in % 99.05 95.74 98.17 92.81 90.48 86.76 88.27 89.62 82.93 109.85 4|5
Entwicklung Versichertenbestand Arbeitgeber nach Branche Evolution de l’effectif des assurés Employeurs par branche Sviluppo dell’effettivo degli assicurati Datori di lavoro per settore Aktiv versicherte Personen | Personnes assurées actives | Persone assicurate attiva Alters- und Pflegeheime | Homes pour personnes âgées Rentenbeziehende | Bénéficiaires de rentes | Beneficiari di rendite et homes médicalisés | Case di riposo e di cura 6% Beratungsstellen / Sozialhilfe | Services de consultation / Aide sociale | Uffici di consulenza / Assistenza sociale 13% Gemeinden | Communes | Comuni 39% 14’000 Institutionen für Behinderte | Institutions pour handicapés | Istituzioni per disabili 6% 12’000 Land- / Forstwirtschaft | Agriculture / Sylviculture | Agricoltura / Economia forestale 4% Religiöse Gemeinschaften | Communautés religieuses | 10’000 Comunità religiose 7% Schulen / Schulgemeinden | Ecoles / Communes scolaires | Scuole / Comuni scolastici 3% 8’000 Spitex / Hauspflege | Spitex / Soins à domicile | Spitex / Assistenza a domicilio 4% Versorgung / Entsorgung | Approvisionnement / Elimination 6’000 des déchets | Approvvigionamento / Smaltimento 5% Übrige | Autres | Altro 13% 4’000 2’000 6% 13% 13% 0 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 5% 4% 3% 7% 4% 6% 39%
Bericht Anlagen, Märkte Rapport sur les placements, und Performance les marchés et la performance Rapporto su investimenti, mercati e performance Unterschiedliche Performance Performances variables des Performance differenti nelle singole in den Anlageklassen catégories de placement classi di investimento Das Geschäftsjahr 2016 schliesst mit einem L’exercice 2016 clôt sur un bon résultat opéra- L’esercizio 2016 chiude con un buon risultato guten operativen Ergebnis von +5.75%. tionnel de +5.75%. Les catégories «Valeurs operativo di +5.75%. Soprattutto le categorie Vor allem die Kategorien «Festverzinsliche à revenu fixe», «Placements alternatifs» et «Titoli a tasso fisso», «Investimenti alternati- Werte», «Alternative Anlagen» und «Immobi- «Placements immobiliers» ont terminé sur un vi» e «Investimenti immobiliari» hanno chiuso lienanlagen» schlossen positiv ab. résultat positif. positivamente. Aufgrund der tiefen, teilweise sogar negativen Compte tenu des taux d’intérêt bas, voire en partie A causa dei bassi tassi di interesse, in parte Zinsen, sowie dem Verlust aus Absicherungster- négatifs, et de la perte liée aux transactions de addirittura negativi, e delle perdite da operazioni mingeschäften konnte im 2016 im Bereich «Flüs- couverture à terme, il n’a pas été possible de réa- a termine di garanzia, nel 2016 non è stato quasi sige Mittel» keine positive Rendite erwirtschaftet liser de rendement positif sur les «Liquidités» en possibile ottenere dalla «liquidità» un rendimento Stefan Demetz werden. Die Belastung durch Negativzinsen war 2016. La charge d’environ CHF 0.2 million générée positivo. Dell’ammontare di circa CHF 0.2 milioni, allerdings mit rund CHF 0.2 Mio. von untergeord- par les taux d’intérêt négatifs n’a cela dit que peu i tassi negativi hanno tuttavia inciso solo in mi- Leiter Finanzen neter Bedeutung. d’importance. sura secondaria. Responsable des finances Responsabile finanze Der unerwartet erfreuliche Renditebeitrag von Les «Valeurs à revenu fixe CHF» ont par contre L’inaspettato contributo positivo al rendimento di +1.42% der Kategorie «Festverzinsliche Werte enregistré un rendement réjouissant et inattendu +1.42% della categoria «Titoli a tasso fisso CHF» è CHF» ist dank Buchgewinnen, die auf weiter sin- de +1.42% grâce aux bénéfices comptables géné- stato realizzato grazie a utili contabili che si basa- kenden Zinsen basieren, zustande gekommen. Die rés par la réduction constante des taux d’intérêt. no su tassi d’interesse in ulteriore calo. Questa positive Performance wurde von +6.07% bei den Cette performance a encore été dépassée de performance positiva è stata addirittura superata «Festverzinslichen Werten in Fremdwährungen» +6.07% par les «Valeurs à revenu fixe en monnaies con +6.07% nei «Titoli a tasso fisso in valuta este- noch übertroffen. Besonders stark waren dabei étrangères». Les marchés émergents ont été très ra». Qui si sono distinti soprattutto i mercati emer- die Emerging Markets. Auch bei den Aktienanla- performants dans ce cadre. Ils ont aussi tiré en genti. Anche negli investimenti azionari i mercati gen waren die Emerging Markets ein besonders avant les placements en actions, de sorte que la emergenti hanno dato una spinta particolarmente positiver Treiber, sodass die Kategorie «Aktien catégorie «Actions Étranger» a réalisé un excellent positiva, consentendo con +9.87% un ottimo ren- Ausland» mit +9.87% überaus gut rentiert hat. Die rendement de +9.87%. La seule catégorie de dimento della categoria «Azioni Estero». L’unica einzige negative Anlageklasse im Jahr 2016 waren placements négative en 2016 a été celle des classe di investimento negativa nel 2016 è stata die «Aktien Schweiz» mit -1.38%. «Actions Suisse», avec -1.38%. quella delle «Azioni Svizzera» con -1.38%. Der langfristige Entscheid, zur breiten Portfoliodi- La décision à long terme d’investir dans les La decisione a lungo termine di un’ampia diversi- versifikation in «Alternative Anlagen» zu investie- «Placements alternatifs» pour une large diversifi- ficazione del portafoglio in «Investimenti alterna- ren, hat sich im Jahr 2016 ausbezahlt (+7.74%). cation du portefeuille a porté ses fruits en 2016 tivi» ha dato i suoi frutti nel 2016 (+7.74%). Mentre Nachdem Rohstoffinvestments im Vorjahr empfind- (+7.74%). Suite à la perte de valeur sensible des l’anno precedente gli investimenti in materie pri- lich an Wert verloren hatten, waren diese im 2016 investissements en matières premières l’année me avevano perso sensibilmente valore, nel 2016 6|7 ausserordentlich stark. Gleichzeitig haben auch précédente, ceux-ci ont été très performants en sono stati estremamente forti. Allo stesso tempo
«Private Equity» und «Insurance Linked Securities» 2016. Dans le même temps, les «Private Equity» et anche i «Private Equity» e le «Insurance Linked den erwarteten, positiven Renditebeitrag gebracht. les «Insurance Linked Securities» ont fourni le Securities» hanno portato l’atteso contributo di rendement positif escompté. rendimento positivo. Der bewährte Stabilisator «Immobilienanlagen» (+12.10%) hat 2016 wiederum deutlich positiv Les «Placements immobiliers» (+12.10%) au rôle Lo stabilizzatore collaudato degli «Investimenti abgeschlossen. Nach einer externen Bewer- stabilisateur bien connu ont à nouveau terminé immobiliari» (+12.10%) ha fornito nel 2016 ancora tungsüberprüfung konnten hier signifikante Auf- sur un résultat clairement positif en 2016. Suite à una volta un risultato decisamente positivo. Dopo wertungen vorgenommen werden – dies sind die une révision externe des évaluations, des revalo- un accertamento esterno delle quotazioni è stato Früchte der in den letzten Jahren erfolgreich ver- risations significatives ont pu être réalisées – la possibile effettuare rivalutazioni significative: folgten Immobilienstrategie. Das Fremdwäh- stratégie immobilière suivie ces dernières années questi sono i frutti della strategia immobiliare per- rungsengagement (nach Absicherung) lag per a donc porté ses fruits. Les placements en seguita con successo negli ultimi anni. L’impegno Jahresende bei 14.57% und damit beinahe auf monnaies étrangères (après couverture) repré- in valuta estera (dopo la copertura dei rischi) si der strategischen Quote. sentaient en fin d’année 14.57%, ce qui est proche attestava a fine anno al 14.57% e quindi molto de la quote-part stratégique. prossimo alla quota strategica.
Vermögensstruktur Performance Benchmark Anlagekategorie Strategie Bandbreite Structure de la fortune Performance Indice de référence Benchmark Catégorie de placement Stratégie Marge de fluctuation Struttura patrimoniale Performance Benchmark Indice de référence Categoria d’investimento Strategia Fascia di oscillazione 31.12.2016 2016 2016 Benchmark Portfolio Portefeuille Portafoglio Festverzinsliche Werte CHF | Valeurs à revenu 14% 9% – 19% 13.74% 1.42% 1.32% Swiss Bond Index AAA-BBB fixe CHF | Titoli a tasso fisso CHF Festverzinsliche Werte FW total 25% 15% – 35% 25.10% Valeurs à revenu fixe ME total Titoli a tasso fisso totale VE Festverzinsliche Werte FW 10% 5% – 15% 9.98% 3.70% 3.67% Barclays Global Aggr. Ex CHF Valeurs à revenu fixe ME Titoli a tasso fisso VE Festverzinsliche Werte FW Corporate 10% 5% – 15% 10.11% 6.16% 5.87% Barclays Global Aggr. Corporates Valeurs à revenu fixe ME Corporate Titoli a tasso fisso VE Corporate Festverzinsliche Werte FW EMMA 5% 0% – 10% 5.02% 10.67% 11.63% JPM GBI-EM Global Diversified Traded Valeurs à revenu fixe ME EMMA Titoli a tasso fisso VE EMMA Aktien Schweiz | Actions Suisse | Azioni Svizzera 9% 4% – 14% 9.42% -1.38% -1.41% SPI Aktien Ausland total | Actions Etranger total 21% 11% – 31% 21.34% Azioni Estero totale Aktien Ausland | Actions Etranger 10% 5% – 15% 10.29% 10.14% 9.63% MSCI World ex Switzerland Azioni Estero Aktien Ausland defensiv | Actions Etranger 6% 0% – 10% 6.04% 6.83% 9.08% MSCI World ACWI Minimum Volatility défensives | Azioni Estero difensivo Aktien Ausland EMMA | Actions Etranger EMMA 5% 0% – 10% 5.00% 13.52% 12.89% MSCI EM Azioni Estero EMMA Immobilien Schweiz | Immobilier Suisse 15% 10% – 20% 15.14% 12.10% 5.83% KGAST Immo-Index Immobili Svizzera Alternative Anlagen | Placements alternatifs 14% 10% – 17% 15.16% Investimenti alternativi Private Equity | Private Equity | Private Equity 6% 2% – 10% 6.88% 8.08% 10.43% LPX50 Rohstoffe | Matières premières | Materie prime 4% 0% – 8% 3.78% 12.13% 14.00% PACI Insurance Linked Securities | Insurance Linked 4% 0% – 8% 4.50% 3.57% 8.58% Swiss Re Cat Bond Index Securities | Insurance Linked Securities
Bericht des Rapport du directeur a.i. Geschäftsführers a.i. Rapporto del direttore a.i. Ein von Wandel geprägtes Jahr Une année marquée par le changement Un anno all’insegna del cambiamento Zwei Ereignisse beherrschten das Comunitas- Deux événements ont dominé le calendrier Due avvenimenti hanno dominato l’esercizio Geschäftsjahr 2016: das 50-jährige Bestehen 2016 de Comunitas: les 50 ans de Comunitas 2016 di Comunitas: i 50 anni dalla fondazione von Comunitas und der Beschluss zur Fusion et la décision de fusionner avec la Fondation e la decisione di fusione con l’istituto di pre- mit der Vorsorgestiftung Previs Vorsorge. Das Previs prévoyance. L’exercice se termine sur videnza Previs Vorsorge. L’esercizio chiude Geschäftsjahr schliesst mit einem guten ope- un bon résultat opérationnel. con un buon risultato operativo. rativen Ergebnis. «Rien n’est permanent, sauf le changement.» Cet «Niente è più permanente del cambiamento». «Nichts ist so beständig wie der Wandel». Dieser aphorisme d’Héraclite d’Ephèse, philosophe grec Questa frase del filosofo greco Eraclito di Efeso Satz des um 500 vor Christus lebenden griechi- du Ve siècle avant J.-C., a pris tout son sens en che visse 500 anni prima di Cristo vale soprattut- schen Philosophen Heraklit von Ephesus gilt spe- 2016. L’année précédente a été marquée par des to per il 2016. L’anno passato è stato segnato dal ziell für das Jahr 2016. Das letzte Jahr war politisch changements sur les plans politique et sociétal, cambiamento a livello politico e sociale, ma anche Stefan Demetz und gesellschaftlich, aber auch für die Comunitas mais aussi pour Comunitas Fondation de pré- per Comunitas Fondazione di previdenza. Vorsorgestiftung, von Wandel geprägt. voyance. Geschäftsführer a.i. Directeur a.i. Überraschungen in der Politik Sorprese nella politica Direttore a.i. In der Politik überraschten drei Ereignisse. Am Événements politiques inattendus In politica vi sono stati tre eventi sorprendenti. Il 23. Juni stimmten die Briten in einem Referendum Trois événements politiques ont créé la surprise. 23 giugno i cittadini britannici hanno votato al knapp für den Austritt des Vereinigten Königreichs Le 23 juin, les Britanniques ont approuvé à une referendum per l’uscita del Regno Unito dall’Unio- aus der Europäischen Union. Der von vielen nicht courte majorité un référendum pour la sortie du ne europea. La «Brexit», considerata da molti für möglich gehaltene «Brexit» wurde Tatsache. Royaume-Uni de l’Union européenne. Le «Brexit», come impossibile, è diventata realtà. Cambiamen- Wandel oder «Change» auch in den USA, wo sich que beaucoup considéraient comme impensable, to o «change» anche negli USA, dove a novembre im November in der Präsidentenwahl der Repu est devenu réalité. «Change» aussi du côté des nelle elezioni presidenziali il repubblicano Donald blik aner Donald Trump gegen die Demokratin États-Unis lors de l’élection présidentielle de no- Trump si è imposto sulla democratica Hillary Hillary Clinton durchsetzte. Und schliesslich lehnte vembre opposant le républicain Donald Trump à Clinton. E infine il rifiuto di un’ampia riforma costi- das italienische Stimmvolk Anfang Dezember la démocrate Hillary Clinton. Et enfin, le peuple tuzionale a inizio dicembre da parte degli elettori eine umfassende Verfassungsreform ab, was den italien a approuvé début décembre une réforme italiani che ha portato al ritiro del presidente del Rücktritt von Ministerpräsident Matteo Renzi zur majeure de sa Constitution qui a entraîné le retrait consiglio Matteo Renzi. Folge hatte. du président du Conseil des ministres italien, Mat- teo Renzi. Grandi cambiamenti in Comunitas Grosse Veränderungen in der Comunitas Anche per Comunitas l’anno passato ha portato Auch für Comunitas hat das abgelaufene Jahr Ver- Bouleversements majeurs chez Comunitas cambiamenti. All’assemblea dei delegati di giu- änderungen gebracht. An der Delegiertenver- Pour Comunitas, l’année écoulée a aussi apporté gno 2015 è stato dato inizio all’anno giubilare «50 sammlung im Juni 2015 wurde das Jubiläumsjahr son lot de changements. Le jubilé «50 ans de anni di Comunitas». Comunitas Fondazione di «50 Jahre Comunitas» eingeläutet. Die Comunitas Comunitas» a été annoncé lors de l’assemblée des previdenza, fondata nel dicembre 1966 con il 10 | 11 Vorsorgestiftung, die im Dezember 1966 unter délégués de juin 2015. Comunitas Fondation de nome di «Cassa pensioni dell’Associazione dei
dem Namen «Pensionskasse des Schweizerischen prévoyance, fondée en décembre 1966 sous le Comuni Svizzeri», ha festeggiato nell’anno di rap- Gemeindeverbandes» gegründet wurde, feierte nom de «Caisse de pensions de l’Association des porto questa importante ricorrenza con varie ini- im Berichtsjahr mit verschiedenen Aktionen den Communes Suisses», l’a célébré avec diverses ziative. runden Geburtstag. actions durant l’exercice sous revue. Nell’anno dell’anniversario il Consiglio di fonda- Im Jubiläumsjahr fällte der Stiftungsrat einen weit- Au cours de ce jubilé, le Conseil de fondation a pris zione ha preso una decisione di grande portata: reichenden Entscheid – den Zusammenschluss une décision fondamentale, à savoir la fusion avec la fusione con l’istituto di previdenza Previs Vor- mit der Vorsorgestiftung Previs Vorsorge. Die la fondation de prévoyance Previs prévoyance. sorge. I consigli di fondazione dei rispettivi istitu- Stiftungsräte der beiden Institutionen haben im Les Conseils de fondation des deux institutions de ti hanno preso in estate la decisione fondamenta- Sommer den Grundsatzbeschluss gefasst, die bei prévoyance ont en effet pris durant l’été la déci- le di unire i due istituti di previdenza. Comunitas den Vorsorgeeinrichtungen zusammenzulegen. sion de principe de fusionner. À l’avenir, Comuni- comparirà in futuro come cassa di previdenza Comunitas wird zukünftig als eigenständiges tas sera une institution de prévoyance autonome autonoma sotto il marchio mantello Previs con il Vorsorgewerk unter der Previs-Dachmarke als au sein de la marque faîtière Previs et gardera son nome Comunitas. Essendo Comunitas organizza- Comunitas auftreten. Da Comunitas als Gemein- identité propre. Comunitas étant une fondation ta come fondazione comune e Previs come fonda- schaftsstiftung und Previs als Sammelstiftung communautaire et Previs une fondation collective, zione collettiva, le due casse di previdenza saran- organisiert sind, werden die beiden Vorsorgewer- les deux institutions seront dirigées de manière no gestite separatamente sotto il profilo finanzia- ke finanziell, versicherungstechnisch und organi- distincte sur les plans financier, actuariel et orga- rio, attuariale e organizzativo. Sotto il marchio satorisch separat geführt. Unter der Dachmarke nisationnel. La marque faîtière Previs prévoyance mantello «Previs Vorsorge» saranno ora assistiti Previs Vorsorge werden neu 1’200 Arbeitgeber mit comptera à l’avenir 1’200 employeurs et près de ben 1’200 datori di lavoro con circa 40’000 tra rund 40’000 Versicherten und Rentnern betreut 40’000 assurés et rentiers. assicurati e beneficiari di rendite. werden. Bon résultat opérationnel Buono il risultato operativo Gutes operatives Ergebnis Comunitas termine l’exercice 2016 sur un bon ré- Comunitas può essere soddisfatta del risultato Comunitas blickt auf ein gutes operatives Ergeb- sultat opérationnel. La performance de + 5.75% a operativo raggiunto nel 2016. La performance di nis 2016 zurück. Die Performance von + 5.75% été accentuée par deux effets spéciaux: des pro- +5.75% è stata rafforzata da due eventi speciali: wurde durch zwei Sondereffekte verstärkt: zum visions dissoutes suite à la conclusion d’une so- da un lato la sostituzione degli accantonamenti einen wurden Rückstellungen durch den Ab- lution de réassurance au 1er janvier 2017 et une con la stipula di una riassicurazione valida dal 1° schluss einer ab 1. Januar 2017 laufenden Rück évaluation externe des immeubles ayant entraîné gennaio 2017 e dall’altro una valutazione esterna versicherung abgelöst. Zum andern führte eine une revalorisation du portefeuille immobilier. Il degli immobili che ha portato ad un apprezzamen- externe Bewertung der Liegenschaften zu einer s’avère donc que la stratégie immobilière suivie to del portafoglio immobiliare che dimostra il suc- Aufwertung des Immobilienbestandes. Ein Be- ces dernières années a été fructueuse. cesso della strategia immobiliare perseguita negli weis, dass die in den letzten Jahren verfolgte Im- ultimi anni. mobilienstrategie erfolgreich war. En fin d’année, le Conseil de fondation a réduit le taux d’intérêt technique de 3.00% à 2.75%. Des Per la fine dell’anno il Consiglio di fondazione ha Auf Ende Jahr hat der Stiftungsrat den technischen réserves ont été constituées en 2016 en vue de cet ridotto il tasso di interesse tecnico dal 3.00% al Zinssatz von 3.00% auf 2.75% gesenkt. Im Hin- abaissement. Le taux d’intérêt technique reflète 2.75%. In vista di tale riduzione sono state costi- blick auf diese Senkung wurden im 2016 Rück les rendements futurs escomptés. Il baisse tuite delle riserve nel 2016. Il tasso di interesse
Bericht des Geschäftsführers a.i. Rapport du directeur a.i. Rapporto del direttore a.i. stellungen aufgebaut. Der technische Zinssatz lorsque l’espérance de vie et, partant, la future tecnico si basa sulle future aspettative di rendita: orientiert sich an den künftigen Renditeerwartun- durée de perception des rentes de vieillesse aug- diminuisce se aumenta l’aspettativa di vita e quin- gen; er sinkt, wenn die Lebenserwartung und mentent. di la durata delle rendite di vecchiaia in futuro. damit die künftige Bezugsdauer der Altersrenten steigen. Le résultat opérationnel a permis de créditer pen- Il risultato operativo consente di corrispondere dant l’année du jubilé une rémunération plus nell’anno dell’anniversario interessi più elevati Das operative Ergebnis macht es möglich, dass im élevée des capitaux de prévoyance des assurés sui capitali di previdenza degli assicurati attivi. Jubiläumsjahr eine höhere Verzinsung der Vorsor- actifs. Lors de sa séance de novembre, le Conseil Il Consiglio di fondazione ha deciso nella sua gekapitalien der aktiv Versicherten gutgeschrie- de fondation a décidé d’augmenter de 0.75% la riunione di novembre di aumentare dello 0.75% ben werden kann. Der Stiftungsrat hat an seiner rémunération de l’avoir de vieillesse pour tous les il tasso di interesse sull’avere di vecchiaia di tutti Novembersitzung beschlossen, bei allen aktiv assurés actifs. Tous les actifs assurés au 31 dé- gli assicurati attivi. A tutti gli assicurati attivi pre- Versicherten den Zins auf dem Altersguthaben um cembre 2016 auprès de Comunitas ont donc vu senti al 31 dicembre 2016 in Comunitas l’avere di 0.75% zu erhöhen. Sämtlichen am 31. Dezember leur avoir de vieillesse rémunéré à hauteur de vecchiaia esistente è stato remunerato quindi al 2016 bei Comunitas versicherten Aktiven wurde 2.00% (par rapport à 1.25% selon la LPP). Au cours 2.00% (rispetto all’1.25% secondo LPP). Negli das vorhandene Altersguthaben mit 2.00% des deux années précédentes, Comunitas s’était ultimi due anni, a causa della copertura insuffi- verzinst (gegenüber 1.25% gemäss BVG). In den conformée au taux LPP minimum en raison d’une ciente, Comunitas aveva applicato il tasso di in- letzten beiden Jahren gewährte Comunitas auf- couverture insuffisante. teresse minimo LPP. grund der Unterdeckung jeweils den BVG-Min- destzinssatz. Encore du changement à l’avenir Cambiamenti anche in futuro Les changements accompagneront encore la so- Il cambiamento accompagnerà la società, la poli- Wandel auch in Zukunft ciété, la politique et la prévoyance vieillesse en tica e la previdenza per la vecchiaia in Svizzera Der Wandel wird die Gesellschaft, die Politik und Suisse ces prochaines années. Le projet de ré- anche negli anni a venire e sarà determinato dal die Altersvorsorge in der Schweiz auch in den forme de la prévoyance vieillesse 2020, l’évolu- progetto di «Riforma della previdenza per la vec- kommenden Jahren begleiten. Dafür werden das tion démographique et celle des marchés y veille- chiaia 2020», dall’evoluzione demografica e dallo Reformprojekt Altersvorsorge 2020, die demo ront. Les stratégies actuelles ne peuvent pas être sviluppo dei mercati. Le strategie perseguite oggi grafische Entwicklung und die Entwicklung der poursuivies les yeux fermés, mais doivent être non possono essere portate avanti a occhi chiusi, Märkte sorgen. Die heute verfolgten Strategien constamment adaptées. ma richiedono continui aggiustamenti. können nicht unbesehen weitergeführt werden, sondern müssen ständig angepasst werden. 12 | 13
Vermögensanlagen Placements de fortune Investimenti patrimoniali 1.0% Die Kapitalien, mit denen die laufenden und zukünftigen Leistungen finanziert werden, sind gemäss der vom Stiftungsrat verabschiedeten Strategie angelegt: 15.0% 13.6% Les capitaux au moyen desquels sont financées les prestations courantes et futures sont placés selon la stratégie arrêtée par le Conseil de fondation: I capitali con cui vengono finanziate le prestazioni attuali e future sono investiti 15.0% in base alla strategia decisa dal Consiglio di fondazione: 24.9% 31. 12. 2016 31. 12. 2015 Liquide Mittel | Liquidités | Liquidità 1.0% 1.4% Festverzinsliche Werte CHF | Valeurs à revenue fixe CHF | Titoli a tasso fisso CHF 13.6% 13.9% 21.2% Festverzinsliche Werte FW | Valeurs à 9.3% revenue fixe ME | Titoli a tasso fisso VE 24.9% 25.4% Aktien Schweiz | Actions Suisse | Azioni Svizzera 9.3% 10.0% Aktien Ausland | Actions Etranger | Azioni Estero 21.2% 20.8% Alternative Anlagen Placements alternatifs | Investimenti alternativi 15.0% 14.2% Immobilien | Immeubles | Immobili 15.0% 14.3%
Bericht des Experten Rapport de l’expert Rapporto del perito Die versicherungstechnische Bilanz per 31.12.2016 weist Le bilan actuariel au 31.12.2016 présente un découvert tech- Il bilancio attuariale al 31.12.2016 presenta un disavanzo einen versicherungstechnischen Fehlbetrag von CHF 20 Mio. nique de CHF 20 millions. Le degré de couverture se monte attuariale di CHF 20 milioni e il grado di copertura ammonta aus. Der Deckungsgrad beträgt 99.05%. Dies bei Anwendung à 99,05%. Ce en appliquant un taux d’intérêt technique de al 99.05%. E questo con l’applicazione di un tasso di inte- eines technischen Zinssatzes von 2.75% gegenüber 3.0% im 2.75% au lieu de 3.0% l’année précédente. Il existe un léger resse tecnico del 2.75% rispetto al 3.0% dell’anno preceden- Vorjahr. Es besteht im Sinne von Art. 44 BVV2 eine geringe découvert au sens de l’art. 44 OPP2. Par rapport à l’année te. Sussiste una lieve copertura insufficiente ai sensi dell’art. Unterdeckung. Gegenüber dem Vorjahr konnte der Fehlbe- précédente, le déficit a toutefois pu être réduit de CHF 68 44 OPP2. Rispetto all’anno precedente il disavanzo ha po- trag trotz der erfolgten Senkung des technischen Zinssatzes millions malgré la baisse du taux d’intérêt technique. Toutes tuto essere ridotto di CHF 68 milioni nonostante l’avvenuta um CHF 68 Mio. reduziert werden. Alle versicherungstech- les provisions actuarielles nécessaires sont dotées au riduzione del tasso di interesse tecnico. Al 31.12.2016 tutti nisch notwendigen Rückstellungen sind am 31.12.2016 mit 31.12.2016 selon les prescriptions. gli accantonamenti necessari ai fini attuariali sono costitui- ihrem Sollwert dotiert. ti del valore previsto. Sans l’abaissement du taux d’intérêt technique, le degré de Ohne die Senkung des technischen Zinssatzes hätte der De- couverture aurait été de 100.66% et Comunitas aurait at- Senza la riduzione del tasso di interesse tecnico il grado di ckungsgrad bei 100.66% gelegen, und Comunitas hätte die teint un degré de couverture intégral pour la première fois copertura sarebbe stato del 100.66% e Comunitas avrebbe Martin Schnider Volldeckung erstmals seit dem 31.12.2007 wieder erreicht. depuis le 31.12.2007. raggiunto nuovamente la piena copertura per la prima volta dal 31.12.2007. Experte für die berufliche Vorsorge Die laufende Finanzierung von Comunitas ist versicherungs- Le financement courant de Comunitas est correct d’un point Expert agréé en matière de prévoyance professionnelle technisch korrekt. Die Sollrendite, die nötig ist, um den De- de vue actuariel. Le rendement cible requis pour maintenir Il finanziamento corrente di Comunitas risulta corretto sotto Perito in materia di previdenza professionale ckungsgrad stabil zu halten, beträgt im Jahr 2017 – unter le degré de couverture à un niveau stable est en 2017 – il profilo attuariale. Il rendimento teorico necessario per Berücksichtigung der BVG-Mindestverzinsung von 1.0% – compte tenu de la rémunération minimale LPP de 1.0% – de mantenere stabile il grado di copertura, tenendo conto del 2.3% und liegt damit unter der erwarteten Rendite von 3.4%. 2.3% et donc inférieur au rendement escompté de 3.4%. tasso di interesse minimo LPP dell’1.0%, corrisponde nel 2017 al 2.3% e risulta quindi inferiore al rendimento atteso Für die versicherungstechnischen Berechnungen basiert Pour les calculs actuariels, Comunitas se fonde sur les del 3.4%. Comunitas auf den aktuellen Grundlagen BVG 2015 PT 2015. bases actuelles LPP 2015 TP 2015. Des provisions doivent Im Hinblick auf den nächsten Grundlagenwechsel – voraus- désormais à nouveau être constituées dans la perspective Per quanto riguarda i calcoli attuariali, Comunitas si attiene sichtlich im Jahr 2020 – werden bereits wieder Rückstellun- du prochain changement des bases techniques, probable- alle attuali basi LPP 2015 TP 2015. In vista del prossimo cam- gen gebildet. ment en 2020. bio delle basi tecniche – previsto per il 2020 – vengono già costituiti nuovi accantonamenti. Comunitas hat auf den 1.1.2017 eine kongruente Rückversi- Comunitas a conclu au 1.1.2017 une réassurance congruente cherung für die Risiken Tod und Invalidität abgeschlossen. pour les risques de décès et d’invalidité. Pour les cas latents Comunitas ha stipulato dal giorno 1.1.2017 una riassicurazio- Für die pendenten und latenten Fälle wurde im Deckungs ou en suspens, un capital de couverture a été provisionné ne per i rischi di decesso e invalidità. Per i casi pendenti e kapital der Rentner ein entsprechendes Deckungskapital sur le capital de couverture des rentiers. Le fonds de fluc- latenti è stato accantonato all’interno del capitale di copertu- zurückgestellt. Der Risikoschwankungsfonds konnte daher tuation des risques a ainsi pu être totalement dissous au ra dei beneficiari di rendite un apposito capitale di copertura. per 31.12.2016 vollständig aufgelöst werden. Aufgrund des 31.12.2016. Au vu de l’évolution très positive des dommages La riserva di fluttuazione ha potuto perciò essere sciolta sehr positiven Schadenverlaufs hinsichtlich der Risiken Tod en lien avec les risques de décès et d’invalidité ces dernières completamente il 31.12.2016. Sulla base dell’andamento mol- und Invalidität in den vergangenen Jahren konnte der Rück- années, le contrat de réassurance a pu être conclu à des to positivo dei sinistri in riferimento ai rischi di decesso e in- versicherungsvertrag zu sehr vorteilhaften Konditionen ab- conditions très avantageuses. validità negli ultimi anni, il contratto di riassicurazione ha 14 | 15 geschlossen werden. potuto essere stipulato a condizioni molto vantaggiose.
Der technische Referenzzinssatz gemäss Fachrichtlinie Le taux d’intérêt technique de référence selon la directive Il tasso di interesse tecnico di riferimento secondo la diret- FRP 4 der Schweizerischen Kammer der Pensionskassen-Ex DTA 4 de la Chambre Suisse des experts en caisses de pen- tiva DTA 4 della Camera svizzera dei periti in materia di perten beträgt per Bewertungsstichtag 31.12.2016 2.25%. sions à la date de référence du 31.12.2016 s’élève à 2.25%. previdenza professionale alla data di riferimento del Comunitas hat per 31.12.2016 die Senkung des technischen Comunitas a procédé au 31.12.2016 à l’abaissement du taux 31.12.2016 corrisponde al 2.25%. Comunitas ha ridotto dal Zinssatzes von 3.0% auf 2.75% vollzogen. Aufgrund des an- d’intérêt technique de 3.0% à 2.75%. Les taux d’intérêt étant 31.12.2016 il tasso di interesse tecnico dal 3.0% al 2.75%. haltend tiefen Zinsumfelds wird eine weitere Senkung des appelés à rester bas sur la durée, une nouvelle baisse du A causa del perdurare dei bassi tassi di interesse si renderà technischen Zinssatzes nötig werden. In der Jahresrechnung taux d’intérêt technique sera nécessaire. Une provision de necessaria un’ulteriore riduzione del tasso di interesse 2016 wurde dazu bereits wieder eine Rückstellung von CHF 9 millions a déjà été constituée à cet effet dans les tecnico. Nel conto annuale 2016 è stato già costituito a CHF 9 Mio. gebildet. comptes annuels 2016. questo scopo un nuovo accantonamento di CHF 9 milioni. Expertenbestätigung: Attestation de l’expert: Attestazione dell’esperto Wir stellen fest, dass Comunitas am Bilanzstichtag nicht Nous constatons qu’à la date du bilan, Comunitas n’offre pas Constatiamo che alla data di chiusura del bilancio Comuni- ausreichend Sicherheit bietet, die eingegangenen versi toutes les garanties nécessaires pour remplir de manière tas non offre una garanzia sufficiente di poter ottemperare cherungstechnischen Verpflichtungen erfüllen zu können. satisfaisante les engagements actuariels contractés. Comu- agli impegni attuariali assunti. Comunitas presenta una Comunitas verfügt im Sinne von Art. 44 BVV2 über eine ge- nitas présente un découvert mineur au sens de l’art. 44 copertura lievemente insufficiente ai sensi dell’art. 44 OPP2: ringe Unterdeckung. Der Deckungsgrad beträgt 99.05%. Der OPP2. Le degré de couverture se monte à 99,05%. Le taux il grado di copertura ammonta infatti al 99.05%. Il tasso di technische Zinssatz von 2.75% liegt um 0.5 Prozentpunkte d’intérêt technique de 2.75% est supérieur de 0.5 point de interesse tecnico del 2.75% supera di 0.5 punti percentuali über dem Referenzzinssatz. Mit der angestrebten Senkung pourcentage au taux d’intérêt de référence. Grâce à l’abais- il tasso di interesse di riferimento. Con la riduzione prevista des technischen Zinssatzes auf 2.25% werden die Vorgaben sement du taux d’intérêt technique à 2.25% qui est visé, les del tasso di interesse tecnico al 2.25% vengono soddisfatte aus den FRP 4 auf Basis des aktuellen Referenzzinssatzes prescriptions de la DTA 4 seront respectées sur la base du le norme della DTA 4 sulla base del tasso di riferimento at- erfüllt. Wir bestätigen, dass die reglementarischen versiche- taux d’intérêt de référence actuel. Nous confirmons que les tuale. Confermiamo che al 31.12.2016 le disposizioni attua- rungstechnischen Bestimmungen über die Leistungen und dispositions actuarielles réglementaires concernant les riali regolamentari relative alle prestazioni e al finanziamen- die Finanzierung am 31.12.2016 den gesetzlichen Vorschrif- prestations et le financement au 31.12.2016 sont conformes to sono conformi alle prescrizioni di legge. ten entsprechen. aux prescriptions légales. Per il 2017 non riteniamo necessario adottare misure di Für das Jahr 2017 erachten wir Sanierungsmassnahmen als Pour 2017, nous estimons que des mesures d’assainisse- risanamento. nicht erforderlich. ment ne sont pas nécessaires. Berna, 9 marzo 2017 Bern, 9. März 2017 Berne, le 9 mars 2017 ABCON AG ABCON AG ABCON AG Martin Schnider Martin Schnider Martin Schnider Esperto diplomato in assicurazioni di pensione dipl. Pensionsversicherungsexperte Expert diplômé en assurances de pension
Bericht Rapport de l’organe de révision der Revisionsstelle des comptes annuels 2016 zur Jahresrechnung Rapporto dell’ufficio di revisione 2016 sul conto annuale 2016 An den Stiftungsrat der Comunitas Vorsorgestiftung, Bern Au Conseil de Comunitas Fondation de prévoyance, Berne Al Consiglio di fondazione della Comunitas Als Revisionsstelle haben wir die beiliegende Jahresrechnung En notre qualité d’organe de révision, nous avons effectué Fondazione di previdenza, Berna (Seiten 21 bis 45) der Comunitas Vorsorgestiftung, bestehend l’audit des comptes annuels (page 21 a 45) de la Comunitas In qualità di Ufficio di revisione, abbiamo verificato l’annesso aus Bilanz, Betriebsrechnung und Anhang, für das am 31. De- Fondation de prévoyance, comprenant le bilan, le compte conto annuale (da pagina 21 a 45) della Comunitas Fondazio- zember 2016 abgeschlossene Geschäftsjahr geprüft. d’exploitation et l’annexe pour l’exercice arrêté au 31 dé- ne di previdenza, costituito da bilancio, conto d’esercizio e cembre 2016. allegato, per l’esercizio chiuso al 31 dicembre 2016. Verantwortung des Stiftungsrates Der Stiftungsrat ist für die Aufstellung der Jahresrechnung in Responsabilité du Conseil de fondation Responsabilità del Consiglio di fondazione Übereinstimmung mit den gesetzlichen Vorschriften, der Stif- La responsabilité de l’établissement des comptes annuels, Il Consiglio di fondazione è responsabile dell’allestimento del tungsurkunde und den Reglementen verantwortlich. Diese conformément aux dispositions légales, à l’acte de fondation conto annuale in conformità alle prescrizioni legali, all’atto di Verantwortung beinhaltet die Ausgestaltung, Implementierung et aux règlements, incombe au Conseil de fondation. Cette fondazione ed ai regolamenti. Questa responsabilità compren- und Aufrechterhaltung einer internen Kontrolle mit Bezug auf responsabilité comprend la conception, la mise en place et le de la concezione, l’implementazione ed il mantenimento di un die Aufstellung einer Jahresrechnung, die frei von wesentli- maintien d’un contrôle interne relatif à l’établissement des controllo interno in relazione all’allestimento di un conto an- chen falschen Angaben als Folge von Verstössen oder Irrtü- comptes annuels afin que ceux-ci ne contiennent pas d’ano- nuale esente da anomalie significative imputabili a irregolari- mern ist. Darüber hinaus ist der Stiftungsrat für die Auswahl malies significatives, que celles-ci résultent de fraudes ou tà o errori. Il Consiglio di fondazione è inoltre responsabile und die Anwendung sachgemässer Rechnungslegungsmetho- d’erreurs. En outre, le Conseil de fondation est responsable du della scelta e dell’applicazione di appropriate norme di pre- den sowie die Vornahme angemessener Schätzungen verant- choix et de l’application de méthodes comptables appro- sentazione del conto annuale, nonché dell’esecuzione di sti- wortlich. priées, ainsi que des estimations comptables adéquates. me adeguate. Verantwortung des Experten für berufliche Vorsorge Responsabilité de l’expert en matière de prévoyance Responsabilità del perito in materia di previdenza Für die Prüfung bestimmt der Stiftungsrat neben der Revisions- professionnelle professionale stelle einen Experten für berufliche Vorsorge. Dieser prüft Le Conseil de fondation désigne pour la vérification, en plus Per la verifica il Consiglio di fondazione designa un Ufficio di periodisch, ob die Vorsorgeeinrichtung Sicherheit dafür bietet, de l’organe de révision, un expert en matière de prévoyance revisione nonché un perito in materia di previdenza professio- dass sie ihre Verpflichtungen erfüllen kann und ob die regle- professionnelle. Ce dernier examine périodiquement si l’insti- nale. Il perito verifica periodicamente se l’istituto di previden- mentarischen versicherungstechnischen Bestimmungen über tution de prévoyance offre la garantie qu’elle peut remplir ses za offre garanzia di poter adempiere i suoi impegni e se le die Leistungen und die Finanzierung den gesetzlichen Vor- engagements et si les dispositions réglementaires de nature disposizioni attuariali regolamentari inerenti alle prestazioni schriften entsprechen. Für die für versicherungstechnische actuarielle et relatives aux prestations et au financement sont ed al finanziamento sono conformi alle prescrizioni legali. Le Risiken notwendigen Rückstellungen ist der aktuelle Bericht conformes aux dispositions légales. Les provisions nécessai- riserve necessarie per coprire i rischi attuariali sono calcolate des Experten für berufliche Vorsorge nach Artikel 52e Absatz res à la couverture des risques actuariels se calculent sur la in base al rapporto attuale del perito in materia di previdenza 1 BVG in Verbindung mit Artikel 48 BVV 2 massgebend. base du rapport actuel de l’expert en matière de prévoyance professionale ai sensi dell’articolo 52e capoverso 1 LPP in cor- professionnelle au sens de l’art. 52e al. 1 LPP en relation avec relazione con l’articolo 48 OPP 2. Verantwortung der Revisionsstelle l’art. 48 OPP 2. Unsere Verantwortung ist es, aufgrund unserer Prüfung ein Responsabilità dell’Ufficio di revisione Prüfungsurteil über die Jahresrechnung abzugeben. Wir haben Responsabilité de l’organe de révision La nostra responsabilità consiste nell’esprimere un giudizio unsere Prüfung in Übereinstimmung mit dem schweizerischen Notre responsabilité consiste, sur la base de notre audit, à sul conto annuale in base alle nostre verifiche. Abbiamo effet- Gesetz und den Schweizer Prüfungsstandards vorgenommen. exprimer une opinion sur les comptes annuels. Nous avons tuato la nostra verifica conformemente alla legge svizzera ed Nach diesen Standards haben wir die Prüfung so zu planen effectué notre audit conformément à la loi suisse et aux Nor- agli Standard svizzeri di revisione, i quali richiedono che la und durchzuführen, dass wir hinreichende Sicherheit gewin- mes d’audit suisses (NAS). Ces normes requièrent de planifier stessa venga pianificata ed effettuata in maniera tale da otte- nen, ob die Jahresrechnung frei von wesentlichen falschen et réaliser l’audit pour obtenir une assurance raisonnable que nere sufficiente sicurezza che il conto annuale sia privo di Angaben ist. les comptes annuels ne contiennent pas d’anomalies signifi- anomalie significative. catives. 16 | 17
Sie können auch lesen