Geschäftsbericht Rapport de gestion 2016 Relazione d'esercizio

Die Seite wird erstellt Julia Meier
 
WEITER LESEN
Geschäftsbericht Rapport de gestion 2016 Relazione d'esercizio
Geschäftsbericht   Rapport de gestion
           2016    Relazione d’esercizio
Geschäftsbericht Rapport de gestion 2016 Relazione d'esercizio
Vorsorgestiftung des Schweizerischen Gemeindeverbandes
Fondation de prévoyance de l’Association des Communes Suisses
Fondazione di previdenza dell’Associazione dei Comuni Svizzeri
Geschäftsbericht Rapport de gestion 2016 Relazione d'esercizio
Inhaltsverzeichnis                 Table des matières
                                        Indice

  Editorial 2                           Editorial
			                                     Editoriale

  Zahlen auf einen Blick 4              Survol des chiffres
			                                     Panoramica sulle cifre

 Bericht Anlagen, Märkte 6              Rapport sur les placements,
        und Performance		               les marchés et la performance
			                                     Rapporto su investimenti,
			                                     mercati e performance

 Bericht des Geschäftsführers a.i. 10   Rapport du directeur a.i.
			                                     Rapporto del direttore a.i.

  Bericht des Experten 14               Rapport de l’expert
			                                     Rapporto del perito

 Bericht der Revisionsstelle 16         Rapport de l’organe de révision
			                                     Rapporto dell’ufficio di revisione

 Bilanz, Betriebsrechnung, Anhang 20    Bilan, compte d’exploitation, annexe
			                                     Bilancio, conto d’esercizio, appendice
Geschäftsbericht Rapport de gestion 2016 Relazione d'esercizio
Editorial                                              Editorial
                                                                                                Editoriale

                                          Den Wandel nur erleben oder ihn gestalten?            Subir le changement ou le façonner?                  Assistere passivamente al cambiamento o
                                                                                                                                                     farne parte?
                                          Die Berufliche Vorsorge befindet sich in einem        La prévoyance professionnelle est en profonde
                                          tiefgreifenden Wandel. Einerseits ausgelöst durch     mutation. D’une part, à cause de la croissance de    La previdenza professionale sta attraversando un
                                          die stetig steigende Lebenserwartung, die uns         l’espérance de vie, un phénomène dont nous           profondo cambiamento. Da un lato questo è do-
                                          nicht erst seit gestern bekannt ist aber wohl erst    sommes conscients depuis longtemps, mais qui         vuto all’aspettativa di vita in continua crescita:
                                          jetzt allmählich ins Bewusstsein der Allgemeinheit    commence à peine à être reconnu par la collecti-     fenomeno che conosciamo da tempo, ma di cui
                                          rückt, wenn die Sozialversicherungen in Schiefla-     vité, pour qui il pourrait entraîner une situation   solo ora l’opinione pubblica prende gradualmente
                                          ge geraten können. Anderseits durch die Anlage-       critique dans les assurances sociales. D’autre       coscienza, in particolare quando le assicurazioni
                                          märkte, die nicht mehr die für die Berufliche Vor-    part, à cause des marchés de placement qui ne        sociali vengono a trovarsi in difficoltà. L’altro fat-
                                          sorge nötigen Erträge bei überschaubaren Risiken      rapportent plus les rendements nécessaires à la      tore è da ricondurre ai mercati degli investimenti
                                          abwerfen. Eingriffe werden nötig, wenn wir unser      prévoyance professionnelle sans risques inconsi-     che non riescono più a offrire i rendimenti a ri-
                                          ausgewogenes und weltweit nach wie vor vorbild-       dérés. Il faut intervenir si nous ne voulons pas     schio calcolato necessari alla previdenza profes-
                     Stefan Christen      liches 3-Säulen-System nicht riskieren wollen. Die    menacer notre système équilibré des 3 piliers cité   sionale. Se non vogliamo mettere in pericolo il
                                          Altersreform 2020 ist mit ihren zuweilen auch po-     comme exemple dans le monde entier. Fondamen-        nostro sistema dei 3 pilastri, ben equilibrato e
          Präsident des Stiftungsrates    litisch motivierten Massnahmen grundsätzlich auf      talement, la réforme de la prévoyance vieillesse     tuttora un esempio a livello mondiale, sono ne-
    Président du Conseil de fondation     dem richtigen Weg. Das Volk wird letztlich an der     2020 et ses motivations parfois politiques suivent   cessari degli interventi. La Riforma della previden-
Presidente del Consiglio di fondazione    Urne über Erfolg oder Misserfolg der Reform zu        la bonne voie. En définitive, c’est le peuple qui    za per la vecchiaia 2020, con le sue misure moti-
                                          bestimmen haben.                                      déterminera dans les urnes le succès ou l’échec      vate talvolta anche politicamente, è in linea di
                                                                                                de cette réforme.                                    massima sulla strada giusta. Spetterà infine al
                                          Wollen wir diesen Wandel einfach miterleben oder                                                           popolo alle urne decidere sulla riuscita o sul falli-
                                          ihn mitgestalten? Still und heimlich hat sich auch    Voulons-nous nous contenter de subir ce change-      mento della riforma.
                                          noch eine dritte Kraft in Szene gesetzt. Der Struk-   ment ou participer à le façonner? Un troisième
                                          turwandel in der Beruflichen Vorsorge. Von ehe-       acteur s’est subrepticement imposé sur le devant     Vogliamo assistere passivamente a questo cam-
                                          mals knapp 3’000 Vorsorgeeinrichtungen ist            de la scène: le changement structurel dans la pré-   biamento o farne parte? In sordina ha fatto il suo
                                          heute noch eine Anzahl von unter 2’000 übrigge-       voyance professionnelle. Sur près de 3’000 insti-    ingresso sulla scena anche una terza forza: il cam-
                                          blieben. Und der Konzentrationsprozess wird wei-      tutions de prévoyance, il n’en reste que moins de    bio strutturale nella previdenza professionale. Dei
                                          tergehen. Die Ansprüche der Versicherten an die       2’000 aujourd’hui. Et ce processus de concentra-     circa 3’000 istituti di previdenza di un tempo ne
                                          Pensionskassen sind grösser geworden, die regu-       tion va se poursuivre. Les exigences des assurés     sono rimasti oggi meno di 2’000 e questo proces-
                                          latorischen Vorgaben dichter und komplexer. Eine      envers les caisses de pension sont plus élevées      so di concentrazione è destinato a proseguire. Le
                                          Pensionskasse professionell und immer auf der         et les réglementations plus denses et complexes.     esigenze poste dagli assicurati alle casse pensio-
                                          Höhe der Zeit zu führen, ist nur mit gebündelten      Gérer une caisse de pension de manière profes-       ni sono cresciute e le disposizioni regolamentari
                                          Kräften und den nötigen Ressourcen machbar.           sionnelle et contemporaine n’est possible qu’avec    sono diventate più numerose e complesse. Ge-
                                                                                                les forces et les ressources nécessaires.            stire una cassa pensione in modo professionale e
                                          Wollen wir diesen Wandel einfach miterleben oder                                                           sempre all’altezza dei tempi è possibile solo unen-
                                          ihn mitgestalten? Wir gehen voran und setzen um.      Voulons-nous nous contenter de subir ce change-      do le forze e disponendo delle risorse necessarie.
                                  2|3     Mit der in diesem Jahr eingeleiteten Fusion zwi-      ment ou participer à le façonner? Nous allons de
Geschäftsbericht Rapport de gestion 2016 Relazione d'esercizio
schen der Previs Vorsorge und der Comunitas            l’avant. Avec la fusion initiée cette année entre        Vogliamo assistere passivamente a questo cam-
setzen wir ein Zeichen dafür, dass wir die Zukunft     Previs prévoyance et Comunitas, nous montrons            biamento o farne parte? Noi andiamo avanti e
gestalten wollen. Mit der Zusammenführung errei-       que nous voulons façonner l’avenir. Cette fusion         passiamo ai fatti. La fusione tra Previs Vorsorge e
chen wir eine stärkere und breitere Abstützung,        nous permettra d’obtenir une assise plus solide et       Comunitas avviata quest’anno è il segno che noi
erweitern unsere Marktpräsenz und können die           plus vaste, de renforcer notre présence sur le mar-      vogliamo dare forma al futuro. Con il raggruppa-
Angebotspalette ausbauen. Mit der Struktur der         ché et d’élargir notre palette d’offres. La structure    mento otteniamo una base più ampia e più solida,
künftigen Previs Vorsorge sorgen wir für Kontinui­     de la future Previs prévoyance assurera la conti-        allarghiamo la nostra presenza sul mercato e pos-
tät – bei allen Versicherten und Rentnern sowohl       nuité – auprès des assurés et rentiers de Previs et      siamo ampliare la gamma della nostra offerta. Con
der Previs wie der Comunitas.                          de Comunitas.                                            la struttura della futura Previs Vorsorge garantia-
                                                                                                                mo continuità a tutti gli assicurati e beneficiari di
Auf dem vor uns liegenden Weg sind noch einige         Quelques obstacles devront encore être surmon-           rendite, sia di Previs che di Comunitas.
Hürden zu überwinden und steinige Wege zu ge-          tés et le chemin ne sera pas dépourvu d’em-
hen. Und es wird ab und zu holpern und schütteln.      bûches. Nous serons parfois secoués et bouscu-           Il cammino che ci aspetta presenta ancora diversi
Trotzdem ist dieser Weg zum Wohle unserer Des-         lés. Pourtant, ce chemin pour le bien de nos béné-       ostacoli da superare e terreno accidentato da per-
tinatäre der einzig richtige und das Ziel eine ge-     ficiaires est le seul qui convient pour une caisse       correre. E ogni tanto ci saranno sbalzi e scossoni.
stärkte Pensionskasse auf der Höhe der Zeit. Wir       de pension renforcée et modernisée. Nous fa-             Tuttavia è l’unica strada giusta per il bene di tutti
gestalten unsere Zukunft!                              çonnons notre avenir!                                    i nostri destinatari e per diventare una cassa pen-
                                                                                                                sione più forte e all’altezza dei tempi. Noi diamo
Ich wünsche mir für das grosse vor uns liegende        Je souhaite que toutes les personnes impliquées,         forma al nostro futuro!
Ziel die nötige Kraft aller Beteiligten, vom Stif-     des membres du Conseil de fondation aux colla-
tungsrat über die Geschäftsleitung bis hin zu allen    borateurs, en passant par la direction, trouvent la      Mi auguro che per il grande obiettivo che abbiamo
Mitarbeitenden. Für diesen Einsatz und für die         force nécessaire pour réaliser cet objectif de taille.   davanti tutti i partecipanti, dal Consiglio di fonda-
geleisteten Arbeiten im vergangenen Jahr danke         Je les remercie tous vivement pour leur engage-          zione alla direzione e a tutti i collaboratori, abbia-
ich allen sehr herzlich. Ihnen, sehr geehrte Kundin­   ment et le travail fourni l’année passée. Quant à        no la forza necessaria. Per questo impegno e per
nen und Kunden, Versicherte und Rentner danke          vous, chers client(e), assuré(e)s et bénéficiaires de    il grande lavoro svolto nell’anno passato ringrazio
ich für das Vertrauen, das Sie unserer Pensions-       rente, je vous remercie pour la confiance témoi-         tutti di cuore. E a voi, egregi clienti, assicurati e
kasse entgegenbringen.                                 gnée à notre caisse de pension.                          beneficiari di rendite, un grazie per la fiducia che
                                                                                                                dimostrate alla nostra cassa pensione.
Dies ist der letzte Geschäftsbericht der getrennten    Le présent rapport de gestion est le dernier des
Vorsorgeeinrichtungen Previs und Comunitas.            institutions de prévoyance Previs et Comunitas           Questa è l’ultima relazione d’esercizio degli istitu-
Und ganz im Sinne der künftigen Einheit haben wir      séparées. C’est donc dans le sens de cette future        ti di previdenza separati Previs e Comunitas. E
diese Einleitung gemeinsam für beide Stiftungen        unité que nous avons rédigé ce préambule                 proprio nel segno di questa unione futura abbia-
verfasst.                                              commun aux deux fondations.                              mo scritto un’introduzione comune per entrambe
                                                                                                                le fondazioni.
Geschäftsbericht Rapport de gestion 2016 Relazione d'esercizio
Zahlen auf einen Blick                                     Survol des chiffres
                                                                 Panoramica sulle cifre

                                                                                                                         in Mio. CHF en mio. de CHF in mio. CHF

                                                                  2016   2015    2014    2013    2012    2011    2010         2009         2008        2007
      Bilanzsumme | Somme du bilan | Somma di bilancio           2’092   1’996   1’962   1’792   1’736   1’759   1’755        1’697       1’507        1’742
      Versicherte Löhne | Salaires assurés | Salari assicurati    568     575     565     562     567     610     587           578         581          509
      Beiträge | Cotisations | Contributi                         115     115     114     114     119     122     119           115         121          104
      Austrittsleistungen | Prestations de sortie |
      Prestazioni di uscita                                       147      87      88     117     221     116     102            79           82          78
      Rentenleistungen | Prestations de rentes |
      Prestazioni di rendite                                       59      56      52      50      47      45      43            39           35          31
      Kapitalleistungen | Prestations en capital |
      Prestazioni di capitale                                      21      21      25      25      22      29      26            29           17          22
      Nettorendite in % | Rendement net en % |
      Rendimento netto in %                                       5.75   -0.29    7.39    3.47    5.25   -0.25    1.83           9.7     -21.46         1.57
      Deckungsgrad in % | Degré de couverture en % |
      Grado di copertura in %                                    99.05   95.74   98.17   92.81   90.48   86.76   88.27        89.62       82.93      109.85

4|5
Geschäftsbericht Rapport de gestion 2016 Relazione d'esercizio
Entwicklung Versichertenbestand                                                         Arbeitgeber nach Branche
         Evolution de l’effectif des assurés                                                     Employeurs par branche
         Sviluppo dell’effettivo degli assicurati                                                Datori di lavoro per settore

           Aktiv versicherte Personen | Personnes assurées actives | Persone assicurate attiva   Alters- und Pflegeheime | Homes pour personnes âgées
         	Rentenbeziehende | Bénéficiaires de rentes | Beneficiari di rendite                   et homes médicalisés | Case di riposo e di cura                6%
                                                                                                 Beratungsstellen / Sozialhilfe | Services de consultation /
                                                                                                 Aide sociale | Uffici di consulenza / Assistenza sociale        13%
                                                                                                 Gemeinden | Communes | Comuni                                   39%
14’000
                                                                                                 Institutionen für Behinderte | Institutions pour handicapés |
                                                                                                 Istituzioni per disabili                                       6%
12’000
                                                                                                 Land- / Forstwirtschaft | Agriculture / Sylviculture |
                                                                                                 Agricoltura / Economia forestale                                4%
                                                                                                 Religiöse Gemeinschaften | Communautés religieuses |
10’000                                                                                           Comunità religiose                                              7%
                                                                                                 Schulen / Schulgemeinden | Ecoles / Communes scolaires |
                                                                                                 Scuole / Comuni scolastici                                      3%
8’000                                                                                            Spitex / Hauspflege | Spitex / Soins à domicile |
                                                                                                 Spitex / Assistenza a domicilio                                4%
                                                                                                 Versorgung / Entsorgung | Approvisionnement / Elimination
6’000                                                                                            des déchets | Approvvigionamento / Smaltimento                   5%
                                                                                                 Übrige | Autres | Altro                                         13%

4’000

2’000
                                                                                                                                        6%
                                                                                                                                  13%
                                                                                                                                                 13%
    0
         2007     2008     2009     2010    2011     2012     2013    2014     2015    2016                             5%

                                                                                                                   4%

                                                                                                                  3%

                                                                                                                   7%

                                                                                                                       4%

                                                                                                                             6%                 39%
Geschäftsbericht Rapport de gestion 2016 Relazione d'esercizio
Bericht Anlagen, Märkte                                 Rapport sur les placements,
                           und Performance                                         les marchés et la performance
                                                                                   Rapporto su investimenti,
                                                                                   mercati e performance

                            Unterschiedliche Performance                           Performances variables des                             Performance differenti nelle singole
                            in den Anlageklassen                                   catégories de placement                                classi di investimento

                            Das Geschäftsjahr 2016 schliesst mit einem             L’exercice 2016 clôt sur un bon résultat opéra-        L’esercizio 2016 chiude con un buon risultato
                            guten operativen Ergebnis von +5.75%.                  tionnel de +5.75%. Les catégories «Valeurs             operativo di +5.75%. Soprattutto le categorie
                            Vor allem die Kategorien «Festverzinsliche             à revenu fixe», «Placements alternatifs» et            «Titoli a tasso fisso», «Investimenti alternati-
                            Werte», «Alternative Anlagen» und «Immobi-             «Placements immobiliers» ont terminé sur un            vi» e «Investimenti immobiliari» hanno chiuso
                            lienanlagen» schlossen positiv ab.                     résultat positif.                                      positivamente.

                            Aufgrund der tiefen, teilweise sogar negativen         Compte tenu des taux d’intérêt bas, voire en partie    A causa dei bassi tassi di interesse, in parte
                            Zinsen, sowie dem Verlust aus Absicherungster-         négatifs, et de la perte liée aux transactions de      addirit­tura negativi, e delle perdite da operazioni
                            mingeschäften konnte im 2016 im Bereich «Flüs-         cou­verture à terme, il n’a pas été possible de réa-   a termine di garanzia, nel 2016 non è stato quasi
                            sige Mittel» keine positive Rendite erwirtschaftet     liser de rendement positif sur les «Liquidités» en     possibile ot­tenere dalla «liquidità» un rendimento
         Stefan Demetz      werden. Die Belastung durch Negativzinsen war          2016. La charge d’environ CHF 0.2 million générée      positivo. Dell’ammontare di circa CHF 0.2 milioni,
                            allerdings mit rund CHF 0.2 Mio. von untergeord-       par les taux d’intérêt négatifs n’a cela dit que peu   i tassi negativi hanno tuttavia inciso solo in mi-
         Leiter Finanzen    neter Bedeutung.                                       d’importance.                                          sura secondaria.
Responsable des finances
    Responsabile finanze    Der unerwartet erfreuliche Renditebeitrag von          Les «Valeurs à revenu fixe CHF» ont par contre         L’inaspettato contributo positivo al rendimento di
                            +1.42% der Kategorie «Festverzinsliche Werte           enregistré un rendement réjouissant et inattendu       +1.42% della categoria «Titoli a tasso fisso CHF» è
                            CHF» ist dank Buchgewinnen, die auf weiter sin-        de +1.42% grâce aux bénéfices comptables géné-         stato realizzato grazie a utili contabili che si basa-
                            kenden Zinsen basieren, zustande gekommen. Die         rés par la réduction constante des taux d’intérêt.     no su tassi d’interesse in ulteriore calo. Questa
                            positive Performance wurde von +6.07% bei den          Cette performance a encore été dépassée de             performance positiva è stata addirittura superata
                            «Festverzinslichen Werten in Fremdwährungen»           +6.07% par les «Valeurs à revenu fixe en monnaies      con +6.07% nei «Titoli a tasso fisso in valuta este-
                            noch übertroffen. Besonders stark waren dabei          étrangères». Les marchés émergents ont été très        ra». Qui si sono distinti soprattutto i mercati emer-
                            die Emerging Markets. Auch bei den Aktienanla-         performants dans ce cadre. Ils ont aussi tiré en       genti. Anche negli investimenti azionari i mercati
                            gen waren die Emerging Markets ein besonders           avant les placements en actions, de sorte que la       emergenti hanno dato una spinta particolarmente
                            positiver Treiber, sodass die Kategorie «Aktien        catégorie «Actions Étranger» a réalisé un excellent    positiva, consentendo con +9.87% un ottimo ren-
                            Ausland» mit +9.87% überaus gut rentiert hat. Die      rendement de +9.87%. La seule catégorie de             dimento della categoria «Azioni Estero». L’unica
                            einzige negative Anlageklasse im Jahr 2016 waren       placements négative en 2016 a été celle des            classe di investimento negativa nel 2016 è stata
                            die «Aktien Schweiz» mit -1.38%.                       «Actions Suisse», avec -1.38%.                         quella delle «Azioni Svizzera» con -1.38%.

                            Der langfristige Entscheid, zur breiten Portfoliodi-   La décision à long terme d’investir dans les           La decisione a lungo termine di un’ampia diversi-
                            versifikation in «Alternative Anlagen» zu investie-    «Placements alternatifs» pour une large diversifi-     ficazione del portafoglio in «Investimenti alterna-
                            ren, hat sich im Jahr 2016 ausbezahlt (+7.74%).        cation du portefeuille a porté ses fruits en 2016      tivi» ha dato i suoi frutti nel 2016 (+7.74%). Mentre
                            Nachdem Rohstoffinvestments im Vorjahr empfind-        (+7.74%). Suite à la perte de valeur sensible des      l’anno precedente gli investimenti in materie pri-
                            lich an Wert verloren hatten, waren diese im 2016      investissements en matières premières l’année          me avevano perso sensibilmente valore, nel 2016
                    6|7     ausserordentlich stark. Gleichzeitig haben auch        précédente, ceux-ci ont été très performants en        sono stati estremamente forti. Allo stesso tempo
Geschäftsbericht Rapport de gestion 2016 Relazione d'esercizio
«Pri­vate Equity» und «Insurance Linked Securities»   2016. Dans le même temps, les «Private Equity» et     anche i «Private Equity» e le «Insurance Linked
den erwarteten, positiven Renditebeitrag gebracht.    les «Insurance Linked Securities» ont fourni le       Securities» hanno portato l’atteso contributo di
                                                      rendement positif escompté.                           rendimento positivo.
Der bewährte Stabilisator «Immobilienanlagen»
(+12.10%) hat 2016 wiederum deutlich positiv          Les «Placements immobiliers» (+12.10%) au rôle        Lo stabilizzatore collaudato degli «Investimenti
abgeschlossen. Nach einer externen Bewer-             stabilisateur bien connu ont à nouveau terminé        immobiliari» (+12.10%) ha fornito nel 2016 ancora
tungsüberprüfung konnten hier signifikante Auf-       sur un résultat clairement positif en 2016. Suite à   una volta un risultato decisamente positivo. Dopo
wertungen vorgenommen werden – dies sind die          une révision externe des évaluations, des revalo-     un accertamento esterno delle quotazioni è stato
Früchte der in den letzten Jahren erfolgreich ver-    risations significatives ont pu être réalisées – la   possibile effettuare rivalutazioni significative:
folgten Immobilienstrategie. Das Fremdwäh-            stratégie immobilière suivie ces dernières années     questi sono i frutti della strategia immobiliare per-
rungsengagement (nach Absicherung) lag per            a donc porté ses fruits. Les placements en            seguita con successo negli ultimi anni. L’impegno
Jahresende bei 14.57% und damit beinahe auf           monnaies étrangères (après couverture) repré-         in valuta estera (dopo la copertura dei rischi) si
der strategischen Quote.                              sentaient en fin d’année 14.57%, ce qui est proche    attestava a fine anno al 14.57% e quindi molto
                                                      de la quote-part stratégique.                         prossimo alla quota strategica.
Geschäftsbericht Rapport de gestion 2016 Relazione d'esercizio
Performance 2016   Performance 2016
                         Performance 2016

8|9
Vermögensstruktur      Performance           Benchmark
Anlagekategorie                                       Strategie              Bandbreite    Structure de la fortune   Performance   Indice de référence                          Benchmark
Catégorie de placement                                Stratégie   Marge de fluctuation     Struttura patrimoniale    Performance           Benchmark                    Indice de référence
Categoria d’investimento                              Strategia   Fascia di oscillazione              31.12.2016            2016                 2016                           Benchmark
                                                                                                        Portfolio
                                                                                                     Portefeuille
                                                                                                     Portafoglio
Festverzinsliche Werte CHF | Valeurs à revenu             14%                9% – 19%                    13.74%           1.42%                1.32%              Swiss Bond Index AAA-BBB
fixe CHF | Titoli a tasso fisso CHF
Festverzinsliche Werte FW total                           25%              15% – 35%                     25.10%
Valeurs à revenu fixe ME total
Titoli a tasso fisso totale VE
	
 Festverzinsliche Werte FW                                10%                5% – 15%                      9.98%          3.70%                3.67%            Barclays Global Aggr. Ex CHF
 Valeurs à revenu fixe ME
 Titoli a tasso fisso VE
	
 Festverzinsliche Werte FW Corporate                      10%                5% – 15%                     10.11%          6.16%                5.87%        Barclays Global Aggr. Corporates
 Valeurs à revenu fixe ME Corporate
 Titoli a tasso fisso VE Corporate
	
 Festverzinsliche Werte FW EMMA                            5%                0% – 10%                      5.02%         10.67%               11.63%     JPM GBI-EM Global Diversified Traded
 Valeurs à revenu fixe ME EMMA
 Titoli a tasso fisso VE EMMA
Aktien Schweiz | Actions Suisse | Azioni Svizzera          9%                4% – 14%                      9.42%         -1.38%               -1.41%                                     SPI
Aktien Ausland total | Actions Etranger total             21%              11% – 31%                     21.34%
Azioni Estero totale
	
 Aktien Ausland | Actions Etranger                        10%                5% – 15%                     10.29%         10.14%                9.63%               MSCI World ex Switzerland
 Azioni Estero
	
 Aktien Ausland defensiv | Actions Etranger                6%                0% – 10%                      6.04%          6.83%                9.08%     MSCI World ACWI Minimum Volatility
 défensives | Azioni Estero difensivo
	
 Aktien Ausland EMMA | Actions Etranger EMMA               5%                0% – 10%                      5.00%         13.52%               12.89%                                MSCI EM
 Azioni Estero EMMA
Immobilien Schweiz | Immobilier Suisse                    15%              10% – 20%                     15.14%          12.10%                5.83%                      KGAST Immo-Index
Immobili Svizzera
Alternative Anlagen | Placements alternatifs              14%              10% – 17%                     15.16%
Investimenti alternativi
   Private Equity | Private Equity | Private Equity        6%                2% – 10%                      6.88%          8.08%               10.43%                                  LPX50
   Rohstoffe | Matières premières | Materie prime          4%                 0% – 8%                      3.78%         12.13%               14.00%                                    PACI
	
 Insurance Linked Securities | Insurance Linked            4%                 0% – 8%                      4.50%          3.57%                8.58%                Swiss Re Cat Bond Index
 Securities | Insurance Linked Securities
Bericht des                                               Rapport du directeur a.i.
                        Geschäftsführers a.i.                                     Rapporto del direttore a.i.

                         Ein von Wandel geprägtes Jahr                            Une année marquée par le changement                    Un anno all’insegna del cambiamento

                         Zwei Ereignisse beherrschten das Comunitas-              Deux événements ont dominé le calendrier               Due avvenimenti hanno dominato l’esercizio
                         Geschäftsjahr 2016: das 50-jährige Bestehen              2016 de Comunitas: les 50 ans de Comunitas             2016 di Comunitas: i 50 anni dalla fondazione
                         von Comunitas und der Beschluss zur Fusion               et la décision de fusionner avec la Fondation          e la decisione di fusione con l’istituto di pre-
                         mit der Vorsorgestiftung Previs Vorsorge. Das            Previs prévoyance. L’exercice se termine sur           videnza Previs Vorsorge. L’esercizio chiude
                         Geschäftsjahr schliesst mit einem guten ope-             un bon résultat opérationnel.                          con un buon risultato operativo.
                         rativen Ergebnis.
                                                                                  «Rien n’est permanent, sauf le changement.» Cet        «Niente è più permanente del cambiamento».
                         «Nichts ist so beständig wie der Wandel». Dieser         aphorisme d’Héraclite d’Ephèse, philosophe grec        Questa frase del filosofo greco Eraclito di Efeso
                         Satz des um 500 vor Christus lebenden griechi-           du Ve siècle avant J.-C., a pris tout son sens en      che visse 500 anni prima di Cristo vale soprattut-
                         schen Philosophen Heraklit von Ephesus gilt spe-         2016. L’année précédente a été marquée par des         to per il 2016. L’anno passato è stato segnato dal
                         ziell für das Jahr 2016. Das letzte Jahr war politisch   changements sur les plans politique et sociétal,       cambiamento a livello politico e sociale, ma anche
   Stefan Demetz         und gesellschaftlich, aber auch für die Comunitas        mais aussi pour Comunitas Fondation de pré-            per Comunitas Fondazione di previdenza.
                         Vorsorgestiftung, von Wandel geprägt.                    voyance.
Geschäftsführer a.i.
     Directeur a.i.      Überraschungen in der Politik                                                                                   Sorprese nella politica
      Direttore a.i.     In der Politik überraschten drei Ereignisse. Am          Événements politiques inattendus                       In politica vi sono stati tre eventi sorprendenti. Il
                         23. Juni stimmten die Briten in einem Referendum         Trois événements politiques ont créé la surprise.      23 giugno i cittadini britannici hanno votato al
                         knapp für den Austritt des Vereinigten Königreichs       Le 23 juin, les Britanniques ont approuvé à une        referendum per l’uscita del Regno Unito dall’Unio-
                         aus der Europäischen Union. Der von vielen nicht         courte majorité un référendum pour la sortie du        ne europea. La «Brexit», considerata da molti
                         für möglich gehaltene «Brexit» wurde Tatsache.           Royaume-Uni de l’Union européenne. Le «Brexit»,        come impossibile, è diventata realtà. Cambiamen-
                         Wandel oder «Change» auch in den USA, wo sich            que beaucoup considéraient comme impensable,           to o «change» anche negli USA, dove a novembre
                         im November in der Präsidentenwahl der Repu­             est devenu réalité. «Change» aussi du côté des         nelle elezioni presidenziali il repubblicano Donald
                         bli­k aner Donald Trump gegen die Demokratin             États-Unis lors de l’élection présidentielle de no-    Trump si è imposto sulla democratica Hillary
                         Hillary Clinton durchsetzte. Und schliesslich lehnte     vembre opposant le républicain Donald Trump à          Clinton. E infine il rifiuto di un’ampia riforma costi-
                         das italienische Stimmvolk Anfang Dezember               la démocrate Hillary Clinton. Et enfin, le peuple      tuzionale a inizio dicembre da parte degli elettori
                         eine umfassende Verfassungsreform ab, was den            italien a approuvé début décembre une réforme          italiani che ha portato al ritiro del presidente del
                         Rück­tritt von Ministerpräsident Matteo Renzi zur        majeure de sa Constitution qui a entraîné le retrait   consiglio Matteo Renzi.
                         Folge hatte.                                             du président du Conseil des ministres italien, Mat-
                                                                                  teo Renzi.                                             Grandi cambiamenti in Comunitas
                         Grosse Veränderungen in der Comunitas                                                                           Anche per Comunitas l’anno passato ha portato
                         Auch für Comunitas hat das abgelaufene Jahr Ver-         Bouleversements majeurs chez Comunitas                 cambiamenti. All’assemblea dei delegati di giu-
                         änderungen gebracht. An der Delegiertenver-              Pour Comunitas, l’année écoulée a aussi apporté        gno 2015 è stato dato inizio all’anno giubilare «50
                         sammlung im Juni 2015 wurde das Jubiläumsjahr            son lot de changements. Le jubilé «50 ans de           anni di Comunitas». Comunitas Fondazione di
                         «50 Jahre Comunitas» eingeläutet. Die Comunitas          Comunitas» a été annoncé lors de l’assemblée des       previdenza, fondata nel dicembre 1966 con il
              10 | 11    Vorsorgestiftung, die im Dezember 1966 unter             délégués de juin 2015. Comunitas Fondation de          nome di «Cassa pensioni dell’Associazione dei
dem Namen «Pensionskasse des Schweizerischen           prévoyance, fondée en décembre 1966 sous le             Comuni Svizzeri», ha festeggiato nell’anno di rap-
Gemeindeverbandes» gegründet wurde, feierte            nom de «Caisse de pensions de l’Association des         porto questa importante ricorrenza con varie ini-
im Berichtsjahr mit verschiedenen Aktionen den         Communes Suisses», l’a célébré avec diverses            ziative.
runden Geburtstag.                                     actions durant l’exercice sous revue.
                                                                                                               Nell’anno dell’anniversario il Consiglio di fonda-
Im Jubiläumsjahr fällte der Stiftungsrat einen weit-   Au cours de ce jubilé, le Conseil de fondation a pris   zione ha preso una decisione di grande portata:
reichenden Entscheid – den Zusammenschluss             une décision fondamentale, à savoir la fusion avec      la fusione con l’istituto di previdenza Previs Vor-
mit der Vorsorgestiftung Previs Vorsorge. Die          la fondation de prévoyance Previs prévoyance.           sorge. I consigli di fondazione dei rispettivi istitu-
Stiftungsräte der beiden Institutionen haben im        Les Conseils de fondation des deux institutions de      ti hanno preso in estate la decisione fondamenta-
Sommer den Grundsatzbeschluss gefasst, die bei­        prévoyance ont en effet pris durant l’été la déci-      le di unire i due istituti di previdenza. Comunitas
den Vorsorgeeinrichtungen zusammenzulegen.             sion de principe de fusionner. À l’avenir, Comuni-      comparirà in futuro come cassa di previdenza
Comunitas wird zukünftig als eigenständiges            tas sera une institution de prévoyance autonome         autonoma sotto il marchio mantello Previs con il
Vorsorgewerk unter der Previs-Dachmarke als            au sein de la marque faîtière Previs et gardera son     nome Comunitas. Essendo Comunitas organizza-
Comunitas auftreten. Da Comunitas als Gemein-          identité propre. Comunitas étant une fondation          ta come fondazione comune e Previs come fonda-
schaftsstiftung und Previs als Sammelstiftung          communautaire et Previs une fondation collective,       zione collettiva, le due casse di previdenza saran-
organisiert sind, werden die beiden Vorsorgewer-       les deux institutions seront dirigées de manière        no gestite separatamente sotto il profilo finanzia-
ke finanziell, versicherungstechnisch und organi-      distincte sur les plans financier, actuariel et orga-   rio, attuariale e organizzativo. Sotto il marchio
satorisch separat geführt. Unter der Dachmarke         nisationnel. La marque faîtière Previs prévoyance       mantello «Previs Vorsorge» saranno ora assistiti
Previs Vorsorge werden neu 1’200 Arbeitgeber mit       comptera à l’avenir 1’200 employeurs et près de         ben 1’200 datori di lavoro con circa 40’000 tra
rund 40’000 Versicherten und Rentnern betreut          40’000 assurés et rentiers.                             assicurati e beneficiari di rendite.
werden.
                                                       Bon résultat opérationnel                               Buono il risultato operativo
Gutes operatives Ergebnis                              Comunitas termine l’exercice 2016 sur un bon ré-        Comunitas può essere soddisfatta del risultato
Comunitas blickt auf ein gutes operatives Ergeb-       sultat opérationnel. La performance de + 5.75% a        operativo raggiunto nel 2016. La performance di
nis 2016 zurück. Die Performance von + 5.75%           été accentuée par deux effets spéciaux: des pro-        +5.75% è stata rafforzata da due eventi speciali:
wurde durch zwei Sondereffekte verstärkt: zum          visions dissoutes suite à la conclusion d’une so-       da un lato la sostituzione degli accantonamenti
einen wurden Rückstellungen durch den Ab-              lution de réassurance au 1er janvier 2017 et une        con la stipula di una riassicurazione valida dal 1°
schluss einer ab 1. Januar 2017 laufenden Rück­        évaluation externe des immeubles ayant entraîné         gennaio 2017 e dall’altro una valutazione esterna
versicherung abgelöst. Zum andern führte eine          une revalorisation du portefeuille immobilier. Il       degli immobili che ha portato ad un apprezzamen-
externe Bewertung der Liegenschaften zu einer          s’avère donc que la stratégie immobilière suivie        to del portafoglio immobiliare che dimostra il suc-
Aufwertung des Immobilienbestandes. Ein Be-            ces dernières années a été fructueuse.                  cesso della strategia immobiliare perseguita negli
weis, dass die in den letzten Jahren verfolgte Im-                                                             ultimi anni.
mobilienstrategie erfolgreich war.                     En fin d’année, le Conseil de fondation a réduit le
                                                       taux d’intérêt technique de 3.00% à 2.75%. Des          Per la fine dell’anno il Consiglio di fondazione ha
Auf Ende Jahr hat der Stiftungsrat den technischen     réserves ont été constituées en 2016 en vue de cet      ridotto il tasso di interesse tecnico dal 3.00% al
Zinssatz von 3.00% auf 2.75% gesenkt. Im Hin-          abaissement. Le taux d’intérêt technique reflète        2.75%. In vista di tale riduzione sono state costi-
blick auf diese Senkung wurden im 2016 Rück­           les rendements futurs escomptés. Il baisse              tuite delle riserve nel 2016. Il tasso di interesse
Bericht des Geschäftsführers a.i.       Rapport du directeur a.i.
                                                              Rapporto del direttore a.i.

          stellungen aufgebaut. Der technische Zinssatz       lorsque l’espérance de vie et, partant, la future     tecnico si basa sulle future aspettative di rendita:
          orientiert sich an den künftigen Renditeerwartun-   durée de perception des rentes de vieillesse aug-     diminuisce se aumenta l’aspettativa di vita e quin-
          gen; er sinkt, wenn die Lebenserwartung und         mentent.                                              di la durata delle rendite di vecchiaia in futuro.
          damit die künftige Bezugsdauer der Altersrenten
          steigen.                                            Le résultat opérationnel a permis de créditer pen-    Il risultato operativo consente di corrispondere
                                                              dant l’année du jubilé une rémunération plus          nell’anno dell’anniversario interessi più elevati
          Das operative Ergebnis macht es möglich, dass im    élevée des capitaux de prévoyance des assurés         sui capitali di previdenza degli assicurati attivi.
          Jubiläumsjahr eine höhere Verzinsung der Vorsor-    actifs. Lors de sa séance de novembre, le Conseil     Il Consiglio di fondazione ha deciso nella sua
          gekapitalien der aktiv Versicherten gutgeschrie-    de fondation a décidé d’augmenter de 0.75% la         riunione di novembre di aumentare dello 0.75%
          ben werden kann. Der Stiftungsrat hat an seiner     rémunération de l’avoir de vieillesse pour tous les   il tasso di interesse sull’avere di vecchiaia di tutti
          Novembersitzung beschlossen, bei allen aktiv        assurés actifs. Tous les actifs assurés au 31 dé-     gli assicurati attivi. A tutti gli assicurati attivi pre-
          Versicherten den Zins auf dem Altersguthaben um     cembre 2016 auprès de Comunitas ont donc vu           senti al 31 dicembre 2016 in Comunitas l’avere di
          0.75% zu erhöhen. Sämtlichen am 31. Dezember        leur avoir de vieillesse rémunéré à hauteur de        vecchiaia esistente è stato remunerato quindi al
          2016 bei Comunitas versicherten Aktiven wurde       2.00% (par rapport à 1.25% selon la LPP). Au cours    2.00% (rispetto all’1.25% secondo LPP). Negli
          das vorhandene Altersguthaben mit 2.00%             des deux années précédentes, Comunitas s’était        ultimi due anni, a causa della copertura insuffi-
          verzinst (gegenüber 1.25% gemäss BVG). In den       conformée au taux LPP minimum en raison d’une         ciente, Comunitas aveva applicato il tasso di in-
          letzten beiden Jahren gewährte Comunitas auf-       couverture insuffisante.                              teresse minimo LPP.
          grund der Unterdeckung jeweils den BVG-Min-
          destzinssatz.                                       Encore du changement à l’avenir                       Cambiamenti anche in futuro
                                                              Les changements accompagneront encore la so-          Il cambiamento accompagnerà la società, la poli-
          Wandel auch in Zukunft                              ciété, la politique et la prévoyance vieillesse en    tica e la previdenza per la vecchiaia in Svizzera
          Der Wandel wird die Gesellschaft, die Politik und   Suisse ces prochaines années. Le projet de ré-        anche negli anni a venire e sarà determinato dal
          die Altersvorsorge in der Schweiz auch in den       forme de la prévoyance vieillesse 2020, l’évolu-      progetto di «Riforma della previdenza per la vec-
          kommenden Jahren begleiten. Dafür werden das        tion démographique et celle des marchés y veille-     chiaia 2020», dall’evoluzione demografica e dallo
          Reformprojekt Altersvorsorge 2020, die demo­        ront. Les stratégies actuelles ne peuvent pas être    sviluppo dei mercati. Le strategie perseguite oggi
          grafische Entwicklung und die Entwicklung der       poursuivies les yeux fermés, mais doivent être        non possono essere portate avanti a occhi chiusi,
          Märkte sorgen. Die heute verfolgten Strategien      constamment adaptées.                                 ma richiedono continui aggiustamenti.
          können nicht unbesehen weitergeführt werden,
          sondern müssen ständig angepasst werden.

12 | 13
Vermögensanlagen
  Placements de fortune
  Investimenti patrimoniali

                                                                                                        1.0%
Die Kapitalien, mit denen die laufenden und zukünftigen Leistungen finanziert
werden, sind gemäss der vom Stiftungsrat verabschiedeten Strategie angelegt:
                                                                                                15.0%           13.6%
Les capitaux au moyen desquels sont financées les prestations courantes et
futures sont placés selon la stratégie arrêtée par le Conseil de fondation:

I capitali con cui vengono finanziate le prestazioni attuali e future sono investiti
                                                                                       15.0%
in base alla strategia decisa dal Consiglio di fondazione:
                                                                                                                        24.9%
			                                              31. 12. 2016 31. 12. 2015
Liquide Mittel | Liquidités | Liquidità                  1.0%		        1.4%
Festverzinsliche Werte CHF | Valeurs à
revenue fixe CHF | Titoli a tasso fisso CHF            13.6%        13.9%                     21.2%
Festverzinsliche Werte FW | Valeurs à                                                                          9.3%
revenue fixe ME | Titoli a tasso fisso VE              24.9%        25.4%
Aktien Schweiz | Actions Suisse | Azioni Svizzera        9.3%       10.0%
Aktien Ausland | Actions Etranger | Azioni Estero      21.2%        20.8%
Alternative Anlagen
Placements alternatifs | Investimenti alternativi      15.0%        14.2%
Immobilien | Immeubles | Immobili                      15.0%        14.3%
Bericht des Experten                                             Rapport de l’expert
                                                                                                                           Rapporto del perito

                                                           Die versicherungstechnische Bilanz per 31.12.2016 weist         Le bilan actuariel au 31.12.2016 présente un découvert tech-      Il bilancio attuariale al 31.12.2016 presenta un disavanzo
                                                           einen versicherungstechnischen Fehlbetrag von CHF 20 Mio.       nique de CHF 20 millions. Le degré de couverture se monte         attuariale di CHF 20 milioni e il grado di copertura ammonta
                                                           aus. Der Deckungsgrad beträgt 99.05%. Dies bei Anwendung        à 99,05%. Ce en appliquant un taux d’intérêt technique de         al 99.05%. E questo con l’applicazione di un tasso di inte-
                                                           eines technischen Zinssatzes von 2.75% gegenüber 3.0% im        2.75% au lieu de 3.0% l’année précédente. Il existe un léger      resse tecnico del 2.75% rispetto al 3.0% dell’anno preceden-
                                                           Vorjahr. Es besteht im Sinne von Art. 44 BVV2 eine geringe      découvert au sens de l’art. 44 OPP2. Par rapport à l’année        te. Sussiste una lieve copertura insufficiente ai sensi dell’art.
                                                           Unterdeckung. Gegenüber dem Vorjahr konnte der Fehlbe-          précédente, le déficit a toutefois pu être réduit de CHF 68       44 OPP2. Rispetto all’anno precedente il disavanzo ha po-
                                                           trag trotz der erfolgten Senkung des technischen Zinssatzes     millions malgré la baisse du taux d’intérêt technique. Toutes     tuto essere ridotto di CHF 68 milioni nonostante l’avvenuta
                                                           um CHF 68 Mio. reduziert werden. Alle versicherungstech-        les provisions actuarielles nécessaires sont dotées au            riduzione del tasso di interesse tecnico. Al 31.12.2016 tutti
                                                           nisch notwendigen Rückstellungen sind am 31.12.2016 mit         31.12.2016 selon les prescriptions.                               gli accantonamenti necessari ai fini attuariali sono costitui-
                                                           ihrem Sollwert dotiert.                                                                                                           ti del valore previsto.
                                                                                                                           Sans l’abaissement du taux d’intérêt technique, le degré de
                                                           Ohne die Senkung des technischen Zinssatzes hätte der De-       couverture aurait été de 100.66% et Comunitas aurait at-          Senza la riduzione del tasso di interesse tecnico il grado di
                                                           ckungsgrad bei 100.66% gelegen, und Comunitas hätte die         teint un degré de couverture intégral pour la première fois       copertura sarebbe stato del 100.66% e Comunitas avrebbe
                                   Martin Schnider         Volldeckung erstmals seit dem 31.12.2007 wieder erreicht.       depuis le 31.12.2007.                                             raggiunto nuovamente la piena copertura per la prima volta
                                                                                                                                                                                             dal 31.12.2007.
                   Experte für die berufliche Vorsorge     Die laufende Finanzierung von Comunitas ist versicherungs-      Le financement courant de Comunitas est correct d’un point
Expert agréé en matière de prévoyance professionnelle      technisch korrekt. Die Sollrendite, die nötig ist, um den De-   de vue actuariel. Le rendement cible requis pour maintenir        Il finanziamento corrente di Comunitas risulta corretto sotto
        Perito in materia di previdenza professionale      ckungsgrad stabil zu halten, beträgt im Jahr 2017 – unter       le degré de couverture à un niveau stable est en 2017 –           il profilo attuariale. Il rendimento teorico necessario per
                                                           Berücksichtigung der BVG-Mindestverzinsung von 1.0% –           compte tenu de la rémunération minimale LPP de 1.0% – de          mantenere stabile il grado di copertura, tenendo conto del
                                                           2.3% und liegt damit unter der erwarteten Rendite von 3.4%.     2.3% et donc inférieur au rendement escompté de 3.4%.             tasso di interesse minimo LPP dell’1.0%, corrisponde nel
                                                                                                                                                                                             2017 al 2.3% e risulta quindi inferiore al rendimento atteso
                                                           Für die versicherungstechnischen Berechnungen basiert           Pour les calculs actuariels, Comunitas se fonde sur les           del 3.4%.
                                                           Comunitas auf den aktuellen Grundlagen BVG 2015 PT 2015.        bases actuelles LPP 2015 TP 2015. Des provisions doivent
                                                           Im Hinblick auf den nächsten Grundlagenwechsel – voraus-        désormais à nouveau être constituées dans la perspective          Per quanto riguarda i calcoli attuariali, Comunitas si attiene
                                                           sichtlich im Jahr 2020 – werden bereits wieder Rückstellun-     du prochain changement des bases techniques, probable-            alle attuali basi LPP 2015 TP 2015. In vista del prossimo cam-
                                                           gen gebildet.                                                   ment en 2020.                                                     bio delle basi tecniche – previsto per il 2020 – vengono già
                                                                                                                                                                                             costituiti nuovi accantonamenti.
                                                           Comunitas hat auf den 1.1.2017 eine kongruente Rückversi-       Comunitas a conclu au 1.1.2017 une réassurance congruente
                                                           cherung für die Risiken Tod und Invalidität abgeschlossen.      pour les risques de décès et d’invalidité. Pour les cas latents   Comunitas ha stipulato dal giorno 1.1.2017 una riassicurazio-
                                                           Für die pendenten und latenten Fälle wurde im Deckungs­         ou en suspens, un capital de couverture a été provisionné         ne per i rischi di decesso e invalidità. Per i casi pendenti e
                                                           kapital der Rentner ein entsprechendes Deckungskapital          sur le capital de couverture des rentiers. Le fonds de fluc-      latenti è stato accantonato all’interno del capitale di copertu-
                                                           zurückgestellt. Der Risikoschwankungsfonds konnte daher         tuation des risques a ainsi pu être totalement dissous au         ra dei beneficiari di rendite un apposito capitale di copertura.
                                                           per 31.12.2016 vollständig aufgelöst werden. Aufgrund des       31.12.2016. Au vu de l’évolution très positive des dommages       La riserva di fluttuazione ha potuto perciò essere sciolta
                                                           sehr positiven Schadenverlaufs hinsichtlich der Risiken Tod     en lien avec les risques de décès et d’invalidité ces dernières   completamente il 31.12.2016. Sulla base dell’andamento mol-
                                                           und Invalidität in den vergangenen Jahren konnte der Rück-      années, le contrat de réassurance a pu être conclu à des          to positivo dei sinistri in riferimento ai rischi di decesso e in-
                                                           versicherungsvertrag zu sehr vorteilhaften Konditionen ab-      conditions très avantageuses.                                     validità negli ultimi anni, il contratto di riassicurazione ha
                                                14 | 15    geschlossen werden.                                                                                                               potuto essere stipulato a condizioni molto vantaggiose.
Der technische Referenzzinssatz gemäss Fachrichtlinie           Le taux d’intérêt technique de référence selon la directive     Il tasso di interesse tecnico di riferimento secondo la diret-
FRP 4 der Schweizerischen Kammer der Pensionskassen-Ex­         DTA 4 de la Chambre Suisse des experts en caisses de pen-       tiva DTA 4 della Camera svizzera dei periti in materia di
perten beträgt per Bewertungsstichtag 31.12.2016 2.25%.         sions à la date de référence du 31.12.2016 s’élève à 2.25%.     previdenza professionale alla data di riferimento del
Comunitas hat per 31.12.2016 die Senkung des technischen        Comunitas a procédé au 31.12.2016 à l’abaissement du taux       31.12.2016 corrisponde al 2.25%. Comunitas ha ridotto dal
Zinssatzes von 3.0% auf 2.75% vollzogen. Aufgrund des an-       d’intérêt technique de 3.0% à 2.75%. Les taux d’intérêt étant   31.12.2016 il tasso di interesse tecnico dal 3.0% al 2.75%.
haltend tiefen Zinsumfelds wird eine weitere Senkung des        appelés à rester bas sur la durée, une nouvelle baisse du       A causa del perdurare dei bassi tassi di interesse si renderà
technischen Zinssatzes nötig werden. In der Jahresrechnung      taux d’intérêt technique sera nécessaire. Une provision de      necessaria un’ulteriore riduzione del tasso di interesse
2016 wurde dazu bereits wieder eine Rückstellung von            CHF 9 millions a déjà été constituée à cet effet dans les       tecnico. Nel conto annuale 2016 è stato già costituito a
CHF 9 Mio. gebildet.                                            comptes annuels 2016.                                           questo scopo un nuovo accantonamento di CHF 9 milioni.

Expertenbestätigung:                                            Attestation de l’expert:                                        Attestazione dell’esperto
Wir stellen fest, dass Comunitas am Bilanzstichtag nicht        Nous constatons qu’à la date du bilan, Comunitas n’offre pas    Constatiamo che alla data di chiusura del bilancio Comuni-
ausreichend Sicherheit bietet, die eingegangenen versi­         toutes les garanties nécessaires pour remplir de manière        tas non offre una garanzia sufficiente di poter ottemperare
cherungstechnischen Verpflichtungen erfüllen zu können.         satisfaisante les engagements actuariels contractés. Comu-      agli impegni attuariali assunti. Comunitas presenta una
Comunitas verfügt im Sinne von Art. 44 BVV2 über eine ge-       nitas présente un découvert mineur au sens de l’art. 44         copertura lievemente insufficiente ai sensi dell’art. 44 OPP2:
ringe Unterdeckung. Der Deckungsgrad beträgt 99.05%. Der        OPP2. Le degré de couverture se monte à 99,05%. Le taux         il grado di copertura ammonta infatti al 99.05%. Il tasso di
technische Zinssatz von 2.75% liegt um 0.5 Prozentpunkte        d’intérêt technique de 2.75% est supérieur de 0.5 point de      interesse tecnico del 2.75% supera di 0.5 punti percentuali
über dem Referenzzinssatz. Mit der angestrebten Senkung         pourcentage au taux d’intérêt de référence. Grâce à l’abais-    il tasso di interesse di riferimento. Con la riduzione prevista
des technischen Zinssatzes auf 2.25% werden die Vorgaben        sement du taux d’intérêt technique à 2.25% qui est visé, les    del tasso di interesse tecnico al 2.25% vengono soddisfatte
aus den FRP 4 auf Basis des aktuellen Referenzzinssatzes        prescriptions de la DTA 4 seront respectées sur la base du      le norme della DTA 4 sulla base del tasso di riferimento at-
erfüllt. Wir bestätigen, dass die reglementarischen versiche-   taux d’intérêt de référence actuel. Nous confirmons que les     tuale. Confermiamo che al 31.12.2016 le disposizioni attua-
rungstechnischen Bestimmungen über die Leistungen und           dispositions actuarielles réglementaires concernant les         riali regolamentari relative alle prestazioni e al finanziamen-
die Finanzierung am 31.12.2016 den gesetzlichen Vorschrif-      prestations et le financement au 31.12.2016 sont conformes      to sono conformi alle prescrizioni di legge.
ten entsprechen.                                                aux prescriptions légales.
                                                                                                                                Per il 2017 non riteniamo necessario adottare misure di
Für das Jahr 2017 erachten wir Sanierungsmassnahmen als         Pour 2017, nous estimons que des mesures d’assainisse-          risanamento.
nicht erforderlich.                                             ment ne sont pas nécessaires.
                                                                                                                                Berna, 9 marzo 2017
Bern, 9. März 2017                                              Berne, le 9 mars 2017

                                                                                                                                ABCON AG
ABCON AG                                                        ABCON AG                                                        Martin Schnider
Martin Schnider                                                 Martin Schnider                                                 Esperto diplomato in assicurazioni di pensione
dipl. Pensionsversicherungsexperte                              Expert diplômé en assurances de pension
Bericht                                                            Rapport de l’organe de révision
          der Revisionsstelle                                                des comptes annuels 2016
          zur Jahresrechnung                                                 Rapporto dell’ufficio di revisione
          2016                                                               sul conto annuale 2016

           An den Stiftungsrat der Comunitas Vorsorgestiftung, Bern          Au Conseil de Comunitas Fondation de prévoyance, Berne             Al Consiglio di fondazione della Comunitas
           Als Revisionsstelle haben wir die beiliegende Jahresrechnung      En notre qualité d’organe de révision, nous avons effectué         Fondazione di previdenza, Berna
           (Seiten 21 bis 45) der Comunitas Vorsorgestiftung, bestehend      l’audit des comptes annuels (page 21 a 45) de la Comunitas         In qualità di Ufficio di revisione, abbiamo verificato l’annesso
           aus Bilanz, Betriebsrechnung und Anhang, für das am 31. De-       Fondation de prévoyance, comprenant le bilan, le compte            conto annuale (da pagina 21 a 45) della Comunitas Fondazio-
           zember 2016 abgeschlossene Geschäftsjahr geprüft.                 d’exploitation et l’annexe pour l’exercice arrêté au 31 dé-        ne di previdenza, costituito da bilancio, conto d’esercizio e
                                                                             cembre 2016.                                                       allegato, per l’esercizio chiuso al 31 dicembre 2016.
           Verantwortung des Stiftungsrates
           Der Stiftungsrat ist für die Aufstellung der Jahresrechnung in    Responsabilité du Conseil de fondation                             Responsabilità del Consiglio di fondazione
           Übereinstimmung mit den gesetzlichen Vorschriften, der Stif-      La responsabilité de l’établissement des comptes annuels,          Il Consiglio di fondazione è responsabile dell’allestimento del
           tungsurkunde und den Reglementen verantwortlich. Diese            conformément aux dispositions légales, à l’acte de fondation       conto annuale in conformità alle prescrizioni legali, all’atto di
           Verantwortung beinhaltet die Ausgestaltung, Implementierung       et aux règlements, incombe au Conseil de fondation. Cette          fondazione ed ai regolamenti. Questa responsabilità compren-
           und Aufrechterhaltung einer internen Kontrolle mit Bezug auf      responsabilité comprend la conception, la mise en place et le      de la concezione, l’implementazione ed il mantenimento di un
           die Aufstellung einer Jahresrechnung, die frei von wesentli-      maintien d’un contrôle interne relatif à l’établissement des       controllo interno in relazione all’allestimento di un conto an-
           chen falschen Angaben als Folge von Verstössen oder Irrtü-        comptes annuels afin que ceux-ci ne contiennent pas d’ano-         nuale esente da anomalie significative imputabili a irregolari-
           mern ist. Darüber hinaus ist der Stiftungsrat für die Auswahl     malies significatives, que celles-ci résultent de fraudes ou       tà o errori. Il Consiglio di fondazione è inoltre responsabile
           und die Anwendung sachgemässer Rechnungslegungsmetho-             d’erreurs. En outre, le Conseil de fondation est responsable du    della scelta e dell’applicazione di appropriate norme di pre-
           den sowie die Vornahme angemessener Schätzungen verant-           choix et de l’application de méthodes comptables appro-            sentazione del conto annuale, nonché dell’esecuzione di sti-
           wortlich.                                                         priées, ainsi que des estimations comptables adéquates.            me adeguate.

           Verantwortung des Experten für berufliche Vorsorge                Responsabilité de l’expert en matière de prévoyance                Responsabilità del perito in materia di previdenza
           Für die Prüfung bestimmt der Stiftungsrat neben der Revisions-    professionnelle                                                    professionale
           stelle einen Experten für berufliche Vorsorge. Dieser prüft       Le Conseil de fondation désigne pour la vérification, en plus      Per la verifica il Consiglio di fondazione designa un Ufficio di
           periodisch, ob die Vorsorgeeinrichtung Sicherheit dafür bietet,   de l’organe de révision, un expert en matière de prévoyance        revisione nonché un perito in materia di previdenza professio-
           dass sie ihre Verpflichtungen erfüllen kann und ob die regle-     professionnelle. Ce dernier examine périodiquement si l’insti-     nale. Il perito verifica periodicamente se l’istituto di previden-
           mentarischen versicherungstechnischen Bestimmungen über           tution de prévoyance offre la garantie qu’elle peut remplir ses    za offre garanzia di poter adempiere i suoi impegni e se le
           die Leistungen und die Finanzierung den gesetzlichen Vor-         engagements et si les dispositions réglementaires de nature        disposizioni attuariali regolamentari inerenti alle prestazioni
           schriften entsprechen. Für die für versicherungstechnische        actuarielle et relatives aux prestations et au financement sont    ed al finanziamento sono conformi alle prescrizioni legali. Le
           Risiken notwendigen Rückstellungen ist der aktuelle Bericht       conformes aux dispositions légales. Les provisions nécessai-       riserve necessarie per coprire i rischi attuariali sono calcolate
           des Experten für berufliche Vorsorge nach Artikel 52e Absatz      res à la couverture des risques actuariels se calculent sur la     in base al rapporto attuale del perito in materia di previdenza
           1 BVG in Verbindung mit Artikel 48 BVV 2 massgebend.              base du rapport actuel de l’expert en matière de prévoyance        professionale ai sensi dell’articolo 52e capoverso 1 LPP in cor-
                                                                             professionnelle au sens de l’art. 52e al. 1 LPP en relation avec   relazione con l’articolo 48 OPP 2.
           Verantwortung der Revisionsstelle                                 l’art. 48 OPP 2.
           Unsere Verantwortung ist es, aufgrund unserer Prüfung ein                                                                            Responsabilità dell’Ufficio di revisione
           Prüfungsurteil über die Jahresrechnung abzugeben. Wir haben       Responsabilité de l’organe de révision                             La nostra responsabilità consiste nell’esprimere un giudizio
           unsere Prüfung in Übereinstimmung mit dem schweizerischen         Notre responsabilité consiste, sur la base de notre audit, à       sul conto annuale in base alle nostre verifiche. Abbiamo effet-
           Gesetz und den Schweizer Prüfungsstandards vorgenommen.           exprimer une opinion sur les comptes annuels. Nous avons           tuato la nostra verifica conformemente alla legge svizzera ed
           Nach diesen Standards haben wir die Prüfung so zu planen          effectué notre audit conformément à la loi suisse et aux Nor-      agli Standard svizzeri di revisione, i quali richiedono che la
           und durchzuführen, dass wir hinreichende Sicherheit gewin-        mes d’audit suisses (NAS). Ces normes requièrent de planifier      stessa venga pianificata ed effettuata in maniera tale da otte-
           nen, ob die Jahresrechnung frei von wesentlichen falschen         et réaliser l’audit pour obtenir une assurance raisonnable que     nere sufficiente sicurezza che il conto annuale sia privo di
           Angaben ist.                                                      les comptes annuels ne contiennent pas d’anomalies signifi-        anomalie significative.
                                                                             catives.
16 | 17
Sie können auch lesen