NIEDERLANDISTIK 19. MÄRZ 2019 - Universität zu Köln
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
2 3 Vorwort Voorwoord D D ie Universität zu Köln begeht in diesem Jahr den 100. Jahrestag ihrer Neueröffnung. Seit dem e universiteit van Keulen, gesticht in 1388, werd in 1798 door de Fransen gesloten. Ruim een 12. Juni 1919 verfügte die Stadt Köln wieder über eine Hochschule, nachdem 1798 die alte eeuw later, in 1919, werd de universiteit heropgericht. In deze 'nieuwe universiteit' kreeg de Universitas coloniensis von der französischen Regierung geschlossen worden war. Die Neuer- wetenschappelijke studie van het Nederlands meteen een plaats. De colleges Nederlandse letter- öffnung der Universität markierte zugleich den Beginn von Forschung und Lehre im Fach Niederlan- kunde die Dr. Karl Menne in 1919 aanbood, markeren het begin van de neerlandistiek in Keulen, nu distik. Ab 1919 erteilte Dr. Karl Menne, der 1921 von der Universität als Lektor eingestellt wurde, 100 jaar geleden. Dit jubileum wordt gevierd met een feestelijk programma, dat in het kader van de Unterricht in der niederländischen Sprache und bot Seminare zur niederländischen Sprache und Literatur 'Vlaamse Week in Nordrhein-Westfalen van de Vlaamse Regering' plaatsvindt. De middag opent met an. 1965 erlangte die Niederlandistik an der Universität zu Köln mit der Gründung des Instituts für een academische zitting. Na begroetingen door prominente vertegenwoordigers van de universiteit, Niederländische Philologie ihre organisatorische und fachliche Eigenständigkeit. Unter der Leitung von van de Vlaamse en de Nederlandse Regering en van de Nederlandse Taalunie, wordt teruggeblikt op Prof. Dr. Pierre Vermeeren (1965-1974) und Prof. Dr. Herman Vekeman (1976-1999) etablierten sich de 100-jarige geschiedenis van de Keulse neerlandistiek. Aansluitend biedt de Vlaamse Regering de das Fach und das Institut an der Kölner Universität sowie in der deutschen und internationalen Nieder- gasten een receptie aan. Om 19 uur volgt een literaire avond rond de canon van de Nederlandstalige landistik. Am heutigen Institut für Niederlandistik, das inzwischen neben der angestammten literaturwis- literatuur, die tot stand kwam in samenwerking met de Koninklijke Academie voor Nederlandse Taal senschaftlichen auch über eine sprachwissenschaftliche Professur verfügt, studieren in unterschiedlich en Letteren (KANTL) en het Vlaams Fonds voor de Letteren (VFL). U kunt genieten van een wervelende ausgerichteten Bachelor- und Master-Studiengängen rund 300 angehende Niederlandist*innen und voordracht van fragmenten en gedichten uit de literaire canon door de Vlaamse auteurs Charlotte Van Niederländischlehrer*innen. den Broeck en Annelies Verbeke. Els Snick presenteert en leidt de fragmenten in. Damast Duo zorgt Mit dem heutigen Festakt blickt die Niederlandistik an der Universität zu Köln auf ihre nunmehr einhun- voor de muzikale omlijsting. Van harte dank aan alle mede-organisatoren voor hun engagement, in het dertjährige Geschichte zurück. Herzlich heißen wir alle Gäste willkommen, die unserer Einladung bijzonder aan de heer Koen Haverbeke, Algemeen Afgevaardigde van de Vlaamse Regering in Duitsland. gefolgt sind, und begrüßen insbesondere ehemalige Mitarbeiter*innen und Alumni. Unser Dank Hartelijk dank ook aan allen die naar Keulen gereisd zijn om mee te vieren: collega's uit de neerlandistiek gilt der Regierung Flanderns, die unsere Jubiläumsfeier in den Rahmen der 'Flämischen Woche in uit binnen- en buitenland, alumni, voormalige medewerkers en vertegenwoordigers van de verenigingen Nordrhein-Westfalen' aufnahm. Im Anschluss an die akademische Sitzung lädt die flämische Regierung die de neerlandistiek in en om Keulen steunen: de Nederlandse Taalunie, het Niederlandistenverband, die Gäste zu einem geselligen Empfang ein. Dem Rückblick auf die Geschichte der Niederlandistik in de Fachvereinigung Niederländisch, de Internationale Vereniging voor Neerlandistiek, Vlamingen in de Köln folgt ab 19 Uhr ein Rückblick auf Höhepunkte der niederländischen Literatur vom Mittelalter bis Wereld, Orde van den Prince Keulen, Deutsch-Niederländische Gesellschaft Köln. heute. Die flämischen Autorinnen Charlotte Van den Broek und Annelies Verbeke präsentieren uns Prosa und Lyrik aus dem Kanon der niederländischsprachigen Literatur. Els Snick moderiert die Veran- Ik wens u allen een deugddoende middag en avond toe en een prettig weerzien met (oude) bekenden staltung, die musikalisch vom Damast Duo eingerahmt wird. die - zoals u en ik - de studie van de Nederlandse taal en letteren een warm hart toedragen! Wir freuen uns darüber, dass Sie unser Jubiläum gemeinsam mit uns feiern, und wünschen Ihnen einen ebenso angenehmen wie anregenden Nachmittag und Abend! Prof. Dr. Ann Marynissen, coördinator van de jubileumviering en lid van de Koninklijke Academie voor Nederlandse Taal en Letteren (KANTL) Prof. Dr. Maria-Th. Leuker-Pelties, Geschäftsführende Direktorin des Instituts für Niederlandistik
4 5 Flämische Woche in Nordrhein-Westfalen zu Ehren der Flämisch - Nordrhein-Westfälischen Zusammenarbeit 4.0 Vlaamse week in NRW ter ere van NRW-Vlaamse samenwerking 4.0. D D er Beginn der Mal – eine Flämische Woche in NRW zu organi- e samenwerking uiteenlopende dimensies toe te lichten. Overigens Zusammenarbeit sieren. Ziel ist es, die Zusammenarbeit in ihren tussen Vlaanderen wil ook de NRW-Regering de goede relaties met von Flandern und verschiedenen Facetten einer breiten Öffent- en NRW gaat ver haar Benelux-partners op eenzelfde wijze in Nordrhein-Westfalen lichkeit vorzustellen. Übrigens möchte auch die terug in de tijd en is steeds perspectief plaatsen door de organisatie van het liegt weit in der Vergan- NRW-Regierung die guten Beziehungen mit ihren uitermate vlot verlopen. NRW-Benelux-Jaar 2019, met als gevolg dat ook genheit und war immer Benelux-Partnern auf dieselbe Weise aufzeigen, Een eerste structurele hier een dynamiek ontstaat. hervorragend. Eine erste mit der Folge, dass auch hier eine neue Dynamik basis werd in 1991 Dat de Neerlandistiek in Keulen de viering van strukturelle Basis wurde entsteht. gelegd met de onderte- haar 100ste verjaardag in die week plant, kan 1991 mit der Unter- Dass die Niederlandistik in Köln ihr 100-jähriges kening van een interna- geen toeval zijn. Toerisme Vlaanderen grijpt zeichnung eines inter- Jubiläum in der Flämischen Woche feiert, ist kein tionale NRW-Vlaamse de gelegenheid aan om Bruegel in de kijker te nationalen Abkommens zu einer internationalen Zufall. VisitFlanders nutzt diese Gelegenheit, um samenwerkingsovereenkomst. Sindsdien vonden zetten binnen het kader van het project Vlaamse Flämisch-Nordrhein-Westfälischen Zusammenarbeit Bruegel im Rahmen der Themenjahre „Flämische er tal van wederzijdse bezoeken, conferenties en Meesters. Groen in de stad, Natuur in je buurt, gelegt. Seitdem fanden zahlreiche gegenseitige Meister“ in den Blick zu rücken. Grün in der culturele uitwisselingen plaats. Intussen vindt een natuurbeleving, natuur en gezondheid en Natura Besuche, Konferenzen und kultureller Austausch in Stadt, Natur in der Nachbarschaft, Naturerleb- derde van de Vlaamse uitvoer naar Duitsland een 2000 zijn thema’s die het Agentschap Natuur verschiedenen Bereichen statt. Inzwischen geht auch nisse, Natur und Gesundheit und Natura 2000 bestemming in NRW. & Bos met de NRW-collega’s heeft uitgewerkt. ein Drittel der flämischen Exporte nach NRW. sind Themen, die das flämische Amt für Natur Digitalisering in de kunst is een uitdaging die in und Wald mit den Kollegen in NRW ausarbeitet Met het aantreden van de huidige Vlaamse beide deelstaten prioriteit is. Ook architectuur en Mit dem Antritt der aktuellen Regierung Flanderns hat. Digitalisierung in der Kunst gehört zu den Regering kregen die betrekkingen een nieuw plattelandsontwikkeling zullen tijdens deze week bekamen die Beziehungen einen neuen Impuls. Herausforderungen, die in beiden Ländern elan. NRW werd voor Vlaanderen topprioriteit uitgebreid aan bod komen, net zoals mobiliteit en NRW wurde für Flandern zur Toppriorität in der prioritär behandelt werden. Auch Urbanisierung in het buitenlands beleid. Een eerste gezamen- hinterlandverbindingen, integratie en preventie Auswärtigen Politik. Dass eine erste gemeinsame und Architektur werden während dieser Woche lijke regeringszitting eind 2015 bezegelde die van radicalisering. De beide energieministers Regierungssitzung Ende 2015 diesen Schwer- ausführlich thematisiert, genauso wie Verkehr aanpak, getuige de 9 besluitfiches die werden organiseren tijdens die week een energiecon- punkt bekräftigte, belegen die neun unterzeich- und Hinterlandverbindungen, Integration und ondertekend. Andere paden werden bewandeld ferentie en de Haven van Antwerpen plant een neten Beschlüsse. In der Zusammenarbeit wurden Prävention von Radikalisierung. Die Energiemi- en nieuwe dimensies werden in de samen- Havendag voor vertegenwoordigers van de Duitse andere Wege beschritten und neue Dimensionen nister beider Länder organisieren während dieser werking opgenomen. Integratie, preventie van industrie. Verder zijn er expertmeetings over aufgenommen. Integration und die Vorbeugung Woche einen Energiekongress und der Hafen von radicalisering, duaal onderwijs en curatoren-uit- o.a. de zorgsector, de trilaterale chemiestrategie gegen Radikalisierung, duale Ausbildung und Antwerpen plant einen Hafentag für Vertreter wisseling, chemiestrategie en mobiliteitsbeleid en economische samenwerking. De reach-out der Austausch von Kuratoren, Chemiestra- der deutschen Industrie. Des Weiteren finden kwamen prominent op de voorgrond. Dankzij die naar jongeren wordt thema van een uitwisseling tegie und verkehrspolitische Themen rückten in Expertenaustausche statt über u.a. den Gesund- goede samenwerking kregen compleet vastge- tussen beide deelstaatparlementen. den Vordergrund. Dank der guten Zusammen- heitssektor, die trilaterale Chemiestrategie und lopen dossiers, zoals de IJzeren Rijn (3RX), een De week wordt feestelijk ingeleid door een arbeit bekamen stagnierende Themen, wie der die wirtschaftliche Zusammenarbeit. Die Jugend- nieuwe impuls. Tijdens een tweede gezamenlijke concert van het Vlaamse ensemble Zefiro Torna Eiserne Rhein (3RX), neue Impulse. Während arbeit wird Thema eines Austauschs zwischen regeringszitting in januari 2019 werden maar samen met laureaten van de Musikschule der der zweiten gemeinsamen Regierungssitzung beiden Länderparlamenten sein. liefst 17 besluitdocumenten aangenomen. Daarbij Stadt Aachen, en afgesloten met een concert van im Januar 2019 wurden gleich 17 Beschluss- Die Woche wird festlich eingeleitet durch ein ging het om een verdieping van lopende samen- Le Concert Olympique in het Beethovenhuis in vorlagen angenommen. Dabei ging es um eine Konzert des flämischen Ensembles Zefiro Torna werking, o.m. inzake chemie & energie, onderwijs Bonn. Vertiefung der laufenden Zusammenarbeit u.a. zusammen mit den PreisträgerInnen der Musik- en integratie. Nieuw waren deze keer o.m. de Voor meer informatie en het volledige programma, in Chemie & Energie, Bildung und Integration. schule der Stadt Aachen und abgeschlossen mit besluitfiches met betrekking tot de herlancering kunt u de website http://flandersingermany.be/de Neu dazu kamen dieses Mal Beschlussvorlagen einem Konzert von Le Concert Olympique im Beet- van het platform economische samenwerking, bezoeken. Volg ons tijdens de Vlaamse Week ook u.a. über die Wiederaufnahme der Plattform hovenhaus in Bonn. m.b.t. burgerengagement, dat ook in NRW hoog op Twitter (@FlamischeWoche, #FlämischeWo- Wirtschaftliche Zusammenarbeit, zum Bürgeren- Mehr Informationen und das vollständige op de agenda staat, digitalisering in de kunst cheNRW) en Facebook (FlanderninDeutschland). gagement, das auch in NRW im Mittelpunkt des Programm finden Sie auf der Website: en ook architectuur. Ook Europese thema’s Interesses steht, Digitalisierung in der Kunst sowie http://flandersingermany.be/de. Folgen Sie uns zoals de Brexit, INTERREG en het MFK maken Architektur. Auch europäische Themen wie der während der Flämischen Woche auch auf Twitter het voorwerp uit van nauwere samenwerking Brexit, INTERREG und der MFR sind Gegenstand (@FlamischeWoche, #FlämischeWocheNRW) und en afstemming met de NRW-collega’s. Om deze der engeren Zusammenarbeit und Abstimmung Facebook (FlanderninDeutschland). besluitfiches in de praktijk om te zetten, heeft mit den Kollegen aus NRW. Um diese Entschei- de Vlaamse Regering het initiatief genomen om dungsvorlagen in die Tat umzusetzen, hat die van 17 t.e.m. 24 maart 2019, voor het allereerst Regierung Flanderns die Initiative ergriffen, vom overigens, een Vlaamse week in NRW te organi- 17. bis einschließlich 24. März 2019 – zum ersten seren. Opzet is om die samenwerking in de meest
6 7 Programm Programma 16.00 Uhr: Akademische Sitzung | 16.00 Uhr: Academische zitting Begrüßung von Vertretern der Uni- Begroeting door vertegenwoordigers versität, der flämischen, der nieder- van de universiteit, van de Vlaamse, ländischen und der NRW Regierung de Nederlandse en de NRW Regering und der Nederlandse Taalunie en van de Nederlandse Taalunie Musik: Damast Duo Muziek: Damast Duo Prof. Dr. Ann Marynissen: "Ein Jahr- Prof. Dr. Ann Marynissen: „Ein Jahr- hundert Niederlandistik an der Uni- hundert Niederlandistik an der Uni- versität zu Köln" versität zu Köln“ Musik: Damast Duo Muziek: Damast Duo Prof. Dr. Maria-Th. Leuker: "Nieder- Prof. Dr. Maria-Th. Leuker: „Nieder- ländische Literatur und Kultur an der ländische Literatur und Kultur an der Universität zu Köln. Streiflichter auf Universität zu Köln. Streiflichter auf ein Jahrhundert Forschung und Lehre“ ein Jahrhundert Forschung und Lehre“ Musik: Damast Duo Muziek: Damast Duo 17.30 Uhr: Empfang auf Einladung der Regierung 17.30 Uhr: Receptie op uitnodiging van de Flanders Vlaamse Regering 19.00 Uhr: Literarische Begegnungen mit Nach- 19.00 Uhr: Literarische Begegnungen mit Nach- barn. Der Kanon der niederländisch- barn. Der Kanon der niederländisch- sprachigen Literatur. sprachigen Literatur. In Kooperation mit der Königlichen In samenwerking met de Koninklijke Akademie für niederländische Academie voor Nederlandse Taal en Sprache und Literatur und mit Letteren en het Vlaams Fonds voor Flanders Literature. de Letteren. Die flämischen Autorinnen Annelies De Vlaamse auteurs Annelies Verbeke Verbeke und Charlotte Van den Broeck en Charlotte Van den Broeck brengen tragen eine große Auswahl an Prosa- een ruime keuze aan fragmenten en fragmenten und Gedichten aus dem gedichten uit de literaire canon. literarischen Kanon vor. Els Snick Els Snick presenteert en leidt de moderiert die Veranstaltung. fragmenten in. Musikalische Gestaltung: Muzikale omlijsting: Damast Duo Damast Duo Ort: Aula der Universität zu Köln Plaats: Aula der Universität zu Köln Albertus-Magnus-Platz Albertus-Magnus-Platz 50923 Köln 50923 Köln Eintritt:frei Toegang: gratis
8 9 ©http://literairecanon.be/nl ©Berber Verpoest D D er dynamische Kanon der niederländisch- e dynamische canon van de Nederlandstalige sprachigen Literatur aus flämischer Sicht literatuur vanuit Vlaams perspectief is een ist eine gemeinsame Initiative der Flämi- gezamenlijk initiatief van het Vlaams Fonds schen Stiftung für Literatur (VFL) und der König- voor de Letteren (VFL) en de Koninklijke Academie lichen Akademie für Niederländische Sprache und voor Nederlandse Taal en Letteren (KANTL). Terwijl Literatur (KANTL). Während die VFL als Hüter und het Vlaams Fonds voor de Letteren optreedt als Musikalische Gestaltung: Muzikale omlijsting: Damast Duo Förderer der Literaturpolitik in Flandern fungiert, hoeder en facilitator van het letterenbeleid in Damast Duo ist die KANTL eine einzigartige Einrichtung an der Vlaanderen, is de KANTL een unieke instelling op Schnittstelle von Wissenschaft und Kultur. het kruispunt van wetenschap en cultuur. M M it dem Damast Duo beschreiten der et Damast Duo bewandelen violist Violist Shalan Alhamwy und Akkor- Shalan Alhamwy en accordeonist Jonas Der literarische Kanon zeigt, welche Bücher in De literaire canon toont aan welke boeken er in deonist Jonas Malfliet die musikalischen Malfliet de muzikale paden tussen Syrie Flandern als grundlegende Werke aus der nieder- Vlaanderen als essentiële werken uit de Neder- Wege zwischen Syrien und Gent und mischen die en Gent, en vermengen de Arabische, Turkse en ländischsprachigen Literatur betrachtet werden. landstalige literatuur worden beschouwd. In arabische, türkische und europäische Volksmusik Europese volksmuziek met een dosis improvisatie. Der Kanon ist eine Sammlung der Höhepunkte overeenstemming met de opdracht van de KANTL mit einer gewissen Portion Improvisation. Jonas Malfliet volgde zowel een klassieke als een der niederländischsprachigen Literatur. Die Liste is de canonlijst een verzameling van hoogte- Jonas Malfliet machte sowohl eine klassische jazzopleiding, en schoolde zich bij op tal van inter- besteht aus 50+1 ursprünglich niederländisch- punten uit de Nederlandstalige literatuur. De lijst Ausbildung, als auch eine Ausbildung im Bereich nationale muziekstages. Shalan Alhamwy stu- sprachigen literarischen Werken für Erwachsene. bestaat uit 50 +1 oorspronkelijk Nederlandstalige des Jazz und absolvierte zahlreiche internationale deerde aan het conservatorium van Damascus en Alle diese Werke sind vor 1990 veröffentlicht literaire werken voor volwassenen, met een Musikpraktika. Shalan Alhamwy studierte an speelde bij prestigieuze ensembles als The Syrian worden – von Autoren, die zum Zeitpunkt der publicatiedatum voor 1990 en geschreven door der Musikhochschule in Damaskus und spielte National Symphony Orchestra, The National Zusammenstellung des Kanons (Frühjahr 2015) auteurs die op het ogenblik van het samenstellen bei prestigeträchtigen Ensembles wie The Syrian Orchestra of Arabic Music and the Damascus verstorben waren. Die Kanonkommission hat eine van de lijst (voorjaar 2015) overleden waren. De National Symphony Orchestra, The National Chamber Orchestra. Hij componeerde en arran- begrenzte Zahl von Werken in den Vordergrund canoncommissie heeft een beperkt aantal werken Orchestra of Arabic Music und The Damascus geerde er muziek voor orkesten, ensembles, films gestellt, die als mitreißend, fesselnd, interessant naar voren gehaald, die enthousiasmerend, intri- Chamber Orchestra. Er komponierte und arran- en televisieprogramma's. In 2018 verscheen hun oder repräsentativ genug gesehen werden, um gerend, belangwekkend of representatief genoeg gierte Musik für Orchester, Ensembles, Filme eerste album Safar, een muzikale reis van Syrië als Ausgangspunkt für weitere Streifzüge durch zijn om als vertrekpunt te kunnen dienen voor und Fernsehsendungen. 2018 erschien ihr erstes naar België met muzikale tussenstops in Turkije, das niederländischsprachige literarische Erbe zu weidsere verkenningen van het Nederlandstalige Album Safar – eine musikalische Reise von Syrien Bulgarije, Hongarije en Duitsland. dienen. literaire patrimonium. nach Belgien mit musikalischen Zwischenstopps in Der Kanon ist kein in Stein gemeißeltes Inventar De canon is geen in beton gegoten inventaris der Türkei, Bulgarien, Ungarn und Deutschland. sogenannter verpflichtender Literatur. Er ist kein van zogenaamd verplichte literatuur. Het is gedeckter Tisch für die Ewigkeit, sehr wohl aber geen stenen tafel voor de eeuwigheid, wel een eine Speisekarte, die den Geschmack von heute menukaart die de smaak van vandaag toetst aan an der literarischen Küche unserer Vergangenheit de literaire keuken van ons verleden. misst. De canon is een gids, een inspiratie. Niet méér, Der Kanon ist ein Leitfaden, eine Inspiration. Nicht maar zeker ook niet minder. mehr, aber sicherlich auch nicht weniger.
10 11 Literarische Begegnungen mit Nachbarn. Der Kanon der niederlän- dischsprachigen Literatur. 1. Hendrik van Veldeke (± 1150-1190) - Het zijn poëzie. Amsterdam: W. Versluys / Übersetzt 14. M. Vasalis - Tijd (1940) 21. Annelies Verbeke - Dertig dagen (2015) goede nieuwe tijden von Ard Posthuma (2018) Uit/Aus: Vasalis (1940), Parken en Woestijnen, Uit/Aus: Annelies Verbeke (2015), Dertig Aus/Uit: Liebeslieder/Minneliederen. Neder- 7. Willem Kloos – Ik ween om bloemen in de Rijswijk: A.A.M. Stols / Vertaald uit het Neder- Dagen. Amsterdam: De Geus / Annelies Verbeke, landse hertaling: Ik bid de liefde. 33 minne- knop gebroken. Gedicht LXI (1894) lands door Jérôme Decroos (1960). Nieder- Dreissig Tage. Aus dem Niederländischen von gedichten hertaald door Elvis Peeters (2016). ländische Gedichte aus neun Jahrhunderten. Andreas Gressmann (2019). Salzburg - Wien: Antwerpen: Uitgeverij Vrijdag. Uit/Aus: Willem Kloos (1894), Verzen. Amster- Freiburg im Breisgau: Herder Verlag, 208. Residenz Verlag. dam: W. Versluys / Übersetzt von Ard Posthuma 2. Hadewijch – Lied 5 (± 1240): Al droevet die (2018) 15. M. Vasalis - Liefdesverdriet 22. Charlotte Van den Broeck - Kameleon (2015) tijt ende die vogheline 8. Guido Gezelle – Mortis Imago (1897) Uit/Aus: Vasalis, De oude kustlijn, Amsterdam: Uit/Aus: Charlotte Van den Broeck (2015), Uit/Aus: Hadewych, Liederen, hertaald door G.A. Van Oorschot, 2002 / Übersetzt von Ard Kameleon. Amsterdam: De Arbeiderspers / Veerle Fraeters en Frank Willaert (2009). Uit: Guido Gezelle (1897), Rijmsnoer om en Posthuma (2018) Übersetzt von Janet Blanken. Groningen: Historische Uitgeverij/Hadewijch: om het jaar. Rousselaere: Jules De Meester / Lieder. Originaltext, Kommentar, Übersetzung Übersetzt von Ard Posthuma (2018) 16. Ida Gerhardt - Kosmos (1940) 23. Damast Duo: Muziek/Musik und Melodien. Vertaald uit het Nederlands door Rita Schlusemann (2016). Berlin: Walter 9. Willem Elsschot – Het dwaallicht (1946) Uit/Aus: Ida Gerhardt (1940), Kosmos. Santpoort: de Gruyter, 128-131. C.A. Mees / Übersetzt von Ard Posthuma Uit/Aus: Willem Elsschot (1946), Het dwaallicht. (2018) 3. Willem die Madocke maecte – Vanden vos Amsterdam: P.N. Van Kampen & zoon N.V. Reynaerde (± 1260), Verse/Verzen 2028-2103 Fragment: Hoofdstuk 3, midden / Willem Elsschot, 17. Hella Haasse – Oeroeg (1948) Maria in der Hafenkneipe. Vertaald uit het Uit/Aus: Reinaert de Vos naer de oudste beryming Nederlands door Gerd Busse (2009). Zürich: Uit/Aus: Hella Haasse (1948), Oeroeg. Amster- en opnieuw in 1834 berijmd , editie J.F. Willems Unionsverlag, 32-37. dam: Querido. Fragment: laatste bladzijden/ en W. Gs Hellinga (1958). Den Haag: Bert Bakker/ Hella Haasse. Der schwarze See. Vertaald Daamen/Van den vos Reynaerde (Reinhart I). 10. Paul Van Ostaijen – Vers 6 (1921) uit het Nederlands door Gregor Seferens Nach der Handschrift A. Eine neuhochdeutsche (2016). Düsseldorf: Lilienfeld Verlag, 117- Übertragung in vierhebiger und gereimter Uit/Aus: Paul Van Ostaijen, De feesten van 120. Form. Vertaald uit het Nederlands door Jan angst en pijn, in 1921 geschreven en op 1 Willem Kloos (1992). Amiens: Centre d’études exemplaar 'uitgegeven'. Gebruikte editie: 18. Lucebert - Ik draai een kleine revolutie af médiévales de l’Univertité de Picardie, 105-107. Paul van Ostaijen, Gedichten, editie Gaston (1952) Burssens (1935). Antwerpen: De Sikkel, (2de 4. Damast Duo: Muziek/Musik druk), 70-71 / Vertaald uit het Nederlands Uit/Aus: Lucebert (1952), apocrief / de an- door Klaus Reichert (1966). In: Poesie. Frankfurt alphabetische naam. Amsterdam: De Bezige Bij/ 5. Joost van den Vondel – Lucifer (1654), Tweede am Main: Suhrkamp, 22-23. Vertaald uit het Nederlands door Ludwig bedrijf/Zweiter Akt, 348-445. Kunz in 1977. In: Johanna Bundschuh-van 11. Martinus Nijhoff - De wandelaar (1916) Duikeren, Lut Missinne en Jan Konst (Hrsg.) Uit/Aus: Vondels Lucifer, uitgegeven door (2014): Grundkurs Literatur aus Flandern und N.A. Cramer, opnieuw bezorgd door B.H. Uit/Aus: Martinus Nijhoff (1916), De wandelaar. den Niederlanden II. Primärtexte in Auswahl Molkenboer O.P. (1922). Zwolle: Tjeenk Willink/ Amsterdam: W. Versluys / Übersetzt von Ard und deutscher Übersetzung. Münster: LIT Luzifer. Trauerspiel von Joost van den Vondel. Posthuma (2018) Verlag, 227. Aus dem holländischen übertragen von Marie von Seydewitz (1919). Leipzig: Im Insel Verlag, 12. Gerrit Achterberg - Droomlot (1953) 19. Hugo Claus - Nu nog (1985) 15-18. Uit/Aus: Gerrit Achterberg (1953), Cenotaaf. Uit/Aus: Hugo Claus (1985), Alibi. Amster- 6. Herman Gorter - Zooals de maaiers ’s avonds Amsterdam: Querido / Übersetzt von Ard dam: De Bezige Bij / Übersetzt von Gregor huiswaarts gaan (1897) Posthuma (2018) Seferens 2019 Uit/Aus: Herman Gorter (1897), De school der 13. Damast Duo: Muziek/Musik 20. Damast Duo: Muziek/Musik
12 13 D D ie flämische Schriftstellerin Annelies e Vlaamse schrijfster Annelies Verbeke ©Koen Broos Verbeke (1976) studierte Sprach- und (1976) studeerde Germaanse taal- en Literaturwissenschaft und Drehbuch- letterkunde en scenarioschrijven. schreiben. Verbeke debuteerde in 2003 met Slaap!, over een Ihr Debüt gab Verbeke im Jahre 2003 mit Slaap! meisje dat zodanig lijdt aan slapeloosheid dat ze Das Buch handelt von einem Mädchen, das vervreemdt van de mensen om haar heen. Het an Schlaflosigkeit leidet, wodurch es sich von boek werd onder meer bekroond met de Vlaamse Menschen um sich herum entfremdet. Das Buch Debuutprijs en het Gouden Ezelsoor. Er volgden wurde unter anderem mit dem flämischen Debüt- vertalingen in een tiental talen, waaronder het preis und dem Gouden Ezelsoor ausgezeichnet. Es Frans, Duits, Russisch en Spaans. In 2006 volgde folgten Übersetzungen in verschiedene Sprachen, de roman Reus, waarin twee zussen op zoek gaan u.a. Französisch, Deutsch, Russisch und Spanisch. naar een doel in hun bestaan. De verhalenbundel 2006 veröffentlichte sie den Roman Reus, worin Groener gras (2007) en de daaropvolgende sich zwei Schwestern auf die Suche nach dem roman Vissen redden (2009) werden opnieuw Sinn ihres Lebens machen. Die Geschichtssamm- zeer lovend onthaald, evenals de verhalenbundel lung Groener Gras (2007) und der darauffolgende Veronderstellingen (2012). Roman Vissen redden (2009) wurden ebenfalls De roman Dertig dagen (2015), over een Sene- positiv empfangen, genauso wie der Gedichtband galese man die zijn Brusselse muzikantenbestaan Veronderstellingen (2012). inlevert voor een leven als schilder en behanger in Der Roman Dertig dagen (2015) handelt von de Westhoek, betekende ook de grote doorbraak einem senegalesischen Mann, der seine Brüsseler in Nederland. Naast de F. Bordewijkprijs 2015 Musikerexistenz für ein Leben als Maler und Tape- en de Opzij Literatuurprijs 2016 won ze ook de zierer in der Westhoek eintauschte. Dieser Roman lezersprijs van NRC Handelsblad en haalde ze de bedeutete den großen Durchbruch für Annelies shortlist van de ECI Literatuurprijs 2015. Op 12 Verbeke in den Niederlanden. Neben dem F. maart 2019 verschijnt de Duitse vertaling ervan: Bordewijkpreis 2015 und dem Opzij Literatur- Dreissig Tage, vertaald door Andreas Gressmann. preis 2016, gewann Verbeke auch den Leserpreis In 2017 verscheen haar derde verhalenbundel des niederländischen NRC Handelsblad und kam Halleluja, met begin en einde als bindend thema. 2015 auf die Shortlist des ECI Literaturpreises. Am In de loop van de jaren trad Verbeke verschillende 12. März 2019 erscheint unter dem Titel Dreissig keren naar voren als voorvechtster van het korte D D ie Dichterin Charlotte Van den Broeck ichteres Charlotte van den Broeck Tage die deutsche Übersetzung von Andreas verhaal. Naast romans en verhalenbundels schrijft (1991) studierte englische und deutsche (1991) studeerde Engelse en Duitse Gressmann. ze ook theaterteksten en scenario's. Literaturwissenschaft an der Universität Letterkunde aan de Universiteit van Gent Im Jahr 2017 wurde ihre dritte Gedichtsammlung Annelies Verbeke staat erom bekend haar perso- Gent und Theater mit Spezialisierung Sprachkunst en Woordkunst aan het Conservatorium in Halleluja veröffentlicht. Darin stellen Anfang und nages te confronteren met lichtjes bizarre en an der Musikhochschule in Antwerpen. Im Januar Antwerpen. In januari 2015 debuteerde ze met Ende das Hauptthema dar. Im Laufe der Jahre trat absurde situaties. 2015 gab sie ihr Debüt mit der Gedichtsammlung de dichtbundel Kameleon, 'een roadtrip naar een Verbeke verschie- Kameleon, erschienen bei dem Verlag De Arbei- mogelijke vrouwelijke identiteit, die ergens tussen dene Male als Ver- derspers, wofür sie 2016 den Herman de Coninck lichaam en taal geconstrueerd wordt’, bij De fechterin der Kurz- Debütpreis erhielt. Kameleon unternimmt „ein Arbeiderspers, waarvoor ze in 2016 de Herman geschichte auf. Roadtrip zu einer möglichen weiblichen Identität, de Coninck Debuutprijs kreeg. Sindsdien stond ze Neben Romanen die irgendwo zwischen Körper und Sprache kon- vaak op het podium als performer, waar ze naar und Gedichtbän- struiert wird“. Seitdem stand sie oft auf der Bühne de zegbaarheid en beleving van poëzie zoekt. Een den, schreibt sie als Performerin, wo sie nach der Vermittelbarkeit kleine greep uit haar optredens: Saint Amour, de auch Theatertexte und dem Erlebnis von Poesie sucht. Ein paar ihrer Nacht van de Poëzie, de opening van de Frank- und Drehbücher. Auftritte: Saint Amour, de Nacht van de Poëzie furter Buchmesse (samen met Arnon Grunberg) Annelies Verbeke oder die Eröffnung der Frankfurter Buchmesse … In januari 2017 verscheen haar tweede bundel ist bekannt dafür, (zusammen mit Arnon Grunberg), ... Nachtroer, ‘gedichten die worden aangedreven ihre Figuren mit Im Januar 2017 erschien ihre zweite Gedicht- door een diep verlangen naar ontheemding, leicht bizarren und ©Johan Jacobs sammlung Nachtroer: „Gedichte, die angetrieben verdwijning, naar een opgaan in de permanente absurden Situati- werden von einem tiefen Verlangen nach stroom van het tomeloze leven’. onen zu konfron- Entwurzelung, nach Verschwinden, nach einem tieren. Aufgehen im stetigen Strom des unbezähmbaren Lebens“.
14 15 ©Caroline Vincart Danke für Ihre Anwesenheit! Dank voor uw aanwezigheid! E E ls Snick (1966) ist Publizistin und Überset- ls Snick (1966) is publiciste en vertaalster zerin von deutscher Literatur und journalis- van Duitse literatuur en journalistieke tek- tischen Texten. Sie studierte germanische sten. Ze studeerde Germaanse filologie en Philologie und Geschichte und doziert im Rahmen geschiedenis en doceert Duits aan de vertalers- des Übersetzerstudiums der Universität Gent. opleiding van de Universiteit Gent. Ze is een Sie ist eine leidenschaftliche Verteidigerin der vurig verdedigster van de Duitse taal en cultuur, deutschen Sprache und Kultur, vor allem des met name van de joods-Oostenrijkse-Hongaarse Jüdisch-Österreichisch-Ungarischen Schriftstellers schrijver Joseph Roth (1894-1939), over wie ze Joseph Roth (1894-1939). Sie promovierte und promoveerde, publiceerde, en wiens werk ze publizierte über ihn und übersetzt sein Werk. 2014 vertaalt. In 2014 richtte ze het Vlaams-Neder- gründete Snick den Flämisch-Niederländischen landse Joseph Roth Genootschap op, dat succes- Joseph-Roth-Verein, der erfolgreiche Veranstal- volle literaire evenementen organiseert en het tungen organisiert und das Oeuvre dieses Autors oeuvre van deze auteur in ere houdt. Ze geeft in Ehren hält. Sie hält anregende Lesungen geanimeerde lezingen over het leven en het werk über das Leben und das Werk von Joseph Roth van Joseph Roth en over diverse literair-historische und über verschiedenste literarisch-historische thema's omtrent Duitstalige cultuur. Themen rund um die deutschsprachige Kultur. Das Team des Instituts für Niederlandistik 2019 | © Marlène Tencha
Veranstaltungspartner: Organisatoren: Institut für Niederlandistik der Universität zu Köln Instituut voor Neerlandistiek van de Universität zu Köln Generaldelegation der Regierung Flanderns in Vlaamse Vertegenwoordiging in Duitsland Deutschland Königliche Akademie für niederländische Sprache Koninklijke Akademie voor Nederlandse Taal en und Literatur (KANTL) Letteren (KANTL) Flanders Literature (VFL) Vlaams Fonds voor de Letteren (VFL) Impressum: Herausgeber: Institut für Niederlandistik Lindenthalgürtel 15a, 50935 Köln Redaktion: Ann Marynissen, Sebastian Eßer Gestaltung: Büro für Öffentlichkeitsarbeit der Philosophischen Fakultät Bilder: Berber Verpoest, Caroline Vincart, Koen Broos, Johan Jacobs Stand: März 2019
Sie können auch lesen