Notes de chantier sur le Rhin Baustellenbuch Rhein Rijnparcoursbundel - Restrhein.de
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Notes de chantier sur le Rhin Baustellenbuch Rhein Rijnparcoursbundel Action commune des ONGs du bassin rhénan dans le cadre de la Conférence ministerielle sur le Rhin, 18.10.2007, Bonn Aktion der NGO-Akteure im ����� Rheineinzugsgebiet zur Rheinminister- konferenz am 18.10.2007 in Bonn ������������ ����������� ������ Gezamelijke actie van NGO’s van het ������������� ����� Rijnstroomgebied, in het kader van de STOP Rijnministersconferentie, 18.10.2007, Bonn ���� ���� ��������� ����� ���� ���� ������ ���� ��������� ����� ������ ������� ��� ����� ��� ������ ����������� ������ ������������������ �������� ����� ���� ��������� ���������� ����
Financial support Impressum Coordination: Ute Ruf, Europeen Rivers Network Layout: Jörg Lange, Regiowasser e.V. / Ak Wasser im BBU e.V. Participating organizations • Aktionsgemeinschaft Contra Erweiterung Godorfer Hafen, Sürth • Alsace Nature, Strasbourg • Bergischer Fischerei-Verein 1889e.V., Wuppertal • Bund für Umwelt und Naturschutz Deutschland: Landesverband Baden-Württemberg, Stuttgart Landesverband Rheinland-Pfalz, Mainz Landesverband Hessen e.V., Frankfurt am Main Landesverband Nordrhein-Westfalen e.V., Düsseldorf Verschiedene angeschlossene Kreis- und Regionalverbände • Deutscher Naturschutzring • Freiburger Arbeitskreis Wasser im Bundesverband Bürgerinitiativen Umweltschutz e.V. (BBU) Freiburg • Europeen Rivers Network, Le Puy en Velay • Interessengemeinschaft Altrhein, Lörrach • Fédération du Haut-Rhin pour la Pêche et la Protection du milieu Aquatique, Mulhouse • Rheinaubund, Schaffhausen; • Internationale Arbeitsgemeinschaft Renaturierung des Hochrheins, Köniz • Landesfischereiverband Baden-Württemberg e.V. (sowie angeschlossene lokale Vereine), Stuttgart • Landesfischereiverband Westfalen-Lippe e.V., Hagen • Lebendiger Neckar, Büro am Fluss e. V., Plochingen • Lebendiger Alpenrhein, Projektleitung WWF Graubünden, Chur • NABU Naturschutzstation e.V., Kranenburg • Port of Rotterdam • Pro Natura, Basel • Regiowasser e.V., Freiburg • Ruhrfischereigenossenschaft, Essen • Stichting Reinwater, Amsterdam • VONARB Adrian, Représentant Alsace de la Coordination Nationale de la Pêche professionnelle en eau douce, Balgau • Wassernetz NRW, Düsseldorf • WWF Schweiz, Zürich
Baustellen / Chantiers / Haltes ����� ������������ Alpenrhein����������� 1 ������ ������������� ����� Aare 2 Birs / La Birs STOP 3 Wiese ���� ���� 4 ��������� Wutach ����� 5 Rheinseitenkanal / Le Grand Canal d Alsace 6 ���� Alter Rhein / Vieux Rhin ���� 7 Hochrhein / Haut Rhin 8 Oberrhein / Rhin supérieur 9 Elz / Dreisam 10 Ill 11 Kinzig 12 Murg / Oos 13 ������ Neckar ���� ��������� 14 ����� Main 15 Nidda 16 ������ Nahe 17 Lahn ������� 18 Mosel ��� 19 Sieg ����� 20 Wupper 21 ��� ������ Erft 22 Ruhr ����������� 23 Godorfer Hafen / Sürther Auen ������ 24 Lippe ������������������ 25 �������� Niederrhein ����� 26 Statement on eel migration 27 Sediments ���� 28 Statement on a Rhine eco corridor ��������� 29 Positionspapier der Umweltverbände ���������� Prise de position des associations environnementales ���� 30
Auftraggeber / Donneur d`ordre / Opdrachtgever Die Bewohner am und im Rhein sowie an und in den Gewässern des Rheineinzugsgebietes Les habitants le long et dans le Rhin ainsi que le long et dans les rivières du bassin rhénan De bewoners langs en in de Rijn alsmede langs en in de wateren van het Rijnstroomgebied Auftragnehmer / Mandataire / Opdrachtnemer Die Umweltminister des Rheineinzugsgebiets Les ministres d environnement du bassin rhénan De ministers van Milieu van het Rijnstroomgebied
1 Alpenrhein Schwallbetrieb am Alpenrhein Mastrilser Aue Kurzbeschreibung Der rund 90 Kilometer lange Alpenrhein ist heute fast Bei extremen Hochwassern kann die Hochwassersi- vollständig begradigt und ökologisch stark defizitär. Die cherheit zwischen Illmündung und Bodensee heute Mastrilser Aue in Graubünden ist heute die letzte natur- nicht mehr gewährleistet werden. Bei einem Damm- nahe Auenlandschaft am Alpenrhein. Aus dem wilden bruch muss mit Schadenssummen von bis zu mehreren Alpenrhein mit seinen Seitengewässern, Kiesbänken Milliarden Euro gerechnet werden. Überflutungszonen und Auenwäldern wurde ab Mitte des 19. Jahrhundert fehlen fast vollständig. ein strukturarmer und schnell fliessender Kanal. Forderungen Das Entwicklungskonzept Alpenrhein der Inter- Konfliktschwerpunkte nationalen Regierungskommission Alpenrhein (IRKA) Im Einzugsgebiet des Alpenrheins gibt es fast vierzig und der Internationalen Rheinregulierung (IRR) geht Speicherkraftwerke. Die bedarfsgerechte Energiepro- in die richtige Richtung. Darin werden Massnahmen duktion der Speicherseen führt zu erheblichen tägli- zur Schwalldämpfung und 19 Flussraumaufweitungen chen Abfluss-Schwankungen (Schwall-Sunk) von bis vorgeschlagen. Mehr Raum für den Alpenrhein bringt über 1 Meter. Fische und Kleintiere werden fortge- mehr Hochwassersicherheit, Lebensräume für Tiere schwemmt oder fallen trocken. Von den ehemals im und Pflanzen und Erholungsräume für uns Menschen. Alpenrhein vorkommenden 30 Fischarten sind heute Damit dieses Generationenprojekt umgesetzt werden nur noch 17 übrig, wobei 16 als potentiell gefährdet kann, braucht es noch viel Überzeugungsarbeit, Soli- gelten. Von den 17 für die Alpenrheinfische wichtigen darität zwischen den Ober- und Unterliegern und die Zuflüsse, sind gerade 5 ganzjährig von allen Fischen Überwindung von Einzelinteressen. Dafür setzen wir passierbar. uns ein.
2 Aare Die Aare hat Potential für Nase, Lachs & Co! Der WWF Schweiz fördert und unterstützt Revitalisierungs- massnahmen im Einzugsgebiet des Rheins. Stark verdichtetes Aare-Flussbett Kurzbeschreibung • Einzugsgebiet total 18’000km2, Länge (Mündung rheophilen Fischarten (z.B. Äsche) und eine Zunahme bis Bielersee) 130km, Qm 511m3/s von Generalisten (z.B. Alet). • Fluss ursprünglich mäandrierend, ausgedehnte Wasserqualität: Mässige Belastungen durch Abwas- Schwemmflächen und Auen sereinleitungen und Landwirtschaft, chronische Ver- • Erste Wasserkraftnutzung 1882 in Aarau, bis heute unreinigung durch Mikroschadstoffe (Chemiecocktail). 12 grosse Wasserkraftwerke zwischen Bielersee Forderungen und Mündung in den Hochrhein • Dichte Besiedelung, hoher Verbauungsgrad für Geschiebedynamik: Eintrag von Geschiebe durch Hochwasserschutz, Landgewinnung und Wasser- Zuflüsse und Seitenerosion zulassen und fördern. kraftnutzung Raumbedarf: Räumliche Dynamik zulassen (Perlen- kette von Aufweitungen). Synergien mit notwendigen Konfliktschwerpunkte Hochwasserschutzmassnahmen nutzen. Geschiebetrieb: Stark beeinträchtigt, Gewässerbo- Vernetzung: Fischgängigkeit inkl. Abwärtswanderung den in Staustrecken verschlammt, kaum Eintrag von von Oberrhein bis zum Bielersee mit Umgehungsge- frischem Kies durch Zuflüsse und Seitenerosion. wässern wiederherstellen, Seitengewässer anbinden. Raumbedarf: Aare stark begradigt und eingeengt, Hydrologie: Restwasserstrecken bis 2012 sanieren. natürliche Auenlandschaften trockengelegt und von Artenvielfalt: Artenförderungsprogramme für Nase, Flussdynamik abgetrennt. Lachs und andere prioritäre Arten müssen mit den not- Vernetzung: Grossräumig durch Wasserkraftwerke wendigen finanziellen Mitteln initiiert und umgesetzt und Querbauten in Zuflüssen stark beeinträchtigt bzw. werden. verunmöglicht. Abkopplung der Zuflüsse und Neben- arme. Hydrologie: Fehlen von Dynamik und freien Fliesstre- Kontakt cken (Verlust von 87 % der freifliessenden Strecken durch Wasserkraftwerke seit 1882), viele Ausleitstre- Dr. Martin Huber, WWF Schweiz cken mit ungenügenden Restwassermengen. Martin.Huber@wwf.ch Artenvielfalt: Wanderfische vom Aussterben bedroht +41442972324 (Nase) bzw. ausgestorben (Lachs). Die antropogenen Veränderungen bewirkten eine starke Abnahme von
3 Birs / La Birs Brève description La Birs a une longueur de 73 km. Son bassin versant, d’une surface de 922.3 km2, traverse les 5 cantons de Jura, Bern, Solothurn, Bâle-Campagne et Bâle-Ville. La différence de niveau entre la source près de Tavannes (762 m) et le dé- bouchement près de Birsfelden (251 m) atteint 511 mètres. Sa pente moyenne est de 7.6 ‰. Problèmes majeurs Le saumon: En 1986, un an après la catastrophe de Sandoz, la Commission Internationale pour la Protection du Rhin lançait le programme d’action „Rhin“. La „locomotive“ de ce programme était le saumon, en raison du programme Kurzbeschreibung „Saumon 2000“ : ce programme prévoyait en effet que le Die Birs hat eine Länge von 73 km. Ihr Einzugsgebiet umfasst Rhin redevienne une rivière à saumon pour le troisième 922.3 km2, und an ihrem Lauf partizipieren die fünf Kantone millénaire. Ainsi la Wiese, la Birs et l’Ergolz sont également Jura, Bern, Solothurn, Basel-Landschaft und Basel-Stadt. incluses dans ce projet ambitieux, en tant que rivières de Die Höhendifferenz zwischen der Quelle bei Tavannes auf frai potentiel. 762 m ü. M. und der Mündung bei Birsfelden auf 251 m ü. M. Depuis 1983, environ 50 000 alevins de saumon atlantique beträgt 511 Meter. Das mittlere Gefälle über den gesamten sont relâchés chaque année dans le système hydrologique Lauf macht 7.6 ‰ aus. de la Birs. Depuis 1991, 25 millions d‘Euros ont été dépensés pour la continuité écologique pour les poissons migrateurs Konfliktschwerpunkte et pour des mesures de revitalisation dans le but d‘améliorer Der Lachs: 1986, ein Jahr nach der Sandoz-Katastrophe von l‘écoulement et les structures des rives. Pendant la même Schweizerhalle, wurde von der int. Kommission zum Schutz période, la réhabilitation des stations d’épuration a permis des Rheins das Aktionsprogramm „Rhein“ beschlossen. d‘améliorer la qualité d’eau pour un coût de 50 millions „Zugpferd“ des Programms ist gewissermassen der Lachs, d‘Euros. Aujourd’hui la Birs respecte le programme prévu, denn gemäss dem Projekt „Lachs 2000“ sollte der Rhein im en étant redevenu, de son embouchure à la vallée de Laufen dritten Jahrtausend wieder zu einem Lachsgewässer werden. (Laufental, soit sur 30 km) un courant de bonne qualité et Auch Wiese, Birs und Ergolz sind als potenzielle Laichge- une future rivière à saumons. wässer in dieses ehrgeizige Projekt eingebunden. Problématique: A partir de Gambsheim, les poissons mi- Bereits seit 1983 werden jährlich ca. 50‘000 Atlantische grateurs n’arrivent pas à monter dans le lit naturel du Vieux Lachs-Brütlinge im Birsraum ausgesetzt. Seit 1991 wurden Rhin (longueur : 44 km), ni dans le bassin de Bâle qui rejoint an der Birs 25 Mio. ausgegeben für Durchgängigkeit für die le Rhin en amont. Quatre barrages gênent durablement la Wanderfische und Revitalisierungsmassnahmen für bessere continuité dans le Rhin Supérieur. Strömungs- und Uferstrukturen. Im gleichen Zeitraum wurden zur Verbesserung der Wasserqualität für 50 Mio. die Solutions / demandes : Kläranlagen saniert. Die Birs ist heute von ihrer Mündung Rétablissement de la continuité écologique aux quatre bis ins Laufental (30 km) dem Plan gerecht geworden, barrages du Rhin : Strasbourg, Gerstheim, Rhinau et Mar- wieder ein gesundes Fliess- und zukünftiges Lachsgewässer ckolsheim. Ainsi, les plus grandes frayères naturelles seraient zu sein. viabilisées, favorisant une population de saumons durable et Problematik: Ab Gambsheim können die Wanderfische autoentretenue. En raison de leur situation géographique, nicht in den natürlich fliessenden „Alt-Rhein“ (Gesamtlänge le Rhin et ses affluents donc ne seraient donc pas seule- 44 km) hinaufschwimmen und in den anschliessenden Raum ment des rivières à saumons, mais LES rivières à saumon de von Basel. Vier Staustufen verhindern die Durchwanderbar- l‘Europe. C‘est à cela que nous nous employons. keit in Ober-/Hochrhein nachhaltig. Kontakt Forderungen Internationale Arbeitsgemeinschaft Renaturierung Wiederherstellung der Durchgängigkeit an den vier Rhein- des Hochrheins staustufen Strasbourg, Gerstheim, Rhinau und Marck- Tobias Winzeler, Blinzernstrasse 37A, CH-3098 Köniz holdsheim. Dann wären die grössten natürlichen Laichge- winzeler@datacomm.ch biete für eine nachhaltige, selbst erhaltende Lachspopulation Eine private Initiative von Fischerei- und Naturschutzorgani- am Rhein erschlossen. Der Rhein und seine Nebengewässer sationen zur Förderung des Aktionsprogramms „Rhein 2000“. waren aufgrund ihrer geographischen Lage nicht nur ir- Une initiative privée des organisations de pèche et de la gendwelche, sondern gemeinhin die Lachsgewässer Europas. protection de la nature pour la promotion du programme Dafür setzen wir uns ein. d’action « Rhin 2000 ».
4 Wiese Kurzbeschreibung Die Wiese entspringt unmittelbar am Feldberg im Schwarz- Brève description wald mündet bei Basel in den Rhein. Die Wiese ist von der La Wiese prend sa source directement au Feldberg en Forêt Mündung bis in das hintere Wiesental eingedämmt und hat Noire et se jette dans le Rhin près de Bâle. La Wiese est über große Strecken kein natürlichen Verlauf. endiguée de son embouchure à son arrière – vallée et ne Auf schweizerischen Gebiet ist die Wiese abschnittweise re- comporte pas de lit fluvial naturel sur de grandes dis- naturiert. Im Bereich der Stadt Lörrach wurden die ersten tances. Maßnahmen für eine Renaturierung der Ufer und Gewäs- Sur le territoire suisse, la Wiese a été renaturée par passages. sersohle sowie den Bau von Umgehungsgerinnen bereits in Dans la zone de la ville de Lörrach, les premières mesures Angriff genommen. ont été prises pour une renaturation des rives et du fond Konfliktschwerpunkte de la rivière ainsi que pour la construction des ruisseaux de Ab der Landesgrenze (Landkreis Lörrach) befinden sich 34 déviation. Wasserkraftanlagen direkt an der Wiese, 29 Anlagen an Ne- Problèmes majeurs bengewässern der Wiese. Der überwiegende Teil hat keine En amont de la frontière (arrondissement de Lörrach), il oder schlecht funktionierende Fischpässe, so dass eine existe 34 centrales électriques sur la Wiese ellemême, et 29 Durchwanderbarkeit im Bereich dieser Anlagen nicht ge- centrales électriques sur les affluents de la Wiese. La plupart währleistet ist. de ces centrales n’ont aucune passe à poissons ou au mieux Bedingt durch die Ableitungen an den Stauwerken gibt es des passes migratoires en mauvais état de fonctionnement, Abschnitte an denen zu geringe, ökologisch nicht vertretbar de sorte que la continuité écologique dans la zone de ces Restwassermengen in das Flussbett abgegeben werden. installations n’est pas garantie. Hier gilt es entsprechende zeitlich bindende Vorgaben zu En raison de prélèvement d’eau par les centrales machen um diese Defizite zu beseitigen. hydroélectriques,il y a des tronçon s de rivière où le volume Forderungen rendu au cours d‘eau est insignifiant et inacceptable du • Für die Wiese als Lachstaugliches Nebengewässer des point de vue écologique. Il faut docn ici avoir des objectifs à Rheins, steht an erster Stelle die Wiederherstellung der court ou moyen terme dans le but de réduire ces déficits. Durchgängigkeit. Solutions / demandes • Rückbau (Renaturierung) der kanalähnlichen Struktur • La priorité pour la Wiese comme affluent du Rhin ac- der Ufer und Flußsohle cessible au Saumon, est le rétablissement de la conti- nuité écologique. • Démantèlement de la structure canalisée et renaturali- Kontakt sation des berges et du fond de la rivière. Interessengemeinschaft Altrhein Hans-Dieter Geugelin 07621-82929 h.d.geugelin@t-online.de
5 Wutach Brève description: La Wutach est un affluent du Rhin d’une longueur de 90,2 km. C‘est sous le nom de Seebach qu‘elle prend sa source au Feldberg (environ 1400 m d’altitude), s‘appelle ensuite Gutach, traverse 20km de gorge de Wutach et se jette dans le Rhin près de Waldshut-Tiengen sous le nom de Wutach. Son cours inférieur forme la frontière entre l’Allemagne et la Suisse. Problèmes majeurs 1. Les petites centrales hydroélectriques constituent des obstacles de migration en amont et en aval pour les poissons et pour d’autres êtres vivants aquatiques. 2. La réduction de la vitesse d’écoulement provoque le Kurzbeschreibung changement des communautés biotiques, la sédimen- Die Wutach ist ein 90,2 km langer Nebenfluss des Rheins. tation des matières en suspension et la superposition Er entspringt als Seebach dem Feldberg (ca. 1400 m), heißt des graviers en zones d’encombrement, ainsi que la ré- dann Gutach und durchfließt die 20 km lange Wutach- duction de la concentration en oxygène. schlucht, um dann als Wutach bei Waldshut-Tiengen in den 3. Les prélèvements d’eau par des centrales électriques, Rhein zu münden. Die Wutach bildet in ihrem Unterlauf die des usines et par des agriculteurs. Grenze zur Schweiz. 4. Des barrages et seuils artificiels insurmontables. Konfliktschwerpunkte 5. Un lit fluvial monotone, fortifié et limité dans sa largueur. 1. Kleinwasserkraftanlagen, Auf-und Abstiegshindernisse 6. Dans les mois d’été chauds, un débit trop faible et des für Fische und andere aquatische Lebewesen. températures de l‘eau trop élevées. 2. Durch Wasserkraftnutzung Reduzierung der Fließge- 7. L’utilisation agricole des terres jusqu’au bord de la schwindigkeit, Veränderung der Lebensgemeinschaften rivière est source d’émission de nitrates et de pesticides, - Ablagerungen von Schwebstoffen und Überlagerung entraînant l‘eutrophisation de l’eau. von Kies in Stauzonen - Reduzierung Sauerstoffgehalt. 8. Rejet des eaux usées industrielles et des stations 3. Wasserentnahme durch Kraftwerke, Fabriken und Land- d’épuration. wirtschaft. 9. Les débits de la Wutach et d‘une partie de ses affluents 4. Unüberwindliche Sohlschwellen und Abstürzen die aux confluences sont trop faibles en période d’étiage. künstlich geschaffen wurden. Le fait que la Wutach soit par endroits une rivière fron- 5. Monotone Flussführung in festem Bett - eingeengte talière dans son cours moyen rend difficile toute régle- Flussführung. mentation. 6. In warmen Sommermonaten zu wenig Wasser und 10. Aménagements significatifs des rives, absence ou Wassertemperatur zu warm. grande étroitesse des rives. L‘érosion des rives n‘est 7. Landwirtschaftliche Nutzung bis zum Gewässerrand. possible que dans une proportion réduite, en raison Problematik durch Eintrag von Nitrat und Pflanzen- de l‘aménagement des rives ou de l‘exploitation, ce qui schutzmitteln durch Landwirtschaft - Eutrophierung limite les quantités de sédiments charriés sur le fond. des Gewässers. 8. Einleitung von Industrieabwässern und Kläranlagen. Solutions/demandes 1. Rétablissement de la continuité écologique. 9. Restwassermenge bei Ausleitungen der Wutach und 2. Elévation des débits minimaux dans la Wutach et ses einem Teil der Nebenflüsse bei Niedrigwasser zu gering. affluents. Wutach im Mittellauf streckenweise Grenzfluß zur 3. Amélioration de la coopération transfrontalière con- Schweiz, erschwert Regelungen. cernant des sujets de la gestion des eaux. 10. Uferverbauung massiv kein oder zu geringe Ufer- 4. Amélioration des structures hydromorphologiques des randstreifen. Erosion des Randstreifens ist nur in ein- cours d’eau (ou des organes de gestion de l‘eau ?). geschränktem Maße möglich durch Verbauung und Nutzung, damit Einschränkung des mitgeführten Ge- schiebes Kies, Geröll. Kontakt Ulrich Faigle, Bund für Umwelt und Naturschutz Forderungen Deutschland (BUND), Regionalgeschäftsstelle Hoch- 1. Wiederherstellung der Durchgängigkeit rhein, Hebelstraße 23 a, 79618 Rheinfelden/Baden 2. Erhöhung der Restwassermengen der Wutach und ihrer T. 0049 (0) 7623 - 6 28 70; F. 0049 (0) 7623 - 79 98 52 Nebenflüsse www.bund.net/hochrhein 3. Verbesserung der grenzüberschreitenden Zusammenar- Bettina Fehringer, Landesfischereiverband Baden e.V. beit in Gewässerfragen Landesnaturschutzverband BW e.V. 4. Verbesserung der Gewässerstrukturen
6 Rheinseitenkanal / Le Grand Canal d Alsace Kurzbeschreibung Brève description Die Rheinumleitungs- Cette déviation du Rhin strecke zwischen Kembs s´étend sur 50 km entre und Vogelgrun beträgt Kembs et Vogelgrün. insgesamt ca. 50 km. Avec ses 10 mètres Der Kanal besitzt eine de profondeur et une Breite von 100 Meter largeur de 100 mètres, und eine Tiefe von il accuse un dénivelé de 10 Meter, der Höhenunterschied beläuft sich auf etwa plus ou moins 50 mètres. Berges en béton et débit moyen 50 Meter. Seine Ufer sind betoniert und der mittlere Abfluss de 1000 m3/s. beträgt 1000 m3/s. Die durch den Rheinseitenkanal ge- Positif : Limitation des inondations, transport fluvial et pro- schaffene Vorteile sind die Einschränkung von Überschwem- duction d´électricité mungen, die Schifffahrt sowie die Stromgewinnung durch Wasserkraft. Problèmes majeurs • Massacre de la majeure partie de l´écosystème fluvial Konfliktschwerpunkte rhénan (zones humides, bras morts, frayères etc.), • Zerstörung des nahezu gesamten Fluß-Ökosystems des • Exploitation en « éclusée » pour gain de production Rheins (Feuchtgebiete, Altarme, Laichhabitate usw.) « catastrophique » en période de reproduction. • Bewirtschaftung im Schwallbetrieb zur Gewinn- • Atteinte grave à la libre circulation des espèces piscico- optimierung erweist sich während der Reproduktions- les et destruction lors de la dévalaison zeit als Katastrophe. Il est fortement regrettable de constater que ce qui est • Schwerwiegender Eingriff in die freie Durchgängigkeit nommé „Gestion et développement durable“ se traduit par : für die Fischarten und Zerstörung der Tiere während • Gain de production hydroéléctrique, der Abwärtswanderung. • Tonnage transporté au détriment de la biodiversité Es ist sehr bedauerlich, dass die „Nachhaltige Bewirtschaf- aquatique et de la faune piscicole qui elle ne manifes- tung und Entwicklung“ in Wirklichkeit folgende Merkmale te qu´à moyen et long terme à l´exemple du saumon aufweist : que l´on tente de faire revenir alors que l´aube de • Steigerung des Stromgewinns aus der Wasserkraft, la disparition d´une autre espèce qu´est l´anguille, • Güterverkehr zu lasten der aquatischen Biodiversität menace.(Comment peuton avoir un retour d´alevins si sowie der Fischfauna, deren Folgen lediglich mittel- bis les géniteurs sont hachés à la dévalaison ?) langfristig sichtbar werden. Siehe Beispiel Lachs, den • La disparition lente et inexorable de plusieurs espèces man versucht wieder einzubürgern. Gleichzeitig schwin- menace. Elle a par ailleurs débuté depuis une quinzaine den die Bestände einer anderen Fischart, die des Aals d´année avec une coincidence étonnante (l´exploitation (Wie kann man auf Nachkommen des Aals hoffen, wenn en éclusée gérée par l´informatique). die Erzeuger in den Turbinen gehäckselt werden ?) • Der schleichende und unwiederbringliche Rückgang Solutions/demandes viele Arten stellt eine Bedrohung dar. Dieser Rückgang • Permettre la libre circulation des espèces (y compris hat bereits vor etwa 15 Jahren begonnen, zufälligerwei- l´anguille) se zeitgleich mit dem Beginn des elektronisch gesteuer- • Aménagements en aval des barrages hydroéléctriques ten Schwallbetriebs. et écluses (réhabilitation des bouchons-enrochements des berges au moins par troncons, parties revégétali- Lösungen/Forderungen sées). • Nicht alles ist irreversibel; es gibt umweltverträgliche • Arrêt de l´exploitation en éclusée au moins pendant la Lösungen. période de frai. • Die freie Durchgängigkeit für die Tierarten (einschließ- • Création pour chaque bief de zones annexes „type zone lich Aal) humide“ afin de rendre possible le repos et la reproduc- • Umbaumaßnahmen unterhalb der Kraftwerke und tion des espèces. Schleusen (Nutzung aller Begrünungsmöglichkeiten in Kontakt den Uferbereichen, zumindest streckenweise). • Kein Schwallbetrieb während der Laichzeit. Pêche Professionnelle/Berufsfischer: Adrian VONARB • Schaffung von Begleitzonen (Feuchtgebieten) an jeder Vertreter für das Elsaß im Nationalverband der Be- Anlage, die den Rückzug und die Reproduktion der rufsfischer (Süsswasser) / Représentant Alsace Arten ermöglichen. de la Coordination Nationale de la Pêche professionnelle en eau douce
7 Alter Rhein / Vieux Rhin zwischen Weil und Breisach / entre Märkt et Brisach Des alevins enferrés dans une flaque découpée du fleuve principal, existantes millefois au Rhin. Dans un ou deux jours elles seront totalement séchées. Une des causes principales de la perte des alevins est la régulation au barrage de Märkt avec des niveaux d‘eau dans le Vieux Rhin fortement fluctuants. Eingeschlossene Kleinfische in einem vom Hauptstrom abge- schlossenenTümpel, wie sie Tausendenfach am Rhein vorkommen. In ein bis zwei Tagen sind sie restlos ausgetrocknet. Hauptursache für den Verlust an Kleinfischen ist die Regulierung am Stauwehr Märkt, mit stark schwankenden Pegelständen im Altrhein. Brève description Le Vieux Rhin entre Märkt et Brisach s’écoule parallèlement au Grand Canal d’Alsace. Avec une longueur d’environ 40 kilomètres, il est l‘un des tronçons non aménagés les plus longs, avec des rives naturelles. Ses rives sont de fait très précieuses du point de vue écologique. Kurzbeschreibung Der Altrhein zwischen Märkt und Breisach verläuft parallel Problèmes majeurs zum Rheinseitenkanal und ist mit einer Länge von rund 40 Pourtant il existe des déficits considérables entravant en- Kilometer eine der längsten unverbauten Flussabschnit- tièrement l’écologie : te mit einer natürlich verlaufenden Uferlandschaft. Sie ist • Un débit minimal trop faible dès le barrage de Märkt. deshalb ökologisch sehr wertvoll. • Il n‘existe pas d‘accessibilité aux frayères potentielles pour les poissons migrateurs (continuité écologique) Konfliktschwerpunkte • La forte variation du débit mène à la perte des habitats Dennoch gibt es erhebliche Defizite welche die gesamte des alevins. Ökologie beeinträchtigen. • Zu geringe Restwassermengen ab dem Stau Märkt, Solutions / demandes : • Erreichbarkeit für Langdistanzwanderfische als poten- 1. Rétablissement de la continuité écologique pour que les zielles Laichgebiet (Durchwanderbarkeit) ist nicht ge- saumons puissent accéder aux frayères dans le Vieux währleistet. Rhin. • Starke Schwankungen des Abflusspegels führen zu er- 2. Un débit minimal élevé dès le barrage de Märkt heblichen Verlusten bei den Jungfischhabitaten. (100 mètres cube/sec pendant les mois d’hiver). 3. Suppression du régime des eaux comprenant des Forderungen niveaux fortement fluctuants. 1. Wiederherstellung der ökologischen Durchgängigkeit, 4. Ajustement du débit minimal à la dynamique naturelle damit die Lachse zum Ablaichen auch tatsächlich in den du Rhin (débit à Bâle). Restrhein gelangen. 5. Facilitation du transport naturel des sédiments. 2. Höhere Restwassermenge ab dem Stau Märkt (mindes- tens 100 Kubikmeter/sec in den Wintermonaten). Kontakt 3. Beseitigung des Schwallbetriebes mit stark schwanken- den Wasserständen. Interessengemeinschaft Altrhein 4. Anpassung der Restwassermenge an die normale Hans-Dieter Geugelin Dynamik des Rheins (Durchfluss bei Basel). 07621-82929 5. Förderung des natürlichen Geschiebehaushaltes h.d.geugelin@t-online.de
8 Hochrhein / Haut Rhin Baustelle beim KW Rheinfelden nach der Neukonzessionierung. Dem neuen Wehr wird ein erheb- licher Teil der Schnellen („Gwild“) geopfert; dafür wird ein modernes Fischumgehungsgerinne gebaut. Chantier de la centrale de Rheinfel- den suite au renouvellement de la concession. Une partie importante des rapides (« Gwild ») sera sacri- fiée au nouveau barrage; en con- trepartie, un nouveau ruisseau de contournement sera aménagé pour les poissons. Photo : Energiedienst AG Portrait Kurzbeschreibung Le haut Rhin est la partie du Rhin qui s’écoule sur 145 km entre Der Hochrhein umfasst den 145 km langen Rheinabschnitt le lac de Constance et Bâle. La navigation fluviale s’arrête à vom Bodensee bis Basel. Die Grossschifffahrt endet in Rheinfelden, an amont de Bâle, les projets d’aménagement Rheinfelden ob Basel. Pläne, den Hochrhein bis zur Aare- en voie navigable jusqu’à la confluence de l’Aar n’ayant pas mündung auszubauen, wurden nicht realisiert. Hingegen abouti. Par contre, 11 barrages hydroélectriques ont été wurden 1898-1966 11 Wasserkraftwerke gebaut, die den construits entre 1898 et 1966 et seuls quatre tronçons d’eaux Hochrhein weitgehend einstauen: es gibt nur noch 4 frei courantes persistent (24% de la longueur totale). fliessende Strecken (24% der Gesamtlänge). Problèmes Problematik Les barrages empêchent la migration des poissons et le Durch die Wasserkraftwerke wurden die Fischwanderung transport du charriage. Ils ont entraîné la disparition de und der Geschiebehaushalt unterbrochen. Durch den Einstau nombreuses espèces de poissons et invertébrés amateurs verschwanden viele strömungsliebende Invertebraten und d’eaux courantes et causé la destruction d’habitats indis- Fische. Viele Habitate für Kieslaicher wurden zerstört. Bei pensables aux poissons lithophiles. Le débit résiduel est in- 2 Kraftwerken mit Ausleitung sind die Restwassermengen suffisant au niveau de 2 centrales avec dérivation. Les en- ungenügend. Auch lokal fehlt infolge der Uferverbauungen diguements causent une absence de dynamique au niveau jede Dynamik. Die Zuflüsse sind schlecht mit dem Hochr- local et les connexions entre le haut Rhin et ses affluents hein vernetzt. sont largement compromises. Propositions / demandes Lösungsvorschläge / Forderungen Deux passes à poissons sont exigées de manière standard Bei den Neukonzessionierungen sind zwei Fischaufstiegs- pour le renouvellement des concessions. Si elles sont effecti- hilfen als Standardlösung gefordert. Sie werden weitgehend vement réalisées, le contrôle d’efficacité doit être fortement realisiert, aber die Erfolgskontrolle muss stark verbessert amélioré. Le problème de la dévalaison reste non résolu. Si werden. Der Fischabstieg ist nach wie vor ungelöst. Falls ein la perméabilité au charriage d’une centrale ou d’un barrage Kraftwerk und die Stauhaltung nicht geschiebedurchgängig ne peut être assurée, il convient de procéder à des apports gestaltet werden können, muss Kies an ökologisch wichtigen artificiels de graviers aux endroits écologiquement stratégi- Stellen künstlich eingebracht werden. Die Restwasserstre- ques. Les tronçons à débit résiduel doivent être réhabilités cken müssen saniert werden. Eine ökologische Aufwertung et la revalorisation du haut Rhin doit englober les affluents, des Hochrheins muss die Zuflüsse als Geschiebezubringer pourvoyeurs de charriage. einbeziehen. Kontakt Au nom de l’Int. Arbeitsgemeinschaft Renaturierung des Hochrheins: Schweizerische Arbeitsgemeinschaft für Natur und Heimat, Weinsteig 192, Postfach 1157, CH-8200 Schaffhausen; www.rheinaubund.ch
9 Oberrhein / Rhin supérieur Brève description Kurzbeschreibung Tronçon du Rhin entre Bâle et Bingen avec une longueur de Der Oberrhein ist ein 350 km langer Rheinabschnitt zwischen 350 kilomètres. Après la correction du Rhin Supérieur (1842- Basel und Bingen. Durch die Oberrheinbegradigung (1842- 1876) selon les plans de Gottfried Tulla (1770-1828) le fleuve 1876) nach Plänen von Johann Gottfried Tulla (1770–1828) d´origine avec ses nombreux bras principaux et ses chenaux wurde aus einem Strom mit zahlreichen Haupt- und Neben- secondaires s´est transformé en un fleuve au courant fort, armen ein schnellfließender, von Dämmen flankierter, stark endigué avec un lit affaissé et raccourci de 81 kilomètres. eingetiefter und um 81 km verkürzter Strom. Zwischen 1920 Entre 1920 et 1977, dix barrages avec des centrales hydroé- und 1977 hat man zwischen Basel und Iffezheim (180 km lectriques et des écluses ont été construit entre Bâle et Iffez- mit 150 m Gefälle) zehn Staustufen mit Kraftwerken und heim (180 kilomètres avec 150 mètres de dénivelé). Schleusen gebaut. Problèmes majeurs Problematik Seulement deux barrages (Iffezheim et Gambsheim) sont Erst zwei Staustufen (Iffezheim und Gambsheim) sind mit équipés d´ouvrages de franchissement (échelles à poissons). Les Aufstiegshilfen (Fischpässen) ausgerüstet. Die Ufer des berges du Rhin sont stabilisées par enrochement. Les anciens Rheins sind hart verbaut. Bestehende Auegewässer sind bras du lit majeur sont insuffisamment connectés avec le Rhin. hydraulisch unzureichend mit dem Rhein verbunden. Der La protection contre les crues n´est plus garantie et se réduit Hochwasserschutz ist nicht mehr gewährleistet und wird suite au dépôt des sédiments dans la pleine alluviale. durch Auflandung von Feinsedimenten in der Aue immer Solutions /demandes geringer. 1. Rétablir la continuité écologique pour les organismes et Lösungsvorschläge / Forderungen le charriage. 1. Wiederherstellung der Durchgängigkeit für Organismen 2. Rétablir la protection contre les crues telle qu´elle était und Geschiebe. avant la construction du Grand Canal. 2. Wiederherstellung des Hochwasserschutzes wie vor 3. Protéger et renaturer des berges ainsi que le paysage dem Oberrheinausbau. alluvial du Rhin Supérieur. 3. Erhaltung und Renaturierung der Ufer sowie der Auen- 4. Equiper les centrales hydro-électriques des turbines landschaft am Oberrhein. „fish-friendly“. 4. Ausrüstung der Wasserkraft- 5. Créer un parc naturel transfrontalier „Rhin Supérieur“ werke mit fischfreundlicheren avec son propre budget financier, par exemple en forme Turbinen. de syndicat mixte. 5. Schaffung eines grenzü- 6. Etablir une charte avec des objectifs concrets de qualité berschreitenden Naturparks environnementale. „Oberrhein“ mit einem eigenem 7. Réduire les rejets thermiques. Finanzbudget, z.B. als Zweck- Kontakt verband. 6. Formulierung einer Charta mit Dr. Jörg Lange / Nikolaus Geiler konkreten Umweltqualitäts- Ak-Wasser im BBU / Regiowasser e.V zielen. Alfred-Döblin-Platz 1, D-79100 Freiburg 7. Reduktion der Wärmebelastung. www.restrhein.de
10 Elz / Dreisam Le cours d’eau et son potentiel Le système hydrographique l’Elz-Dreisam recelait autrefois l’une des plus grandes populations de saumons du Rhin Su- périeur. Des mesures d’alevinages ont démontré qu’encore aujourd’hui ce système fluvial offre sur 59ha des conditions très favorables pour l’accueil et le grossissement de juvéni- les de saumons. Les deux rivières principales de ce système la Elz et la Dreisam, confluent à Riegel. Le cours d’eau se ramifie entre Leopoldskanal (Canal Léopold) et la Alte Elz (Vieille Elz). Tandis que le Canal Léopold, construit il y a 160 ans, s’écoule Gewässer und Potential directement dans le feston de Rhinau, l’ancienne embou- Im Elz-Dreisam-System war ursprünglich einer der größten chure de la Vieille Elz a été fermée lors de la construction des Lachsbestände im Oberrheingebiet vorhanden. Besatzmaß- centrales hydroélectriques de Rhinau. Aujourd’hui la Vieille nahmen mit Brütlingen haben gezeigt, dass dieses Fluss- Elz s’écoule dans le Ottenheimer Mühlbach, qui arrive dans system auf einer Fläche von ca. 59 Hektar auch heute sehr le Rhin près de Kehl. La Vieille Elz est canalisée et mise à sec gute Bedingungen für das Heranwachsen von Lachssmolts tous les ans pour des motifs d’entretien. Il existe 8 petites bietet. Die beiden Hauptflüsse des Gewässersystems, Elz und centrales hydoélectriques le long de la Elz et du Mühlbach. Dreisam, fließen in Riegel zusammen. Dort verzweigt sich Donc, déjà avant la fermeture du débouché naturel de la das Gewässer wieder in den Leopoldskanal und die Alte Elz. Vieille Elz le Canal de Léopold était l’axe migratoire le plus Während der schon vor 160 Jahren gebaute Leopoldskanal important pour la remontée des saumons. direkt zur Rheinschlinge Rhinau fließt, wurde die ursprüng- Situation actuelle liche Mündung der Alten Elz beim Bau der Rheinkraftwerke De grands travaux pour rétablir la continuité écologique ont verschlossen. Heute fließt die Alte Elz in den Ottenheimer été effectués sur l’ Elz et la Dreisam. Des dispositifs pour Mühlbach, der bei Kehl in den Rhein mündet. Die Alte Elz la montaison et la dévalaison sont prévus comme mesures wird kanalartig bewirtschaftet und für Wartungsarbeiten compensatoires en faveur des milieux naturelsn ; suite aux jährlich abgeschlagen. In Elz und Mühlbach sind insgesamt travaux de la ligne ferroviaire de la vallée du Rhin Supérieur, 8 Kleinwasserkraftanlagen vorhanden. Bereits bevor die na- de même on a planifié la renaturation de grands tronçons türliche Mündung der Alten Elz verschlossen wurde, war du fleuve. daher der Leopoldskanal die wichtigste Wanderungsroute Le système de l’Elz – Dreisam sera probablement dans peu für aufsteigende Lachse. d’années une voie ouverte pour les migrations et offrira à Heutige Situation grande échelle des frayères et des habitats pour les juvéniles In der Elz und Dreisam wurden bereits große Fortschritte des poissons migrateurs. Ce système fluvial pourra contri- bei der Herstellung der Durchwanderbarkeit erreicht. Als buer considérablement à la réintroduction du saumon dans naturschutzrechtliche Kompensation für den Ausbau der le Rhin. Eisenbahnlinie im Oberrheintal ist der Bau weiterer Fisch- mesures / demandes: aufstiegsanlagen und Fischabstiegsanlagen und auch die Sur l’Elz et la Dreisam la construction des passes à poissons Renaturierung großer Flussabschnitte geplant. Damit wird nécessaires pour une réintroduction du saumon sera vrai- das Elz-Dreisam-System voraussichtlich in wenigen Jahren semblablement terminée dans quelques années. Maintenant durchwanderbar sein und in noch größerem Umfang Laich- il convient de rendre possible l’’accès à ce système. Pour cela und Jungfischlebensräume für Wanderfische bieten. Dieses il faut des passes à poissons aux centrales électriques de Flusssystem kann dann einen sehr großen Beitrag zur Strasbourg et Gerstheim et aux seuils du feston de Rhinau. Lachswiedereinbürgerung am Rhein leisten. Notwendige Maßnahmen In der Elz und Dreisam ist der Bau der für die Lachswieder- einbürgerung notwendigen Fischpässe innerhalb weniger Kontakt Jahre zu erwarten. Jetzt muss rasch auch der Zugang zu Landesfischereiverband Baden-Württemberg e.V. diesem Flusssystem ermöglicht werden. Hierzu sind Fisch- Reitzensteinstraße 8, 70191 Stuttgart, pässe an den Rheinkraftwerken Straßburg und Gerstheim Tel.: 0711-8703096 und an den festen Schwellen in der Rheinschlinge Rhinau Mail: info@lfvbw.de, www.lfv-bw.de nötig.
11 Ill Kurzbeschreibung Brève description Die Ill entspringt auf der elsässischen Seite des Jura. Mit 223 L´Ill prend sa source dans le Jura alsacien. Avec 223 km de Kilometer Länge und einem Mittelwasserabfluss von 53 m3/s longueur et un débit moyen de plus de 53 m3/s l´Ill est le plus stellt die Ill im Elsaß den größten Nebenfluss des Rheins dar. grand affluent du Rhin en Alsace. D´après des études récentes Nach den aktuell vorliegenden Studien befinden sich im Ein- l´Ill possède plus de 64 ha d’ habitats pour le saumon. Avec la zugsgebiet der Ill etwa 64 ha potentielle Laichhabitate des construction du barrage de Gambsheim, l´Ill est devenue en Lachses. Mit dem Bau der Fischtreppe in Gambsheim sind partie accessíble pour la montaison de cette espèce. Teile der Ill für den Lachs wieder zugänglich geworden. Problèmes majeurs Konfliktschwerpunkte La continuité écologique et la qualité de l´eau (et des sé- Die ökologische Durchgängigkeit und die Wasser- und Se- diments). Néanmoins, il faut noter que sur l´Ill on compte dimentqualität. Allerdings befinden sich an der Ill insgesamt 26 obstacles dont 5 barrages hydroélectriques. 14 obstacles 26 Wanderhindernissen, davon 5 Kraftwerke. 14 Hindernis- posent des problèmes de franchissement et 6 sont infran- se bereiten Schwierigkeiten, 6 sind unüberwindbar. Die Ill ist chissables. L´Ill est canalisée sur une grande partie (présence auf weiten Strecken kanalisiert (Dämme, Sohlbauwerke). de digues et de seuils). Eine weitere hohe Belastung stellt die Wasserqualität dar. Un autre problème subisite au niveau de la qualité de l´eau. Die Thur, einer der Haupt-Nebenflüsse der Ill, besitzt eine En effet sur la Thur, un des principaux affluents de l´Ill, une hohe Quecksilberbelastung. Bedingt durch einen Altlasten- pollution majeure au mercure est à déplorer. Suite à une standort gekoppelt mit täglichen Einleitungen durch eine pollution historique, amplifiée par des rejets quotidiens Chlor herstellende Fabrik in Vieux-Thann sind die Sedimen- d´une usine de fabrication de chlore à Vieux-Thann, les te der Thur und der Ill bis hinauf nach Straßburg hoch mit sédiments de la Thur et de l´Ill sont polluées. Les taux de Quecksilber belastet. Die in den Fischen der Thur und der mercure mesurés dans les poissons, atteignent 3,3 mg/kg Ill vorgefundenen Schadstoffwerte erreichen örtliche Werte pour une norme de consommation fixée à 0,5 mg/kg, ont von 3,3 mg/kg (bei einem Grenzwert von 0,5 mg/kg). Dies conduit les préfets du Haut-Rhin et du Bas-Rhin, par arrêtés hat im April 2006 dazu geführt, daß der Präfekt den Verkauf préfectoraux en avril 2006, à interdire la mise sur le marché und Verzehr von Fischen aus diesen beiden Gewässern bis et la consommation de poissons dans l’Ill et la Thur. auf unbestimmte Zeit verboten hat. Solutions/demandes Lösungen/Forderungen Rétablir l’accès pour 80 % des habitats pour le bassin de l’Ill • Wiederherstellung der Zugänglichkeit von mindestens d´ici 2015 (au plus tard 2020 comme le prévoit le program- 80 % der Lachs-Laichhabitate im Einzugsgebiet der me Rhin 2020) Ill bis 2015 (spätestens jedoch bis 2020, wie dies das Arrêt des rejets de mercure dans la Thur, dépollution du Programm Rhein 2020 vorsieht) stock de mercure dans les deux rivières (dépollution des sé- • Verbot von weiteren Quecksilber-Einleitungen in die diments les plus contaminés). Thur, Maßnahmen zur Altlastenbehandlung/Entsorgung Renaturation et création de fuseaux de liberté (enlèvement der schadstoffbelasteten Sedimente in den beiden Ge- et (ou) déplacements de digues, renaturation de berges). wässern (prioritär die am stärksten belasteten Sedimen- Kontakt te in den strömungsarmen Gewässerabschnitten). Fédération du Haut-Rhin pour la Pêche et la Protection du • Renaturierung der Ill, Wiederherstellung der Gewäs- milieu Aquatique serdynamik in Gewässerrandstreifen (Beseitigung oder 29, avenue de Colmar, 68200 Mulhouse Verlegung bestehender Dämme, Umgestaltung der Tél: 03 89 60 64 74 Uferböschungen). Alsace Nature 8, rue Adèle Riton, 67100 Strasbourg, Tél : 03 88 37 55 40
12 Kinzig La rivière et son potentiel La Kinzig était à l’origine une des eaux ascensionnelles la plus importante pour le saumon dans le système du Rhin. En 1927 encore, 1800 saumons étaient attrapés dans la Kinzig. Bien que la Kinzig ait été rectifiée et aménagée jusqu’à son cours moyen, les conditions pour une réimp- lantation des saumons dans le cours d’eau sont encore très bonnes. La surface des habitats Gewässer und Potential d’alevins, de 68 hectares, est particulièrement grande. Die Kinzig war ursprünglich eines der wichtigsten Auf- La Kinzig se jette dans le Rhin en amont du barrage de stiegsgewässer für Lachse im Rheinsystem. Noch im Jahr Gambsheim et elle est d’ores et déjà accessible aux poissons 1927 wurden hier etwa 1800 Lachse gefangen. Obwohl die migrateurs. Kinzig bis in ihren Mittellauf hinein begradigt und ausgebaut Situation actuelle wurde, sind im Gewässersystem sehr gute Voraussetzungen Depuis que la Kinzig a été rendue accessible par la construc- für die Lachswiederansiedlung gegeben. Die Fläche geeig- tion de la passe à poissons à la centrale hydroélectrique de neter Jungfischhabitate ist dort mit ca. 68 Hektar besonders Gambsheim, des saumons et des truites de mer remontent groß. Die Kinzig mündet oberhalb der Staustufe Gambsheim cette rivière. Le grand potentiel d’habitats est cependant in den Rhein und ist für aufsteigende Wanderfische bereits utilisable en petite partie seulement, car la continuité éco- erreichbar. logique est sérieusement restreinte par plusieurs barrages. Heutige Situation Les petites centrales électriques font peser sur les alevins Seit die Kinzig mit dem Bau des Fischpasses am Kraftwerk descendant la rivière une menace particulièrement problé- Gambsheim wieder erreichbar wurde, steigen dort Lachse matique. De plus, dans plusieurs conduites de dérivations de und Meerforellen auf. Das große Lebensraumpotential ist nombreuses centrales électriques, le débit est insuffisant. jedoch zur Zeit nur zu einem geringen Teil nutzbar, da die Solutions / demandes Durchwanderbarkeit noch durch mehrere Querbauwerke La continuité écologique en amont et en aval doit être stark eingeschränkt wird. Besonders problematisch ist die rétablie rapidement, afin que les habitats les plus précieux, Gefährdung der gewässerabwärts wandernden Jungfische localisés dans la partie supérieure de la zone de réimplan- durch die vorhandenen Kleinkraftwerke. Zusätzlich fehlen tation, puissent être utilisés par des poissons. Par ailleurs, in den Ausleitungsstrecken vieler Wasserkraftanlagen aus- il est nécessaire d‘agrandir les zones potentielles de reichende Mindestabflüsse. frayères en élargissant la rivière par endroits. En outre, il Notwendige Maßnahmen est d’importance cruciale d’atteindre des débits minimaux In der Kinzig und ihren Nebenflüssen muss die gewässerauf suffisants aux dérivations des petites centrales électriques und abwärts gerichtete Durchwanderbarkeit rasch herge- et de limiter le développement ultérieur de l’exploitation stellt werden, damit die im oberen Bereich des Wiederan- d’hydroélectricité intensive. siedlungsgebietes liegenden, besonders wertvollen Habitate genutzt werden können. Außerdem ist es notwendig, das Angebot an Laichplätzen durch streckenweise Flussaufwei- Kontakt tungen zu vergrößern. Landesfischereiverband Baden-Württemberg e.V. Von entscheidender Bedeutung ist auch, dass es gelingt, in Reitzensteinstraße 8, 70191 Stuttgart, den Ausleitungsstrecken der Kleinkraftwerke ausreichende Tel.: 0711-8703096 Mindestabflüsse zu erreichen und den weiteren Ausbau der Mail: info@lfvbw.de, www.lfv-bw.de sehr intensiven Wasserkraftnutzung einzuschränken.
13 Murg / Oos Le cours d’eau et son potentiel La Murg débouche dans le Rhin d’écoulement libre au nord-ouest de Rastatt et elle est en consé- quence accessible aux poissons mi- grateurs. Jadis, elle passait, avec la Kinzig, pour la rivière à saumon la plus importante dans le Rhin Su- périeur. La zone principale de dif- fusion de saumons était localisée dans le cours moyen de la Murg entre Gaggenau et Forbach, mais on trouvait souvent des saumons également dans le tronçon en Gewässer und Potential amont jusqu’à Baiersbronn. Die Murg mündet nordwestlich von Rastatt in den frei flie- Déjà au 19ème siècle, la Murg était aménagée avec des bar- ßenden Rhein und ist damit für Wanderfische zugänglich. Sie rières de migration et rectifiée selon un profil trapézoïdal. galt einst neben der Kinzig als bedeutendster Lachsfluss am L’ancienne zone principale de diffusion des saumons, en Oberrhein. Die Kernzone der Lachsverbreitung lag im Mittel- revanche, restait en grande partie naturelle. De même, sur lauf der Murg zwischen Gaggenau und Forbach, aber auch le tronçon en amont jusqu’à Baiersbronn, la Murg présente im oberhalb anschließenden Flussabschnitt bis Baiersbronn un état naturel quasi inaltéré et une bonne qualité d’eau. waren Lachse häufig. Bereits im 19. Jahrhundert wurde die La zone principale comprend un grand potentiel d‘habitats Murg mit Wanderbarrieren versehen, weitgehend begradigt pour les alevins d‘environ 36 hectares, auxquels s‘ajoutent und im Doppeltrapezprofil ausgebaut. Die Kernzone der plus de 20 hectares dans le tronçon jusqu’à Baiersbronn. ehemaligen Lachsverbreitung und des heutigen Wiederan- Situation actuelle siedlungsprogramms blieb hingegen strukturell weitgehend La Murg manque d‘eau ! Il est vrai que concernant la réali- natürlich. Auch im oberhalb anschließenden Abschnitt bis sation de la continuité écologique de la Murg et de la Oos, Baiersbronn weist die Murg über weite Strecken eine fast des progrès indéniables ont été faits. Nous comptons sur le unveränderte natürliche Struktur und eine gute Wasserqua- fait que la continuité dans la Murg jusqu’à la zone princi- lität auf. Das vorhandene große Potential an Jungfischle- pale sera achevée dans quelques années et que cette rivière bensräumen umfasst in der Kernzone etwa 36 Hektar, im offrira ensuite des frayères et des habitats pour alevins de weiteren Verlauf bis Baiersbronn sind zusätzlich noch mehr poissons migrateurs à grande échelle. Dans les dérivati- als 20 Hektar Jungfischlebensräume vorhanden. ons de la zone principale, il n’y a pourtant pas de débits Heutige Situation minimaux - ici d’ordinaire la rivière est sèche! Allein es fehlt das Wasser! Murg und Oos werden bereits Solutions / demandes in wenigen Jahren weitgehend durchwanderbar sein und Dans la Murg, le rétablissement de la continuité avance dann in großem Umfang Laich- und Jungfischlebensräume rapidement. Il reste à éliminer des obstacles en quelques für Wanderfische bieten. In den Bereichen der Ausleitungs- endroits clés. La viabilité d‘importantes surfaces d’habitat strecken sind jedoch bisher noch keine ausreichenden Min- est attendue dans quelques années. En conséquence, la destabflüsse festgelegt. problématique du débit minimal dans les dérivations de la Notwendige Maßnahmen zone principale entre Gaggenau et Forbach ainsi que dans In der Murg schreitet die Wiederherstellung der Durchwan- les tronçons jusqu’à Baiersbronn doit être abordée. Le débit derbarkeit rasch voran. An einigen Schlüsselstellen sind minimal dans la zone principale déterminera la réimplan- noch Barrieren vorhanden, die zu beseitigen sind. Die Er- tation des poissons migrateurs et est crucial pour la faune schließung bedeutender Lebensraumflächen ist innerhalb locale. Sans débit suffisant, la Murg reste un biotope pour weniger Jahre zu erwarten. Daher muss nun rasch die Pro- lézards! blematik des Mindestabflusses in den Ausleitungsstrecken der Kernzone zwischen Gaggenau und Forbach sowie in den Kontakt Abschnitten bis Baiersbronn angegangen werden. Ausrei- Landesfischereiverband Baden-Württemberg e.V. chende Mindestabflüsse in der Kernzone sind für eine er- Reitzensteinstraße 8, 70191 Stuttgart, folgreiche Wiederansiedlung der Wanderfische und für die Tel.: 0711-8703096 heimische Tierwelt entscheidend. Ohne ausreichend Min- Mail: info@lfvbw.de, www.lfv-bw.de destabfluss bleibt die Murg ein Eidechsenbiotop!
Sie können auch lesen