USPE Yearbook 2017 Skiing Volleyball Tennis Shooting Swimming Basketball
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
IMPRESSUM - IMPRINT - OUR Herausgeber Union Sportive des Polices d´Europe (USPE) Generalsekretariat INHALT Fred Kusserow Dirk Weninger Radelandstraße 21 Leitartikel 3 13589 Berlin 14. USPE Europäische Polizeimeisterschaften im Skilaufen 4 Deutschland 6. – 11. März 2017 in Windischgarsten, Österreich 10. USPE Europäische Polizeimeisterschaft im Volleyball Männer 13 Telefon +49 30 4664-764040 24. – 31. Mai 2017 in Varna, Bulgarien E-Mail office@uspe.org 9. USPE Europäische Polizeimeisterschaften im Tennis 20 Internet www.uspe.org 23. – 30. Juni 2017 in Budapest, Ungarn 16. USPE Europäische Polizeimeisterschaften im Schießen 24 Layout 17. – 22. Juli 2017 in Kazan, Russland Nukuck GbR 15. USPE Europäische Polizeimeisterschaften im Schwimmen 31 Thomas Weber 28. August – 1. September 2017 in Hannover, Deutschland Christian Hort 8. USPE Europäische Polizeimeisterschaft im Basketball Männer 37 Friedrichstraße 53 40217 Düsseldorf 23. – 30. September 2017 in Athen, Griechenland Deutschland Vorschau des Generalsekretärs auf 2018 42 Der neue Sportkalender 45 E-Mail info@nukuck.de Internet www.nukuck.de CONTENTS Photo credits USPE, Ö.POL.S.V. Austria, Editorial 3 (SA-MVR) Bulgaria, MRS-Hungary, 14th USPE European Police Championships Skiing 4 Dynamo Russia, DPSK Germany, 6th – 11th March 2017 in Windischgarsten, Austria Schwimmen Bilder: Mirko Seifert – 10th USPE European Police Championship Volleyball Men 13 mirkoseifert.de, aeae Greece 24th – 31st May 2017 in Varna, Bulgaria 9th USPE European Police Championships Tennis 20 Verlag 23rd – 30th June 2017 in Budapest, Hungary KARO Verlag GmbH & Co. KG Steinbacher Weg 12 16th USPE European Police Championships Shooting 24 82387 Antdorf 17th – 22nd July 2017 in Kazan, Russia 15th USPE European Police Championships Swimming 31 Tel: 08856 - 935 89 11 - 0 28th August– 1st September 2017 in Hannover, Germany FAX: 08856 - 935 89 11 - 29 8th USPE European Police Championship Basketball Men 37 23rd – 30th September 2017 in Athens, Greece USt.-ID: DE 297 730 552 Preview of the Secretary General on 2018 42 HR AG München The new sports calendar 46 Handelsregister: HRA 103184 www.behoerdenmagazin.de SOMMAIRE Druck Éditorial 3 Onlineprinters GmbH 14e USPE Championnats Européen de Police de Ski 4 Rudolf-Diesel-Straße 10 91413 Neustadt a. d. Aisch 6. au 11ème mars 2017 à Windischgarsten, Autriche Deutschland 10e USPE Championnat Européen de Police de Volley-ball hommes 13 www.diedruckerei.de 24. au 31. mai 2017 à Varna, Bulgarie info@diedruckerei.de 9e USPE Championnat Européen de Police de Tennis 20 +49 9161 6209800 23. au 30. juin 2017 à Budapest, Hongrie 16e USPE Championnats Européen de Police de Tir 24 17. au 22. juillet 2017 à Kazan, Russie Member countries 15e USPE Championnats Européen de Police de Natation 31 Albania Armenia Austria Belgium 28. August au 1. septembre 2017 à Hannover, Allemagne Belarus Bulgaria Croatia Cyprus 8e USPE Championnat Européen de Police de Basket-ball hommes 37 Czech Republic Denmark Estonia 23. au 30. septembre 2017 à Athen, Grèce Finland France Greece Germany Prévisions du Secrétaire Général pour 2018 42 Hungary Iceland Ireland Italy Latvia Le nouveau calendrier sportif 47 Lithuania Luxembourg FYRO Macedonia Moldavia Monaco Netherlands Norway Poland Portugal Romania Russia Serbia Spain Slovenia Slovakia Sweden Switzerland Turkey Ukraine United Kingdom
Liebe Freundinnen und Freunde Dear Sports Friends, Chers amis sportifs, des Sports, We are proud to present our third USPE Nous sommes fiers de vous présenter notre voller Stolz präsentieren wir Ihnen unser Yearbook. This edition will give you an troisième annuaire de l’USPE. Cette drittes USPE-Jahrbuch. Diese Ausgabe overview of the USPE activities in 2017. We édition vous donnera un aperçu des activités stellt einen Überblick über die von der USPE hope you reserved some space to store the de l’USPE en 2017. Nous espérons que vous im Jahr 2017 durchgeführten Aktivitäten collection! avez gardé de la place pour ranger toute la dar. Wir hoffen, Sie haben bereits irgendwo collection ! ein Plätzchen für diese Sammlung reserviert! Championnats européens de police Nous avons organisé 6 championnats Europäische Polizeimeisterschaften européens de police (CEP) l’année dernière: Im vergangenen Jahr haben wir 6 Euro- ski à Windischgarsten (Autriche), volley- päische Polizeimeisterschaften (E P M) ball masculin à Varna (Bulgarie), tennis à veranstaltet: Die EPM Ski in Windisch- Budapest (Hongrie), tir à Kazan (Fédération garsten (Österreich), Volleyball der de Russie), natation à Hanovre (Alle- Herren in Varna (Bulgarien), Tennis in magne), et basket-ball masculin à Budapest (Ungarn), Schießen in Kasan Athènes (Grèce). Vous trouverez un article (Russische Föderation), Schwimmen in sur chacun de ces événements dans cet Hannover (Deutschland) sowie Basketball annuaire. Au nom de l’USPE je remercie le der Herren in Athen (Griechenland). Über DPSK, Dynamo Russie, les fédérations jede dieser Meisterschaften finden Sie einen sportives de la police autrichienne, bulgare, Artikel in unserem Jahrbuch. Im Namen der hongrois et grecque pour l’organisation USPE möchte ich dem DPSK, Dynamo réussie de ces CEP. Russland, dem Österreichischen, Bulgarischen, Ungarischen sowie dem Première coupe de l’USPE et plus Griechischen Polizeisportverband unseren encore Dank für die erfolgreiche Ausrichtung dieser Luc Smeyers (USPE President) Lors du 37e congrès, à Berlin, nous avons EPM aussprechen. adopté les règles de la coupe de l’USPE. Ce European Police Championships cadre nous permet d’introduire de nouvelles Erster USPE Cup und weitere geplante We organized 6 European Police Champion- disciplines sportives. La fédération sportive Veranstaltungen dieser Art ships (EPC) last year: Skiing in Windisch- de la police bulgare a organisé la 1re coupe Anlässlich des 37. Kongresses in Berlin garsten (Austria), Volleyball Men in Varna de l’USPE de beach soccer à Varna, du 9 haben wir das Regelwerk zum USPE Cup (Bulgaria), Tennis in Budapest (Hungary), au 14 septembre 2017. Six équipes venues verabschiedet. Dieser Rahmen ermöglicht Shooting in Kazan (Russian Federation), de Hongrie, de Russie et de Bulgarie se uns die Einführung neuer Sportarten. Swimming in Hannover (Germany) and livrèrent à ce nouveau sport passionnant. Le Zwischen dem 9. und 14. September 2017 Basketball Men in Athens (Greece). You comité exécutif de l’USPE a déjà donné son veranstaltete der Bulgarische Polizei- will find an article on each of these events in accord à l’organisation de la 2e coupe de sportverband den 1. U S P E Cup im this Yearbook. On behalf of the USPE I thank l’USPE de beach soccer à Varna, du 8 au Strandfußball in Varna. Sechs Mann- DPSK, Dynamo Russia, the Austrian, the 13 Septembre 2018. schaften aus Ungarn, Russland und Bulgarian, the Hungarian and the Greek Ce nouveau format a également inspiré nos Bulgarien traten in diesem spannenden Police Sports Associations for the successful collègues néerlandais qui vont organiser une neuen Sport gegeneinander an. Das organisation of these EPC. coupe de l’USPE de course à obstacles. Exekutivkomitee der USPE hat bereits seine Cet événement aura lieu à Amsterdam, en Genehmigung zur Ausrichtung des 2. USPE First USPE Cup and more to come mai 2019. Cups im Strandfußball vom 8. bis 13. At the 37th Congress in Berlin we approved September 2018 in Varna erteilt. the USPE Cup Regulations. This framework Au nom de notre comité exécutif, je Dieses neue Format hat auch unsere enables us to introduce new sports remercie notre bureau de l’USPE, notre holländischen Kollegen dazu animiert, einen disciplines. The Bulgarian Police Sports commission technique, nos hôtes et tous les USPE Cup im Hindernislauf zu veran- Association organized from 9 till 14 pays membres pour leur contribution de stalten. Dieser Wettkampf wird im Mai 2019 September 2017 the 1st USPE Cup Beach valeur au sport de police européen. J’ai la in Amsterdam stattfinden. Soccer in Varna. Six teams from Hungary, conviction que cela sera bénéfique à la Russia and Bulgaria competed in this bonne forme de tous les personnels de Im Namen des Exekutivkomitees möchte ich exciting new sport. The USPE Executive police et renforcera la coopération mich beim USPE Office, unserer Tech- Committee already approved the entre les forces de police en Europe. nischen Kommission, unseren Gastgebern organization of the 2nd USPE Cup Beach sowie allen Mitgliedsländern für deren Soccer in Varna from 8 till 13 September Et maintenant, je vous invite à lire tout sur wertvollen Beitrag zum Polizeisport in 2018. This new format also inspired our 2017 dans cet annuaire de l’USPE. Europa bedanken. Ich bin davon überzeugt, Dutch colleagues to organize an USPE Cup dass dies der Fitness aller Polizei- Obstacle Running. This event will take Avec mes cordiales salutations, beamtinnen und -beamten zugutekommt place in Amsterdam in May 2019. und die Zusammenarbeit zwischen den Luc Smeyers Polizeien innerhalb Europas stärkt. On behalf of the Executive Committee I Président thank our USPE Office, our Technical Und jetzt lade ich Sie herzlich dazu ein, im Commission, our hosts and all Member vorliegenden USPE-Jahrbuch zu blättern Countries for their valuable contribution to und alles über das Jahr 2017 nachzulesen. Police Sports in Europe. I am convinced that this will benefit the fitness of all police Mit kollegialen Grüßen staff and strengthen the cooperation between police forces in Europe. Luc Smeyers Präsident And now I invite you to read all about 2017 in this USPE Yearbook. Sincerely yours, Luc Smeyers President www.uspe.org 3
14. USPE Europäische Polizeimeisterschaften im Skilaufen 6. – 11. März 2017 in Windischgarsten, Österreich 14th USPE European Police Championships Skiing 6th – 11th March 2017 in Windischgarsten, Austria 14e USPE Championnats Européen de Police de Ski 6. au 11. mars 2017 à Windischgarsten, Autriche Opening ceremony Die 14. Europäischen Polizeimeister- The 14th European Police Skiing Champion- Les 14e championnats européens de police schaften SKI wurden vom 6. bis 11. März ships were held in Windischgarsten & de SKI furent organisés du 6 au 11 mars 2017 in Windischgarsten & Hinterstoder / Hinterstoder / Austria from 6 to 11 March 2017 à Windischgarsten et Hinterstoder / Österreich organisiert. 2017. Autriche. Es war zum zweiten Mal nach 2001, dass It was the second time after 2001 that this C’était la deuxième fois depuis 2001 que Europäische Polizeimeisterschaften SKI in region witnessed the organisation of des championnats européens de police de diesem Gebiet ausgetragen wurden. European Police Skiing Championships. SKI se disputaient dans cette région. Windischgarsten & Hinterstoder liegen im Windischgarsten & Hinterstoder are located Windischgarsten et Hinterstoder sont situés Bundesland Oberösterreich (ca 220 Km von in the Bundesland of Upper Austria (ca. 220 dans le Land de Haute-Autriche (à environ Wien und 150 Km von Salzburg entfernt): km away from Vienna and 150 km away 220 km de Vienne et 150 km de Salzbourg) In diesem Skigebiet werden regelmäßig from Salzburg): This skiing area regularly : des compétitions de la coupe mondiale de Weltcupbewerbe der F.I.S. durchgeführt. sees World Cup competitions hosted by the la F.I.S. ont régulièrement lieu dans ce FIS. domaine de ski. Für die Umsetzung der EPM 2017 waren die USPE und der ÖPOLSV unter Führung von The parties and individuals responsible for La responsabilité de la réalisation de ce CEP Präsident Willibald Liberda und Landes- organising this 2017 EPC included USPE 2017 incombait à l’USPE et au ÖPOLSV, polizeidirektor Andreas Pilsl verantwortlich. and the ÖPOLSV under the leadership of its sous la direction de son président Willibald Ausrichter für diese E P M waren der President, Willibald Liberda, as well as Liberda et du directeur de la police du Land, Landespolizeisportverband Oberösterreich Landespolizeidirektor Andreas Pilsl. Andreas Pilsl. gemeinsam mit dem Polizeisportverein This E P C was jointly hosted by the Les organisateurs responsables de ce CEP Linz. Das Team unter Leitung von Karl Landespolizeisportverband Oberösterreich étaient la fédération sportive de la police du 4 www.uspe.org
Sternberger war sehr engagiert, freundlich, (State Police Sports Association of Upper Land de Haute-Autriche en association avec kompetent und bestens vorbereitet. Austria) and the Linz Police Sports Club. The l’association sportive de la police de Linz. team headed by Karl Sternberger was L’équipe placée sous la direction de Karl Am 5. und 6. März 2017 reisten Vertreter highly dedicated, friendly, competent and Sternberger était très engagée, aimable, der USPE und die teilnehmenden Mann- very well prepared. compétente et parfaitement préparée. schaften nach Oberösterreich. On 5 and 6 March 2017, USPE represen- Les représentants de l’USPE et les équipes Die Delegationen wurden in den Hotels tatives and the participating teams participantes arrivèrent en Haute-Autriche Sperlhof, Sophie und S-Moritz in Windisch- travelled to Upper Austria. les 5 et 6 mars 2017. garsten, Ortsteil Edelbach untergebracht: Die Mittag- und Abendessen wurden für alle The delegations were accommodated in the Les délégations furent logées dans les Teilnehmer im Sperlhof bereitgestellt. Sperlhof, Sophie and S.Moritz hotels in hôtels Sperlhof, Sophie et S-Moritz de Windischgarsten, district of Edelbach: Windischgarsten, dans le quartier d’ Bereits am ersten Tag folgten Besprechun- Lunch and dinner for all participants were Edelbach: gen mit Wettkampfleitern und die Mann- served at the Sperlhof hotel. Pour tous les participants, le déjeuner et le schaften wurden akkreditiert. dîner avaient lieu au Sperlhof. Die Inspektionen durch den technischen Day one already saw meetings with the race Delegierten zeigten, dass die Wettkampf- directors and the accreditation of the Dès les premier jour, des réunions eurent stätten bestens für die Polizei-EM präpariert teams. lieu avec les directeurs de compétition et les waren. The inspections conducted by the Technical équipes furent accréditées. Delegate revealed that the competition Les inspections effectuées par le délégué Am 6.3. fanden die ersten Mannschafts- sites were optimally prepared for this police technique permirent de constater que les führerbesprechungen getrennt für die EPC. lieux de compétitions étaient parfaitement Bereiche Ski, Langlauf und Biathlon statt. préparés pour le CE de police. On 6 March, the first technical meetings Bei den Polizeimeisterschaften im Winter covering the individual disciplines skiing, Le 6 mars, les réunions des responsables gelten folgende Regeln und machen es für cross-country and biathlon took place, one d’équipe eurent lieu séparément pour le ski, die Verantwortlichen nicht leicht: for each discipline. le ski de fond et le biathlon. - FIS, für Alpin und Langlauf - IBU, für Biathlon The following sets of rules and regulations Pour les championnats de police d’hiver, ce - ISSF, Benutzung der Sportpistole für apply to the various disciplines organised sont les règlements suivants qui Polizei-Biathlon , plus den under the umbrella of these police s’appliquent et cela ne facilite pas les www.uspe.org 5
-Ausnahmeregeln gemäß Wettkampf- championships. This makes life difficult for ordnung der USPE those responsible for hosting the events: - FIS, applicable to alpine and cross- Am Abend des 6.3. fand die offizielle country events Eröffnung der EPM im Ortszentrum von - IBU, applicable to biathlon competitions Windischgarsten statt. - ISSF, applicable to the use of sport pistols in police biathlon, plus - exemptions in line with the USPE Am 7.3. war es soweit – die ersten Bewerbe Competition Rules der EPM begannen: Biathlon-Sprint je 7.5 KM für M / F The official opening of the EPC took place in Rosenau/Hengstpass the Windischgarsten city centre on the Langlauf: 7.5 KM (F) + 10 KM (M) evening of 6 March 2017. Rosenau/Hengstpass Spezialslalom (2 DG) für M / F One day later, on 7 March, the first EPC Skigebiet Hinterstoder competitions began: - Biathlon sprint - 7.5km for m/f athletes Nach den Mannschaftsführerbesprechung- Rosenau/Hengstpass en am Abend fanden um 17:30 Uhr die - Cross-country: 7.5km (f) + 10km (m) ersten Siegerehrungen im Hotel Sperlhof Rosenau/Hengstpass statt. Bei der Vergabe der USPE-Medaillen - Special slalom (2 runs) for m/f waren viele SportlerInnen mit ihren Hinterstoder ski resort Trainern anwesend . Following the technical meetings held in the evening, the first award ceremonies took Am 8.3. wurde die EPM fortgesetzt: place at the Sperlhof hotel at 5.30pm. Many Riesentorlauf (2 DG) für M / F male and female athletes and their coaches Hinterstoder were present when the USPE medals were Langlauf : 12.5 KM + 15 KM freier Stil handed over. Rosenau choses pour les responsables : Biathlon: 12.5 KM + 15 KM The EPC was continued on 8 March with the - FIS, pour ski alpin et ski de fond Rosenau following competitions: - IBU, pour le biathlon - Giant slalom (2 runs) for m/f - ISSF, utilisation du pistolet de sport pour Nach den Mannschaftsführerbesprechung- Hinterstoder le biathlon de police, plus en am Abend fanden um 17:30 Uhr die - Cross-country: 12.5km + 15km free style - règles d’exception conformément au Siegerehrungen im Hotel Sperlhof statt. Rosenau règlement de compétition de l’USPE. - Biathlon: 12.5km + 15km Am Abend gab es einen VIP-Empfang in Rosenau L’ouverture officielle du CEP eut lieu le soir ALPINEUM in Hinterstoder. Es war ein The technical meetings held in the evening d u 6 m a r s d a n s l e c e n t r e -v i l l e d e schönes Event für Delegationsleiter, Trainer, were followed by the award ceremonies at Windischgarsten. Mannschaftsführer und Sportler. the Sperlhof hotel at 5.30pm. Le 7 mars, le grand jour était arrivé – les Am 9.3., dem 3. Wettkampftag, wurden The evening of this day saw a VIP reception premières compétitions du CEP commen- folgende Bewerbe durchgeführt: at the ALPINEUM in Hinterstoder. It was a cèrent : Parallel-Event Alpin (NEU) nice event for the heads of delegation, - Biathlon, épreuve de sprint, 7,5 km H et F Hinterstoder coaches, team captains and the athletes. Rosenau/Hengstpass LL-Teambewerb für M / F - Ski de fond : 7,5 km (F) + 10 km (H) (M: 3 x 10 Km / F: 3 x 5 KM) On 9 March, i.e. the 3rd day of the Rosenau/Hengstpass - Slalom spécial (2 DG) pour H / F domaine de ski d’Hinterstoder Les premières remises de médailles eurent lieu le soir à 17 heures 30 à l’hôtel Sperlhof, après les réunions de responsables d’équipes. Pour la remise des médailles de l’USPE, de nombreux sportifs étaient présents avec leurs entraîneurs. Le CEP se poursuivit le 8 mars: - Slalom géant (2 DG) pour H / F Hinterstoder - Ski de fond: 12,5 km + 15 km style libre Rosenau - Biathlon: 12,5 km + 15 km Rosenau Les remises de médailles eurent lieu le soir à 17 heures 30 à l’hôtel Sperlhof, après les réunions de responsables d’équipes. Le soir, une réception des VIP se déroula à l’ALPINEUM d’Hinterstoder. C’était un bel événement pour les responsables de délégations, entraîneurs, responsables d’équipes et sportifs. Le 9 mars, 3e jour de la compétition, ce fut le tour des épreuves suivantes: - Épreuve parallèle ski alpin (NOUVEAUTÉ) 6 www.uspe.org
CC-Zentrum Rosenau championships, the following competitions Hinterstoder were held: - Ski de fond – Compétition d’équipe Nach den Mannschaftsführerbesprechung- pour H / F , (H : 3 x 10 km / F : 3 x 5 km) en am Abend fanden um 17:30 Uhr die -Parallel event alpine (NEW) Centre CC Rosenau Siegerehrungen im Hotel Sperlhof statt. Hinterstoder - Cross-country – team competition for m/f Les remises de médailles eurent lieu le soir Am 10.3., dem letzten Wettkampftag, (m: 3 x 10km / f: 3 x 5km) à 17 heures 30 à l’hôtel Sperlhof, après les wurden die Teambewerbe durchgeführt: CC-Zentrum Rosenau réunions de responsables d’équipes. Biathlon-Teambewerbe M / F (M: 3 x 7.5 Km / F: 3 x 6 Km) After the technical meetings that took place Le 10 mars, dernier jour de la compétition, CC-Zentrum Rosenau in the evening, the award ceremonies at the on assista aux épreuves par équipes : Sperlhof hotel commenced at 5.30pm. - Biathlon, épreuves par équipe H / F Die Siegerehrungen der Teambewerbe (H : 3 x 7,5 km / F : 3 x 6 km) fanden im Hotel Sperlhof im Rahmen des The team competitions were held on 10 Centre CC Rosenau Abschlussabends statt. March, the last day of the championships: - Biathlon team competitions m/f Les remises de médailles pour les épreuves CC-Zentrum Rosenau d’équipe eurent lieu à l’hôtel Sperlhof dans Eröffnung der Europameisterschaften (m: 3 x 7.5m / f: 3 x 6km) le cadre de la soirée de clôture. Die Eröffnung der 14. Europäischen Polizeimeisterschaften SKI fanden am 6. The award ceremonies for the teams were März 2017 um 18:00 Uhr im Ortszentrum organised in the evening within the Ouverture des championnats von Windischgarsten statt. framework of the closing event at the européens Sperlhof hotel. L’ouverture des 14e championnats euro- Der Herr Bundesminister für Inneres Mag péens de police de SKI eut lieu le 6 mars Sobotka begrüßte die Mannschaften aus Deutschland, Frankreich, UK, Schweiz, Russland, Italien, Norwegen, Finnland, Griechenland, Slowakei, Slowenien, Tschechische Republik, Ungarn und Österreich (Estland – kurzfristige Absage). Nach dem Einmarsch der Delegationen aus 14 Mitgliedsländern und der musikalischen Begleitung der ‘besten’ Polizeimusik aus Oberösterreich fanden die Ansprachen statt: - Landesrat - Bürgermeister - USPE-Generalsekretär Fred Kusserow (in Vertretung Präsident L. Smeyers) - Bundesminister für Inneres, Mag Wolfgang SOBOTKA Zahlreiche Vertreter des Bundeslandes Oberösterreich, Bürgermeister der angren- zenden Gemeinden und Einwohner von Windischgarsten nahmen an der Eröffnung teil. Im Anschluss lud der Herr Bundesminister für Inneres alle Delegationsleiter und Vertreter OK und USPE zu einem kleinen Empfang im angrenzenden Gasthaus ein. Für die Betreuer, SportlerInnen und Gäste fand das Abendessen im Hotel Sperlhof www.uspe.org 7
statt. Wettkämpfe der EPM Opening of the European Police 2017 à 18 heures dans le centre-ville de (1) ALPIN Championships Windischgarsten. Bei den Bewerben Riesentorlauf und The opening of the 14th European Police Spezialslalom (RTL und SL) arbeitete u.a. SKIING Championships took place in the Le Ministre fédéral de l’Intérieur, Mag. der Abfahrtsweltmeister von St Anton 2001 Windischgarsten city centre on 6 March Sobotka, salua les équipes venues – Herr Hannes TRINKL – aktiv an der 2017 at 6pm. d’Allemagne, de France, du Royaume Uni, Präparierung der Rennstrecken mit! de Suisse, de Russie, d’Italie, de Norvège, Beim Slalomwettbewerb war auch der The Federal Minister for Internal Affairs, de Finlande, de Grèce, de Slovaquie, de Weltcup-Gesamtsieger im Slalom – Mag Sobotka, welcomed the teams from Slovénie, de la République Tchèque, de Polizeibeamter Reinfried H E R B S T – Germany, France, UK, Switzerland, Russia, Hongrie et d’Autriche (l’Estonie s’était anwesend und half bei der Pisten- Italy, Norway, Finland, Greece, Slovakia, dédite au dernier moment). bearbeitung aktiv mit. Slovenia, the Czech Republic, Hungary and Après l’entrée des délégations de 14 pays Austria (Estonia had withdrawn from the membres aux sons de la musique du « Die Rennstrecken wurden gut abgesichert – competition at short notice). meilleur » orchestre de police de Haute- es gab keine Zwischenfälle. Autriche, ce fut l’heure des allocutions. Die Kurssetzer aus der Schweiz, Deutsch- After the delegations from 14 member - Président du gouvernement provincial land und Österreich setzten die Läufe states had marched in accompanied by the - Maire regelkonform und fair für alle Teilnehmer- ‘best’ police band from Upper Austria, - Secrétaire général de l’USPE, innen und Teilnehmer. speeches were delivered by the following Fred Kusserow, (représentant le président individuals: L. Smeyers) Auf der FIS-Strecke für den Slalom mit - Landesrat (State Government Minister) - Ministre fédéral de l’Intérieur, einer Streckenlänge von ca. 450m und - Mayor Mag. Wolfgang SOBOTKA einem Höhenunterschied von 180m wurden - USPE Secretary General, Fred Kusserow Laufbestzeiten von ca. 38 Sekunden erzielt. (standing in for the President, L. Smeyers) De nombreux représentants du Land de Die Medaillen bei den Herren gingen an drei - Federal Minister for Internal Affairs, Mag Haute-Autriche, les maires des communes Polizeibeamte aus Österreich. Wolfgang SOBOTKA avoisinantes et des habitants de Windisch- Europameister im Slalom wurde der garsten assistèrent à l’ouverture. weltcuperfahrene Marc Digruber vor Martin Numerous representatives from the federal Bischof und Johannes Strolz. state of Upper Austria (Federal State), Après cela, le Ministre fédéral de l’Intérieur mayors from neighbouring municipalities as invita tous les responsables de délégations Die Medaillen bei den Frauen gingen an well as inhabitants from Windischgarsten et les représentants du comité d’orga- Deutschland und Österreich: attended the opening ceremony. nisation et de l’USPE à une petite réception 8 www.uspe.org
Following this event, the Federal Minister of dans l’auberge voisine. the Interior invited all heads of delegation Pour les accompagnateurs, sportifs et as well as representatives from the sportives et les invités, le dîner eut lieu à organizing committee and USPE to a small l’hôtel Sperlhof. reception in the adjacent inn. The attendants, athletes as well as the guests had dinner at the Sperlhof. Compétitions du CEP (1) SKI ALPIN EPC competitions Pour les épreuves de slalom géant et slalom (1) ALPINE DISCIPLINES spécial, le champion du monde de descente The preparation of the slopes for the giant de St Anton 2001, Monsieur Hannes slalom (GS) and special slalom (SS) races TRINKL, participa activement à la prépa- was ensured by a team that also included ration des parcours! Hannes TRINKL, the 2001 St. Anton Pour la compétition de slalom, le vainqueur downhill world champion, who was actively de la coupe du monde de slalom, le involved. fonctionnaire de police Reinfried HERBST, était présent et aida activement à préparer The slalom competition was also attended la piste. by Reinfried HERBST, a police officer and holder of the world cup overall slalom title, Les parcours étaient bien sécurisés – il n’y who also actively assisted in the preparation eu pas d’incident. of the slope. Les traceurs venus de Suisse, d’Allemagne et d’Autriche tracèrent les pistes confor- The courses were well secured with no mément aux règles et de manière équitable incidents being reported. pour toutes les participantes et tous les The course setters from Switzerland, participants. Germany and Austria ensured that the races complied with the applicable rules and Sur la piste de slalom FIS, d’une longueur Europameisterin wurde Susanne Wein- regulations while providing fair conditions de 450 m et d’une dénivellation de 180 m, le buchner vor Marlene Schmotz und Lisa for all female and male athletes. meilleur temps atteint fut d’environ 38 Maria Reiss. secondes. The FIS slalom course with a length of ca. Riesentorlauf: 450m and a 180m difference in altitude Chez les hommes, les médailles revinrent à Auf der F I S -Rennstrecke mit einer allowed the skiers to post fastest times of trois fonctionnaires de police autrichiens. Streckenlänge von 1000m und einem ca. 38 seconds. En slalom, c’est Marc Digruber, qui a Höhenunterschied von 300m wurden l’expérience des coupes du monde, qui Laufbestzeiten von 54 bzw. 52 Sekunden The medals awarded within the framework devint champion d’Europe devant Martin erzielt. of the men’s competition were won by three Bischof et Johannes Strolz. Die Medaillen bei den Herren gingen an drei police officers from Austria. The European Polizeibeamte aus Österreich. slalom title went to Marc Digruber, an Chez les dames, les médailles furent Europameister im RTL wurde Johannes experienced world cup participant, who remportées par l’Allemagne et l’Autriche: Strolz vor Martin Bischof und Marc Digruber. finished first before Martin Bischof and c’est Susanne Weinbuchner qui devint Die Medaillen bei den Frauen gingen an Johannes Strolz. championne d’Europe devant Marlene Österreich und Deutschland: Schmotz et Lisa Maria Reiss. Europameisterin wurde Lisa Maria Reiss vor The women’s competition went to Germany Marlene Schmotz und Susanne Wein- and Austria: Susanne Weinbuchner won the Slalom géant: buchner. European title with Marlene Schmotz and Sur la piste FIS d’une longueur de 1000 m Lisa Maria Reiss finishing second and third. et d’une dénivellation de 300 m, les Parallel-Event: meilleurs temps réalisés furent 54 et 52 Die neue Disziplin wurde auf einem Giant slalom: secondes. mittelsteilem Gelände organisiert. Es The FIS slalom course with a length of 1000 konnten sich 16 Frauen und 32 Männer für m and a 300 m difference in altitude allowed Chez les hommes, les médailles revinrent à den Parallel-Event qualifizieren. the skiers to post fastest times of 54 and/or trois fonctionnaires de police autrichiens. Leider verletzte sich eine Sportlerin aus 52 seconds. Johannes Strolz devint champion d’Europe www.uspe.org 9
The medals awarded within the framework en slalom géant, devant Martin Bischof et of the men’s competition were won by three Marc Digruber. police officers from Austria. The European Chez les dames, les médailles furent giant slalom title went to Johannes Strolz remportées par l’Autriche et l’Allemagne: who finished first ahead of Martin Bischof Lisa Maria Reiss remporta le titre de and Marc Digruber. championne d’Europe devant Marlene Schmotz et Susanne Weinbuchner. The women’s competition went to athletes from Germany and Austria: Lisa Maria Reiss Épreuve parallèle : won the European title with Marlene La nouvelle discipline fut organisée sur un Schmotz and Susanne Weinbuchner terrain moyennement escarpé. 16 femmes finishing second and third. et 32 hommes purent se qualifier pour l’épreuve parallèle. Parallel event: Malheureusement, une sportive hongroise The new discipline was organised on a fairly se blessa au genou. steep slope. A total of 16 women and 32 men were able to qualify for the parallel Le temps était très instable, passant de la event. pluie à la neige, au brouillard et au soleil. Unfortunately, one female skier from Hungary sustained a knee injury. Chez les hommes, les médailles revinrent à trois fonctionnaires de police autrichiens. The weather conditions were changeable C’est Martin Bischof qui devint champion with rain, snow, fog and sun: d’Europe devant Johannes Strolz et Marc Digruber. The medals awarded within the framework of the men’s competition were won by three Chez les dames, les médailles furent police officers from Austria. The European remportées par l’Autriche et l’Allemagne : title went to Martin Bischof, who finished Lisa Maria REISS devint championne Ungarn am Knie. first before Johannes Strolz and Marc d’Europe devant Susanne Weinbuchner et Das Wetter war sehr wechselhaft, von Digruber. Marlene Schmotz. Regen – Schneefall – Nebel und Sonne: The women’s competition went to athletes (2) SKI DE FOND Die Medaillen bei den Herren gingen an drei from Austria and Germany: Lisa Maria Les espaces de compétition de Rosenau Polizeibeamte aus Österreich. REISS won the European title with Susanne sont situés à 800 mètres de hauteur – on Europameister wurde Martin Bischof vor Weinbuchner and Marlene Schmotz fini- pouvait y accéder rapidement en voiture et Johannes Strolz und Marc Digruber. shing in second and third place. en navette. Die Medaillen bei den Frauen gingen an Comme convenu lors du voyage d’in- Österreich und Deutschland: (2) CROSS-COUNTRY spection, le centre nordique de Rosenau Europameisterin wurde Lisa Maria REISS The Rosenau competition sites are located était prévu pour toutes les compétitions de vor Susanne Weinbuchner und Marlene at an altitude of 800 metres – and it merely ski de fond et de biathlon. Schmotz. required a short time to get there by car or En dépit des conditions défavorables, la shuttle. During the inspection visit the préparation des pistes pour toutes les (2) LANGLAUF Rosenau Nordic Centre had been chosen as courses était bonne à très bonne. Die Wettkampfstätten in Rosenau liegen auf the venue for all cross-country and biathlon einer Höhe von 800 Metern – sie konnten events. Despite adverse conditions, all Consulter les résultats sur www.uspe.org per KFZ und Shuttlebus in kurzer Zeit races took place on well to very well erreicht werden. Das nordische Zentrum in prepared courses. (3) BIATHLON der Rosenau war gemäß Inspektionsreise Comme convenu lors du voyage d’in- für alle Wett-kämpfe im Langlauf und For results see www.uspe.org spection, le centre nordique de Rosenau Biathlon vor-gesehen. Die Präparierung für était prévu pour toutes les compétitions. alle Rennen war trotz widriger Verhältnisse (3) BIATHLON Les stands de tir étaient suffisamment et gut bis sehr gut. In accordance with the inspection visit, the même bien protégés du vent. Rosenau Nordic Centre was to host all Ergebnisse siehe: www.uspe.org competitions in this field. Consulter les résultats sur www.uspe.org 10 www.uspe.org
(3) BIATHLON The shooting ranges were spacious enough Le personnel des associations sportives Das nordische Zentrum in der Rosenau war and well sheltered from the wind. locales était engagé et les arbitres / gemäß Inspektionsreise für alle Wett- For results see www.uspe.org surveillants de stand et juges de porte kämpfe vorgesehen. Die Schießstätten connaissaient bien les règlements des waren ausreichend und gut vor dem Wind The competent staff of the local sports clubs championnats d’Europe de police de l’USPE. geschützt. was highly committed, with both the Ergebnisse siehe: www.uspe.org referees / supervisors at the shooting Des contrôles anti-dopage (IC et OOC) ranges and the gate judges being well furent effectués conformément aux Das verantwortliche Personal der örtlichen acquainted with the rules and regulations dispositions de la loi fédérale anti-dopage Sportvereine war engagiert und die applicable to U S P E European Police autrichienne. Schiedsrichter / Standaufsichten, Torrichter Championships. Tous les tests effectués furent négatifs. waren gut mit den Regeln für die Polizei Europameisterschaften USPE vertraut. Doping controls (IC and ÖOC) in line with Remise des médailles the provisions set forth in the Federal La remise des médailles eut lieu tous les Es wurden Dopingkontrollen (IC und ÖOC) Austrian Anti-Doping Act (international jours à partir de 17 heures à l’hôtel gemäß den Bestimmungen des Öster- standard) were conducted. Sperlhof. reichischen Anti-Doping-Bundesgesetzes All doping tests, which had been performed, L’ambiance et la réalisation étaient (internationaler Standard) durchgeführt. were negative. excellentes et toutes les équipes étaient Alle durchgeführten Dopingtests waren présentes. negativ. Award ceremonies En plus des médailles de l’USPE, les Every day, the award ceremonies were held champions de police reçurent des prix Siegerehrungen at the Sperlhof hotel from 5pm onwards. spéciaux et prix d’honneur décernés par Die Siegerehrungen wurden täglich im The surroundings and the organisation of l’organisateur. Hotel Sperlhof ab 17:00 Uhr durchgeführt. the respective ceremonies were excellent Das Ambiente und die Durchführung waren with all teams being present. In addition to sehr gut und alle Teams waren anwesend. the USPE medals, the European police Die Polizeimeister/-innen erhielten zu- champions were awarded special/honorary sätzlich zu den USPE-Medaillen Sonder-/ prizes by the host. Ehrenpreise des Ausrichters. Medaillenspiegel - Medals table - Tableau des médailles GOLD SILVER BRONZE 1. RUSSIA 8 7 6 2. GERMANY 5 7 5 3. AUSTRIA 5 4 4 4. NORWAY 0 0 3 Die Sportler und Sportlerinnen aus Russ- Athletes from Russia dominated both the Les sportifs et sportives de Russie furent land dominierten die Bewerbe Langlauf und cross-country and biathlon competitions, dominants dans les épreuves de ski de fond Biathlon. Die aus Deutschland und while German and Austrian athletes ruled et biathlon. Österreich dominierten die Alpinbewerbe. the alpine competitions. Les d’Allemagne furent dominants dans les épreuves de ski alpin. Am 10. März fand der Abschlussabend im On 10 March, accompanied by a police band Le 10 mars, la soirée de clôture eut lieu à Hotel Sperlhof unter Begleitung einer from Upper Austria, the closing ceremony l’hôtel Sperlhof. Elle fut accompagnée par Polizeimusikgruppe aus Oberösterreich was held at the Sperlhof hotel. un groupe de musique de la police de statt. This event and the following dinner were Haute-Autriche. Die Veranstaltung und das Abendessen good and took place in a pleasant Une bonne soirée et un bon dîner qui se waren gut und in schönem Ambiente. atmosphere. déroulèrent dans une belle ambiance. In Abwesenheit des USPE-Präsidenten hielt En l’absence du président de l’USPE c’est le Generalsekretär Fred Kusserow die Ab- As the USPE President was unable to secrétaire général, Fred Kusserow; qui fit le schlussrede. attend, Fred Kusserow, the Secretary discours de clôture. Als Schlussakt übernahm er die USPE- General, delivered the closing address. Comme acte final, il reçut le drapeau de Fahne von Willibald Liberda. At the very end, he received the USPE flag l’USPE des mains de Willibald Liberda. from Willibald Liberda. Au cours de la soirée disco qui suivit, toutes Bei der abschließenden Disco konnten alle les personnes présentes purent danser et Anwesenden noch ausgiebig tanzen und A final disco gave everybody the oppor- faire longuement la fête. feiern. tunity to conclude the evening by cele- brating and dancing to their hearts’ delight. Prévisions pour les 15e championnats Vorschau 15. Europäische Polizei- européens de police de SKI 2021: meisterschaften SKI 2021: Preview of the 15th European Police L’organisateur du CEP de ski 2021 n’a pas Es konnte nicht der Ausrichter für die EPM Skiing Championships 2021: pu être désigné. Ski 2021 genannt werden. No country willing to host the 2021 EPC La délégation française n’a malheureuse- Die Delegation aus Frankreich konnte leider Skiing has come forward yet. ment pas pu donner son consentement pour keine Zusage für die EPM 2021 geben. Unfortunately, France was unable to make a le CEP 2021. Deshalb werden weitere Gespräche mit commitment regarding the 2021 EPC. For D’autres entretiens sont donc actuellement Vertretern aus Norwegen, Russland und this reason, further talks with represen- en cours avec les représentants norvégiens, anderen Mitgliedsländern geführt. tatives from Norway, Russia and other russes et ceux d’autres pays membres. member states will be held. Gesamteindruck Impression d’ensemble Die Sicherheitsvorschriften/-aspekte wur- Overall impression Les règles/aspects de sécurité ont été den zur Gänze eingehalten und der Ablauf All safety provisions/aspects had been entièrement respectés et le déroulement www.uspe.org 11
war gut koordiniert. Es hat sich bewährt, heeded in their entirety with the events était bien coordonné. Le fait d’avoir comme dass die Wettkampfleiter „Profis“ waren, being well coordinated. It proved to be responsables de compétition des « pro- d.h. schon öfters an Europäischen Polizei- beneficial to have professional race fessionnels » ayant déjà souvent participé à meisterschaften teilgenommen haben. directors, i.e. individuals who had already des championnats européens de police était participated in several European Police très positif. Bei den Biathlonbewerben war die Waffen- Championships. handhabung mit der Sportpistole besser als In terms of the biathlon competition, sport Lors des épreuves de biathlon, la mani- bei den letzten EPM. pistol weapons handling was better than pulation des armes était meilleure pour Weder für die Organisation noch für die during the previous EPC. pistolet de sport que lors des derniers CEP. zahlreichen Wettkämpfe gab es schriftliche No written protests in relation to the Proteste. organisation of the event or the various Il n’y a eu aucune contestation écrite, ni au Beim Abschlussabend wurden Gespräche competitions had been filed. sujet de l’organisation ni au sujet des mit vielen anwesenden Mitgliedsländern On the final evening following the closing compétitions. geführt: Das Gesamturteil war sehr postiv. event, representatives from many member Pendant la soirée de clôture, des entretiens Die Auswertung der Berichte (Surveys) states were approached to inquire about ont eu lieu avec de nombreux pays ergaben, dass die Zufriedenheit mit dieser their opinion: their overall verdict was very membres présents : le jugement d’ensemb- EPM groß war. positive. le était très positif. The evaluation of the surveys revealed that L’évaluation des rapports (surveys) a Die 14. Europäischen Polizeimeister- the competitors were highly satisfied with montré que la satisfaction était grande en schaften SKI waren für alle Delegationen the EPC. ce qui concerne ce CEP. und Begleiter ein Highlight und sicherlich ein Aushängeschild für die USPE! The 14th European Police SKIING Champ- Les 14e championnats européens de police ionships were regarded as a highlight by all de SKI ont été un temps fort pour toutes les Ein Dank an den ÖPOLSV, L-PSV OÖ und delegations and attendants and surely délégations et les accompagnateurs et c’est PSV Linz für die perfekte Austragung der represented a flagship event for USPE! certainement une source de fierté pour 14. Europäischen Polizeimeisterschaften l’USPE! SKI. Special thanks are due to the ÖPOLSV, L- PSV OÖ as well as the PSV Linz for the Merci aux associations ÖPOLSV, L-PSV OÖ perfect organisation of the 14th European et PSV de Linz pour la parfait organisation Jörg Hirschberger Police SKIING Championships. et réalisation des 14e championnats Technischer Delegierter der USPE européens de police de SKI. Jörg Hirschberger USPE Technical Delegate Jörg Hirschberger Délégué technique de l’USPE 12 www.uspe.org
10. USPE Europäische Polizeimeisterschaft im Volleyball Männer 24. – 31. Mai 2017 in Varna, Bulgarien 10th USPE European Police Championship Volleyball Men 24th – 31st May 2017 in Varna, Bulgaria 10e USPE Championnat Européen de Police de Volley-ball hommes 24. au 31. mai 2017 à Varna, Bulgarie Opening ceremony Die 10. USPE Europäischen Polizeimeister- The 10th USPE European Championship Les 10e championnats européens de police schaften Volleyball Männer organisierte das Volleyball Men was organized by the Police de l’USPE en volley-ball masculin ont été bulgarische Innenministerium vom 24. bis Sports Association – Bulgarian Ministry of organisés par le Ministère de l’Intérieur 31. Mai 2017 in Varna / Bulgarien. Varna – Interior (SA-MVR) from 24th to 31st May bulgare du 24 au 31 mai 2017 à Varna / die Hafenstadt am Schwarzen Meer, erste 2017 in Varna / Bulgaria. Varna – a city on Bulgarie. Varna, port situé sur la Mer Noire, Endstation des Orientexpress und dritt- the Black Sea Coast, the first final premier terminus de l’Orient-Express et größte Stadt Bulgariens - ist in den destination of the Orient Express and the troisième des plus grandes villes de Sommermonaten ein beliebtes Tourismus- third largest city in Bulgaria - is a popular Bulgarie, est un centre touristique apprécié zentrum. tourist center during the summer months. pendant les mois d’été. In ihrer 2600 Jahre langen Existenz, In Ist 2,600-year history, the city has been Au cours de ses 2 600 ans d’existence, la kennzeichnete sich die Stadt als Schnitt- at the crossroads of different religions and ville s’est caractérisée comme point de punkt unterschiedlicher Religionen und cultures - then and now - representing a rencontre de différentes religions et Kulturen und stellt, damals wie heute, einen hub that connects countries and continents. civilisations et constituait dans le passé un Knotenpunkt dar, der Länder und Konti- It is precisely this combination that clearly carrefour de liaison entre les pays et les nente verbindet. Genau diese Kombination justifies the organization of yet another continents, ce qu’elle est encore au- ist unbestreitbarer Beweis dafür, hier USPE EPC at this very location. jourd’hui. Cette pluralité est la preuve erneut eine EPM der USPE durchzuführen. incontestable que c’est bien ici qu’il fallait And this is exactly what I realized during my de nouveau organiser un CEP de l’USPE. Und genau dies stelle ich bereits bei previous visit to Varna in February 2017. meinem Vorbesuch im Februar 2017 fest. Warmly welcomed by Chavdar Atanasov Et c’est exactement ce que je pus déjà Herzlich empfangen von Chavdar Atanasov and Gergana Velichkova, who represented constater lors de ma première visite en und Gergana Velichkova von der Police the Police Sports Association - Bulgarian février 2017. Chaleureusement reçu par www.uspe.org 13
Sports Association – Bulgarian Ministry of Ministry of Interior (SA-MVR), I was Chavdar Atanasov et Gergana Velichkova Interior (SA-MVR) konnte ich mich davon convinced that the host with a lot of de la fédération sportive de la police – überzeugen, dass der Gastgeber in dieser organizational talent and commitment Ministère de l’intérieur bulgare (SA-MVR), wunderschönen Stadt mit viel Orga- would be able to organize an adequate EPC je gagnai la conviction qu’avec un grand nisationstalent und Engagement eine in that beautiful city, an event during which talent d’organisateur et beaucoup d’en- angemessene EPM realisieren wird, in police officers from the USPE nations would gagement l’hôte allait réaliser dans cette welcher die Polizeibeamten aus den USPE be able to bond and connect with each ville magnifique un CEP digne de ce nom qui Nationen in Verbindungen treten. other. réunirait les fonctionnaires de police des nations qui constituent l’USPE. Um in Varna dabei zu sein, spielten To come to Varna, teams from 14 USPE Mannschaften aus 14 Mitgliedsländern der member states had played preliminary Pour se qualifier pour Varna, les équipes de USPE seit Januar 2017 in Vorrunden. rounds since January 2017. 14 pays membres de l’USPE avaient disputé Bemerkenswertes organisatorisches En- I witnessed remarkable organizational des matchs préliminaires depuis janvier gagement der europäischen Gastgeber und commitment on the part of the European 2017. spannende Spiele der Polizeiteams erlebte hosts and saw exciting games of the police J’ai notamment vécu un engagement ich bei den Vorrunden in Riccione und teams in the preliminaries in Riccione and remarquable de la part des hôtes européens Thessaloniki. Die beiden weiteren Vor- Thessaloniki. The two other preliminary et des matchs passionnants entre les runden in Profondoville und in Kazan rounds in Profondoville and in Kazan were équipes de police lors des préliminaires qui begleiteten der Generalsekretär der USPE, accompanied by USPE Secretary General ont eu lieu à Riccione et à Thessalonique. Le Fred Kusserow, und der Schatzmeister der Fred Kusserow, and USPE treasurer Harry secrétaire général de l’ U S P E , Fred USPE, Harry Bruengger, welche diesen Bruengger, who confirmed this impression. Kusserow, et le trésorier de l’USPE, Harry Eindruck bestätigten. Herzlichen Dank an Many thanks to the hosts and organizers in Bruengger, qui ont accompagné les deux dieser Stelle an die Ausrichter und Italy, Greece, Belgium and Russia! autres premiers tours à Profondoville et à Organisatoren in Italien, Griechenland, Kazan, ont confirmé cette impression. Nous Belgien sowie Russland! But now back to the sequence of events: adressons ici un grand merci aux orga- The group draw took place in Turin during nisateurs d’Italie, de Grèce, de Belgique et Nun aber weiter im Ablauf: In Turin fand the Technical Committee meeting in March de Russie! während der Sitzung der Technischen 2017. Bulgaria as a host and Germany as a Kommission im März 2017 die Gruppen- winner of the last USPE EPC 2012 were Mais venons-en maintenant à la suite du auslosung statt. Bulgarien als Gastgeber already set as participants. Together with déroulement: le tirage des groupes fut und Deutschland als Gewinner der letzten the winners of the preliminary rounds - effectué à Turin lors de la réunion de la U S P E E P M 2012 waren dadurch als Belgium, Greece, Slovakia, Austria, France commission technique, en mars 2017. La 14 www.uspe.org
Teilnehmer bereits gesetzt. Mit den and Russia - the following teams were to Bulgarie en tant qu’hôte et l’Allemagne, en Gewinnern der Vorrunden – Belgien, face each other in two groups: tant que vainqueur du dernier CEP de Griechenland, Slovakai, Österreich, Group A: Bulgaria, Russia, Germany, l'USPE 2012, étaient déjà désignées Frankreich und Russland - standen sich in Slovakia comme participants. Avec les vainqueurs zwei Gruppen folgende Mannschaften Group B: Belgium, France, Austria, Greece des préliminaires – la Belgique, la Grèce, la gegenüber: Slovaquie, l’Autriche, la France et la Russie, Gruppe A: Bulgarien, Russland, Germany, Thus, on May 24th, 2017, 95 athletes, 27 les équipes suivantes se faisaient face en Slovakia delegates and attendants from eight deux groupes: Gruppe B: Belgien, Frankreich, Österreich, European countries arrived in Varna with Groupe A: Bulgarie, Russie, Allemagne, Griechenland the aim of taking home the desired title of Slovaquie "European Police Champion". Groupe B: Belgique, France, Autriche, Am 24. Mai 2017 reisten somit 95 Athleten On accreditation, the technical meeting Grèce sowie 27 Delegierte und Betreuer aus acht took place at the hotel Morsko Oko Garden europäischen Ländern in Varna an, mit dem late on the day of arrival. Chaired by USPE Le 24 mai 2017, 95 athlètes et 27 délégués Ziel, den begehrten Titel “Polizei - Europa- President, Luc Smeyers, and Secretary et accompagnateurs venant de huit pays meister” mit nach Hause zu nehmen. General, Fred Kusserow, the meeting européens arrivèrent donc à Varna avec Nach der Akkreditierung fand am Anreise- provided important information on the EPC pour objectif de remporter dans leurs tag zu später Stunde das Technische to the teams. A new USPE form actually bagages le titre convoité de « Champion Meeting im Hotel Morsko oko Garden statt. proved to be useful in this context as it d’Europe de police ». Geleitet vom Präsidenten der USPE, Luc allowed the individual teams to submit their Après l’accréditation, la réunion technique Smeyers, und dem Generalsekretär, Fred questions and suggestions before the eut lieu à l’hôtel Morsko oko Garden le soir Kusserow, wurden hier wichtige Infor- meeting, so that one or the other issue de l’arrivée. Lors de cette réunion dirigée mationen zu dieser EPM an die Teams could be resolved in advance. par le Président de l’USPE, Luc Smeyers, et gegeben. Bewährt hat sich hier ein neues le secrétaire général, Fred Kusserow, les Formular der USPE, indem die einzelnen The teams were also accommodated in the équipes reçurent des informations im- Mannschaften schon vor dem Meeting ihre Morsko Oko Garden Hotel, beautifully portantes concernant le CEP. A noter qu’un Fragen und Anregungen einreichen können, located right by the Golden Sands beach. nouveau formulaire de l’USPE fit ses so dass bereits vorab das ein oder andere Favorable conditions were created on the preuves ici: dans ce formulaire, les organisiert werden kann. basis of local Bulgarian cuisine and very différentes équipes peuvent déjà poser leur friendly staff. Already on the day of arrival questions et soumettre leurs suggestions Die Teams waren gleichfalls im herrlich the teams had an opportunity to train. A avant la réunion, ce qui permet d’organiser gelegenen Hotel Morsko oko Garden well-organized shuttle service took a certaines choses au préalable. untergebracht– direkt am Goldstrand. Mit maximum of 30 minutes to ensure team heimischer bulgarischer Küche und einem transfers from Golden Sands to Varna and Les équipes étaient aussi logées à l’hôtel sehr freundlichen Personal waren gute back. Morsko oko Garden qui jouit d’une situation Bedingungen gegeben. Bereits am magnifique, directement près de la plage Ankunftstag bestand für die Teams die But now back to the opening of the EPC des Sables d’or. Avec la cuisine locale Möglichkeit zum Training. Ein bestens Volleyball Men on May 25, 2017: bulgare et un personnel très aimable les organisierter Shuttle-Service brachte die The impressive sports hall of Varna saw an conditions réunies étaient bonnes. Les Teams, in maximal 30 Minuten, vom excellently organized opening ceremony équipes purent s’entraîner dès le jour de Goldstrand nach Varna und zurück. that was in line with the USPE manual. l’arrivée. Un service de navette très bien Alongside the organizer, Chavdar Atanasov, organisé conduisait les équipes en 30 Nun aber zum Beginn der EPM Volleyball a representative of the Mayor's office, Ivan minutes maximum des Sables d’or à Varna Men am 25. Mai 2017: Nikolaev Portnih, addressed the audience. et les en ramenait. Gemäß U S P E Handbuch fand in der Then, our USPE President, Luc Smeyers, eindrucksvollen Sporthalle von Varna die opened the Men’s European Volleyball Mais revenons au début du CEP de volley- hervorragend organisierte Eröffnungs- Championship 2017 in several languages, ball masculin, le 25 mai 2017: veranstaltung statt. Neben dem Or- which earned him a big round of applause. la manifestation d’ouverture organisée de ganisator, Chavdar Atanasov, sprach der main de maître eut lieu dans l’im- Vertreter des Bürgermeisers, Ivan Nikolaev At this juncture, I would also like to draw pressionnante salle de sport de Varna, Portnih. Unser Präsident der USPE, Luc your attention to the wonderful sports hall conformément au manuel de l’USPE. En Smeyers, eröffnete dann mehrsprachig und that was chosen as a venue for the entire plus de l’organisateur, Chavdar Atanasov, le unter großem Beifall die Europameister- EPC. This "Palace of Culture and Sports of représentant du maire, Ivan Nikolaev schaft der Männer im Volleyball 2017. Varna" is an impressive and very modern Portnih prit également la parole. En plus- sports hall that was refurbished in 2015. ieurs langues et sous les applaudissements, www.uspe.org 15
Sie können auch lesen