Sjmw.ch/2019 - Stiftung Schweizerischer Jugendmusikwettbewerb
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Schweizerischer Jugendmusikwettbewerb Concours Suisse de Musique pour la Jeunesse Concorso Svizzero di Musica per la Gioventù Concurrenza Svizra da Musica per la Giuventetgna sjmw.ch/2019
Eine der schönsten Herausforderungen Un des plus beaux défis Talente sollen sich entfalten. Diese Möglichkeit bietet der Les talents ont besoin d’une plateforme. Depuis 44 ans, le Schweizerische Jugendmusikwettbewerb SJMW musikbegeis- Concours Suisse de Musique pour la Jeunesse CSMJ en offre terten Kindern und Jugendlichen seit 44 Jahren. Dadurch ent- une aux enfants et aux jeunes passionnés de musique. De par steht die Chance für junge Musikerinnen und Musiker, sich in sa dimension nationale, il crée les conditions pour que de jeunes einem grossen nationalen Musikwettbewerb mit anderen Begab- musiciennes et musiciens puissent se mesurer à d’autres talents ten zu messen und ihre Fähigkeiten im nationalen Vergleich zu et développer leur don par la comparaison au niveau de l’en- entwickeln. semble du pays. Aufgrund dieser Idee wurde der SJMW 1975 von Gerd Albrecht – C’est cette idée qui guidait déjà Gerd Albrecht en 1975 lorsque, damals Chefdirigent des Tonhalle-Orchesters Zürich, sowie chef principal de l’Orchestre de la Tonhalle de Zurich et promo- renommierter Förderer der musikalischen Jugend – ins Leben teur réputé de la musique chez les jeunes, il a mis sur pied le gerufen. Seither haben zahlreiche berühmte Schweizer Spit- CSMJ. Un grand nombre de musiciennes et musiciens suisses zenmusikerinnen und -musiker den Wettbewerb durchlaufen. du plus haut niveau ont, depuis, passé par ce Concours dont le Der SJMW ist nicht mehr aus der Schweizer Musikszene weg- monde suisse de la musique ne pourrait tout simplement plus zudenken. se passer. Professionalität steht im Vordergrund. Die Jury, gebildet aus Le professionnalisme est au premier plan. Le jury, formé de renommierten Künstlerinnen, Künstlern und Musiklehrpersonen musiciennes ou musiciens et enseignantes ou enseignants de der ganzen Schweiz, bürgt für ein hochstehendes Urteil und ver- musique reconnus et provenant de toute la Suisse, garantit une körpert gleichzeitig das Zusammenwirken der CH-Musikszene. appréciation de haute qualité en même temps qu’il incarne la cohésion du milieu suisse de la musique. Die jährlich steigende Teilnehmerzahl verdeutlicht, dass der SJMW zum Spitzenereignis für jugendliche Amateure in der Le nombre de participants ne cesse d’augmenter au fil des ans. Schweizerischen Ausbildungslandschaft geworden ist. So wurde Le CSMJ est devenu, pour les jeunes amateurs, l’événement 2018 wiederum eine Rekordzahl erreicht: Über 1500 musikbegeis- majeur du paysage suisse de la formation. La preuve éclatante terte Jugendliche im Alter zwischen 8 und 20 Jahren nahmen in en est le nouveau record de participation que le CSMJ a obtenu den Kategorien Klassik und Jazz&Pop am SJMW teil – ein schö- en 2018 dans les disciplines Classique et Jazz&Pop, avec plus de ner Beleg. 1500 jeunes passionnés de musique âgés de 8 à 20 ans. 2
Der SJMW: ein Event! Freude am Musizieren trifft auf die Begeg- Le CSMJ est un événement. Des personnes partageant la même nung mit Gleichgesinnten. Die Sprachregionen der Schweiz ver- passion y communient dans la joie de faire de la musique. Les binden sich. Ein interessiertes Publikum nimmt teil. Für viele der régions linguistiques du pays s’y rencontrent. Un public inté- jugendlichen Musikerinnen und Musiker ist es der Schritt in eine ressé y prend une part active. Pour beaucoup des jeunes parti- erfolgreiche Berufslaufbahn. cipantes et participants, c’est le premier pas vers une carrière professionnelle réussie. Die wichtigsten Daten seit den Anfängen Principales dates depuis l’origine ▸ 1975: Gründung des Schweizerischen Jugendmusikwettbewerbs SJMW in der Tonhalle- ▸ 1975: fondation du Concours Suisse de Musique pour la Gesellschaft Zürich Jeunesse CSMJ à la Tonhalle-Gesellschaft de Zurich ▸ Bis 1999: Von der Tonhalle-Gesellschaft Zürich durchgeführt ▸ Jusqu’en 1999: le Concours est organisé par la Tonhalle ▸ 1999: Gründung der privatrechtlichen Stiftung Gesellschaft de Zurich Schweizerischer Jugendmusikwettbewerb in Bern ▸ 1999: création à Berne de la Fondation Concours Suisse de ▸ Stifter: Der Schweizerische Musikpädagogische Musique pour la Jeunesse, fondation de droit privé Verband SMPV, Verband Musikschulen Schweiz VMS, ▸ Fondateurs: Société suisse de pédagogie musicale Musikschaffende Schweiz SONART, Tonhalle-Gesellschaft SSPM, Association suisse des écoles de musique ASEM, Zürich, Konferenz Musikhochschulen Schweiz KMHS, Association Suisse de Musique SONART, Tonhalle- Schweizer Blasmusikverband SBV, SUISA, Stiftung Ruth und Gesellschaft de Zurich, Conférence des hautes écoles de Ernst Burkhalter musique suisses CHEMS, Association suisse des musiques ▸ 2004: Einrichtung der professionellen Geschäftsstelle ASM, SUISA, Fondation Ruth et Ernst Burkhalter ▸ 2008: Lancierung des Kompositionswettbewerbs ▸ 2004: institution d’un secrétariat professionnel ▸ 2012: Lancierung des Jazz&Pop-Wettbewerbs ▸ 2008: lancement du Concours de composition ▸ 2015: Konzertmatinée mit renommierten Preisträgern ▸ 2012: lancement du Concours Jazz&Pop zum 40-Jahre-Jubiläum ▸ 2015: matinée musicale avec lauréats célèbres pour les 40 ans du Concours Suisse de Musique pour la Jeunesse 3
Kein Schweizer Musiktalent darf unentdeckt bleiben! Aucun talent musical de Suisse ne doit rester ignoré! Leistung, Begeisterung und Zeit – unter Wahrnehmung dieser Talent, enthousiasme et temps, telle est la devise qui permet un Aspekte wird die Entfaltung von Talent möglich. Der SJMW will encouragement durable. Le CSMJ se considère comme un incita- Motivation für die musikbegeisterte Jugend der Schweiz bewir- teur pour la jeunesse suisse passionnée de musique. Il révèle les ken. Er hilft, Stärken zu entwickeln, Chancen aufzuzeigen, ein talents. Il s’agit maintenant de comparer les meilleurs au niveau nationaler Spitzenvergleich findet statt. Die Resultate beein- national. Année après année, les résultats sont impressionnants drucken von Jahr zu Jahr und belegen, wie die Begegnung mit et montrent de quelle façon décidée notre relève est en marche. Gleichgesinnten stärkt. Der SJMW bewirkt eine nachhaltige und Le professionnalisme jusqu’au bout des ongles. C’est de cette fundierte Förderung. façon que le CSMJ atteint ses objectifs. C’est ce qu’exige l’en- Diese Wettbewerbskultur ist für viele Teilnehmende, die über couragement pour être durable et fondé. Beaucoup de parti- Jahre hinweg in immer höheren Alterskategorien dabei sind, eine cipantes et participants reviennent au cours des années, dans Begleitung in der Ausbildungslaufbahn bis an die Spitze. des catégories d’âges toujours plus élevées. Le CSMJ devient pour eux, dans leur parcours de formation, un accompagne- ment jusqu’au sommet. 4
Das Sprungbrett für musikalische Karrieren Le tremplin pour des carrières musicales Ein erster Preis als Vierzehnjährige beim Finale des Schweize- Zwischen meinem 12. und 18. Lebensjahr habe ich fast jedes rischen Jugendmusikwettbewerbes hat mir viel Selbstvertrauen Jahr am Schweizerischen Jugendmusikwettbewerb teilgenom- gegeben. Erste solistische Auftritte mit Orchester waren die men. Dabei waren die Erfolge (Erster Preis im Finale 1990) Folge und haben meine künstlerische Entwicklung entscheidend genauso prägend und wichtig für meine musikalische Entwick- mitgeprägt. Im Nachhinein sehe ich in diesen Erfahrungen die lung wie die weniger guten Resultate (mehrere dritte Preise in Grundlage für die späteren internationalen Wettbewerbserfolge. den Entradawettbewerben). Alleine schon die Vorbereitung auf Das Kennenlernen meiner Schweizer CellistInnengeneration war dieses Ziel hin und der Ansporn durch die gleichaltrige Konkur- ein unerwartetes Geschenk. Einige Kontakte begleiten mein renz haben mich jedes Mal weitergebracht. Dank des Erfolgs Berufsleben bis heute. Wenn ich jetzt als Jurymitglied dabei bin, von 1990 konnte ich schon früh Auftrittserfahrung auf ganz begeistert mich, wie sich die Teilnehmenden mit ihrem Feuer unterschiedlichen Bühnen sammeln – eine Tatsache, die mir gegenseitig inspirieren und zu Höchstleistungen animieren. während meines anschliessenden Musikstudiums dann enorm geholfen hat. Mittlerweile kenne ich den Wettbewerb auch aus Martina Schucan der Sicht des Jurymitglieds und weiss, wie schwierig manchmal www.martinaschucan.ch eine faire Beurteilung sein kann. Gleichzeitig berühren mich das grosse Engagement, die musikalische Intensität und die oft her- ausragenden Leistungen der Kinder und Jugendlichen jedes Mal aufs Neue. Benjamin Engeli www.benjaminengeli.com 6
… seit 44 Jahren … depuis 44 ans Bei meiner Finalteilnahme am Jugendmusikwettbewerb 1986 Die Teilnahmen am SJMW haben mir als Jugendliche die hervor- konnte ich erste Erfahrungen sammeln, die mir dann auch zu ragende Motivation geboten, mich über längere Zeit in ein Pro- Gute kamen, als ich 1990 im Finale des Concours de Genève gramm zu vertiefen, gezielt auf einen Auftritt hin zu arbeiten, stand und diesen gewinnen konnte, 18 Jahre nachdem das letzte mich mit Gleichgesinnten zu messen und von den Ratschlägen Mal die Klarinette ausgezeichnet wurde. Dies hat mir einige der Jury zu lernen. Mein 1. Preis mit Auszeichnung im Finale 1997 Türen geöffnet und ich wurde zum Solo-Klarinettisten des ältes- ging einher mit Konzertengagements, die mich in meiner künst- ten Orchesters der Schweiz gewählt, dem Musikkollegium Win- lerischen Entwicklung entscheidend prägten, und hat mir das terthur, wo ich während 20 Jahren tätig war. Jetzt widme ich Selbstvertrauen gegeben, eine Karriere als Musikerin anzuvisie- mich mehr meiner solistischen Karriere, der Kammermusik und ren und mein Können später auch bei internationalen Wettbe- als Dozent an der ZHDK der Lehre. Im kammermusikalischen werben und Probespielen für Orchesterstellen unter Beweis zu Bereich trete ich mit verschiedenen Formation auf, z.B. dem Trio stellen. Es freut mich, ab und zu als Jurorin zum SJMW zurückzu- di Càsola zusammen mit Thomas Grossenbacher, Violoncello kehren und mitzuverfolgen, wie dynamisch sich der Wettbewerb und Benjamin Engeli, Klavier, im Ensemble Paul Klee und vielen in den letzten Jahren entwickelt hat. Er leistet einen ungemein anderen. Die Kammermusik steht auch im Mittelpunkt der Kon- wichtigen Beitrag für die musikalische Breitenförderung ebenso zertreihe klang.ch, die 2006 ins Leben gerufen wurde und wo ich wie für die gezielte Unterstützung der vielversprechendsten als künstlerischer Leiter fungiere. Ich gebe regelmässsig Master Schweizer Talente. Das «Feu sacré» der Teilnehmenden ist jedes Classes und bin Jurymitglied bei Wettbewerben. Mal inspirierend! Fabio di Casola Sarah Rumer www.dicasola.com www.sarahrumer.ch 7
Zum Wettbewerb À propos du concours Ob Musik gefällt, ist von vielen nicht messbaren Faktoren «Der Wettbewerb kann für das weitere Musizieren eines Teil- abhängig. Der Wettbewerb ist eine Chance, dies zu erkennen nehmenden sehr unterschiedliche Bedeutungen haben: Im Ideal- und zu lernen, damit umzugehen. Ebenso wird bewusst, dass fall ist der Wettbewerb für das weitere Musizieren ein Motivator, Erfolg nicht das Ziel, sondern eine Station auf dem Weg zur Inspirator, Qualitätssteigerer oder ein Verbinder zu Kollegen mit Musik ist. Darum ist es unerlässlich, einen eigenen Weg in der ähnlichen Interessen und Fähigkeiten. Der Wettbewerb kann Musik zu finden und zuversichtlich mit seinem Können unter- aber für die Teilnehmenden auch ein Ablöscher oder ein Des- wegs zu sein. Das ist die Chance, die durch die Teilnahme am illusionator sein. Die Jury versucht dem mit fachgerechten und SJMW immer wieder gegeben ist. einfühlsamen Feedbacks entgegenzusteuern. Ein Musikwettbe- werb stellt in jedem Fall wichtige Weichen für das weitere Musi- Brigitte Bryner-Kronjäger zieren.» Musikerin, Autorin und Mitglied der Fachkommission SJMW-Klassik Martin Frutiger Oboist und Mitglied der Fachkommission SJMW-Klassik «Der SJMW war für mich als Kind und Jugendliche ein wichti- ger Bestandteil meines musikalischen Lebens. Ich durfte durch Le concours CSMJ est fondamental pour les jeunes musiciennes meine regelmässige Wettbewerbs-Teilnahme eine sehr intensive et musiciens à bien des égards. Une des raisons, d’ordre social, Förderung erfahren und erhielt gleichzeitig eine differenzierte qui est finalement rarement évoquée – et qui me semble pour- Sicht auf die Problematik der Kompetitivität in der Kunst. Es tant essentielle – est la suivante: Il n’est pas rare que les élèves ist für mich eine grosse Ehre, heute mit meinen Erfahrungen particulièrement talentueux en musique soient tenus un peu à als Jury-Mitglied zum Gelingen der Wettbewerbe beizutragen. l’écart de ce que l’on pourrait appeler la norme. En effet, il s’agit Ich stelle mich gerne dieser extrem komplexen und anspruchs- souvent d’enfants qui passent un temps considérable à la pra- vollen Aufgabe, junge Menschen in einem Vergleichs-System in tique de leur instrument et qui ne peuvent par conséquent que erster Linie zu motivieren und ermutigen und ihr künstlerisches difficilement s’intégrer dans le cercle d’autres enfants, notam- und kreatives Potential zu fördern.» ment au travers d’activités sportives. Or, il arrive par consé- quent fréquemment que ces élèves se sentent un peu à l’écart Simone Keller des autres, à fortiori que la pratique d’un instrument (particu- Pianistin und Mitglied der Fachkommission SJMW-Klassik lièrement ceux du répertoire classique) n’est pas socialement valorisée. Permettre à ces élèves de rencontrer des pairs ayant «Die gesteigerte Motivation, die dem Ziel SJMW vorausgeht les mêmes aspirations favorise alors un sentiment d’apparte- und auf das Ziel freudig zuarbeiten lässt, ist für alle ein gros nance, et même de normalité. ses Geschenk.» Ainsi, le concours CSJM est une occasion unique pour permettre à de nombreux jeunes talents de renforcer le sentiment bienfai- Jens Lohmann sant qu’ils ne sont pas seuls au monde. Violinist und Lehrer Sylvain Jaccard Directeur du Conservatoire de musique neuchâtelois 8
Und morgen? Versprechen für die Zukunft Et demain? Promesses pour l’avenir «Partecipare al concorso per la gioventù Svizzera è un’espe- «J’ai participé à de nombreuses reprises au concours CSMJ, car rienza interessante e stimolante, grazie al quale ci si migliora j’ai toujours trouvé que c’était une formidable opportunité più in fretta. Rende possibile la conoscenza con altri musicisti.» pour les jeunes musiciennes et musiciens et que nous avons beaucoup de chance d’avoir ça en Suisse. Ce concours me per- Timon Kick met entre autres en tant que romand de tisser des liens avec 17 anni, premiato d’excellents jeunes musiciens alémaniques et italophones, ce que je n’ai pas beaucoup d’occasions de faire sinon. Il nous per- «I liked playing on the stage because it was decorated beau- met également de rencontrer des professionnels qui peuvent tifully with many colored flowers which made it a better place vouloir nous soutenir d›une façon ou d›une autre. Dans tous to play.» les cas, j’ai trouvé que ce concours était marqué par une ambi- ance spéciale; j’ai eu l’occasion de faire de vraies rencontres Amalia Zampa humaines, et je trouve que ce concours et cette ambiance sont 10 Jahre, Preisträgerin un beau moyen de célébrer la musique.» «Il concorso svizzero di musica per la gioventù è diventato negli Samuel Hirsch anni un appuntamento fisso per me. Mentre studio per parteci- 19 ans, lauréat parvi, sono stimolata a migliorare il mio modo di suonare. Stare sul palco davanti ai giurati è sempre molto emozionante ed è un «I liked that the judges were very kind and smiling and excited onore. Siccome vengo dal Ticino, il concorso mi permette anche to see us play.» di viaggiare e conoscere altri luoghi della Svizzera. Margherita Zampa Francesca Meuli 8 Jahre, Preisträgerin 16 anni, premiata «Weil es Spass macht!» Linus Leu 14 Jahre, Preisträger 9
Die landesweite Suche nach musikalischer Exzellenz En quête d’excellence dans tout le pays Musik für alle De la musique pour tous Entsprechend dem Volkswillen anlässlich des JA zum Verfas- Le CSMJ est ouvert à tous les jeunes pratiquant la musique, et sungsartikel «Art. 67a Musikalische Bildung» steht der SJMW répond ainsi à la volonté que le peuple a exprimée en accep- allen musizierenden Jugendlichen offen. Darin sehen wir Sinn tant l’article constitutionnel (Art. 67a) sur la formation musi- und Ausgangspunkt aller unserer Aktivitäten. Die ständige Ver- cale. Ce principe donne leur sens et leur point de départ à toutes besserung in der Umsetzung lässt uns nicht ruhen. nos activités et nous travaillons sans relâche à l’appliquer tou- jours mieux. Grösse ist ein Ziel und ein Ergebnis Der SJMW ist Marktführer in diesem Bereich in der Schweiz. La taille est un objectif et un résultat Das legitimiert und spornt an. Unsere Professionalität und das Le CSMJ est le numéro un dans le domaine concerné en Suisse. Niveau der Wettbewerbe des SJMW setzen qualitative Stan- Nous en tirons légitimité et motivation. Notre professionnalisme dards. Sie sind die Basis für die hohe Bekanntheit und die Attrak- et le niveau des concours du CSMJ fixent des normes qualita- tivität des SJMW. tives et sont à la base de notre grande notoriété et de l’attrait que le CSMJ exerce. Kompetenz will erarbeitet sein Jahrelange Erfahrung im Bereich Veranstaltungsorganisation La compétence se construit und -management bürgt für ein Maximum an Qualität und Pro- Des années d’expérience dans l’organisation et la gestion de fessionalität. Das ist es, was wir können, wie auf diesem Niveau manifestations garantissent un maximum de qualité et de pro- wohl niemand sonst in der Schweiz. Das ist es, wofür wir Partner fessionnalisme. C’est ce que nous savons faire, sans doute mieux gewonnen und die organisatorischen und künstlerischen Struk- que personne à ce niveau en Suisse. Ce pourquoi nous avons turen aufgebaut haben. Neue Herausforderungen bewältigt der trouvé des partenaires et mis en place nos structures organisa- SJMW mit Effizienz und Flexibilität. Die Qualität der Jurierung, tionnelles et artistiques. Le CSMJ fait face aux nouveaux défis dem SJMW ein besonderes Anliegen, wird jedes Jahr evaluiert. avec efficacité et souplesse. Il attache une attention particu- lière à la qualité du travail des jurys, qu’il soumet chaque année Jugendförderung aus Verantwortung à évaluation. Der SJMW misst der nachhaltigen, kontinuierlichen Förderung über die Jahre hinweg grösstes Gewicht bei: aus Verantwortung Un sentiment de responsabilité comme moteur gegenüber den Jugendlichen, denen mit punktuellen und schnell de l’encouragement de la jeunesse vergehenden Strategien nicht gedient ist. Aber auch, um den Le CSMJ accorde la plus grande importance à un encouragement hohen Zielen, wie sie alle unsere Partner und die Schweizerische durable et continu au long des années. Ceci par un sentiment de Öffentlichkeit mittragen, gerecht zu werden. responsabilité envers les jeunes, auxquels les stratégies ponc- tuelles et éphémères n’apportent pas grand-chose, mais aussi afin de répondre aux objectifs élevés que tous nos partenaires et le public suisse soutiennent. 10
11
Jedesmal ein Erlebnis À chaque fois une expérience Die hochprofessionellen Veranstaltungen des SJMW sind für Les manifestations hautement professionnelles du CSMJ sont die jungen Künstlerinnen und Künstler Belohnung und Ansporn pour les jeunes artistes tout à la fois récompense et stimulant. zugleich. Der SJMW bietet der musikalischen Jugend zu Recht Le CSMJ offre à juste titre beaucoup à la jeunesse musicale. viel. Perfekte Organisation, Öffentlichkeit und die fachliche Une organisation parfaite, un public et la confirmation compé- Bestätigung durch die Jury lassen die Wettbewerbe des SJMW tente que donne le jury font des concours du CSMJ des expé- zu einem unvergesslichen Erlebnis werden. riences inoubliables. Ohne unsere Partner gar nicht zu schaffen Absolument irréalisable sans nos partenaires Stiftungsmitglieder, Partner, Musikschulen, Lehrpersonen und Membres de la Fondation, partenaires, écoles de musique, ensei- Verbände bilden zusammen die unverzichtbare Basis und sind gnantes ou enseignants et associations forment ensemble la der Garant für die erfolgreiche Arbeit. Über Jahre hinaus haben base indispensable pour le succès d’un travail dont ils sont égale- sich die partnerschaftlichen Beziehungen gefestigt. Der Pflege ment les garants. Les relations de partenaire à partenaire se sont des Netzwerks fühlt sich der SJMW besonders verpflichtet. affermies au cours des ans. L’entretien du réseau ainsi constitué est pour le CSMJ un devoir particulier. Tue Gutes und rede darüber Der SJMW tritt in der Öffentlichkeit für die jungen Talente ein. Er Fais du bien et parles-en bietet den Teilnehmenden eine viel beachtete Plattform für Auf- Le CSMJ s’engage auprès du public en faveur des jeunes talents. tritte vor einem grossen und interessierten Publikum. Il offre aux participantes et participants une plateforme très réputée pour se produire devant un public nombreux et inté- Innovation – ein untrügliches Zeichen für gute Musik ressé. Wandel ist im Umgang mit Jugendlichen Forderung und Pflicht. Auch die Musik selbst ist permanent im Wandel begriffen. So L’innovation – un signe infaillible de bonne musique verharrt der SJMW nicht in verkrusteten Strukturen, sondern Le changement est à la fois une exigence et un devoir dans les stellt sich der Innovation. Beispiele dafür sind die ständige Erwei- relations avec les jeunes. La musique est elle aussi en perpé- terung der Wettbewerbsbereiche auf Instrumente, die in neue- tuel changement. Le CSMJ évite ainsi de s’enfermer dans des rer Zeit wichtig geworden sind, der Einbezug der Komposition structures sclérosées, et fait au contraire face à l’innovation. En und der Stilbereiche Jazz&Pop sowie die Arbeit mit neuen For- témoignent l’élargissement continu des domaines du Concours men der Kommunikation. Neueste Pläne gelten dem Einbezug à de nouveaux instruments devenus importants ces derniers der jungen Musikstudierenden und die Weiterentwicklung der temps, l’inclusion de la composition et des genres musicaux ff-Programme. Denn Breitenförderung und Talentsuche können Jazz&Pop, et le travail avec de nouvelles formes de la communi- nur gelingen, wenn wir mit dem Standard internationaler Jugend- cation. Nos tout nouveaux plans visent l’intégration des jeunes musikwettbewerbe Schritt halten. étudiantes et étudiants en musique et le développement des programmes ff. De fait, l’encouragement à grande échelle et la recherche de talents ne peuvent réussir que si nous nous main- tenons au niveau des concours de musique pour la jeunesse exis- tant dans d’autre pays. 12
13
14
Im Zeichen der musikalischen Spitze Parmi la fine fleur de la musique Herausragende ErstpreisträgerInnen des Finalwettbewerbs Les lauréates et lauréats hors pair d’un premier prix à la finale haben die Möglichkeit, sich an internationalen Wettbewerben du Concours ont la possibilité de se mesurer lors de concours mit Jugendlichen aus ganz Europa, teilweise auch aus der gan- internationaux à des jeunes de toute l’Europe, en partie même zen Welt zu messen und bei europäischen Konzerten ihr Talent du monde entier, et de démontrer en direct leur talent lors de live unter Beweis zu stellen. concerts européens. Die Stiftung Schweizerischer Jugendmusikwettbewerb, als Mit- La Fondation Concours Suisse de Musique pour la Jeunesse est glied der emcy, der Europäischen Organisation für Jugendmu- affiliée à l’Union européenne des concours de musique pour la sikwettbewerbe mit Sitz in München, steht im regen Austausch jeunesse emcy, qui a son siège à Munich. Elle entretient ainsi mit anderen Wettbewerbsorganisationen. des échanges intenses avec d’autres institutions organisant des concours. 15
L’art de suivre la voie 16
17
Die Kunst, mit Leidenschaft und Mut dem Weg der Musik zu folgen L’art de suivre avec courage et passion la voie de la musique In Zusammenarbeit mit zwei Stiftungen hat der SJMW das Fol- Le CSMJ a, en collaboration avec deux fondations, élaboré un low-Up-Programm für Sonderleistungen entwickelt – das soge- programme de suivi pour prestations exceptionnelles, qu’il a nannte ff-Programm. Der SJMW kann dank Partnerschaften appelé Programme ff. Des partenariats lui permettent d’attri- zahlreiche Sonderpreise vergeben. Namhafte Konzertorganisa- buer de nombreux prix spéciaux. Des organisateurs de concerts, tionen, Festivals und Meisterkurse unterstützen die Preisträge- des festivals et des cours de maîtres renommés soutiennent rinnen und Preisträger auf ihrer musikalischen Laufbahn. Somit les lauréates et lauréats dans leur carrière musicale. Qu’ils pro- stehen den Preisträgern des Finales Classica sowie des Come viennent de la finale Classique ou du Come Together, ces der- Togethers bedeutende Fördermöglichkeiten offen in Form von niers se voient ainsi offrir des moyens de promotion sous la Konzertengagements, Kursen und Studioaufnahmen. forme d’engagements pour des concerts, de cours ou d’enre- gistrements en studio. ff-Programm Programme ff Projekte der Stiftung SJMW in Zusammenarbeit mit der Hirsch- mann-Stiftung und der Ruth Burkhalter-Stiftung zur Förderung Projets de la Fondation CSMJ en collaboration avec la Fondation junger Musiktalente: Hirschmann et la Fondation Ruth Burkhalter pour la promotion des jeunes talents musicaux: 5. Hirschmann Meisterkurs 2019 ▸ Thema: Kammermusik mit dem Komponisten 5e cours de maîtres Hirschmann 2019 Klaus Ospald ▸ Thème: Musique de chambre avec le compositeur Klaus Ospald Ruth Burkhalter-Stiftung zur Förderung junger Musiktalente: Kammermusikzyklus 2019: Fondation Ruth Burkhalter pour ▸ 1/2019: Violons Dansants la promotion des jeunes talents musicaux: Thema: Une approche créative de l’ensemble à cordes Cycle de musique de chambre 2019: ▸ 2/2019: Rendering – Diveretimento ▸ 1/2019: Violons Dansants Thema: Kammermusik in teilweise ungewöhnlicher Thème: Une approche créative de l’ensemble à cordes Besetzung, Volksmusik, Bühnenpräsenzarbeit und ▸ 2/2019: Rendering – Divertimento Videotechniken Thème: Musique de chambre dans une instrumentation en ▸ 3/2019: Alte Musik Gstaad Baroque Academy partie atypique, musique traditionnelle, travail de la présence Thema: Spielen – Erleben – Lernen – Improvisieren – sur scène et techniques vidéo Interpretieren ▸ 3/2019: Musique ancienne Gstaad Baroque Academy Thèmes: Jouer – expérimenter – apprendre – improviser – interpréter 18
Sonderpreise Les prix spéciaux ▸ Arosa Music Academy: Meisterkurs ▸ Arosa Music Academy: cours de maître ▸ Arosa Klassik Festival: Preisträgerkonzert ▸ Arosa Klassik Festival: concerts ▸ Association «Musique au Paradis»: Konzerte ▸ Association «Musique au Paradis»: concerts ▸ Bärenreiter Urtext Preis: Gutscheine ▸ Bärenreiter Urtext Preis: bons ▸ derecha Kulturförderung: Interpretationskurs ▸ Cours de maîtres internationaux de Rheinau: ▸ emcy Preis: Konzert, Tournee und Webprofil cours de maîtres ▸ Festival TICINO MUSICA: Meisterkurs ▸ derecha Kulturförderung: cours d’interprétation ▸ Fondation SUISA: Geldpreis ▸ Prix emcy: concerts, tournée et profil web ▸ Gstaad Baroque Academy: Meisterkurs ▸ Festival TICINO MUSICA: cours de maîtres ▸ Hirschmann Stiftung: Meisterkurs ▸ Fondation Ruth Burkhalter pour ▸ Internationale Meisterkurse Rheinau: Meisterkurs ▸ la promotion des jeunes talents musicaux: cours de maîtres ▸ Kubus Quartett (Arosa Kultur): Konzerte ▸ Fondation Ruth et Ernst Burkhalter: prix en espèces ▸ Lavaux Classic Festival: Konzerte spour cours de maîtres ▸ Nouvel Ensemble Contemporain NEC: Konzert ▸ Fondation SUISA: prix en espèces ▸ Ruth Burkhalter-Stiftung zur Förderung junger Musiktalente: ▸ Fondation Thiébaud Frey: concerts et cours de maîtres Meisterkurse ▸ Gstaad Baroque Academy: cours de maîtres ▸ Stiftung Ruth und Ernst Burkhalter: Geldpreise ▸ Hirschmann Stiftung: cours de maîtres ▸ Stiftung Thiébaud Frey: Konzert und Meisterkurs ▸ Kubus Quartett (Arosa Kultur): concerts ▸ Lavaux Classic Festival: concerts ▸ Nouvel Ensemble Contemporain NEC: concert 19
Förderer Die Kunst, die Schweizer Wege zur Musik aktiv mitzugestalten Wichtigstes Ziel: Die Persönlichkeit Talentsuche und Breitenförderung hat sich der SJMW als Auf- Partnerschaften mit privaten Institutionen gabe gestellt. Wichtigstes Ziel jedoch ist die Förderung der Per- HauptpartnerInnen sönlichkeit. Die Anforderungen der modernen Gesellschaft ▸ Credit Suisse Foundation und der Berufswelt sind heute höher denn je. Dieser Erkennt- ▸ Fondation SUISA nis zufolge zu handeln, ist prioritär. Intensive Beschäftigung mit ▸ Hirschmann Stiftung Musik und aktives Musizieren können einen Beitrag leisten, die ▸ Ruth Burkhalter Persönlichkeit zu entwickeln und das Rüstzeug für die moderne ▸ Loterie Romande Gesellschaft zu erwerben. Das jahrelange zielgerichtete Üben auf einem Instrument zum Beispiel hat nachweislich einen positiven PartnerInnen Effekt auf die Persönlichkeitsentwicklung junger Menschen. Sie ▸ Avina Stiftung sind in ihrem späteren Beruf dank Beharrlichkeit, Zielstrebigkeit ▸ Art Mentor Foundation Lucerne und Fleiss erfolgreich, nicht nur in der Musik übrigens, ebenso ▸ Rita Zimmermann Musik-Stiftung oft auch auf technischem und naturwissenschaftlichem Gebiet. ▸ Ernst Göhner Stiftung ▸ Max Wiederkehr Stiftung Zahlreiche Mäzene und Sponsoren sowie die öffentliche Hand ▸ Swiss Life, Stiftung «Perspektiven» unterstützen die Jugend im Hinblick auf das Ziel einer fundierten ▸ Stiftung Fürstl. Kommerzienrat Guido Feger Ausbildung und breiten Entwicklung der Persönlichkeit. Ohne ▸ Elisabeth Weber Stiftung ihre Unterstützung wäre die professionelle Durchführung des ▸ CLB Stiftung SJMW nicht möglich. ▸ Conservatorio della Svizzera Italiana, Lugano ▸ Radio SRF 2 Kultur Förderung durch die öffentliche Hand HauptpartnerInnen ▸ Bundesamt für Kultur (BAK) ▸ Alle Kantone PartnerInnen ▸ Gemeinde der jeweiligen Wettbewerbsorte ▸ Veranstalter der Entrada Wettbewerbe 20
Unsere Hauptpartner Die Credit Suisse Foundation konzentriert sich in der Schweiz Die Hirschmann-Stiftung engagiert sich für die berufliche Aus- auf die Realisierung von Bildungs-und Ausbildungsprojekten bildung von jungen Erwachsenen. Mit ihrer Verpflichtung für die und engagiert sich vor diesem Hintergrund speziell für die För- Schweizerischen Jugendmusikwettbewerbe legt sie nun auch derung des musikalischen Nachwuchses. Die 2004 ins Leben ein Augenmerk auf die musikalische Ausbildung von Jugendli- gerufene Partnerschaft mit der Stiftung Schweizerischer Jugend- chen. Der Stiftungsrat der Hirschmann-Stiftung ist überzeugt, musikwettbewerb bildet das Fundament der Förderpyramide in dass sich die musikalische Förderung von Jugendlichen nicht der klassischen Musik. Nebst der Breitenförderung vergibt die nur positiv auf deren Leben, sondern auch auf die ganze Gesell- Credit Suisse Foundation mit dem «Credit Suisse Young Artist schaft auswirkt. Die Hirschmann-Stiftung unterstützt die Durch- Award» und dem «Prix Credit Suisse Jeunes Solistes» seit über führung der Jugendmusikwettbewerbe seit 2012. zehn Jahren zwei hochstehende Preise, die junge arrivierte Musi- Die Fondation SUISA erhält ihre finanziellen Mittel durch eine kerpersönlichkeiten auszeichnen. jährliche Zuweisung von 2,5 % der SUISA-Einnahmen aus den Das Bundesamt für Kultur (BAK), zuständig für die Kultur- Aufführungsund Senderechten in der Schweiz und dem Fürs- politik des Bundes und verantwortlich für die Förderung, Erhal- tentum Liechtenstein. Seit 1989 fördert die Fondation SUISA das tung und Vermittlung kultureller Vielfalt, fördert das kulturelle schweizerische Musikschaffen aller Gattungen. Sie unterstützt Schaffen in Bereichen wie Kunst und Film, betreut Museen und Projekte von Schweizer Komponistinnen und Komponisten Sammlungen, unterstützt die Denkmalpflege und engagiert sich sowie Musikverlage, die das Schaffen von Schweizer Komponis- in der kulturellen Bildung. Das BAK unterstützt die musikalische tinnen und Komponisten fördern. Weiter ediert und vertreibt sie Bildung von Kindern und Jugendlichen ausserhalb des Schul- Anthologien aller Musikgattungen auf Tonträgern, um ein mög- unterrichts. Es unterstützt Musikformationen, -wettbewerbe lichst umfangreiches Angebot im Bereich des schweizerischen und -festivals von gesamtschweizerischem Interesse. Darüber Musikschaffens zu gewährleisten. Ebenfalls zu ihren Tätigkeiten hinaus führt das Bundesamt für Kultur das Programm «Jugend zählen Werbeaktionen für Schweizer Musik im Inund Ausland, und Musik». z.B. durch die Organisation von Messeauftritten. Ruth Burkhalter fördert seit vielen Jahren den SJMW. Durch ihre Leidenschaft für die Musik und ihr Engagement für den Schweizer Nachwuchs (auch durch die Stiftung Ruth und Ernst Burkhalter) trägt sie viel dazu bei, dass der SJMW auf hohem Niveau durchgeführt werden kann 21
Promoteurs L’art de collaborer activement au tracé des chemins suisses vers la musique Objectif principal: La personnalité La recherche de talents et l’encouragement à grande échelle Partenariats avec des institutions privées sont deux tâches que le CSMJ s’est fixées. Le premier objectif est Partenaires principaux cependant le développement de la personnalité. Les exigences de ▸ Credit Suisse Foundation la société moderne et du monde professionnel sont aujourd’hui ▸ Fondation SUISA plus élevées que jamais. La priorité est d’agir en conséquence. ▸ Hirschmann Stiftung L’étude intensive et la pratique active de la musique peuvent ▸ Ruth Burkhalter contribuer à développer la personnalité et à acquérir le bagage ▸ Loterie Romande nécessaire pour la société moderne. Il est prouvé, par exemple, qu’exercer un instrument pendant des années et dans un but Partenaires précis a un effet positif sur le développement de la personnalité ▸ Avina Stiftung des jeunes. Grâce à leur persévérance, détermination et appli- ▸ Art Mentor Foundation Lucerne cation, ceux-ci auront plus tard du succès dans leur profession, ▸ Rita Zimmermann Musik-Stiftung du reste pas seulement s’ils choisissent la musique, mais égale- ▸ Ernst Göhner Stiftung ment et tout aussi souvent dans le domaine de la technique ou ▸ Max Wiederkehr Stiftung des sciences naturelles. ▸ Swiss Life, Stiftung «Perspektiven» ▸ Stiftung Fürstl. Kommerzienrat Guido Feger Outre les pouvoirs publics, de nombreux mécènes et sponsors ▸ Elisabeth Weber Stiftung soutiennent la jeunesse avec pour objectif de lui assurer une ▸ CLB Stiftung formation solide et un large développement de la personnalité. ▸ Conservatorio della Svizzera Italiana, Lugano Il ne serait pas possible de réaliser le CSMJ de manière profes- ▸ Radio SRF 2 Kultur sionnelle sans leur soutien. Soutien public Partenaires principaux ▸ Office fédéral de la culture (OFC) ▸ Tous les cantons Partenaires ▸ Communes où se déroulent les concours ▸ Organisateurs des concours Entrada 22
Nos Partenaires Principaux La Credit Suisse Foundation se concentre, en Suisse, sur la La Fondation Hirschmann s’engage en faveur de la formation réalisation de projets touchant l’éducation et la formation en professionnelle des jeunes adultes. En soutenant les Concours mettant un accent particulier sur la promotion de la relève musi- Suisses de Musique pour la Jeunesse, elle porte maintenant son cale. Le partenariat mis en place en 2004 avec la Fondation attention également sur la formation musicale des jeunes. Le Concours Suisse de Musique pour la Jeunesse forme la base conseil de la Fondation Hirschmann est convaincu que la pro- de la pyramide de son encouragement en musique classique. À motion musicale des jeunes a des retombées positives non seu- côté de son action pour un encouragement à grande échelle, la lement sur la vie de ceux-ci, mais également sur toute la société. Credit Suisse Foundation décerne depuis plus de dix ans le Cre- La Fondation Hirschmann soutient l’organisation des Concours dit Suisse Young Artist Award et le Prix Credit Suisse Jeunes de Musique pour la Jeunesse depuis 2012. Solistes, deux prix de haute valeur destinés à de jeunes person- Les ressources de la Fondation SUISA sont alimentées par une nalités connues de la musique. allocation annuelle de la SUISA s’élevant à 2,5 % des droits d’exé- L’Office fédéral de la culture (OFC), en charge de la politique cution et d’émission que la SUISA perçoit en Suisse et dans la culturelle de la Confédération et responsable de l’encourage- Principauté du Liechtenstein. Depuis 1989, la Fondation SUISA ment, de la conservation et de la mise en valeur de la diver- encourage la création musicale suisse de tous les genres. Elle sité culturelle, soutient la création culturelle dans des domaines accorde un soutien à des projets de compositrices et compo- comme l’art ou le cinéma, gère des musées et des collections, siteurs suisses et à des maisons d’édition musicale encoura- promeut la conservation du patrimoine et s’engage en faveur geant le travail de compositrices et compositeurs suisses. Afin de la formation culturelle. Il soutient la formation musicale de garantir une offre aussi vaste que possible dans le domaine extrascolaire des enfants et des jeunes, et les formations musi- de la création musicale suisse, elle publie et distribue par ail- cales et les concours et festivals de musique d’intérêt national. Il leurs des anthologies sonores de tous les genres de musique. dirige par ailleurs le programme «Jeunesse et Musique». Elle mène également entre autres des opérations de promotion pour la musique suisse, tant en Suisse qu’à l’étranger, notam- ment en organisant la participation à des salons. Ruth Burkhalter soutient le CSMJ depuis de nombreuses années. Par sa passion pour la musique et son engagement en faveur de la relève suisse (également par le biais de la Fondation Ruth et Ernst Burkhalter), elle contribue grandement à ce que le CSMJ puisse se dérouler à un haut niveau de qualité. 23
24
25
Professionalität braucht Geld Le professionnalisme coûte de l’argent Professionalität braucht Geld. Das ist auch bei der Stiftung Le professionnalisme coûte de l’argent. Il n’en va pas autrement SJMW nicht anders, obwohl die Wettbewerbe effizient und à la Fondation CSMJ, même si les concours sont organisés avec kostengünstig organisiert werden. Auch für die kommenden efficacité et à moindre coût. Le CSMJ doit continuer ces prochai- Jahre soll der Wettbewerb auf einer breiten und gesunden Basis nes années à se dérouler sur une base large et saine. stehen. Nous offrons à nos sponsors une plateforme intéressante Ihnen als Sponsoren bieten wir eine interessante Platt- sur laquelle ils peuvent présenter à un groupe cible haute- form, Ihre Botschaft hinsichtlich Jugend, Leistung, Kultur ment qualifié leur message sur la jeunesse, le rendement, und Lebensfreude einer hochqualifizierten Zielgruppe zu la culture et la joie de vivre: kommunizieren: ▸ Attention des médias grâce à des activités ciblées de ▸ Beachtung in den Medien dank gezielter PR-Aktivitäten relations publiques ▸ Schaltungen in den wichtigsten Print-Titeln der Schweizer ▸ Insertions dans les principaux journaux et revues du monde Musik-und Kulturszene suisse de la musique et de la culture ▸ Plakate und Flyer in sämtlichen Musikschulen und ▸ Les affiches et prospectus placés dans toutes les écoles de Kulturinstitutionen erreichen nahezu 100 % der musique et institutions culturelles atteignent pratiquement musikbegeisterten Jugendlichen und Erwachsenen 100 % des jeunes et adultes passionnés de musique ▸ Jährliche Produktion von CDs in Zusammenarbeit ▸ Production annuelle de CD en collaboration mit SRF 2 Kultur avec SRF 2 Kultur ▸ Jährliche Produktion von hochwertigen Broschüren ▸ Production annuelle de brochures de haute qualité ▸ Betreuung einer 3-sprachigen Webseite ▸ Entretien d’un site internet en trois langues ▸ Unter Einbezug verschiedenster Medien kommuniziert der ▸ Le CSMJ est présent dans les médias sociaux et y pratique SJMW effizient und zielgerecht une communication efficace et ciblée Wie wird der SJMW aktuell finanziert? Comment le CSMJ est-il financé actuellement? Der SJMW finanziert sich seit Jahren durch einen gesunden und Le CSMJ se finance depuis des années par un mélange sain et ausgewogenen Mix aus öffentlichen, privaten und eigenen Mit- équilibré de fonds publics et privés et de fonds propres, auquel teln sowie durch die Unterstützung weiterer Stiftungen. s’ajoute le soutien d’autres fondations. Öffentliche Hand 40 % Pouvoirs publics 40 % Partnerinstitutionen 37 % Institutions partenaires 37 % Weitere Stiftungen 13 % Autres fondations 13 % Eigene Einnahmen 10 % Fonds propres 10 % 26
Wer den SJMW fördert, setzt auf Zukunft und Nachhaltigkeit Qui soutient le CSMJ mise sur l’avenir et la durabilité Der SJMW verkörpert starke Ziele. Er verbindet Menschen Le CSMJ incarne des objectifs forts. Il unit les gens et les régions und Sprachregionen der Schweiz. Er steht für die Integration linguistiques de Suisse. Il agit pour l’intégration des jeunes de fremdsprachiger Jugendlicher in der Schweiz. Er fördert die Ent- langue étrangère en Suisse. Il favorise le développement de la wicklung der Persönlichkeit von jungen Menschen. Der Wett- personnalité chez les jeunes. L’idée du concours, vécue comme bewerbsgedanke, fair gelebt, unterstützt Selbsteinschätzung il faut, encourage l’auto-évaluation et la tolérance. und Toleranz. Votre soutien au CSMJ est de ce fait l’expression d’un sens des Ihre Unterstützung des SJMW ist deshalb Ausdruck des Verant- responsabilités vis-à-vis de la société, aujourd’hui et demain. wortungsbewusstseins gegenüber der Gesellschaft von heute Vous vous préoccupez de la jeunesse et de la musique. Le res- und morgen. pect des règles du jeu et la confiance en son propre potentiel et Jugend und Musik sind Ihnen ein Anliegen. Respekt vor Spielre- en la chance sont le gage d’une vie saine au sein de la société. geln und Vertrauen in das Potential ermöglichen ein gesundes Leben in der Gesellschaft. Par votre présence et votre engagement ▸ lors des concours Entrada et de la finale Classica Durch Ihre Präsenz und Ihr Engagement et à l’occasion du Come Together Jazz&Pop, ▸ beim Finale, den Entradawettbewerben Classica ▸ dans les organes de presse du CSMJ, imprimés et en ligne, und beim Come Together Jazz&Pop ▸ lors d’événements et d’interventions médiatiques, ▸ in den Print- und Onlinemedien des SJMW ▸ dans le cadre de séries d’événements sur mesure ▸ bei Events und Medienauftritten vous donnez aux jeunes qui font de la musique en Suisse l’oc- ▸ im Rahmen massgeschneiderter Eventpakete casion de présenter leur talent et en même temps placez avec geben Sie den musizierenden Jugendlichen der Schweiz die efficacité votre message. Chance, ihr Talent zu präsentieren und platzieren gleichzeitig wirksam Ihre Botschaft. Cela vous intéresse? Nous sommes volontiers à votre disposition! Interessiert? Vous trouverez sur notre page www.sjmw.ch des informations Wir sind gerne für Sie da! supplémentaires quant aux possibilités de sponsoring. Nous Weiterführende Infos zu den Sponsoring-Möglichkeiten finden cherchons une relation personnelle avec chacune et chacun de Sie unter www.sjmw.ch. So persönlich, wie wir mit jedem der nos jeunes musiciens. Nous serons heureux de discuter avec jugendlichen Musikerinnen und Musiker umgehen, so persön- vous de façon tout aussi personnelle de la possibilité d’un enga- lich möchten wir auch mit Ihnen die Möglichkeit eines Engage- gement en faveur du CSMJ. Prenez contact avec nous, nous ments für den SJMW besprechen. Kontaktieren Sie uns, wir sind sommes volontiers à votre disposition. gerne für Sie da. 27
Der Wettbewerb und die Stiftung SJMW Organisation und Struktur Die Wettbewerbsleitung obliegt dem Stiftungsrat in strate- Fachkommission Klassik gisch-finanziellen und den Fachkommissionen in künstle- ▸ Katharina Gohl Moser, Präsidentin, freies Mitglied rischen Belangen. Die im Zusammenhang mit der Stiftung ▸ Simone Keller, Vizepräsidentin, SONART und dem Wettbewerb anfallenden Aufgaben werden in der ▸ Matthias Arter, freies Mitglied Geschäftsstelle erledigt. ▸ Anne Bassand, Verband Musikschulen Schweiz (VMS) ▸ Beat Blättler, Schweizer Blasmusikverband (SBV) ▸ David Bruchez, Tonhalle-Gesellschaft Zürich Stiftungsrat ▸ Anna Brugnoni, freies Mitglied Geschäftsstelle ▸ Michela Borioli, Schweizerischer Musikpädagogischer Organisation Wettbewerbe, Verband (SMPV) Organisation ff-Programme, ▸ Florian Heeb, freies Mitglied Rechnungswesen, IT, PR & Marketing, ▸ Gerhard Müller, freies Mitglied Administration, HR ▸ Hans-Ulrich Munzinger, freies Mitglied ▸ Eva-Maria Neidhardt, Konferenz Musikhochschulen Schweiz Revisionsstelle (KMHS) Fachkommission Klassik ▸ Pierre Sublet, freies Mitglied Jury Classica Fachkommission Jazz&Pop Fachkommission Jazz&Pop ▸ Lukas Hering, Präsident, freies Mitglied Jury Jazz&Pop ▸ Julien Feltin, freies Mitglied ▸ Heiko Freund, freies Mitglied Veranstalter Classica Entrada ▸ Florian Heeb, freies Mitglied Co-Veranstalter Classica Finale ▸ Bernhard Ley, freies Mitglied Co-Veranstalter Jazz & Pop ▸ Claudia Ulla Binder, freies Mitglied ▸ Martin Lehner, freies Mitglied ▸ Marco Stifanelli, Schweizerischer Musikpädagogischer ▸ Bobby Keller, ehemals Tonhalle-Gesellschaft Zürich, Verband (SMPV) Ehrenpräsident ▸ Victor Wanderley, freies Mitglied Stiftungsrat ▸ Helena Maffli, Präsidentin, freies Mitglied ▸ Martin Korrodi, Vizepräsident, SUISA, Genossenschaft der Urheber und Verleger von Musik ▸ Sigi Aulbach, Schweizer Blasmusikverband (SBV) ▸ Ruth Burkhalter, Stiftung Ruth und Ernst Burkhalter ▸ Michael Eidenbenz, Konferenz Musikhochschulen Schweiz (KMHS) ▸ Martin Frutiger, Tonhalle-Gesellschaft Zürich ▸ Valentin Gloor, Verband Musikschulen Schweiz (VMS) ▸ Kathrin Hilber, freies Mitglied ▸ Markus Hochuli, Schweizerischer Musikpädagogischer Verband (SMPV) ▸ Janek Rosset, freies Mitglied 28
Organes de la Fondation CSMJ Organisation et structure La direction du Concours est du ressort du conseil de fon- Commission musicale Classique dation pour les aspects stratégiques et financiers, de celui ▸ Katharina Gohl Moser, présidente, membre indépendante des commissions musicales pour les aspects artistiques. Le ▸ Simone Keller, vice-présidente, SONART secrétariat général assume les tâches liées à la Fondation et ▸ Matthias Arter, membre indépendant au Concours. ▸ Anne Bassand, Association suisse des écoles de musique (ASEM) ▸ Beat Blättler, Association suisse des musiques (ASM) Conseil de fondation ▸ David Bruchez, Tonhalle-Gesellschaft de Zurich Secrétariat général ▸ Anna Brugnoni, membre indépendante Organisation Concours, ▸ Michela Borioli, Société suisse de pédagogie musicale Organisation ff-Programme, (SSPM) Comptabilité, IT, PR & Marketing, ▸ Florian Heeb, membre indépendant Administration, HR ▸ Gerhard Müller, membre indépendant ▸ Hans-Ulrich Munzinger, membre indépendant Révision des comptes ▸ Eva-Maria Neidhardt, Conférence des hautes écoles de Commission musicale Classica musique suisses (CHEMS) Jury Classica ▸ Pierre Sublet, membre indépendant Commission musicale Jazz&Pop Commission musicale Jazz&Pop Jury Jazz&Pop ▸ Lukas Hering, président, membre indépendant ▸ Julien Feltin, membre indépendant Organisateur Classica Entrada ▸ Heiko Freund, membre indépendant Co-Organisateur Classica Finale ▸ Florian Heeb, membre indépendant Co-Organisateur Jazz & Pop ▸ Bernhard Ley, membre indépendant ▸ Claudia Ulla Binder, membre indépendant ▸ Martin Lehner, membre indépendant ▸ Bobby Keller, ancien membre de la Tonhalle-Gesellschaft ▸ Marco Stifanelli, Société suisse de pédagogie musicale de Zurich, président d’honneur (SSPM) Conseil de fondation ▸ Victor Wanderley, membre indépendant ▸ Helena Maffli, présidente, membre indépendante ▸ Martin Korrodi, vice-président, SUISA, Coopérative des auteurs et éditeurs de musique ▸ Sigi Aulbach, Association des musiques suisses (ASM) ▸ Ruth Burkhalter, Fondation Ruth et Ernst Burkhalter ▸ Michael Eidenbenz, Conférence des hautes écoles de musique suisses (CHEMS) ▸ Martin Frutiger, Tonhalle-Gesellschaft de Zurich ▸ Valentin Gloor, Association suisse des écoles de musique (ASEM) ▸ Kathrin Hilber, membre indépendante ▸ Markus Hochuli, Société suisse de pédagogie musicale (SSPM) ▸ Janek Rosset, membre indépendant 29
Die Wettbewerbe Les concours Unsere Devise: Kein Schweizer Musiktalent soll unentdeckt Aucun talent musical de Suisse ne doit rester ignoré! Telle est bleiben! Der SJMW bietet dazu die Plattform. Er begleitet die notre devise. Le CSMJ offre la plateforme nécessaire pour cela. Jugendlichen in ihrer langjährigen Ausbildung bis zur Spitze. Il accompagne les jeunes pendant les longues années de leur Professionelle Organisation und schweizweite Zusammenar- formation jusqu’au sommet. Une organisation professionnelle beit mit Top-Fachkräften garantieren die hohe Qualität. et une collaboration avec des spécialistes de pointe couvrant toute la Suisse sont garantes d’une haute qualité. Bereich Classica Domaine Classica ▸ Jährliche Durchführung als Solo- oder Zusammenspielwettbewerb ▸ Réalisation des concours annuels pour solistes ▸ Wettbewerbe in den Spezialdisziplinen Alte Musik, ou duos/ensembles Neue Musik, Komposition ▸ Concours dans les spécialités Musique ancienne, ▸ Durchführung der Entradawettbewerbe Nouvelle musique et Composition ▸ Organisation des Finales mit den ErstpreisträgerInnen ▸ Réalisation des concours Entrada aus den Entradawettbewerben ▸ Organisation de la finale avec les lauréates et lauréats ▸ Schweizweite Verteilung der Wettbewerbe auf ca. zehn d’un premier prix aux concours Entrada verschiedene Städte und auf die Sprachregionen ▸ Répartition nationale des concours entre une dizaine de ▸ Finale in musikalischen Zentren, wechselweise in der villes dans les différentes régions linguistiques Deutschschweiz, Romandie und im Tessin ▸ Finale dans un centre musical, en alternant entre Suisse ▸ Spezialförderung durch ff-Programme alémanique, Suisse romande et Suisse italienne (Konzertengagements, Meisterkurse) ▸ Encouragement spécifique par le biais de Programmes ff ▸ Organisation und Durchführung von Meisterkursen (engagements pour des concerts, cours de maîtres) für PreisträgerInnen des Finales ▸ Organisation et réalisation de cours de maîtres pour lauréates et lauréats de la finale Bereich Jazz&Pop Domaine Jazz&Pop ▸ Jährliche Durchführung als Solo-, Bandwettbewerb und Large Ensemble ▸ Réalisation des concours annuels pour solistes, ▸ Organisation der Online-Preselection groupes et grands ensembles ▸ Organisation des Finales: Come Together ▸ Organisation de la présélection en ligne ▸ Schweizweite Zusammenarbeit mit Veranstaltern ▸ Organisation de la finale Come Together ▸ Spezialförderung durch ff-Programme (Konzerte, ▸ Collaboration avec les organisateurs dans toute la Suisse Studioaufnahmen) ▸ Encouragement spécifique par le biais de Programmes ff (concerts, enregistrements en studio) 30
Sie können auch lesen