Und Veränderung Von Verlust - Hamburger Kunsthalle
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
3. OG / 3RD FLOOR # 9 # 10 12 # 11 14 # 13 T R AU E R N Von Verlust und Veränderung # # # 16 # 15 MOURNING LICHTHOF / ATRIUM On Loss and Change # 8 # 1 START > Bas Jan Ader Kudjoe Affutu # 7 # 2 Khaled Barakeh Christian Boltanski Helen Cammock Anne Collier # 6 # 5 4 # # 3 Johannes Esper Sibylle Fendt Seiichi Furuya Paul Fusco 1. OG / 1ST FLOOR Felix Gonzalez-Torres Aslan Ġoisum Ragnar Kjartansson 30 # Maria Lassnig # 28 # 29 Jennifer Loeber Ataa Oko Adrian Paci # 27 # 31 Philippe Parreno Susan Philipsz SOCKELGESCHOSS / 32 # Greta Rauer BASEMENT 25 # Willem de Rooij 26 # # 33 START > Michael Sailstorfer Thomas Schütte # 24 17 # Dread Scott Rein Jelle Terpstra Rosemarie Trockel Leseraum / # 22 Tilman Walther # 23 Andy Warhol 18 Reading Room 20 21 # # # # 19
tern und Unwiederbringlichkeit. Ob es sich ideals and visions, or being deprived of one’s TRAUERN um den Verlust eines geliebten Menschen home and familiar surroundings – every hu- Von Verlust und Veränderung / durch Trennung oder Tod handelt, den Ab- schied von Idealen und Visionen, den Verlust man being knows what it means to lose some- one or something. Although these experiences MOURNING von Heimat und Vertrautheit – jeder Mensch hat eine Vorstellung davon, was es heißt, of loss affect each of us differently, the way we deal with, describe and assess them also On Loss and Change jemanden oder etwas verloren zu haben. Ob- depends on our cultural, social and political wohl diese Verlusterfahrungen uns persönlich environment. Mourning is politically signif- und individuell anzugehen scheinen, ist die icant and allows conclusions to be drawn BRIGITTE KÖLLE Art und Weise unseres Umgangs mit ihnen, about social conditions and inadequacies. ihrer Darstellung und ihrer Wertung abhängig The current “Diagnostic and Statistical Man- Der Begriff Trauer bezeichnet eine durch The term “mourning” describes the actions von unserem kulturellen, gesellschaftlichen ual of Mental Disorders” published by the einen Verlust verursachte Gemütsstimmung or expressions of those who have suffered und politischen Umfeld. Trauer ist politisch American Psychiatric Association (DSM-5, und deren Kundgebung nach außen, so heißt bereavement, including conventional manifes- bedeutsam und lässt Rückschlüsse auf ge- 2013) makes this very clear by granting a es in Meyers Großem Konversations-Lexikon tations of sorrow at someone’s death. Closely sellschaftliche Miss- und Zustände zu. Das period of only two weeks before grief is classi- von 1909. Zentral ist hier also die Erfahrung related is the word “grief”, referring to the aktuelle Diagnose-Manual für psychische fied as pathological. Collective manifestations von Verlust, die emotionale Reaktion darauf deep mental anguish occasioned by a loss. Störungen der Amerikanischen Psychiatrischen of mourning are on the rise, and yet societal sowie deren Äußerung. Doch wie können But how do people put their experiences of Vereinigung (DSM-5, 2013), das der Trauer expectations are confining mourning more Erfahrungen von Verlust, Trauer und Wandel, loss, grief and change – all of which harbour nur noch 2 Wochen zugesteht bevor sie als and more to the private sphere. At the same die ein zutiefst verstörendes Potenzial in sich the potential for profound disruption – into pathologisch eingestuft wird, ist hierfür ein time, less room is being made for rituals and tragen, in Worte und Bilder gefasst werden? words and pictures? deutlicher Indikator. Kollektive Trauerbe- processes of mourning that have been handed Die Ausstellung „Trauern. Von Verlust The exhibition “Mourning. On Loss and kundungen nehmen zu, die gesellschaftliche down through centuries of religious and cul- und Veränderung“ umfasst rund 30 zeitge- Change” features works by around 30 con- Erwartung jedoch verdrängt die Trauer mehr tural history and which have a community- nössische künstlerische Positionen aus knapp temporary artists from nearly 15 countries und mehr ins Private. Auch religions- und building effect. 15 Ländern, die sich dieser Herausforderung that take on this challenge. In paintings, kulturhistorisch überlieferte Trauerrituale und When we lose certain people or when a stellen. In Gemälden, Skulpturen, Videos, sculptures, videos, photographs, installations, -abläufe, die gemeinschaftsstiftend wirken, place or a community is taken from us, the Fotografien, Rauminstallationen, Dia-Pro- slide projections and sound pieces, they en- werden immer weniger abgerufen. sorrow we experience reveals something jektionen und Sound Pieces beschäftigen sie gage with the theme of loss as a painful expe- Wenn wir bestimmte Menschen verlieren about who we are. It shows the bonds that sich mit dem Thema Verlust als einer existen- rience of existential uncertainty and the re- oder wenn uns ein Ort oder eine Gemeinschaft hold us together. We feel that we are being tiellen, schmerzhaften Verunsicherung und der sulting disruption of daily lives geared toward genommen wird, so enthüllt die Trauer, die changed by the loss – possibly forever. We daraus resultierenden Unterbrechung des üb- efficiency and seamless functioning. wir durchleben, etwas von dem, wer wir sind. begin to perceive ourselves and others as lichen Gangs der Dinge in einem auf Effizienz How do artists today picture leave-taking, Sie beschreibt die Bindungen, die uns aus- vulnerable. This is precisely where the polit- und Funktionalität ausgerichteten Tages- und bereavement, loss and change? What role is machen. Wir spüren, dass wir durch den Ver- ical potential of mourning lies with regard to Lebensablauf. played by traditional pathos formulas? And lust verändert werden — möglicherweise für people as social beings living in a community, Welche Bilder finden Künstler*innen heu- what can the way we mourn tell us about our immer. Wir nehmen uns selbst und andere als as the American philosopher Judith Butler te für Abschied, Trauer, Verlust und Wandel? present-day world? These are just a few of verletzliche Wesen wahr. Gerade hierin liegt, has pointed out. Public mourning separates Welche Bedeutung kommt überlieferten Pa- the many questions raised by the exhibition. wie es die amerikanische Philosophin Judith and excludes people, demonstrating that there thosformeln zu? Und was vermag der Um- The complexity of the theme is demonstrat- Butler dargelegt hat, das politische Potential is a certain hierarchy. Butler thus asks in her gang mit Trauer über unsere Gegenwart zu ed by chapters such as “Melancholy and der Trauer in Hinblick auf uns als soziale We- 2004 book Precarious Life: The Politics of erzählen? Dies sind nur einige der vielen Fra- Mourning”, “Grief and Gender”, “Collec- sen und Teile einer Gemeinschaft. Angesichts Mourning and Violence the crucial questions: gen, die die Ausstellung aufwirft. In Kapiteln tive Mourning”, “Mourning and Protest”, der ab- und ausgrenzenden Verteilung öffentli- Who is normatively human? What counts as wie »Melancholie und Trauer«, »Trauer und “Forms of Leave-taking”, and “The Inability cher Trauer macht sich jedoch eine Hierarchie a livable life? And finally: What makes for a Geschlecht«, »Kollektive Trauer«, »Trauer to Mourn”. bemerkbar. Und so stellt Butler 2004 in ihrem grievable death? und Protest«, »Formen des Abschieds«, »Die We all have to grapple at some point in Buch Precarious Life. The Politics of Mour- Unfähigkeit zu trauern« und anderen wird die our lives with anguishing experiences of dis- ning and Violence die entscheidenden Fragen: Vielschichtigkeit des Themas anschaulich. appointment, failure and irreversible change. Wer gilt als Mensch? Wessen Leben zählt als Wir alle machen in unserem Leben leid- Whether it is the loss of a loved one through Leben? Und schließlich: Was macht ein be- volle Erfahrungen von Enttäuschung, Schei- separation or death, departing from cherished trauernswertes Leben aus?
# 1 # 2 WEHKL AGE INDIVIDUELLE UND KOLLEKTIVE TRAUER KEENING INDIVIDUAL AND COLLECTIVE MOURNING Susan Philipsz Andy Warhol Ungewohnte Klänge erfüllen den Lichthof. Unusual sounds fill the atrium of the Gallery Am 22. November 1963 wurde der amerika- On 22 November 1963, US President John F. Die für die Ausstellung und den Ort entstan- of Contemporary Art. The sound installation nische Präsident John F. Kennedy erschossen. Kennedy was assassinated. His death was an dene Klanginstallation Four Part Harmony Four Part Harmony (2020), created specifi- Sein Tod war ein omnipräsentes Medien- omnipresent media event. In his picture Jackie (2020) lässt die heidnisch-keltische Tradition cally for the site and the exhibition, revives ereignis. Andy Warhol fokussiert in seinem (1964), Andy Warhol focuses as if through a des Wehklagens wiederaufleben als einen Akt the pagan Celtic tradition known as keen- Bild Jackie (1964) das Gesicht der gefassten, magnifying glass on the face of the president’s der öffentlichen, ritualisierten Totenklage von ing. This public act of ritualised and lyrical jedoch von schwermütiger Trauer gezeich- widow, which looks composed and yet is mar- Klageweibern. Die Bildhauerin Susan Philipsz lamentation by female mourners is thought neten Präsidentenwitwe wie unter einem ked by deep sorrow. The Pop artist used for ist international bekannt für ihre Sound to guide the spirit of the deceased into the Brennglas. Der Pop Art-Künstler verarbeitete this series a cover image from Life Magazine Pieces und deren skulpturale Qualität und hereafter. The sculptor Susan Philipsz is in einer Serie von Werken ein Covermotiv des showing Jacqueline Kennedy and her children mannigfaltige Bezüge. Dieses Werk basiert known internationally for sound pieces that Life Magazine, das Jacqueline und ihre Kinder at the funeral service held at the foot of the auf dem alten irischen Lied Keen for a Dead exhibit sculptural qualities and resonate with bei der Trauerfeier am Fuße des Kapitols in Capitol in Washington, DC. By using the silk- Child (Wehklage für ein totes Kind) in einer manifold references. The work featured in the Washington zeigte. Mittels der Siebdruck- screen technique and contrasting black-and- Fassung der Folk-Sängerin Kitty Gallagher. show is based on the old Irish song Keen for technik sowie des Schwarz-Weiß-Kontrasts white, Warhol takes up the media presence Musik ist seit jeher und in vielen Kulturen ein a Dead Child, in a version by folk singer Kitty wird die mediale Präsenz der zugrundeliegen- of the photograph and transforms it into wichtiges Ausdrucksmedium von Trauer und Gallagher. In numerous cultures, music serves den Fotografie aufgegriffen und künstlerisch art. Despite the soldier in the background, Abschied. Philipsz beschreibt: „Die Weh- as a means for expressing grief and bidding umgeformt. Durch den silberfarbenen Glanz Jackie alone is made the centre of interest klage erinnerte mich an ein Mantra, bei dem a final farewell to the deceased. Philipsz says und den gewählten Ausschnitt steht trotz des here through the picture’s silver sheen and the ein- und dieselben Töne permanent wieder- of her work: “The keen reminded me of a Soldaten im Hintergrund alleine Jackie im chosen excerpt. She becomes a veritable icon holt werden. Ich habe die Musik bis auf die mantra, with the same tones being repeat- Zentrum des Interesses – sie wird zur Ikone of disciplined mourning, an incarnation of Grundelemente freigelegt und mich auf den ed over and over. I have stripped the music der disziplinierten Trauer, zum personifi- personal as well as national loss. Klang der einzelnen Töne konzentriert. Ich down to its barest elements and concentrated zierten Symbol eines persönlichen wie auch habe sie mit meiner eigenen Stimme gesungen on the sounds of the individual tones. I have nationalen Verlusts. und aufgenommen und in auf- und absteigen- recorded them in my own voice and arranged den Bögen arrangiert. Der Klang kommt aus them in ascending and descending scales. vier verschiedenen Raumhöhen des Lichthofs The sound emerges from four different levels und steigt und fällt in rhythmischen Mustern.“ of the atrium, rising and falling in rhythmic patterns.”
# 3 # 4 INDIVIDUELLE UND KOLLEKTIVE TRAUER TRAUER UND GESCHLECHT INDIVIDUAL AND COLLECTIVE MOURNING MOURNING AND GENDER Adrian Paci Anne Collier Der Film Interregnum (2017) zeigt unzählige The film Interregnum (2017) shows countless Die Werkserien Woman Crying (2016-18) und The series Woman Crying (2016–18) and trauernde Menschen – in einem Moment als people mourning – both seen from above as a Woman Crying Comic (2018-19) überwältigen Woman Crying Comic (2018–19) overwhelm kollektive Masse aus der Vogelperspektive, im collective mass and in close-up as individuals. uns durch ihre Monumentalität. Anne Collier us with their monumentality. Anne Collier nächsten als individuelle Personen in Nahauf- Accompanied by haunting music, the people arbeitet mit Werbebildern, Plattencovern, works with advertising images, record covers, nahme. Unterlegt mit eindringlicher Musik lined up in rows and standing in queues either Buchumschlägen oder Magazinen, deren book covers and magazines, carefully select- weinen die aufgereihten und in Schlangen weep or maintain a stony silence, rise up in präzise gewählte Ausschnitte sie in starker ing excerpts and photographing them in high verharrenden Menschen stumm oder erstar- grief or writhe in anger. Vergrößerung fotografiert. Ab Mitte des 20. magnification. Starting in the mid-twentieth ren zu Stein, bäumen sich auf vor Leid oder In this work, the Albanian film and Jahrhunderts wurden in den USA sogenannte century, so-called “Romance Comics” were krümmen sich vor Zorn. performance artist Adrian Paci has edited „Romance-Comics“ publiziert, die sich an published in the USA, targeting adolescent Der albanische Film- und Performance- together found footage from a number of adoleszente Leserinnen richteten und das readers and promoting the cliché of the beau- künstler Adrian Paci collagierte in diesem twentieth-century funeral processions culled Weiblichkeitsklischee schöner, unterwürfiger tiful, submissive woman. Collier uses details Werk Found footage zahlreicher Trauerfest- from the state television archives of commu- Frauen manifestierten. Collier verwendet Aus- from these comics to call into question this züge des 20. Jahrhunderts aus staatlichen nist dictatorships – from Europe to Asia, from schnitte ebendieser Comics und hinterfragt stereotype of immaculately, and attractively, Fernseharchiven kommunistischer Diktaturen Stalin’s funeral service to Mao’s. The title die makellos trauernden Frauenstereotypen. grieving womanhood. In the process, she – von Europa bis Asien, von der Trauerfeier Interregnum indicates that one era has come Sie demaskiert die geschlechtsspezifischen, unmasks the cool-minded gender-specific con- Stalins bis Maos. Der Titel Interregnum ver- to an end and the new one has not yet begun. kühlen Konventionen der Medien-Images, ventions followed by these media images by weist darauf, dass eine Ära zu Ende gegangen, But how can we distinguish here between au- indem sie die Bilder gänzlich ihrem Kontext completely divorcing them from their original aber die Neue noch nicht angebrochen ist. thentic emotion versus political manipulation entzieht. Zudem legt die Vergrößerung das context. The extreme magnification addition- Doch was ist hier authentische Empfindung or state-ordained manifestations of grief? Gemachte des Druckverfahrens offen. So wird ally reveals the mechanisms of the printing und was ist politische Manipulation oder auch die Träne als Pathosformel schlechthin process. The tear as ultimate symbol of pathos staatlich angeordnete Bekundung? in Colliers Werk zur gerasterten Oberfläche thus becomes in Collier’s work a mere field of einer medialisierten, künstlichen Darstellung halftone dots in an artificial media representa- (Tear, 2018). tion (Tear, 2018).
# 5 # 6 TRAUER UND KONVENTIONEN TRAUER UND MEL ANCHOLIE MOURNING AND CONVENTIONS MOURNING AND MEL ANCHOLY Bas Jan Ader Ragnar Kjartansson Der Film I’m too sad to tell you (1970-71) The film I’m too sad to tell you (1970–71) Die theatralische Rauminszenierung God God (2007), a video of a theatrical perfor- thematisiert die Unmöglichkeit, eine hinläng- deals with how hard it is to find the right (2007) zeigt den elegant gekleideten, singen- mance, shows the elegantly dressed Ragnar liche Sprache für das Gefühl der Traurig- words to express sorrow. Bas Jan Ader weeps den Ragnar Kjartansson in einem pinkfarben Kjartansson singing on a hot-pink stage, keit zu finden. Bas Jan Ader weint vor der before the camera, first in a dazed state of ausgestatteten Bühnenraum, begleitet von ei- accompanied by an orchestra. The Icelandic Kamera, erst in ruhiger Benommenheit, dann numbness, then sobbing until his feelings of nem mehrköpfigen Orchester. Der isländische artist assumes the role of a showman like schluchzend – der Schmerz scheint seinen anguish seem to wrack his whole body. This Künstler schlüpft in die Rolle eines Show- Frank Sinatra. As if in a never-ending loop, ganzen Körper zu erfassen. Dieser Gefühls- storm of emotion, the cause of which is not mans à la Frank Sinatra. Wie in einer nicht he repeats the sentence “Sorrow conquers sturm, dessen Ursache nicht erläutert wird, explained, can be understood as a breach of enden wollenden Dauerschleife wiederholt er happiness” for over 30 minutes in changing kann als Tabubruch und Affront gegen the taboo against men crying and an affront to in stets wechselnder Intensität und Intonation intensities and intonations. The mood oscilla- tradierte Männlichkeitsbilder aufgefasst traditional images of masculinity. The artist’s über 30 Minuten lang den Satz „Sorrow con- tes back and forth between authentic emotion werden. Die unmissverständlichen Gesten unmistakable gestures demonstrate feelings of quers happiness“ („Der Kummer besiegt das and exaggerated theatricality, drama and des Künstlers zeigen Benommenheit und despair and loss of control. This showcasing Glück“). Die Stimmung wechselt fortlaufend ridicule, sincerity and affectation, melancholy Kontrollverlust. Durch die zur Schau gestell- of emotions calls to mind themes such as pri- zwischen authentischem Gefühl und überzo- and cheerful release. Despite the obvious arti- ten Emotionen werden Themen wie Privat- vate versus public, conventions and embar- gener Theatralik, Drama und Lächerlichkeit, ficiality of the scene, the film still manages to heit und Öffentlichkeit, Konventionen und rassment. But is the scene authentic or play- Aufrichtigkeit und Affektiertheit, Melancholie hold the audience in its thrall – for it resona- Peinlichkeit auf den Plan gerufen. Doch ist acted? Is the artist feeling deep sorrow due to und befreiender Heiterkeit. Trotz der offen- tes with a great deal of pathos along with its die Szene authentisch oder gespielt? Handelt a specific loss, or is he in a state of ecstasy? sichtlichen Künstlichkeit der Szenerie zieht tongue-in-cheek irony. es sich um einen tiefen Kummer aufgrund Or is the fundamental mood being conveyed der Film das Publikum in seinen Bann – hier eines spezifischen Verlusts oder um einen here perhaps one of infinite melancholy? schwingt viel Pathos, aber auch ein ironisches Zustand der Ekstase? Oder wird hier die Augenzwinkern mit. Grundstimmung der nicht enden wollenden Melancholie vorgeführt?
# 7 # 8 # 9 ausgestellten Werke lassen diesen Zeitpunkt Photojournalist Paul Fusco rode on the der Geschichte in ihrer eigenen Art und Weise RFK Funeral Train (1968) and took hundreds erneut vorüberziehen. of pictures of the people standing along BLICKWECHSEL DER TRAUER Fotojournalist Paul Fusco fuhr selbst auf the tracks. Young and old, rich and poor, A CHANGE OF PERSPECTIVE ON MOURNING dem RFK Funeral Train (1968) mit und fing whites and people of color seemed to be Paul Fusco im Vorüberfahren die am Gleisbett verhar- united in their sorrow and sympathy. Rein renden Menschen in Hunderten von Bildern Jelle Terpstra set out on a search that still Rein Jelle Terpstra ein. Junge wie alte, arme wie reiche, People continues today for those people who stood of Color wie weiße Menschen schienen in along the tracks and have photographed Philippe Parreno ihrer Trauer und Anteilnahme miteinander or filmed the funeral train. In his work The verbunden. Rein Jelle Terpstra sucht bis People’s View (2014–18), a selection of heute diejenigen Personen auf, die an den the subjective eyewitness photographs he Gleisen warteten, Kameras bei sich trugen has collected thus far are combined with und folglich selbst den Zug fotografierten personal memories, a digitzed 8mm film, and Am 6. Juni 1968 wurde Robert F. Kennedy, On the 6th of June 1968, Robert F. Kennedy, oder filmten. Im Werk The People’s View documentary material. Philippe Parreno asks genannt Bob, Bobby oder RFK, erschossen. known as Bob, Bobby or RFK, was murdered. (2014-18) wird eine Auswahl subjektiver Auf- in his cinematic re-enactment of the train Der Bruder des fünf Jahre zuvor ermorde- The brother of John F. Kennedy, who had nahmen der Zeitzeug*innen mit persönlichen journey, June 8, 1968 (2009), what elements ten John F. Kennedy galt als progressiver been assassinated five years earlier, was Erinnerungsstücken, einem digitalisierten of this momentous event still reverberate in Präsidentschaftskandidat, der zu Zeiten des a progressive presidential candidate who, 8mm-Film sowie Dokumentationsmaterialien our present day. In his work, the viewer sees Vietnamkriegs für Aufbruchsstimmung und in the days of the Vietnam War, stood for a kombiniert. Philippe Parreno stellt in seinem everything as though through the eyes of the eine gerechte Gesellschaft ohne Diskrimi- spirit of optimism and a just society without filmischen Reenactment der Zugfahrt June deceased, riding past life-size figures flanking nierung stand. Zusammen mit der Ermor- discrimination. RFK’s death, following on 8, 1968 (2009) die Frage, welche Elemente the tracks. The view of the waiting people dung von Martin Luther King Jr. am 4. April the heels of Martin Luther King Jr.’s murder dieses bedeutenden Ereignisses bis in die has a dreamlike and melancholy quality – desselben Jahres sorgte RFKs Tod für eine on the 4th of April, unleashed a wave of Gegenwart hineinreichen. In seinem Werk their expressions of grief seemingly frozen Welle der Hoffnungslosigkeit in den USA. hopelessness in the USA. The loss of the two nimmt das Publikum die Sicht des Toten ein in place. Das Ableben der Männer wurde zum Sinnbild men signified the death knell of the vision of und fährt an den in Lebensgröße gezeigten eines Abgesangs auf eine soziale Vision. Der a better society. On the 8th of June, Robert Personen am Gleisbett vorüber. Der Blick auf Leichnam Kennedys wurde am 8. Juni mit Kennedy’s body was transported by train from die wartenden Menschen wirkt traumähnlich einem Zug von New York City zur Bestattung New York City to Washington, D.C. About one und melancholisch – ihre Trauer erscheint wie nach Washington, D.C. transportiert. An den million people lined the tracks to bid farewell eingefroren. Gleisen warteten schätzungsweise eine Mil- and pay their last respects. The three works lionen Menschen, um Abschied zu nehmen exhibited here each bring back this moment in und letzten Respekt zu zollen. Die drei hier history in a different way. #7 Paul Fusco #8 Rein Jelle Terpstra #9 Philippe Parreno
# 10 # 11 # 12 ANTIZIPATION DES EIGENEN ABSCHIEDS ANTIZIPATION DES EIGENEN ABSCHIEDS ANTICIPATING ONE’S OWN DEATH ANTICIPATING ONE’S OWN DEATH Thomas Schütte Adrian Paci Rosemarie Trockel Thomas Schüttes Roter Kopf (1997) geht Thomas Schütte’s Roter Kopf (Red Head, auf das traditionelle Motiv des aufgebahrten 1997) draws on the traditional motif of the Die beiden Filme zeigen Situationen, The two films show situations in which people Leichnams zurück. Nahestehende können dead body laid out so that family and friends in denen sich Menschen spielerisch mit playfully confront their own death and try it so persönlich von einer verstorbenen Person can personally bid farewell. Schütte made the dem eigenen Tod konfrontieren und ihn on for size, so to speak. Adrian Paci hired a Abschied nehmen. Schütte fertigte den Kopf, head after visiting a beloved friend on his gleichsam erproben. Adrian Paci engagierte professional Vajtocja (2002), a “lamenting nachdem er einen geliebten Freund am Toten- deathbed. The ceramic piece derives its eine professionelle Vajtocja (2002) – ein woman” who is traditionally enlisted in the bett besucht hatte. Die Keramik zeichnet sich expressive force from the vivid language sogenanntes „Klageweib“, das in der Balkans to sing dirges over the body of the durch die eindringliche Sprache des Materials spoken by the material: The smoothly worked Balkanregion aufgebahrte Leichname besingt deceased. The artist arranged to have himself aus: Die glatt gearbeitete Kinnbinde kontras- chinstrap contrasts with a face partially und betrauert. Es ist der Künstler selbst, lamented for a few minutes in this way, only tiert mit dem partiell rot-orange glasierten Ge- glazed in red-orange, and the tranquil closed der sich hier einige Minuten beklagen to then stand up again, refreshed, and bid sicht, die Ruhe der geschlossenen Augen und eyes and lips form a counterpart to the lässt, um danach wie erfrischt aufzustehen a grateful farewell to the paid mourner. Lippen bilden einen Gegenpart zu den auf- arresting colours and angular shape. It seems und sich dankend von dem Klageweib zu This staging of his own death humorously wühlenden Farben und der kantigen Form. Es as if the artist has invested the material with verabschieden. Diese Inszenierung des addresses traditions from Paci’s homeland of scheint, als habe der Künstler seine privaten his own private emotions, thus rendering them eigenen Todes zeigt einen humorvollen Albania but also displays an earnest interest Gefühle in das Material gelegt, die nun für die tangible to the viewer. In conjunction with Umgang mit Traditionen aus Pacis Heimat in reflecting on death and its emotionally Betrachtenden spürbar werden. Gegenüber- four watercolour self-portraits by Schütte, Albanien, aber auch ein ernsthaftes Interesse moving aesthetic dimension. Manu’s Spleen 1 gestellt mit vier Selbstbildnissen Schüttes in the death mask creates a memento mori, a an der Reflexion des Todes und seiner (2000) by Rosemarie Trockel accompanies Aquarellform entsteht ein Memento Mori, das compelling reminder of our own mortality. ästhetisch-ergreifenden Dimension. Manus three young people on a walk through a uns die eigene Sterblichkeit vor Augen führt. We find ourselves here in an intimate space Spleen 1 (2000) von Rosemarie Trockel cemetery, among them the eponymous artist Wir befinden uns in einem intimen Raum der of silent dialogue. begleitet drei junge Menschen bei einem Manu Burghart. She lies down casually Stille und des Zwiegesprächs. Spaziergang über einen Friedhof, darunter and without emotion next to a corpse in a die titelgebende Künstlerin Manu Burghart. freshly dug grave and remains there for a few Sie legt sich lässig und emotionslos neben minutes, as if to try to anticipate what her own eine Leiche in ein frisch ausgehobenes Grab death might feel like. und verharrt dort einige Minuten, wie um den Zustand des eigenen Todes zu antizipieren. #11 Adrian Paci #12 Rosemarie Trockel
# 13 # 14 TRAUER UND VERWANDLUNG FORMEN DES ABSCHIEDS MOURNING AND METAMORPHOSIS FORMS OF LEAVE-TAKING Adrian Paci Greta Rauer The Guardians (2015) beginnt ruhig, bis The Guardians (2015) starts out quietly, Die Werkgruppe Fragmente (2019) themati- The work group Fragmente (Fragments, 2019) ein Klopfen und späteres Knacken langsam until a knocking and later a crackling sound siert den Beginn und das Ende eines Trauer- deals with the beginning and end of a process die Szenerie beleben. Auf einem Friedhof slowly enliven the scene. At a cemetery, und Gedächtnisprozesses. Greta Rauers of grieving and remembering. Greta Rauer’s säubert eine große Gruppe emsiger Kinder a large group of children are diligently kleinformatige Gemälde geben ausschnitthaft small-format paintings depict excerpts of the Grabsteine. Der Film wurde in Adrian Pacis cleaning gravestones. The film was shot Pathosformeln einer deutschen Trauerfeier pathos formulas to be found at a German Heimatstadt Shkodra in Nordalbanien gedreht. in Adrian Paci’s hometown of Shkodra in wieder, in denen die bleierne Schwermut und funeral service, in which leaden melancholy Während der Kindheit des Künstlers galt der northern Albania. When the artist was a der Schmerz des Abschiednehmens spür- and the pain of leave-taking can be felt. stillgelegte Friedhof als einer der wenigen child, the abandoned cemetery was one bar werden. Die auf dem Boden verstreuten, The broken gravestones scattered on the Orte, an der trotz der kommunistischen Anti- of the few places where religious symbols zerbrochenen Grabplatten berühren ihrerseits ground with their destroyed names and religionsstrategie mit ihrem Symbolverbot survived despite their prohibition by the durch die zerstörten Namen und Inschriften. inscriptions are a touching reminder of how religiöse Zeichen überdauern konnten. In den communist regime. In the 1990s some children Sie führen uns vor Augen, wie in Deutschland graves are dissolved in Germany as soon as 1990er Jahren nahmen sich einige Kinder started taking care of this place, freeing the mit aufgelösten Gräbern verfahren wird, so- the lease has expired or no relatives can be dieses Ortes an und begannen, die Grabsteine gravestones from the plants that had grown bald die Grabpacht ausgelaufen ist oder keine found. The tombstones are simply crushed and von den über Jahre gewucherten Pflanzen over the years. In November 1990, the Angehörigen mehr aufzufinden sind: Die disposed of or reused as building material, for zu befreien. Im November 1990 wurden der cemetery and its chapel were reopened with Grabsteine werden zerkleinert und entsorgt example for cemetery paths. The memory of Friedhof und die zugehörige Kirche mit der the first mass since 1967. The Guardians links oder als Baumaterial beispielweise für Fried- a deceased person thus not only fades in the ersten Messe seit 1967 wiedereröffnet. The aspects of childhood and death, playfulness hofswege wiederverwendet. Das Andenken minds of the living but is brought to an official Guardians verknüpft an diesem symbolträch- and pain, and a respectful approach to the an eine verstorbene Person findet nicht nur and abrupt end. tigen Ort Aspekte von Kindheit und Tod, Ver- past and future in this symbolic place. ein persönliches, sondern auch ein behördlich spieltheit und Schmerz sowie den respektvol- geregeltes Ende. len Umgang mit Vergangenheit und Zukunft.
# 15 # 16 FORMEN DES ABSCHIEDS Ataa Oko gilt als Pionier der figürlichen Ataa Oko, a pioneer of figurative coffins, FORMS OF LEAVE-TAKING Särge und widmete sich intensiv dem künstle- devoted himself intensively to artistic coffin rischen Sargbau. Im Rahmen von Gesprächen design. In the course of talks with the ethnol- mit der Ethnologin Regula Tschumi begann er ogist Regula Tschumi, he began at the age of Ataa Oko im Alter von 84 Jahren aus den Erinnerungen 84 to make drawings of his memories. These seines Lebens Zeichnungen anzufertigen. images can be classified as autodidactic Kudjoe Affutu Diese Bilder können als autodidaktische L’ Art outsider art. The 80 drawings selected here Brut eingeordnet werden. Die hier ausgewähl- (2004–07) show colourful coffins with imagi- ten 80 Zeichnungen (2004-07) zeigen Särge native designs. voller Farben und Fantasie. Kudjoe Affutu is a contemporary young Kudjoe Affutu ist ein zeitgenössischer, coffin artist who is carrying on the tradition of junger Sargkünstler, der die Tradition der figurative coffins. His curious and multiform Die Kunstwerke von Ataa Oko und Kudjoe From the artworks of Ataa Oko and Kudjoe figürlichen Särge weiterführt. Seine kurio- wooden mini-coffins (2005–19) likewise give Affutu führen vor Augen, wie farbenfroh und Affutu we discover how people in Ghana pay sen und vielgestaltigen hölzernen Minisärge an impression of how vibrant and individual a prächtig in Ghana Abschied von Verstorbenen their last respects to their loved ones – with (2005-19) geben ebenfalls eine Vorstellung person’s final resting place can be – from rice genommen wird. Mitte des 20. Jahrhunderts a great deal of vivid colour and splendour. davon, wie lebendig und individuell die letzte sacks and animals to cars and shoes, these wurde vor allem in der Bevölkerungsgrup- The mid-twentieth century saw the start of Ruhestätte sein kann – von Reissäcken und coffins take every conceivable shape. pe der Ga der Trend geprägt, Leichname in a popular trend, particularly among the Ga Tieren über Autos bis hin zu Schuhen wird figürlichen Särgen zu beerdigen. Diese Särge people, to use coffins shaped and painted with beinahe jede Sargform denkbar. nehmen Bezug auf den Charakter, den Beruf figural motifs. The images refer to the char- oder eine persönliche Vorliebe der verstorbe- acter, profession or personal passions of the nen Person. Dem traditionellen Glauben der deceased. In the traditional faith of the Ga, Ga zufolge werden die Ahnen durch aufwen- ancestors are propitiated through elaborate dige, oft tagelange und von Musik sowie Tanz burial ceremonies, often lasting several days getragene Begräbnisfeiern gnädig gestimmt. and accompanied by music as well as dance. #15 Ataa Oko #16 Kudjoe Affutu
# 17 BEWEINUNGSBILDER Bildfindungen, so klingt in dieser Serie be- that this series also alludes to the Christian L AMENTATION PICTURES sonders das christliche Thema der Beweinung theme of lamentation. While the mother’s an. Während der daliegende Leichnam der corpse seems to be petrified in the painting Maria Lassnig Mutter auf dem Bild Beweinung (1964) wie Beweinung (Lamentation, 1964), the agitated versteinert scheint, verkörpert die aufgewühl- colours composing Lassnig’s body bespeak te Farbkomposition von Lassnigs Körper sadness, restlessness, anger and inner dia- Traurigkeit, Unruhe, Wut und Zwiegespräch. logue. In Die tote Mutter / Hyazinthen (The Im Bild Die tote Mutter / Hyazinthen (1964) Dead Mother / Hyacinths, 1964), the corpse wird der Leichnam zum Nährboden blühender becomes fertile soil for blooming hyacinths, Die bis dato wenig bekannten, aber umso Maria Lassnig’s Beweinungsbilder (Lamenta- Hyazinthen, die in der griechischen Mytholo- which in Greek mythology were regarded as eindringlicheren Beweinungsbilder Maria tion Pictures), little known and hence all the gie als zu Blumen gewordene Tränen gelten. tears transformed into flowers. Lassnigs drücken tiefe Trauer über den Verlust more haunting, express her deeply felt grief at ihrer Mutter aus. In abstrahierter Malweise, the loss of her mother. In an abstracted style aber emotionaler Direktheit verhandeln die that nonetheless appeals directly to the emo- Gemälde eine innige und dennoch ambiva- tions, the paintings negotiate an intimate and lente Mutter-Tochter-Beziehung. Im Gemälde yet ambivalent mother-daughter relationship. Balken im Auge / Trauernde Hände (1964) In the painting Balken im Auge / Trauernde porträtierte Lassnig sich selbst abseits vom Hände (Beam in the Eye / Mourning Hands, aufgebahrten Leichnam. Auch wenn sie der 1964), Lassnig portrayed herself with her Toten den Rücken zuwendet, verbindet die back turned to her mother’s laid-out body. Farbgebung Mutter und Tochter: Die fast ins But even though she does not look upon the Schwarze reichenden Lilatöne verweisen auf deceased, the colouration still connects moth- die Trauer, die bleichen Leichenhände spie- er and daughter: Deep purple tones verging geln sich in Lassnigs eigenen blutleeren Hän- almost on black indicate mourning, while den wider. Ein Auge der Porträtierten wird the pale hands of the corpse are mirrored by von einem hellen Farbbalken durchstoßen Lassnig’s own bloodless hands. One of her – womöglich handelt es sich um ein Brett des eyes is pierced by a pale beam – perhaps a mütterlichen Sargs oder eine bildgewordene board in the mother’s coffin or the visuali- Blindheit durch den unsäglichen Schmerz. Die sation of a blindness caused by unspeakable wichtigsten Instrumente der Malerin, Augen pain. The painter’s chief tools, her eyes and und Hände, scheinen nicht mehr richtig zu hands, seem to no longer be functioning funktionieren. Trotz der Verunsicherung und properly here. And yet, despite her feelings of der Infragestellung der eigenen künstlerischen uncertainty and her questioning of her contin- Schaffenskraft entstanden im Todesjahr der ued ability to make art, Lassnig managed to Mutter beeindruckende Bilder. In Momen- produce arresting images the year her mother ten intensivster Konzentration verarbeitete died. In moments of utmost concentration, Lassnig mit der Farbe auf der Leinwand, she explored with paint on canvas which body welche Körperteile sie spürte und wo Schmerz parts she felt, trying to pinpoint the location und Gefühl saßen. Durch dieses Konzept der of her pain and emotions. Through this con- „Body Awareness“ entwickelte die Künstlerin cept of body awareness, the artist developed eine Bildsprache des physischen Empfindens. a pictorial language of physical sensation. Innere und äußere Realität, beobachteter Inner and outer reality, observed body and Körper und gefühlter Leib treffen aufeinan- felt body coincide here. Lassnig moreover der. Zudem kombinierte Lassnig traditionelle conjoined traditional mythologies and iconog- Mythologien und Ikonografien mit eigenen raphies with her own pictorial inventions, so
# 18 # 19 TRAUERARBEIT DEMENZ UND VERLUST THE GRIEVING PROCESS DEMENTIA AND LOSS Seiichi Furuya Sibylle Fendt Es ist das Wesen des Mediums Fotografie It is in the nature of the medium of photogra- Elke und Lothar Gärtner fuhren 2008 ein letz- After spending their lives together on the Momente festzuhalten, die schon längst Ver- phy to preserve moments that are long past. tes Mal mit ihrem Wohnwagen in den Urlaub. road, Elke and Lothar Gärtner went on gangenheit sind. Auch Mémoires (2012) zeigt Mémoires (2012) shows images of a bygone Ein Leben lang waren sie zusammen unter- holiday with their caravan one last time in Bilder einer vergangenen Zeit aus dem Leben time in the life of Seiichi Furuya and Chris- wegs gewesen. Elke hatte zwei Jahre zuvor 2008. Elke had been diagnosed with dementia von Seiichi Furuya und Christine Furuya- tine Furuya-Gössler. The artist arranges die Diagnose Demenz erhalten. Die Fotografin two years before. The photographer Sibylle Gössler. Die alltäglichen Momentaufnahmen portraits of Christine and snapshots of the Sibylle Fendt begleitete das Paar. Entstanden Fendt accompanied the couple, creating der jungen Familie sowie ihres Umfelds er- young family’s everyday life as well as their sind gefühlvolle und intime Bilder, die – wie compassionate and intimate images that – as scheinen in einem sich stets neu formierenden surroundings in constantly changing con- die Künstlerin selbst beschreibt – Symbole the artist herself puts it – symbolise a journey Zusammenspiel. Zugleich zeigen sie den Ab- stellations. They tell at the same time of the einer Reise in unbekanntes Terrain sind. Wir into unknown terrain. We are witness here to gesang auf die DDR, in der Seiichi Furuya final days of the GDR, where Seiichi Furuya sehen liebevolle Berührungen und strahlenden loving caresses and radiant sunshine but also von 1984 bis 1987 lebte. Die Eigendynamik lived from 1984 to 1987. The sequence of Sonnenschein, aber auch Kontrollverlust und to a loss of control and a feeling of alienation. des Bildflusses lässt das Werk über einen rein images develops its own dynamic, taking the Entfremdung. Während alles zu zerrinnen With everything seeming to be dissolving, biografischen Fokus hinausgehen, vielmehr work beyond a purely biographical focus so scheint, versucht Elkes Körpergedächtnis Elke’s body memory tries to sustain the life werden auch Themenkomplexe wie räum- that it also addresses broader themes such as durch unbewusste, sich als hohl entlarvende she has always known through unconscious liche oder kulturelle Grenzen angesprochen. spatial or cultural boundaries. Furuya has Gesten und Handlungen das Leben aufrecht actions that turn out to be empty gestures. Über Jahre stellte Furuya das Material immer repeatedly reassembled the material over the zu erhalten. Ihr Geist entschwindet – von sich Her mind slips away – from herself, but also wieder neu zusammen, arrangierte Publika- years for publications and slide installations. selbst, aber auch von Lothar und allem um sie from Lothar and everything around her. tionen und inszenierte Dia-Installationen. Der He thus continues to search for new ways to herum. Die Bilder lassen den Verlust durch The pictures render the loss brought by the Künstler sucht so immer wieder nach einer tell a story that is difficult to come to terms die Krankheit spürbar werden, die mit Trauer- illness tangible, a loss that is accompanied neuen Form für eine Erzählung, die kaum with. Artistic practice and profound grief are arbeit und einem Abschied zu Lebzeiten, aber by grief and taking leave while a loved one is zu begreifen ist. Künstlerisches Schaffen closely intertwined here. In 1985 Christine auch einem Hineinwachsen in die Situation still alive, but also by a process of somehow und tiefgründige Trauerarbeit sind dabei eng Furuya-Gössler died by suicide after a long einhergeht. coming to terms with the situation. verbunden. 1985 starb Christine nach langer illness. Krankheit durch Selbstmord.
# 20 # 21 OBJEKTE DER TRAUER OBJECTS OF GRIEF Die Bilderfolge vereint dabei Familienfoto- graphs with still lifes, evoking an archival grafien mit Stillleben und archivarischem character. The result is both a tribute to the Charakter. So entsteht ein Tribut auf das artist’s mother’s life and her way of dealing Leben der Mutter und zugleich ein Weg, mit with her grief, loss and fear. Jennifer Loeber der eigenen Trauer, dem Verlust und der Haben und Wollen is based on a dat- Angst umzugehen. ing show by the Österreichischer Rundfunk Tilman Walther Haben und Wollen basiert auf einer (Austrian Broadcasting Corporation). The Dating-Sendung des Österreichischen sequences are chosen by Tilman Walther to Rundfunks. Die Sequenzen sind von Tilman condense experiences of loss in love relation- Walther so gewählt, dass sie Verlusterfahrun- ships and separation situations. Rather than gen in Liebesbeziehungen und Trennungssi- watching the people interviewed, we only hear tuationen kondensieren. Statt der interviewten their voices from offstage and see instead Die fotografische Serie Left Behind (2014) The photo series Left Behind (2014) by Menschen, deren Stimmen wir aus dem Off their personal everyday objects, memorabilia von Jennifer Loeber und der Film Haben und Jennifer Loeber and the film Haben und hören, werden ihre persönlichen Gegen- and decorative items. It gradually becomes Wollen (2018) von Tilman Walther zeugen Wollen (To Have and To Want, 2018) by stände wie Alltagsobjekte, Erinnerungs- und evident in this way that what they are saying von dem Wunsch, Erinnerungen und Vergan- Tilman Walther attest to the desire to hold Dekorationsstücke in den Fokus gerückt. Es provides hardly any clues to their personal genes anhand von Objekten zu fixieren. fast to memories and the past by way of wird deutlich, dass die gesprochenen Aussa- lives. As the respondents describe feelings of Aus den Fotografien Loebers erfahren objects. gen kaum persönliche Indikatoren enthalten. anxiety, pain, being slandered and self-ha- wir, dass ihre Mutter Elizabeth Ann Loeber From Loeber’s photographs we learn In den Beschreibungen aus Angst, Schmerz, tred but also a sense of liberation, a pattern an Krebs starb. Die kleinformatigen, persön- that her mother, Elizabeth Ann Loeber, died Verleumdung, Selbsthass, aber auch Selbst- of mourning emerges that always revolves lichen Bilder dokumentieren jeweils einen of cancer. Each small-format, personal image befreiung kristallisiert sich vielmehr ein around similar questions: When do I stop Moment aus dem Leben der Familie, der mit documenting a moment in the life of the Trauerschema heraus, das sich immer um merely functioning and really begin to live? einem Alltagsgegenstand der Verstorbenen family is juxtaposed with an everyday object ähnliche Fragen dreht: Wann höre ich auf, nur What makes me happy, and what makes me kombiniert wird. In den einfachen Dingen belonging to the deceased. Simple things like zu funktionieren, und beginne, wirklich zu le- sad? And how do I say goodbye? wie einer Haarbürste, einem Lippenstift oder a hairbrush, a lipstick or a scarf prove able ben? Was macht mich glücklich, was traurig? einem Schal kristallisieren sich die Erinnerun- to crystallise memories of a loved one. Und wie nehme ich Abschied? gen an einen geliebten Menschen. Über die A close-knit web of moments and anecdotes Zeitspanne zwischen den Alltagssituationen is spun here to bridge the span of time be- und den posthum abfotografierten Objekten tween the everyday situations pictured and wird ein engmaschiges Netz aus Momenten the posthumously photographed objects. The und Anekdoten um die Verstorbene gewebt. sequence of images combines family photo- #20 Jennifer Loeber #21 Tilman Walther
# 22 # 23 NORMIERTE TRAUER SICHTBARKEITEN DER TRAUER STANDARDISED GRIEF MANIFESTATIONS OF MOURNING Johannes Esper Willem de Rooij Der Trauerrand (2014) besteht aus einem The Trauerrand (Mourning Border, 2014) Index: Riots, Protest, Mourning and Com- Index: Riots, Protest, Mourning and Com- schwarzen Rechteck, das sich als Rahmen consists of a black rectangular frame around memoration (as presented in newspapers, memoration (as presented in newspapers, um eine weiße Fläche zieht. Die minimalis- a white surface. The minimalist, conceptual January 2000– July 2002) aus dem Jahr 2003 January 2000– July 2002) from 2003 consists tische, konzeptuelle Malerei ruft unmittelbar painting instantly evokes associations with besteht aus 18 Bildtafeln, die Menschen bei of 18 panels showing people taking part in die Assoziation einer Traueranzeige hervor. a death notice. Sterile, reserved and socially politischen Unruhen, Protesten und Trauer- political uprisings, protests and mass mourn- Steril, zurückgenommen und gesellschaftlich coded, this kind of “mourning border” is kundgebungen zeigen. Willem de Rooij trug ing. Willem de Rooij compiled the images codiert wird innerhalb solcher Trauerränder in commonly placed around obituaries published die Bilder aus der internationalen Tagespresse from daily newspapers worldwide. The small Zeitungen über Todesfälle informiert. Die mo- in newspapers. The monumental, abstract zusammen. Die kleinen, auf den Tafeln un- clippings, arranged on the panels without numentale, abstrakte Wandarbeit nimmt so die wall piece thus addresses the standardised kommentiert gelassenen Ausschnitte fordern commentary, invite us to take a closer look. In normierte, massenmediale Sprache der Trauer language of mourning in the mass media. zur genauen Betrachtung auf: In Nahaufnah- the close-ups, for example, we can see people auf. Der persönliche Anteil – der teilweise mit What is missing here, however, is the personal men sehr wir beispielsweise Personen, die weeping, holding hands or shouting out in Bildern oder Symbolen begleitete Text – fehlt part – the text, which is sometimes accom- weinen, sich bei den Händen nehmen oder anger. Recurring pathos formulas come to the jedoch in diesem Werk. Die englische Sprache panied by pictures or symbols. The English wütend schreien. Wiederkehrende Pathos- fore – the persons depicted seem to invariably weist eine Unterscheidung zwischen dem language distinguishes between the social, formeln werden uns vor Augen geführt – die behave in a similar way, and the way they are sozialen, kulturell geprägten Ausdruck von cultural expression of “mourning” and the Abgebildeten scheinen sich stets ähnlich zu portrayed in the media is also highly uniform. Trauer („mourning“) und der emotionalen, personal emotional state of “grief”. Behold- verhalten, aber auch ihre mediale Repräsenta- Only by consulting the index accompanying persönlichen Gefühlswelt der Trauer („grief“) ing Johannes Esper’s oversized Trauerrand, tion gleicht sich in hohem Maße. Erst im bei- the pictures can we determine their original auf. Als Betrachtende von Johannes Espers we ourselves are framed by it in our own liegenden Index wird ersichtlich, aus welchem context. The work thus constitutes a kind of überdimensionalem Trauerrand werden wir inner confrontation with this standardised Kontext die Bilder stammen. Studienhaft study mapping human body language during selbst von diesem eingefasst und innerlich expression of mourning just waiting to be wird so die menschliche Körpersprache bei social uprisings and collective demonstra- mit der normierten, jedoch durch persönli- filled with our own personal sentiments. sozialen Aufständen und kollektiven Kund- tions, a language that deeply inscribes itself che Worte aufzufüllenden Trauerbekundung gebungen kartografiert, die sich tief in unser in our visual memory. konfrontiert. Bildgedächtnis einschreibt.
# 24 # 25 # 26 TRAUER ALS IMPULS TRAUER UND PROTEST MOURNING AS IMPULSE MOURNING AND PROTEST Helen Cammock Dread Scott Die farbintensiven Siebdrucke der Serie The richly coloured screen prints Shouting in Anonym / Anonymous Shouting in Whispers (2017) sprechen uns in Whispers (2017) address us directly with both Kommentaren und Fragen direkt an. Der Satz comment and questions. The words “Crying 2015 ging ein Handyvideo viral um die Welt: In 2015 a mobile phone video went viral „crying is never enough“ auf petrolfarbenem is never enough” on a teal background refer Der Schwarze* Walter Scott wurde wegen worldwide: The Black* man Walter Scott was Grund bezieht sich auf die aktuelle politische to the current climate and political crises, eines Verkehrsdelikts von der Polizei an- stopped by the police for a traffic offence and Lage und die Klimakrise – Bestürzung alleine suggesting that dismay alone will not lead to gehalten und erschossen, als er wegrennen shot dead when he tried to run away. The führt nicht zu Veränderung. Ein anderer Sieb- change. Another print, “Punctum: a) A small wollte. Die Flagge „A MAN WAS LYNCHED artist Dread Scott made his flag bearing the druck geht zurück auf Roland Barthes: „Punc- distinct point b) The opening of a tear duct” BY POLICE YESTERDAY“ von Dread Scott words “A MAN WAS LYNCHED BY POLICE tum: a) A small distinct point b) The opening references Roland Barthes. The philosopher ist eine Reaktion auf diese rassistische Tat. YESTERDAY” in reaction to this racist act. of a tear duct“. Der Philosoph beschrieb jene described how a photograph is uniquely Mit weißer Schrift auf schwarzem Grund With white lettering on a black ground, the Besonderheit der Fotografie, eine individu- able to elicit an individual and emotional greift der Künstler die Flaggen der NAACP flag echoes those used by the US organisa- elle und emotionale Bindung zu einem Bild attachment to the image. Cammock ties this (National Association for the Advancement tion NAACP (National Association for the hervorrufen zu können. Helen Cammock idea to the word tear duct – the same word of Colored People) aus den 1920er und Advancement of Colored People) in the 1920s verknüpft diese Idee mit der im Englischen with a different yet somehow inextricably 1930er Jahren auf – einer US-Kampagne and 30s in a campaign to stop the lynching of ebenfalls als „Punctum“ bezeichneten „Trä- linked meaning. The quote “EVOCATION IS A gegen die Lynchmorde an Schwarzen. Auch blacks. The image of the funeral service for nendrüse“: dasselbe Wort, aber mit anderen, MUTUAL EMOTION” comes in turn from the die anonyme Fotografie der Trauerfeier von Emmett Till by an anonymous photographer dennoch eng verbundenen Bedeutungen. Das writer and political activist Claudia Jones and Emmett Till öffnet unsere Augen für rassisti- likewise opens up our eyes to racist murders. Zitat „EVOCATION IS A MUTUAL EMOTI- proposes the notion that everything is both sche Mordtaten. 1955 wurde der 14-Jährige In 1955, the 14-year-old Till was the victim ON“ hingegen stammt von der Schriftstellerin relational and dialogical. The poetic quality Opfer eines Lynchmordes. Emmetts Mutter of a lynching. Emmett’s mother insisted that und politischen Aktivistin Claudia Jones und and potential of language as reference, voice bestand darauf, die Tat sichtbar zu machen the crime be made visible by having her son’s bezieht sich auf die Vorstellung, dass alles and social tool becomes the action of this se- und den geschändeten Leichnam ihres Sohnes desecrated body laid out publicly for all to zusammenhängt, in einem immerwährenden ries. Through these propositions and perhaps öffentlich aufzubahren. Ein Körper, der unter see. A body that under other circumstances Dialog. Die Werkserie entfaltet ihre Wirkung provocations we are asked to pay attention; to anderen Umständen im Kreis der Angehörigen would have been mourned privately by the cir- durch die poetische Qualität von Sprache als read, pause and take action. betrauert worden wäre, wurde so zu einem cle of family and friends thus became a piece Referenz, Stimme und sozialem Instrument. Beweisstück in einem öffentlichen Prozess of evidence in a public trial exposing discrim- Die teilweise recht provokativen Aussagen um Gerechtigkeit und Diskriminierung. ination and pleading for justice. fordern uns auf, achtsam zu sein: zu lesen, *Initiative Schwarze Menschen *Initiative of Black People innezuhalten – und auch zu handeln. in Deutschland (ISD): „Schwarz in Germany (ISD): “Black is wird großgeschrieben, um zu capitalised to make it clear that it is verdeutlichen, dass es sich um ein a constructed classification and not konstruiertes Zuordnungsmuster a genuine ‘attribute’ based on the handelt, und keine reelle colour of one’s skin. In this context, ,Eigenschaft‘, die auf die Farbe Black-ness not only means being der Haut zurückzuführen ist. So categorised as part of an ‘ethnic bedeutet Schwarz-sein in diesem group’ but is also associated with Kontext nicht nur, pauschal einer the experience of being perceived in ,ethnischen Gruppe‘ zugeordnet a certain way.” zu werden, sondern ist auch mit der Erfahrung verbunden, auf eine bestimmte Art und Weise wahrgenommen zu werden.“
# 27 DAS PRIVATE IST POLITISCH US-Senator Jesse Helms veranlasstes Gesetz, of homosexuality. The singer Anita Bryant THE PRIVATE IS POLITICAL AIDS-Präventionsmaterialien zu zensieren, campaigned successfully in 1977 to have a um einer angeblichen Förderung von Homo- US human rights law against sexual discrim- Felix Gonzalez-Torres sexualität entgegenzuwirken. Die Sängerin Anita Bryant veranlasste 1977, dass ein ination repealed. “Bavaria 1986” alludes to plans made by the Bavarian politician Peter US-Menschenrechtsgesetz gegen sexuelle Gauweiler to imprison people who were Diskriminierung aufgehoben wurde. „Bavaria HIV-positive. Enumerating all these various 1986“ rekurriert auf Pläne des Bayerischen points in time thereby sensitises us to sys- Atmosphärisch filtern die halbtransparenten The semi-transparent curtains in “Untitled” Politikers Peter Gauweiler zur Internierung tematic discrimination and sets in motion a Vorhänge von “Untitled” (Loverboy) (1989) (Loverboy) from 1989 atmospherically filter HIV-positiver Menschen. Mit der Auflistung political response. Gonzalez-Torres creates das Licht. Sie grenzen innen und außen von- the light. They separate indoors from outdoors dieser Daten, die uns für Diskriminierung moments of deconstruction and reconstruc- einander ab, lassen uns aber doch einen Blick and yet let us catch a glimpse of the world sensibilisieren und ein politisches Aufbegeh- tion, of mobility as well as circulation. His auf die Welt vor dem Museum erhaschen. Die outside the museum. The way the two lengths ren in Gang setzen, erschafft Gonzalez-Torres body of work conjoins the private with the Berührung der beiden Stoffbahnen und ihr of fabric touch and their gentle contact with Momente der De- und Rekonstruktion, der public, cool minimalism with great intimacy, sanftes Aufliegen auf dem Boden evozieren the floor evoke a hint of eroticism. At the same Mobilität wie auch Zirkulation. Sein Werk conceptual intention with sensual experience. einen Hauch Erotik. Zugleich weckt das Werk time, the work elicits a melancholy mood and lässt Privatheit und Öffentlichkeit, kühlen eine melancholische Grundstimmung und may call to mind so-called Fürhangtücher, Minimalismus und große Intimität sowie könnte an sogenannte Fürhangtücher erinnern. banners for the dead that were traditional- konzeptuelle Intention und sinnliches Er- Diese Totenfahnen wurden bis ins 19. Jahr- ly hung on a house in mourning until well leben miteinander in Berührung treten. hundert aufgehängt, wenn ein Haus Trauer into the nineteenth century. In a later work, trug. Betrachtende des Werks “Untitled” “Untitled” (Lover Boys) from 1991, viewers (Lover Boys) (1991) dürfen einen Bonbon may choose to eat a sweet and thus physically verzehren und Anteil an der Kunst nehmen. partake in the art. The act of consumption can Das Einverleiben kann als Verweis auf die be understood as a reference to the Christian christliche Eucharistie sowie den Lebenskreis- Eucharist and the cycle of birth, death and lauf aus Geburt, Tod und möglicher Auferste- possible resurrection. The work also functions hung verstanden werden. Zudem fungiert das as a dissolving memento mori, completed only Werk als sich auflösendes Memento Mori, das by the participation of the audience. This idea erst durch die Partizipation des Publikums recurs in “Untitled”, 1988, a stack of print- vollendet wird. Dieser Gedanke lässt sich auf ed sheets of paper from which viewers may “Untitled” (1988) übertragen, einen Stapel choose to take individual sheets home with bedruckter Papiere, welcher dazu einlädt, them. However, the possibility for renewal is ein Blatt mitzunehmen. In beiden Werken ist embedded in each of these works; both the jedoch eine mögliche Erneuerung angelegt – candies and the sheets of printed paper can be sowohl die Bonbons als auch die bedruckten replenished at any time. Papiere können jederzeit wieder aufgefüllt Felix Gonzalez-Torres died from AIDS-re- werden. lated illnesses in 1996, his lover Ross Felix Gonzalez-Torres starb 1996 an Laycock having passed away 5 years earlier; den Folgen von AIDS, sein Geliebter Ross the disease and the charged socio-political Laycock war fünf Jahre zuvor verstorben. circumstances of the time figure in the artist’s Die Krankheit und die damit einhergehenden oeuvre. Two lines of text are printed on soziopolitischen Umstände der Zeit spiegeln each of the individual sheets that comprise sich im Œuvre Felix Gonzalez-Torres wider. “Untitled”, 1988; “Helms Amendment 1987” Zwei Textzeilen sind auf jedes einzelne Blatt refers to a law passed by US Senator Jesse von “Untitled“, 1988, gedruckt. „Helms Helms to censor AIDS prevention materials Amendment 1987“ bezieht sich auf ein vom and thus counteract their alleged promotion
Sie können auch lesen