Tirol pur magazin - alpbachtal.at - Highlights, Geschichten und Wissenswertes aus der Region | Highlights, stories and interesting facts from the ...
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Sommer 2018 | Summer 2018 tirol pur magazin Highlights, Geschichten und Wissenswertes aus der Region | Highlights, stories and interesting facts from the region ® alpbachtal.at
E DITORIAL Liebe Leserin, lieber Leser! Unser Redaktionsteam hat wieder viele spannende Geschichten Dear readers! zusammengetragen und in Wort und Bild für Sie festgehalten. Am meisten Freude bereitet uns, mit Menschen zu reden, ihren Our editorial team have collected an array of interesting stories Geschichten und Erfahrungen zu lauschen und zu staunen, welche and put them in words and pictures. It is always a pleasure to talk neuen Überraschungen wir in unserer Region immer wieder to people in the region, to listen to their stories and hear their entdecken. anecdotes. The region with its diversity never fails to surprise us. Die neun Dörfer (Alpbach, Brandenberg, Breitenbach, Brixlegg, The nine villages (Alpbach, Brandenberg, Breitenbach, Brixlegg, Münster, Kramsach, Kundl, Radfeld und Reith im Alpbachtal) und Münster, Kramsach, Kundl, Radfeld and Reith im Alpbachtal) and das mittelalterliche Städtchen Rattenberg präsentieren sich mit the medieval town of Rattenberg each are home to many exciting spannenden Ecken und Kanten. particularities. Und was bringt der Sommer? Auf alle Fälle viel Abwechslung, tolle What has Summer got in store for us? In any case a variety of Veranstaltungen in den Orten und altbewährte, liebgewonnene activities. Great events will be held in the various resorts, as will a Traditionen wie beispielsweise die Platzkonzerte unserer Musik- programme of well-established, popular traditional events such kapellen, Dorffeste und Kinderfeste – siehe auch alpbachtal.at. as band concerts given by the local brass bands or village fêtes. Wir möchten an dieser Stelle auch noch auf unser wöchentliches Children will also find plenty of fun things to do. Please visit Wanderprogramm hinweisen – von Montag bis Freitag bieten wir alpbachtal.at for details. We would like to take the opportunity to ein abwechslungsreiches, geführtes Wanderprogramm an. Trauen draw your attention to our weekly hiking programme: we organise Sie sich und kommen Sie mit – unsere ortskundigen, erfahrenen a diverse programme of guided walks from Monday to Friday. Wanderführer lassen Sie das Alpbachtal Seenland beim Dorf- Give it a try – discover the region on a village walk, lake side ram- spaziergang, einer Seenwanderung oder beim Gipfelsieg in einer ble or while climbing one of the areas beautiful mountains bunten Vielfalt erleben. Your decision to spend your holiday in the Alpbachtal Seenland Mit Ihrer Entscheidung erholsame Tage im Alpbachtal Seenland has brought you closer to immersing yourself in our „Tirol pur“. zu verbringen, haben Sie den ersten Schritt getan und können Meet the people, discover nature and explore the Alpbachtal selbst in das „Tirol pur“ eintauchen, das Ihnen die Menschen, die Seenlands leisure venues. If you experience something special, Natur und unsere Freizeiteinrichtungen im Alpbachtal Seenland extraordinary and unusual – please let us know - we welcome vermitteln werden. Wenn Sie etwas Besonderes erleben – wir your valuable and exciting holiday experiences! freuen uns auch auf Ihre Geschichten – lassen Sie es uns wissen! Our staff in the tourist offices in Alpbach, Reith i.A., Rattenberg, Mit Rat und Tat zur Seite stehen Ihnen auch unsere Mitarbeiter Kramsach, Breitenbach and Brandenberg look forward to helping in den Tourismusbüros Alpbach, Reith i.A., Rattenberg, Kramsach, you plan your stay. They are sure to have just the right tips for Breitenbach und Brandenberg. Sie freuen sich auf Ihren Besuch you to make YOUR Alpbachtal Seenland holiday an eventful one. und können Ihnen sicher noch IHREN Tipp für einen erlebnis- reichen Aufenthalt bei uns im Alpbachtal Seenland mit auf den Wishing you a pleasant stay in the Alpbachtal Seenland. Weg geben. Markus Kofler, MBA Ich darf Ihnen schon jetzt einen schönen Aufenthalt wünschen. Alpbachtal Seenland Tourismus Managing Director Genießen Sie die Zeit bei uns im Alpbachtal Seenland. Markus Kofler, MBA Herausgeber, Medieninhaber und Verleger: Tourismusverband Alpbachtal & Tiroler Seenland, Zentrum 1, A-6233 Kramsach; GF Markus Kofler, MBA; Internet: www.alpbachtal.at Geschäftsführer Alpbachtal Seenland Tourismus IMPRESSUM: Redaktion: Michael Mairhofer, MMag. Gabriele Grießenböck; Konzeption und Design: www.mariosign.com; Bilder: Archiv Alpbachtal Seenland Tourismus, Bernhard Berger, Gabriele Grießenböck, Christian Vorhofer, Shoot+Style, Tirol Werbung/Frank Bauer; Druck: Druckerei Berger, Horn; Bei allen Bezeichnungen, die auf Personen bezogen sind, meint die gewählte Formulierung beide Geschlechter, auch wenn aus Gründen der leichteren Lesbarkeit nur eine Form angege- ben ist. Das Magazin ist im Ganzen und auch in seinen Teilen ein urheberrechtlich geschütztes Werk. Druck- und Satzfehler vorbehalten! Daten Stand April 2018; Das „tirol pur Magazin“ 2 ist ein allgemeines Informationsmedium für die Region Alpbachtal Seenland und erscheint zweimal jährlich. Erscheinungstermin: April 2018 3
30 Versunkene Schätze - Der Indiana 46 Im Tal der Schmetterlinge Jones der Fahrräder Valley of butterflies Hidden treasures - the Indiana Jones of Bikes Inhalt/content 8 Alpbachtal Seenland Card Sommer 40 Veranstaltungshighlights Alpbachtal Seenland Card Summer Event-Highlights 10 Dem großen Summen auf der Spur 52 Trachtiges aus Leder und Metall Tracking down the buzzing noise Traditional belts made of leather and metal 14 Die Region im Überblick 58 Schlossbergspiele Rattenberg Region at a glance Der Glöckner von Notre Dame 19 Was schenkt man jemanden, 60 Landschaftsgesichter der schon alles hat? Landscapes What to give somebody, who already has everything? 62 Vorschau Winter 2018/19 26 10 Insidertipps Preview Winter 2018/19 10 Insider tips 35 Tirol im Fokus der Radsportelite In the spotlight – leading road cyclists race through the Tyrol. 4 TIROL PUR MAGAZIN 5
Herrlicher Blick auf den Reither Badesee und das Dorfzentrum von Reith im Alpbachtal. 6 TIROL PUR MAGAZIN www.alpbachtal.at/magazin 7
TOP SERVI CE Alpbachtal Seenland Card …und Ihr Urlaub Alpbachtal Seenland Card ist mehr wert! Mehr Urlaubserlebnis für Sie! More fun! Alpbachtal Seenland Card – gratis ab einer Übernachtung bei je- Alpbachtal Seenland Card – free of charge as from one overnight dem Gastgeber. Tag für Tag können Sie aus einem tollen Freizeit- at all accommodation partners. Choose from a great choice of daily angebot auswählen. Mit dieser Karte kommen Sie automatisch in services. The card offers numerous all-inclusive services and includes den Genuss toller Inklusiv- und Bonusleistungen, die Ihren Urlaub several extra bonuses ensuring that you get the very best value out of Tag für Tag erlebnisreicher machen. your holiday. Im Sommer 2018 Summer 2018 sind folgende Leistungen täglich ohne Aufpreis inklusive: daily services free of charge: • Wiedersbergerhornbahn Alpbach mit Kinderparcour „Lauserland“ • Wiedersbergerhornbahn Alpbach with the “Lauserland” • Reitherkogelbahn Reith i.A. mit „Juppi Zauberwald“ • Reitherkogelbahn Reith i.A. circular walking path & Juppi Zauberwald Rundwanderweg • Markbachjochbahn Niederau/Wildschönau • Markbachjochbahn Niederau/Wildschönau • Schatzbergbahn Auffach/Wildschönau • Schatzbergbahn Auffach/Wildschönau • Regiobus Alpbachtal Seenland – bus services • Regiobus Alpbachtal Seenland • Sightseeing Bus Jenbach-Stans-Schwaz • Sightseeing Bus Jenbach-Stans-Schwaz • Tennis centre Kramsach (indoor & outdoor) • Tennishalle Kramsach (indoor & outdoor) • Tennis court in Kundl • Tennisplatz Kundl • Bathing lake Reith i. A. • Reither Badesee • Lake Reintal Kramsach • Reintalersee Kramsach • outdoor swimming pool Brixlegg and Münster mer- Viele Bergsom ive! • Schwimmbad in Brixlegg und in Münster • WAVE Wörgler Wasserwelt (daily 2,5 hrs.) • WAVE Wörgler Wasserwelt, Tirols größtes Erlebnisbad lus Erlebnisse ink • Museum Tiroler Bauernhöfe Kramsach – open Air Museum • Museum Tiroler Bauernhöfe Kramsach, inklusive of Tyrolean Farmhouses IT OHNE Museums-Rallye Quiz für alle Familien • Museumsfriedhof „Lustiger Friedhof“ (cemetery museum) Kramsach l einer Familie M RD CARD Rechenbeispie+ 2 Kinder CA • Museumsfriedhof Kramsach („Lustiger Friedhof“) 2 Erwachsen e • Augustinian Museum Rattenberg with a viewing platform 3 € 48,00 gerh ornbahn Alpbach • Augustiner Museum Rattenberg mit Aussichtsplattform • Juppi Kid´s Club Reith i.A. – 5 x a week child care (Mon. – Fri.) Wied er sber 3 € 42,00 ahn Reith i. A. Reitherkogelb 3 € 43,00 • Bergbauernmuseum z´Bach Wildschönau • Free active programme including guided walks, guided tour of ahn (Niederau) Markbachjochb 3 € 58,20 • Täglich geführte Wanderungen (Montag bis Freitag) Rattenberg and much more... Schatzbergba hn 3 € 10,00 VV T • Stadtführung in Rattenberg Re gi ob us 3 € 18,00 amsach • Juppi Kid´s Club Reith i.A. – fünf Mal pro Woche The card also includes several extra bonuses with other service Tennishalle Kr 3 € 7,50 e Reither Badese 3 € 8,00 Kinderbetreuung (Montag bis Freitag) partners and entitles on to reductions at various excursion destinati- amsach Reintalersee Kr 3 € 7,00 • Stockschießen bei der Stocksportanlage Brandenberg ons. For instance tubing for families with Sport Ossi, boat hire at the m ba d Brixlegg Sc hw im 3 € 9,60 Münster • Gratis Minigolfspielen für Kinder im Kinderpark Reith i. A. Fischerstube on Lake Reintal, reduced admission to the Zeiss Plane- Schwimmbad 3 € 21,60 r Bauernhöfe tarium in Schwaz, the Silberbergwerk (Silver Mines) in Schwaz, Tratz- Museum Tirole 3 € 10,00 r M us eu m Rattenberg berg Castle in Jenbach, Swarovski Crystal Worlds, Kufstein Fortress, Augu stine 3 € 49,20 Außerdem gibt es tolle Vorteile und Ermäßigungen bei Ausflugs- E Er le bn isb ad (tägl. 2,5 h) AV 332,00 W PARNIS € Alpbach Farmhouse Museum and other great advantages. zielen und Partnern. Beispielsweise Mountainbike- und E-Bike- Verleih in Alpbach/Reith i. A., Schlauchreiten und Softrafting am GESAMT-ERS mäßigte 30% er For more details and the comprehensive 2018 folder please visit lten Sie 10 bis Inn für Familien bei Sport Ossi, Bootsverleih bei der Fischerstube Zusätzlich erha m enden Partner n. be i te iln eh www.alpbachtal.at/card Leistungen en ! am Reintalersee, Zeiss Planetarium Schwaz, Silberbergwerk rb eh alt Änderungen vo Subject to change! Schwaz, Schloss Tratzberg Jenbach, Swarovski Kristallwelten, Festung Kufstein, Bergbauernmuseum Alpbach und vieles mehr. Alle Details zu den Leistungen unter www.alpbachtal.at/card sowie im detaillierten Cardfolder 2018. Änderungen vorbehalten! 8 TIROL PUR MAGAZIN 9
Rosi Fellner besitzt eine ganze Heerschar an fleißigen Helferinnen, die ihr surrend bei ihren selbstgemachten Bioprodukten zur Hand gehen. BRE ITE NBACH In spannenden Führungen erfährt man allerlei Wissenswertes über die surrenden Völkchen. Dem großen Summen auf der Spur Bienen produzieren Honig und wenn sie stechen, tut es weh. Klar soweit. Wer allerdings mehr über die surrenden Insekten erfahren will, der sollte Rosi Fellner auf ihrem Pumpenhof in Breitenbach besuchen. Die Imkerin führt Familien auf eine spannende Reise in die Welt der Bienen und gibt kindgerechte Einblicke in das Leben der fleißigen Völkchen. Tracking down the buzzing noise Bees produce honey and when they sting, it hurts. That is common knowledge. For all those interested in learning more about the buzzing insects Rosi Fellner organizes tours at her Pumpenhof farm in Breitenbach. The beekeeper takes families on exciting trips into the world of bees. She introduces families to life in these busy colonies. Etwas abgelegen, inmitten von Wäldern und Rosi Fellner‘s farm is nestled in between woods sattgrünen Wiesen, liegt der Bauernhof von and verdant fields. This idyllic haven is the per- Rosi Fellner. Das idyllische Fleckchen Erde fect place for honeybees and a tranquil home for bietet den perfekten Ort für Honigbienen und the other farm dwellers. Arriving at the farm, a gibt auch den anderen Hofbewohnern ein be- friendly dog greets you. Cats asleep in the sun schauliches zu Hause. Freudig wird man vom on wooden benches ignore the visitor’s arrival. Hund begrüßt, in der Sonne auf einer Holz- The farms vegetable garden is a hunting ground bank verschlafen Katzen die Ankunft der Besu- for a group of ducks searching for tasty slugs cher und eine Schar Enten geht im hofeigenen and snails. Everywhere you look is green and Kräutergarten auf die Jagd nach den saftigsten plants are flowering. This place seems to be a Schnecken. Überall grünt und blüht es. Hier perfect world. scheint die Welt noch in Ordnung zu sein. You can hear a big buzz coming from the apia- Das große Summen beginnt wenige Meter hin- ry several metres behind the farm. Rosi Fellner ter dem Hof in der Schauimkerei. Rosi Fellner owns a whole legion of busy buzzing assistants, besitzt eine ganze Heerschar an fleißigen Hel- who help her produce her homemade organic ferinnen, die ihr surrend bei ihren selbstge- products. The beekeeper owns approx. 60 bee machten Bioprodukten zur Hand gehen. Gut colonies and ten of them live at the Pumpenhof. 60 Bienenvölker hat die Imkerin von denen 10 Each colony produces approx. 15 kilogrammes am Pumpenhof leben. Das beschert ihr gut 15 of honey every year that she skillfully puts to Kilogramm Honig pro Volk pro Jahr, den sie use to make a range of products. Sweet spreads gekonnt zu allerlei Produkten verarbeitet. Vom for bread, candles, healing creams or the sought- süßen Brotaufstrich, Kerzen, heilenden Salben after propolis-oil are some of the treasures for bis hin zum begehrten Propolis-Öl kann man sale. A tour through the world of bees is an ab- hier allerlei wahre Kostbarkeiten erhalten. Das solute highlight. Highlight ist jedoch eine Führung in die Welt der Bienen. For Rosi Fellner „a bee colony is the world of nature’s greatest wonder“. Her wondrous cre- Für Rosi Fellner ist „ein Bienenvolk das größ- atures live in a small wooden hut surrounded te Wunder der Welt“, wie sie selbst sagt. Ihre by green fields. Inside the hut are several box Wunderdamen leben in einem Holzhäuschen, structures. Behind a glass pane in the huts wall, » 10 TIROL PUR MAGAZIN www.alpbachtal.at/magazin 11
Kinder wie Erwachsene sind in Rosis Schauimkerei willkommen. Durch eine Glasscheibe Nachdem die Bienen mit etwas Rauch beruhigt werden, kann man sie aus nächster kann man die Bienen beobachten und sieht mit etwas Glück sogar die Königin. Nähe betrachten und sogar den süßen Honig direkt aus der Wabe verkosten. das mitten im Grünen steht. Im Inneren sind mehrere Kästen you can see the busy insects’ close-up. Visitors are also treated to Jedes Bienenvolk hat eine Art gemeinsamen Verstand. Man for the community to function. „A bee starts working 15 mi- aufgetürmt und durch eine Glasscheibe in der Holzwand kann a peep into a beehive. Before Rosi opens one of the boxes, she spricht von Schwarmintelligenz, was bedeutet, dass die einzelne nutes after it hatches“, Rosi explains. Whispers and amazement man die emsigen Insekten sogar aus nächster Nähe betrachten. blows smoke into them to calm the bees. Even if Rosi’s bees are Biene ohne die Gemeinschaft nicht überlebensfähig wäre. Die run through adults and children taking part in the tour. Besucher dürfen auch einen Blick direkt in den Bienenstock – as she says - “good” bees there are certain rules you need to re- Kraft der Gemeinschaft formt das Bienenvolk zum einzigartigen werfen. Bevor Rosi den Kasten öffnet, bläst sie Rauch hinein, spect. Hectic, fast movements should be avoided. If you heed this Superorganismus. Damit das funktioniert stehen eiserne Diszi- Rosi is so passionate about her bees it’s almost contagious and damit die Bienen ruhig werden. Aber Vorsicht, auch wenn Rosis piece of advice, you have nothing to worry about. Rosi asks her plin und strenge Hierarchien von Anfang an auf der Tagesord- the tour is always most interesting. Visitors are encouraged to try Bienen „ganz brav“ sind wie sie meint, so muss man gewisse visitors who have taken seats on wooden benches „How many nung. „Nur 15 Minuten, nachdem eine kleine Biene geschlüpft the honey from a honeycomb and children and adults are mes- Verhaltensregeln beachten. Schnelle, hektische Bewegungen bees do you think are inside this hive?“. Furrowed brows and ist, beginnt sie zu arbeiten“, erzählt Rosi. Raunen geht durch die merized when they see the industrious bees up close in the bee- sollte man vermeiden. Hält man sich daran, so hat man nichts shoulder shrugs later she reveals the answer. Each hive houses up Gruppe, in der auch Kinder sitzen. hive. After the tour through the apiary, Rosi shows visitors her zu befürchten. to 70.000 bees. Six stacked boxes with approx. 70.000 bees each workshop where she produces precious beekeeping by-products. „Was glaubt ihr, wie viele Bienen sind hier drin?“, fragt sie die makes a lot of bees, says one of the visitors. Rosi mollifies her Der Besuch wird regelrecht zur Bienenakademie, wenn Rosi aus At the end of the tour, Rosi passes bread with honey around for Besuchergruppe, die sich auf den Holzbänken niedergelassen visitors only the females have a sting, but admittedly, they make dem Leben der Nutztiere erzählt. Kinder und Erwachsene dür- everybody to try. hat. Ein Stirnrunzeln und Achselzucken später verrät sie, dass up a majority, Rosi says with a chuckle. fen Honig aus der Wabe kosten und erleben, was sich in einem bis zu 70.000 Bienen einen Stock bewohnen. Sechs Türme mal Bienenstock abspielt. Nach dem Ausflug durch die Schauimke- Opening times: 70.000 macht verdammt viele Bienen, wirft eine Besucherin The queen bee and her royal household reside in a bee colo- rei führt Rosi die Besucher noch zur hauseigenen Produktions- Every Wednesday as from 6th June until 15th August from 1:00 – 3:00 p.m. (tour duration: 2 hours / max. 15 people). Tours are launig ein. Rosi beruhigt und meint, dass nur die Weibchen ny. At 15 millimetres, she is the colony’s largest bee. Her sole werkstatt, wo die wertvollen Bienenprodukte erzeugt werden. aimed at families, but not suitable for children under 4 years. einen Giftstachel besitzen. Die seien jedoch in der Überzahl, purpose is to produce offspring. Per day, she lays up to 2000 Nach dem wissenswerten Ausflug dürfen Besucher selbstge- Tours for groups as from five people by prior arrangement lacht sie. eggs, which workers nurture and take care of. They make sure machte Honigbrote verkosten und sind einiges an Erfahrung Contact: Rosi Fellner, Oberberg 39, 6252 Breitenbach everything is perfect within the hive and fulfil their queens every und wertvollem Wissen reicher. Tel.: +43 5338 8465 or +43 664 1136515 Im Bienenstock lebt die Königin mit ihrem Hofstab. Sie ist mit wish. Drones, which is the term for male bees, are considerab- 15 Millimetern die größte Biene im Volk. Ihre Aufgabe ist es, ly outnumbered. The way each caste works together as a whole Öffnungszeiten: für den Nachwuchs zu sorgen. Übrigens ihre einzige Aufgabe. group is fascinating. Jeden Mittwoch ab 6. Juni bis 15. August von 13 bis 15 Uhr Pro Tag legt sie bis zu 2000 Eier, die von den Arbeiterinnen (Dauer 2 Stunden) Die Führungen sind kindgerecht aber nicht umsorgt werden. Wie eine große Familie hegen und pflegen die Each bee colony has a particular type of communal sociality, für Kleinkinder unter 4 Jahren geeignet; nach Vereinbarung für Gruppen ab 5 Personen Bienen ihre Behausung und umsorgen ihre Königin. Die männ- also termed swarm intelligence, which means the individual bee Kontakt: Rosi Fellner, Oberberg 39, 6252 Breitenbach lichen Bienen werden Drohnen genannt und sind deutlich in would not be able to survive without its community. The power Tel.: +43 5338 8465 od. +43 664 1136515 der Unterzahl. Faszinierend ist die Zusammenarbeit aller Bie- of a community transforms a bee colony into a unique super-or- nen als Gruppe. ganism. Strict discipline and a hierarchical order are prerequisite 12 TIROL PUR MAGAZIN www.alpbachtal.at/magazin 13
Alpbachtal Seenland Die Region im Überblick / The region at a glance 2 A1 Richtung Kufstein B R I X E N T A L G E R N B E R IN A N D E N B R E N A L P WÖRGL Kaiserklamm NIEDERAU 828 m OBERAU Wörgl 936 m West Markbachjochbahn BREITENBACH 510 m KUNDL 527 m W Voldöppberg I L 1.509 m M Ü H LTA L D S C H 782 m 11 BRANDENBERG Ö N L2 Kundler Klamm A U 2 A1 919 m A U F FA C H L Berglsteinersee 875 m 71 THIERBACH A B1 Gratlspitz 1.175 m Tiefenbachklamm T Rosskogel 1.893 m Klettersteig Schatzbergbahn N 1.948 m Hochstrickl 1.787 m Schatzberg N Reintalersee 1.898 m Joelspitze Lämpersberg I RADFELD 1.964 m 2.202 m E Krummsee 512 m G Zireiner See I R E B Vorderes R AT T E N B E R G Großer Beil G Sonnwendjoch 2.309 m N 521 m F A 2.224 m KRAMSACH N O INN R 513 m E Kramsach P L ALPBACH A Sonnjoch BRIXLEGG L 974 m INNERALPBACH 2.287 m 534 m A L U E G E R G R A B E N T Wiedersberger- 1.031 m R H Alplkreuz E C B A hornbahn L REITH i.A. P Großer Galtenberg E L 2.424 m Ü H 637 m A L2 11 Reither Kogel Reitherkogelbahn Lauser-Sauser Wiedersberger Horn B 1.336 m Lauserland 2.128 m Z T I K G Juppi Zauberwald R MÜNSTER E IT 534 m E R G Sagtaler Spitzen R 2.239 m A B E N N IN 2 A1 A C H E N S E E Richtung www.aplus-werbeagentur.at Innsbruck Wiesing Z I L L E R T A L © eoVision/TIRIS/USGS Achensee Zillertal Jenbach 14 TIROL PUR MAGAZIN www.alpbachtal.at/magazin 15
Zahlen, Daten, Fakten: Ein kleiner Streifzug durch das Alpbachtal Seenland: Unsere Orte/our resorts: Ort/village Alpbach Einwohner/population 2.600 Seehöhe/altitude 974 m Brandenberg 1.530 922 m Breitenbach am Inn 3.320 510 m München A8 Brixlegg 3.000 534 m 150km Kramsach 4.800 520 m D Kundl Münster 3.950 3.120 526 m 534 m Brandenberg Radfeld 2.290 512 m Kufstein Breitenbach Salzburg Rattenberg 400 521 m Kramsach Reith im Alpbachtal 2.700 637 m Kundl Radfeld Kitzbühel Münster Rattenberg Höchste Erhebung/highest mountain: Großer Galtenberg, 2.424 m (höchster Berg im Bezirk Kufstein!) Brixlegg Vorarlberg Reutte Reith i. A. Seen/lakes: Reintalersee, Berglsteinersee, Reither See A 12 Alpbach Hall Mittersill A 12 Klammen/gorges: Kundler Klamm, Tiefenbachklamm, Kaiserklamm Innsbruck Felbertauern Imst Politischer Bezirk/district: Kufstein A 13 Luzern A13 Gesamtfläche Region/total surface area: 353,9 km2 Kärnten St. Gallen Zürich A1 Brenner Einwohner/inhabitants: rd. 28.000 Gästebetten/guest beds: rd. 9.000 A 22 Lienz Bozen 150 km I Bahnhöfe/train stations: Brixlegg, Münster/Wiesing, Rattenberg, Kundl (Regionalzüge), CH Brixen Verona 300 km Jenbach & Wörgl (Hauptbahnhöfe) – je 10 km Flughäfen/airports: Innsbruck (50 km), Salzburg (135 km), München (150 km) Nachbarregionen/neighbouring regions: Wildschönau (südöstlich), Wörgl-Angerberg-Mariastein (nordöstlich), Zillertal (südwestlich), Achensee (nordwestlich) 16 TIROL PUR MAGAZIN www.alpbachtal.at/magazin 17
Was schenkt man jemanden, der schon alles hat? Wer seinen Lieben ein außergewöhnliches Geschenk machen will, der sollte den großen Tag mit einem Frühstück in der Gondel beginnen. Im Mini-Restaurant samt 360-Grad-Rundumblick gondelt man ins neue Lebensjahr. What to give somebody, who already has everything? Looking for an original gift for your loved one? Start their day with a gondola breakfast, where they can celebrate the start of a new year of their life in a mini-restaurant with 360-degree panorama views. Irgendwann ist man aus dem Alter rausgewachsen, als man Remember the days of the past when you sat rosy cheeked and noch mit roten Wangen ein Geschenk für seine Mama gebastelt made the perfect present for your mother. Maybe you baked hat. Am Vortag gab es dann eine Riesen-Patzerei in der Küche, a birthday cake with all your hearts effort and a mess in the um den Geburtstagskuchen mit wenig Geschick aber viel Lei- kitchen. After you had accomplished your creative output with denschaft zusammen zu rühren. Bunte Schnipsel am Fußboden paper and scissors colourful snippets of paper kept on appearing zeugten noch Wochen nach dem großen Tag von jener kreativen weeks later. Leistung, die man mit Schere und Papier vollbracht hat. Nowadays, every year you ask yourself the same question: what Um heute jemanden eine Freude zu machen, stellt man sich should I give somebody who already has everything? Do you jedes Jahr dieselbe Frage: Was schenkt man jemanden, der ja run out of ideas? Mostly, you run out of time to think up a truly eigentlich schon alles hat? Irgendwann gehen einem die Ideen original gift for your loved ones special day. aus. Meistens fehlt die Zeit sich zu überlegen, wie man seine Liebgewonnenen an ihrem Freudentag überraschen kann. This brings us to the topic - time. Why not give someone time? Time spent together. Time spent in a unique setting is probably Womit wir beim Thema wären: Die Zeit. Warum schenkt man one of the most memorable gifts you can give someone. Since sich nicht einfach Zeit? Zeit die man gemeinsam verbringt. Und my own mother has her annual birthday, I decided to present wenn man diese noch in unverwechselbarem Ambiente genießt, surprise her with a ride in the Genussgondel for her 66th. One ist das wohl eines der schönsten Geschenke, die man jemanden thing should be made clear: leave the sparklers at home! machen kann. Weil auch meine Mutter jedes Jahr aufs Neue Geburtstag hat, habe ich sie zu ihrem 66. auf eine Fahrt in der Genussgondel eingeladen. Eines vorweg: Auf Wunderkerzen sollte man bei diesem Spaß verzichten. » 18 TIROL PUR MAGAZIN www.alpbachtal.at/magazin 19
„Hoch die Tassen eins, zwo, drei“ „Raise your cup one, two, and three“ lässt sich nicht lange bitten und springt hinein. Die freundliche you should hold on to your cup or glass so has not to spill „Wandern? An meinem Geburtstag? Das soll wohl ein Scherz „Hiking? On my birthday? Now, you must be joking!“ said my Dame gibt uns noch letzte Anweisungen. Die sollte man ernst anything. sein,“ sagte meine nichtsahnende Mutter, als ich sie beim Ein- unsuspecting mother when I met her at the Wiedersbergerhorn- nehmen: Bei der Ein- und Ausfahrt in die Station müsst ihr die gang der Wiedersbergerhornbahn abholte. Nein, beruhigte ich bahn bottom station. No, I reassured her, you don’t need to do Tassen und Gläser hochhalten, damit nichts verschüttet wird. Loads of fun in the mini-restaurant sie, du musst heute gar nichts tun, außer gut auszusehen. Als wir anything strenuous today, simply relax. Standing in the queue The gondola rumbles out of the bottom station and moves gent- uns zu den Wanderern gesellen, die mit Rucksack und Stöcken next to hikers with their backpacks and walking poles she was Bombenstimmung im Mini-Restaurant ly uphill through low-lying cloud. The houses below become an der Talstation warten, ist sie immer noch skeptisch. Es ist still doubtful. It’s nine in the morning and the queue is consi- Die Gondel rattert aus der Station und steigt gemütlich durch smaller and smaller and we are treated to spectacular views. We neun Uhr und die Schlange ist beachtlich. Aber das soll uns derable. This is not our concern. It’s her birthday and we are das Wolkenband immer weiter hinauf. Die Häuser werden klei- have no time for views. Like children, we’re dying to know what heute wenig kümmern, denn wir sind VIP-Gäste. Und genau VIPs. A friendly employee leads us to a gondola. The number ner und ein atemberaubender Blick tut sich auf. Dafür haben the picnic basket in front of us contains. The basket is full of so werden wir an ihrem Jubeltag behandelt. Königlich reiht uns 100 mini-restaurant is hooked on to the haul rope. By now, my wir aber keine Zeit. Wie kleine Kinder plündern wir voller Vor- a variety of culinary delights. A vase containing freshly picked eine freundliche Dame vor und führt uns zur Gondel. Das Mini- mother has a smile on her face. The gondola with its red velvet freude den großen Picknickkorb, der allerlei kulinarische Schät- meadow flowers decorates the little table. Café Bienenstich in Restaurant mit der Nummer 100 wird eigens in den Gondelbe- covered benches and comfortable cushions looks really inviting. ze hervorzaubert. Auf dem Tischlein stehen frisch gepflückte Reith im Alpbachtal supplies the regional delicacies and they trieb eingehängt. Spätestens jetzt hat auch meine Mutter wieder Mother hesitates no more and hops on board. The friendly Wiesenblumen. Die regionalen Köstlichkeiten stammen vom smell delectable. From the picnic basket, we retrieve a cheese ein fröhliches Gesicht aufgesetzt. Die Gondel sieht mit ihrem employee gives some last instructions. These instructions are Café Bienenstich aus Reith im Alpbachtal und duften hervorra- and cold cuts platter, a basket with bread and croissants, butter, rotem Samt und gemütlichen Pölstern einladend aus. Mama valuable tips: when the gondola enters and exits the stations gend. Eine Wurst- und Käseplatte, ein Brotkorb mit Croissant spreads and fresh fruit and coffee and juice. The picnic basket is » 20 TIROL PUR MAGAZIN www.alpbachtal.at/magazin 21
Und so sehen glückliche Geburtstagskinder aus, wenn sie hoch über den Wolken gefeiert werden. und Gebäck, Butter, Aufstrich und frisches Obst sowie Kaffee equipped with real crockery instead of plastic plates and mugs. und Saft holen wir aus dem Picknickkorb. Echte Tassen und Being the good daughter I am, I had bought some birthday Teller statt Plastikbecher machen das Ganze noch stilvoller. Weil candles at the filling station and I stick three of them into one ich als brave Tochter noch schnell an der Tankstelle Geburts- of the rolls and light them. That’s the way to celebrate! With our tagskerzen besorgt habe, drücke ich drei davon in ein Brot und glasses of sparkling wine, we toast to the moment. She takes a zünde sie an. So lässt sich’s feiern. Mit einem Gläschen Sekt deep breath and blows out the candles. The flames reappear – stoßen wir auf diesen besonderen Moment an und Mama meint they’re magic relighting candles! Not a good idea! With growing verschmitzt „mit 66 Jahren, da fängt das Leben an“. Sie holt realization, we recognized open fire has no place in this restau- tief Luft und bläst die Kerzen aus. Doch immer wieder fangen rant. Without further ado, my mother put out the obstinate litt- die zu brennen an. Es sind Wunderkerzen! Keine gute Idee. Ge- le creatures with her coffee. The next thing we know we’re rum- nerell muss man darauf in diesem Restaurant verzichten. Aber bling into the middle station with our floating birthday candles. dieser Geistesblitz kam uns erst jetzt. Meine Mutter ertränkt The gondola sways and the roiling mass of coffee and candles die störrischen Biester kurzerhand in ihrem Kaffee. Und schon sloshes onto the table with it’s beautiful white table cloth. The rumpeln wir mitsamt den schwimmenden Geburtstagslichtern doors open and a mix of steam and smoke escapes from the in die Mittelstation ein. Die Gondel schaukelt und der schwim- illustrious candle lighting episode. A pretty kettle of fish with mende Haufen Geburtstagskerzen schwappt mit einem Mal auf great atmosphere, mother says. We haven’t even got round to den schön gedeckten Tisch samt weißem Tischtuch. Die Tü- drinking our sparkling wine. With a gondola full of fresh air, we ren öffnen sich. Dampf und Rauch der illustren Kerzenpartie continue the ride without any major incidents. We thoroughly entweichen. Schöne Bescherung mit Bombenstimmung, meint enjoyed the views and the many delicacies the picnic basket held Mama. Dabei haben wir den Sekt noch nicht mal ausgetrunken. in store for us. Even without birthday candles a genussgondel Mit Frischluft in der Kabine lief die restliche Fahrt dann ohne ride is an experience, not to be missed. gröbere Vorkommnisse ab. Wir genossen die Aussicht und die vielen Leckereien, die uns an diesem besonderen Tag aufgetischt wurden. Ein Erlebnis, dass man in jedem Fall – auch ohne Ge- burtstagskerzen – schwerstens weiterempfehlen kann. Wissenswertes zur Genussgondel Genussgondel details Wiedersbergerhornbahn Alpbach Wiedersbergerhornbahn Alpbach täglich ab 09:00 Uhr daily from 9:00 a.m. Kosten pro Person: 35,00 Euro ohne Zeitlimit. Cost per person: 35,00 Euro with no time limit. Ausstieg samt Wanderung empfehlenswert. Getting off for a hike is highly recommended. Geschenkgutscheine sind auf Vorbestellung bei den The Alpbacher Bergbahnen sell gift vouchers. Alpbacher Bergbahnen erhältlich. www.skijuwel.com/genussgondel www.skijuwel.com/genussgondel 22 TIROL PUR MAGAZIN www.alpbachtal.at/magazin 23
Ein herrliches Flecken Erde ist der Berglsteinersee in Breitenbach. Eine Bergtour auf den Voldöppberg (auch Voldöpperspitze genannt) oberhalb von Kramsach eröffnet spannende Ausblicke. Mit dem „Alpbachtaler Lauser-Sauser“ rasant unterwegs! „Lass‘ sausen!“, heißt es beim neuen Alpine Coaster, genannt der „Alpbachtaler Lauser-Sauser“, im Lauserland am Wiedersbergerhorn. Der neue Alpbachtaler Lauser-Sauser ist ein rasanter Ganzjahres- messung machen die Fahrt mit dem „Lauser-Sauser“ zu einem Alpine-Coaster mit einer Gesamtlänge von 1.420 m und einer unvergesslichen Erlebnis - auch für zu Hause, denn man kann Höhendifferenz von 134 Höhenmetern. Mit Österreichs höchs- sein persönliches Foto direkt an der Kassa ausdrucken lassen und tem 360° - Kreisel von 18 Metern und weiteren tollen Jumps mitnehmen. garantiert er Spaß und Action für große und kleine Passagiere. Die Attraktion befindet sich direkt an der Bergstation der Wie- Gesamtlänge: 1.420 m | Fahrzeit: 7 - 8 min. dersbergerhornbahn in Alpbach und ist im Sommer sowie im Geschwindigkeit: max. 42 km/h | Höhendifferenz: 134 m Winter geöffnet. Ein Fotopoint und eine Geschwindigkeits- Höchste Stelle: 18 m über dem Boden 24 TIROL PUR MAGAZIN www.alpbachtal.at/magazin 25
10 IN S ID E R T IPPS Schau und Erholungsgarten nach Hildegard von Bingen Käserei Reith im Alpbachtal - Damit das Wissen über die heilende Kraft der Kräuter nicht verloren geht, Tradition die auf der Zunge zergeht entstand in Reith im Alpbachtal der erste Kräuter- und Erholungsgarten nach Ob weich oder hart, ob mild oder pikant – die Käserei Reith im Alpbachtal zaubert aus Hildegard von Bingen. Das 900 Quadratmeter große Feld neben der Mittelschu- der Milch der Almkühe Käsespezialitäten nach kunstvoller Tradition und von höchster le in Reith i. A. ist heute eine Oase der Stille und Ruhe. Parken: Am besten direkt Qualität. Käse aller Art – von Bergkäse über Tilsiter, Emmentaler bis hin zum Bärlauch- beim großen Liftparkplatz der Reitherkogelbahn. Kurzer Fußweg hinunter bis käse und dem originellen, kompakten Rundlaib, dem „Alpbach-Taler“ reicht die Auswahl zur Neuen Mittelschule. Links davon auf einem kleinen Hügel befindet sich der der Käserei Reith im Alpbachtal. Als besondere Spezialität für Figurbewusste ist der Bier- wunderschöne Kräutergarten. Eintritt: Vor Ort finden Sie ein kleine „freiwillige käse bekannt. Der zarte Schnittkäse hat nur acht Prozent Fett und eignet sich besonders Spendenbox“. Führungen: Von Mai - September werden jeden Mittwoch um 10 für die herzhaften „Kasspatzln“. Besucher können die schmackhaften Produkte vor Ort Uhr Führungen angeboten. Bei Regen finden keine Führungen statt. Dauer ca. 1 im Bauernladen erwerben. Stunde. Unkostenbeitrag: € 5,00 pro Person. Mindestteilnehmerzahl 5 Personen. Treffpunkt direkt beim Garten. Individuelle Führungen werden auf Anfrage Reith im Alpbachtal dairy – melt in the mouth tradition durchgeführt. Soft or firm, mild or savoury – the dairy in Reith im Alpbachtal conjures up a vari- ety of top quality, traditionally produced, delicious cheese specialities made from Hildegard von Bingen garden the milk of Alpine cows. Cheese made with silage free milk, just to name a few are Scientific medicine can heal many illnesses, but many minor complaints can be for instance Bergkäse and Tilsiter, Emmentaler and cheese flavoured with wild treated with the healing properties of herbs. So as not to forget and to pass on garlic and the original „Alpbach-Taler“. The low fat (8% fat) Alpbachtaler Bierkäse this lore members of the Hildegard Association opened the first Tyrolean Herb is another speciality and is used for dishes such as Kasspatzln. These tasty dairy and Recreational Hildegard von Bingen Garden in Reith. The 900 m2 large area foods can be bought in the dairy shop. next to the Neue Mittelschule (secondary school) in Reith i. A. will find themselves in an oasis of calm and peace. Parking: the best place to park is at the Reitherko- gelbahn lift car park. A small road leads to the school and to the left is a footpath that brings you directly up a small hill to the beautiful herb gardens. Admission: visits are free of charge, but donations are most welcome – see the „freiwillige Spenden“ box. Guided tours (in German only!): from May - September every Wednesday at 10:00 a.m. Duration: approx. 1 hour. Fee: € 5,00 per person. Mee- ting point: at the garden. Tours can be booked by prior arrangement. Spannende Einblicke in das alte Tirol Alpbachtaler Genusspicknick Das Museum Tiroler Bauernhöfe liegt idyllisch auf einem Ob als romantisches Picknick zu zweit oder als gemüt- Sonnenplateau in Kramsach, umgeben von Bergen und nahe liches Familienpicknick – egal wofür man sich entscheidet, gelegenen Badeseen im Tiroler Unterinntal. Es ist für seine in der Ferienregion Alpbachtal Seenland findet man die urtümlichen Bauernhöfe und Nebengebäude aus den ver- passende Natur für den perfekten Freiluftgenuss. Von Juni schiedenen Talschaften Tirols bekannt. Zur Fuß wandert man bis September erhält man köstlich gefüllte Picknickkörbe hier durch ganz Tirol. Die alte Säge, Mühle, Schmiede oder die und dazu einige Tipps mit den schönsten Orten, wo man beiden Kapellen erzählen von vergessenen bäuerlichen Tra- am besten seine Picknickdecke ausbreitet. Die Picknick- ditionen. Doch wer glaubt es handle sich hier um verstummte körbe werden liebevoll vom Café-Restaurant Bienenstich Zeitzeugen, der irrt. Lautes gackern und quaken macht sich in Reith im Alpbachtal mit Produkten aus der Region breit, wenn die Enten und Gänse durch das riesige Areal mar- gefüllt. Alle Picknickplätze sind einfach und bequem zu er- schieren. Jeden Sonntag finden Handwerksvorführungen statt. reichen. Bestellen Sie ihren Picknickkorb am Vortag bis 17 Volksmusikfeste und Kinderveranstaltungen werden angebo- Uhr unter Tel. +43 5337 21200 bzw. info@alpbachtal.at und ten. Täglich geöffnet von 9 bis 18 Uhr. Info unter holen Sie diesen am nächsten Tag (Montag – Samstag) zu Alte Handwerkskunst selbst ausprobieren www.museum-tb.at den Öffnungszeiten im Tourismusbüro Alpbach, Reith i. Glasmachen wie vor 500 Jahren, das können Besucher der Glasbläserei Kisslinger erleben. Die traditionelle Glasmacherkunst A. oder Kramsach ab. Vier unterschiedlich gefüllte Körbe kommt auch bei Familien richtig gut an, denn Groß wie Klein können sich hier im Glasblasen üben und ein selbstgemachtes Sou- Exciting insights to a Tyrol of the past inkl. Decke ( ab 7,00 bis 24,00 Euro pro Person) stehen zur venir gestalten. Die mittelalterliche Stadt Rattenberg gilt als Zentrum für Glasverarbeitung in Tirol. Überall in den Straßen findet The Museum of Tyrolean Farmhouses is situated in the midst Auswahl. man Glasschleifer, Graveure und Glasmaler. Wer aber selbst Hand anlegen will, der ist im Familienbetrieb Kisslinger genau richtig. of the Kramsach Lake Plateau and surrounded by mountains Im Denkmalgeschützen Haus steht der einzige Glasofen der Stadt, der mitten im Geschäft zur beeindruckenden Schauwerkstatt and the nearby lakes of the Tyrolean Lower Inn Valley. The Alpbachtaler “Genuss” picnic wird. 1400 Grad hat das Glas, wenn es der Glasbläser mit seiner langen Glasbläser-Pfeife aus dem Ofen schöpft. Unter fachmän- museum is home to original farms and outbuildings from vari- Be it a romantic picnic for two or a relaxed family picnic nischer Anleitung formen Besucher aus dem rot glühenden Klumpen herrliche Glaskugeln. Die selbstgemachten Souvenirs lassen ous Tyrolean valleys. On a walk though this open air museum – there are several picnic hampers packed with delicious diesen Tag lange in Erinnerung behalten. Montag & Freitag von 13:00 - 17:00 Uhr können Besucher ihre Glaskugeln gestalten. you discover all of the Tyrol. The old sawmill, mill, blacksmiths foods to choose from and enjoy at exceptional spots in Try your hand at an age-old craft. Visitors to Glasbläserei Kisslinger can work with glass as has been tradition for 500 years. The or the two chapels tell stories about nearly forgotten farming the Alpbachtal Seenland resorts. From June to September craft of traditional glass making appeals particularly to families; parents and children can have an attempt at glass blowing and take traditions. Those who think all they will see are silent wit- you can ordert a picnic hamper and you will get a map home their creation as a souvenir. The medieval town of Rattenberg is an important centre for glass craft in the Tyrol. Throughout nesses to a bygone past will be surprised to hear honking and with exclusive suggestions for idyllic picnic spots. All picnic the shops in the town there are artisans cutting glass and engraving and painting on glass. Kisslinger, a family run business is an ideal quacking from the geese and ducks strutting through the huge spots are easy reachable. Please order your picnic hamper place to try your hand at the trade. The town’s only glass furnace can be found at the heart of the shop, which is housed in a listed museum area. Every Sunday handicraft demonstrations are by 5:00 p.m. the day before in one of the Alpbachtal Seen- building. This is where you can watch glass blowers while they work the 1400°C molten glass they retrieve from the furnace with held at the museum. Folk music festivals and special events land tourist offices and you can pick them up on the next their special glass blowers pipes. Under expert, guidance visitors can transform red-hot lumps of molten glass into beautiful glass for children are also programmed. Open daily from 9:00 a.m. – day (Mon – Sat). You can choose from 4 different picnic baubles and the glass blowing experience will long be remembered. Glass blowing is possible Mon & Fri from 1:00 - 5:00 p.m. 6:00 p.m. For details please Visit: www.museum-tb.at hampers incl. blanket (from € 7,00 to € 24,00 per person). 26 TIROL PUR MAGAZIN www.alpbachtal.at/magazin 27
10 IN S ID E R T IPPS Kinderparadies in luftiger Höhe Am Reither Kogel können sich Kinder mitten im Wald so richtig austoben. Mit der Gondelbahn gelangt man in den Zauberwald. Der bietet kleinen Besuchern viel Abwechslung unter freiem Him- mel. Der Rundwanderweg ist Rollstuhl- und Kinderwagentauglich. Auf einer Lichtung lädt das Juppi-Zauberdorf in eine Welt der Phantasie ein. Kinder können sich als Köche in der Waldküche betätigen, alle Neune in der Waldkegelbahn abräumen oder ihr eigenes Waldhaus bauen. Wer den Ausflug mit einer leichten Wanderung verbinden möchte, der verzichtet auf die Gondelbahn wandert vom Dorf aus auf den Reither Kogel. Children’s paradise in lofty heights. Kids are bound to have loads of fun playing in the woods. The gondola lift brings you up to the magical forest, where plenty of outdoor distraction awaits the youngest guests. The circular Kühles Nass an heißen Tagen Refreshing waters on hot days. Three gorges and the Bran- path is suitable for buggies, pushchairs and wheelchairs. Juppi’s Drei Klammen und die Brandenberger Ache spenden an beson- denberg River are cool and refreshing places to be on a hot enchanted village is a realm of creative imagination. Children can ders heißen Sommertagen erfrischend kühles Nass. Für Familien Summers day. The Kundl Gorge is ideal for families. Thanks to try their hand at cooking in the forest kitchen, test their skills on sehr gut geeignet ist ein Ausflug in die Kundler Klamm. Ein breit its wide path and slight incline the gorge is also suitable for push the forest ninepins alley or build their own forest hut. All those angelegter Wanderweg führt rollstuhl- und kinderwagengerecht chairs, wheel chairs and for people with walking disabilities! The looking for an easy hike can walk up to the Reither Kogel instead entlang der Kundler Ache. Das Bachbett ist eine Fundstelle für river bed is full of stone and rock formations. If you collect some of taking the gondola lift. verschiedene geologische Gesteinsarten, die man am Eingang der Klamm in Tirols einziger Steindreherei schleifen oder zu you can take them to Tyrol’s only stone polisher at the entrance schönen Schmuckanhängern verarbeiten lassen kann. Zwei to the gorge and have them made into pretty pendants. Two weitere Klammen befinden sich in Brandenberg. Die Tiefenbach- other gorges the Tiefenbach Gorge and the Kaiser Gorge are in klamm bietet eine beeindruckende Aussichtsplattform an einer Brandenberg. A platform in the Tiefenbach Gorge gives impres- spektakulären Stelle der Klamm. 1,5 Stunden Gehzeit erreich sive views over the stunning gorge. The walk through the gorge man die Jausenstation Tiefenbachklamm. Besonders beeindru- from the Jausenstation Tiefenbachklamm takes 1,5 hours. The ckende Schluchten bietet eine Wanderung (30 Minuten Gehzeit) 30-minute walk through the Kaiser Gorge leads past striking durch die Kaiserklamm. Festes Schuhwerk, Trittsicherheit und ravines. Sturdy shoes, surefootedness and a head for heights Schwindelfreiheit sind jedoch erforderlich. Entlang der Branden- are definitely recommended. Several pleasant spots that are berger Ache befinden sich immer wieder schöne Plätze, die zum suitable for having a picnic can be found along the Brandenberg Picknicken einladen. Wasserratten wagen auch schon mal den river. The daring can venture a dip in the guaranteed refreshing Sprung in das wirklich kühle Wasser. Erfrischung ist garantiert. and cold waters. Klettersteig am Reintalersee Kramsach Wer sportliche Leistungen mit einem sensationellen Ausblick auf tiefgrüne Seen vereinen will, der sollte eine Tour im Klettersteig Kramsach einplanen. Direkt neben dem Reintalersee beginnt dieser nach kurzem Aufstieg durch den Wald. Zur Auswahl stehen zwei Floberry – beste Früchte aus der Region Rosenkranzkapelle in Reith im Alpbachtal attraktive Routen für geübte Klettersteigbenützer. Beide Routen Naomi und Florian Hechenblaikner haben mit ihrer Obst- Die Rosenkranzkapelle liegt auf 1.100 m Seehöhe mit beginnen am Anfang gemeinsam und teilen sich etwas später in plantage in der Nähe des Matzenparks den Grundstein für herrlichem Blick auf das Alpbachtal und Inntal. Beim zwei Schwierigkeitsgrade. Route 1 liegt im Bereich C/D für geübte hochwertige, regionale Produkte gelegt. Mehrere Aus- Betreten der Kapelle ist man geradezu fasziniert von den Kletterer. Route 2 ist als Sport-Klettersteigvariante (Schwierigkeit E) zeichnungen für ihre außergewöhnlichen Marmeladen, wie vielen sakralen Kunstwerken mit denen das Gotteshaus für sehr erfahrene Kletterer angelegt. Beide Varianten halten atem- Brombeer-Zitronengras oder Quitte-Holunder und Liköre liebevoll gestaltet wurde. Zwischen all den Statuen und beraubende Blicke auf die wunderschöne Landschaft des Reintaler- beweisen die hohe Qualität ihrer Produkte. Ob Selbstpflü- Gemälden sticht ein metallener Kasten besonders hervor. sees bereit. Der Abstieg erfolgt über den Wanderweg „Bärengrube“ cker, Verkauf im mobilen Verkaufsladen am Feld oder am Es ist ein „Rosenkranzautomat“. Eine Art Jukebox. Der zum Krummsee und Reintalersee. Leihmöglichkeit Helm & Gurt: Bauernmarkt Brixlegg – Kunden haben die Qual der Wahl wo Automat kann vier verschiedene Rosenkränze abspielen. Kiosk Reintalersee. sie die Produkte von „floberry“ erwerben wollen. Rund 6.000 Pilger pro Jahr besuchen die Rosenkranzka- Zeiten/Höhenmeter: pelle in Reith im Alpbachtal. Parken: Direkt am Weg zur Zustieg: 20 Minuten / 165 Höhenmeter Floberry – top quality fruit from the region Kapelle befindet sich ein Parkplatz. Von dort führt ein Klettersteig: 1 - 1,5 Stunden / 200 Höhenmeter - 250 m Seillänge Naomi and Florian Hechenblaikner planted the foundations Rosenkranzweg gut 200 m zur Kapelle. Abstieg: 1 Stunde / 400 Höhenmeter for top quality regional products with their fruit orchards located near Matzen Park. Numerous awards certifying the Rosenkranzkapelle in Reith im Alpbachtal Klettersteig (via ferrata) at Lake Reintal, Kramsach extraordinary quality of their jams, such as the blackberry- The Rosary chapel is situated at 1.100 m altitude with splen- Rock climbers will find a climbers paradise at the (via ferrata) at Lake Reintal in Kramsach. A footpath through the woods leads from lemongrass or quince-elderflower jams and their various did views over the Alpbach and Inn Valleys. Upon entering Lake Reintal to the beginning of the climbing route. Two varying routes treat climbers to fascinating adventures. Both routes are liquors are proof of the products high quality. Clients can the chapel you will be held spellbound by the multitude of not suitable for beginners. Experienced mountaineers will find pleasure in the medium route (grading C-D), enjoying the views and either pick their own fruit or purchase picked fruit and sacral artefacts Josef has accumulated to decorate his place confronting the rock face. The second and extremely demanding sport variant (grading - E) poses a challenge even for experienced floberry products from the mobile sales shop directly at of worship. A metal box sticks out between all the statues climbers. Both routes offer breath-taking views over Lake Reintal and the beauty of the surrounding countryside. The descent follows the orchard at the farmer´s market Brixlegg. Tip: on sale at and pictures. It is a „Rosary machine“, which in principle the Bärengrube hiking path to Lake Reintal and Lake Krumm. Helmet & safety harness hire: Kiosk Lake Reintal. the „Tante Frieda Laden“ in Rattenbergs’ pedestrian zone works like a jukebox. The device plays back four different Times / elevation gain: are not only the various fruity products but also trendy and Rosary devotions. Annually approx. 6.000 pilgrims visit the Approach: 20 minutes / 165 m elevation gain fashionable clothing. Rosary chapel in Reith im Alpbachtal. Parking: a car park is Climbing routes: 1 - 1,5 hours / 200 m elevation gain - 250 m climbing rope length close by to the chapel. From the car park a 200m long Rosa- Descent: 1 hour / 400 m difference in elevation ry path leads to the chapel. 28 TIROL PUR MAGAZIN www.alpbachtal.at/magazin 29
Versunkene Schätze - Der Indiana Jones der Fahrräder Gerhard Pesta suchte Jahrzehnte mit ungebremster Leidenschaft in allen Winkeln des Landes nach alten Fahrrädern. Und stieß dabei auf echte Schätze. Hidden treasures – the Indiana Jones of bikes Over the past decades, Gerhard Pesta has fulfilled his passion for vintage bicycles by Fahrrad ist der heute 70 Jahre alte Gerhard Pesta schon immer gerne gefahren. Winter wie Sommer ist der mittlerweile pensio- traveling to all corners of Austria. He found nierte Mathematiklehrer mit dem Fahrrad die steile Bergstraße some exciting treasures on his travels. von Mehrn bei Brixlegg hinuntergerollt, um in Rattenberg zu unterrichten. Und weil er auch jeden Tag wieder die schweiß- treibenden Höhenmeter hinaufgeradelt ist, hat er sich bis heute 70-year old Gerhard Pesta always had a passion for cycling. seine jugendliche Frische und eine super Kondition erhalten. Summer or Winter, the retired math’s teacher cycled down the Aber nicht nur was seine Person betrifft hat er der Vergänglich- steep road from Mehrn to Brixlegg to reach the school in Rat- keit ein Schnippchen geschlagen. Gerhard Pesta sammelte sein tenberg. The sweat-inducing climb uphill back home helped ganzes Leben lang alte Fahrräder und hat somit Schätze der him keep fit over the years. He was able to beat transience with Fahrradgeschichte für die Nachwelt erhalten. „Wenn ich mit- a trick. All his life Gerhard Pesta has collected old bicycles and bekommen habe, dass wieder irgendwo ein Haufen Alteisen für has helped save some treasures for posterity. „As soon as I heard den Abtransport auf der Straße liegt, dann bin ich schon los- about a load of scrap metal waiting for transport I made my way marschiert. Dadurch konnte ich etliche zweirädrige Zeitzeugen to investigate the contents. That way I was able to rescue sever- vor der Verschrottung retten“, berichtet Pesta nicht ohne Stolz. al two-wheel contemporary witnesses from being demolished“, Allen Anzeigen in den Zeitungen sei er wie besessen nachgegan- Pesta reports with some pride. He immediately responded to gen, um neue Raritäten der Fahrradgeschichte zu finden. „Kein any ads in newspapers hoping to find rarities from bicycle histo- Altwarenladen, keine aufgelassene Scheune war vor mir sicher“, ry. „No junk store, no abandoned barn escaped my attention“, » 30 TIROL PUR MAGAZIN www.alpbachtal.at/magazin 31
Oft sind es die kleinen Details, die die zweirädrigen Zeitzeugen Weniger bequem, dafür sehr praktisch waren die alten Räder so besonders machen. ausgestattet. Dieser Sattel hat vermutlich schon viele Besitzer an ihr Ziel gebracht. meint er schmunzelnd. Indiana Jones war auf der Suche nach he says smiling. Like Indiana Jones looking for the Holy Grail, dem heiligen Gral. Gerhard Pesta spürte über Jahrzehnte mit over many decades thanks to Gerhard Pesta sunken treasures der gleichen Leidenschaft versunkene Schätze auf. were eagerly tracked down. In zahlreichen Schaufenstern in Rattenberg können von Mai bis September die einzigartigen Räder von Gerhard Pesta bestaunt werden. Schönheit durch Design Beauty by Design Besonders die Fahrräder der Marken Puch und Steyr haben es The pedalling enthusiast’s real favourites are bicycles produced dem Pedalliebhaber angetan. Schönheit beginne beim Design, by Puch and Steyr. Beauty begins with design, enthuses Pesta, schwärmt Pesta, der alle seine antiquierten Fahrräder in einem who stores all his antique bicycles in a workshop behind his Werkstattschuppen hinter dem Haus aufbewahrt. Fein säuber- house. Thirty rarities, not to be found in any museum, are ca- lich aufgehängt sind die rund 30 Raritäten, die man sonst nur refully suspended in his workroom. Each model comes with a noch in Museen betrachten kann. Hinter jedem Objekt verbirgt story. „This 51 Steyr model cost me 5000,- Austrian Schillings. sich eine Geschichte. „Dieses Modell 51 Steyr habe ich um Already then, the sentimental value exceeded the actual price. 5000,- Schilling erstanden. Der ideelle Wert lag damals schon I couldn’t not buy it, at that time there were only four models weit über dem tatsächlichen Preis. Aber ich konnte nicht an- left in the whole of Austria.“ A bit further along is a prototype ders, als es zu kaufen, denn es gab zu der Zeit in ganz Österreich of modern cycling technology, the Steyr Typ 70 BJ with wide nur noch vier Modelle.“ Ein Stück weiter hängt ein Vorbote der wired-on tires. The bike was built in 1934 and the 26x2 inch modernen Fahrradtechnik, das Steyr Ballonreifenrad Typ 70 BJ. Semperit wired-on tires are an impressive feature. Seen from a Das 1934 gebaute Rad sticht durch seine 26x2 Zoll dimensio- modern perspective the bike had a very basic gear system, but nierten Semperit-Ballonreifen hervor. Deswegen kann man es at the same time, the system can be considered a precursor of aus heutiger Sicht durchaus als Vorreiter der Mountainbikes be- the contemporary mountain bike. „In those days your thighs trachten, wenngleich die Gangschaltung noch ganz simpel war. did the job of gear selection“, Gerhard Pesta says with a smile. „Die richtige Übersetzung für die Berge musste man damals in A modern road-racing bike weighs approx. seven kilogrammes. den Oberschenkeln haben“, erklärt Gerhard Pesta mit einem Due to their steel parts, most vintage bikes weigh in at 20 kilo- Lächeln. Ein modernes Rennrad wiegt nicht mehr als sieben grammes. fen bekam, beschloss der Fahrradtüftler, ein eigenes Hochrad zu penny-farthing proudly stood in Pesta’s workshop. „Building Kilo. Viele der alten Drahtesel sind aus Stahl und bringen bis- bauen. Er hat einen Workshop in Wien besucht, das nötige Ma- the bike is not that difficult. The true challenge is getting on weilen locker 20 Kilogramm auf die Waage. Screws instead of tin terial besorgt und schon eine Woche später stand ein Nachge- the bike.“ Mounting the bike involves taking a running jump Speaking about materials. An absolute treasure in Gerhard bautes Hochrad in Pestas Werkstatt. „Das Bauen war gar nicht into the saddle. „Once seated, it isn’t that difficult.“ For a pas- Schrauben statt Zinn Pesta’s bicycle temple is the „Wanderer 2 Gang Rad“ from so schwer. Die wahre Herausforderung ist das Aufsteigen.“ Wer sionate cyclist like Gerhard Pesta this may be true considering Apropos Material. Eine echte Rarität in Gerhard Pestas Fahr- Chemnitz. The bike, built in 1938, differs from other models hoch zu Rad im Sattel sitzen will, der muss zunächst Anlauf he has spent a large part of his life with bicycles. An amateur radtempel ist das „Wanderer 2 Gang Rad“ aus Chemnitz, denn as it is held together solely by screws. „Normally bike parts are nehmen und auf selbigen hinaufspringen. „Wenn man einmal would probable request training wheels. On a different note, im Gegensatz zu anderen Modellen ist das 1938 gebaute Ge- soldered“, Pesta explains, „but towards the end of the thirties sitzt, ist es gar nicht mehr so schwierig.“ Für einen leidenschaft- how about an excursion with one of the treasures Gerhard Pesta fährt zur Gänze zusammengeschraubt. „Für gewöhnlich wurden all tin stocks were melted down for the weapon industry.“ That lichen Radler wie Gerhard Pesta mag das zutreffen, schließlich rescued from obscurity? die Räder verlötet“, erklärt Pesta, „aber Ende der Dreißigerjah- need is the mother of invention is proven in this particular ex- hat er einen Großteil seines Lebens mit alten Fahrrädern ver- re wurden die Zinnvorräte allesamt für die Rüstungsindustrie hibit. Gerhard Pesta was not able to find a penny-farthing, so bracht. Als Laie würde man sich vermutlich Stützräder wün- Gerhard Pesta’s bicycles will have a prominent place reserved gebraucht.“ Dass Not erfinderisch macht beweist der Superstar he decided to build one himself. He took part in a workshop schen. Oder eine Ausfahrt auf den Schätzen, die Gerhard Pesta for them during the UCI Road Racing World Championships. von Pestas Sammlung. Weil er nirgendwo ein Hochrad zu kau- in Vienna, bought the necessary materials and a week later, a für die Ewigkeit gehoben hat. They will be on show in the historical town of Rattenberg. 32 TIROL PUR MAGAZIN 33
Sie können auch lesen