ALTITUDE 1856 - Kulm Hotel St. Moritz
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
ALTITUDE 1856 KULM MAGAZINE Winter Edition 2021/22 WINTER DEALS NEWS & STORIES OUTDOOR FUN! Arrangements, Neuigkeiten und tolle Stories Aktivitäten & Events Preise & Konditionen rund um die Wintersaison im winterlichen Engadin
KULM HISTORY INHALT OLYMPISCHE WURZELN CONTENTS Am 11. Februar 1928 treffen Spitzenathleten auf die Promis des frühen 20. Jahrhunderts unter dem wärmenden Fellmantel - in lockeren Hängekleidern aus Seide, verziert decorated with feathers and precious stones) topped off their extravagant appearances. This im ersten Stock des Kulm Eispavillons, der mit Strass-Steinen, Pailletten und Spitze new confidence and sense of emancipation among zur Ski-WM 2017 als Kulm Country Club den Kulm Eispavillon entlang. Lange the women was also reflected in their androgynous grundrenoviert im neuen Licht erstrahlte. Perlenketten und Kopfschmuck, reichlich hairstyles, such as the bob or finger waves. Stummfilm-Legende Charlie Chaplin und verziert mit Federn und Edelsteinen, 2 Editorial US-Staatsoberhaupt Calvin Coolidge disku- rundeten den extravaganten Auftritt ab. Liebe Gäste Dear guests, Editorial tieren angeregt über den ersten Besuch eines amtierenden US-Präsidenten in Kuba, während sie das Getümmel vor dem Pavillon Auch in androgynen Frisuren wie dem Bubikopf oder den Wasserwellen spiegelte sich das neu gefundene Selbstvertrauen / 3 Geschichte: Olympische Wurzeln aus den handgeschnitzten Rundbogenfens- Emanzipation der Frauen wieder. Und Emotionen wecken, Sehnsüchten nachgehen Feel alive again and pursue your passions while History: Olympic Heritage tern beobachten. während die Männer Zigarren pafften, und wiedergewonnene Freiheiten auskosten - savouring regained freedoms - nowhere else can rauchten die Damen ihre Zigaretten. nirgendwo kann man so leicht in eine you immerse yourself in another world as easily Das lebendige Flair der Olympischen Winter- andere Welt eintauchen wie im Kulm Hotel as at the Kulm Hotel St. Moritz in the Engadine. 4 Arrangements spiele zeigte sich besonders, als einen Stock Der Kulm Country Club war während den St. Moritz im Engadin. Packages Olympischen Spielen 1928 und 1948 das Here, in the heart of Alpine winter tourism Hauptquartier der Eiskunstläuferinnen Hier, im Herzstück des Alpinen Winter- (and arguably the most beautiful high valley in und Eiskunstläufer. Zu dem 1928er US-Hit tourismus und wohl schönsten Hochtal the Swiss mountains), you will find this unique 6 Winter Wellness @ Kulm Spa «Corinne, Corrina» von Bo Carter oder in der Schweizer Bergwelt erwartet Sie diese combination of impressive nature, a wide range musikalischer Begleitung kleiner Orchester Wellness bliss @ Kulm Spa glitten die Athleten beim Training über einmalige Kombination aus einer beein- of exciting activities and events, all-encompassing druckenden Natur, einem weitreichenden wellness and the finest cuisine is guaranteed to das Eisfeld vor dem heutigen Baudenkmal. Spektrum an spannenden Aktivitäten und create fond memories for many years to come. 8 Highlights für Kinder Auch für Gäste und Einheimische war die Events, Wellness und feinster Kulinarik, an Eisbahn schon früh ein Begegnungsort in Very Important Kids St. Moritz. Wer sich selbst nicht auf die die man sich gerne zurückerinnert. On the subject of culinary delights - we are pleased to be able to offer you the world‘s best schmalen Kufen wagte, sah den norwegi- À propos Kulinarik - wir freuen uns, Ihnen gourmet cuisine again this winter, presented by 10 Kulinarik - Genusswelten schen Eiskunstlauflegenden Sonja Henie auch diesen Winter wieder die weltbeste Mauro Colagreco and his Chef de Cuisine Paloma und Gillis Grafström beim Schaulaufen Gourmet-Cuisine, präsentiert von Mauro Boitier in «the K» - sample an array of unmatched Culinary winter delights zu - der gesellschaftliche Höhepunkt im Colagreco und seiner Chef de Cuisine delicacies! Wintersport-Resort. Paloma Boitier im «the K» anbieten zu tiefer im Erdgeschoss Gäste, Einheimische 16 Mauro Colagreco - die Story können - unerreicht köstlich! Giving you the greatest possible freedom so und Sportler an diesem Samstag 1928 in Auch heute noch ist St. Moritz weiter einer And as the men puffed cigars, the ladies smoked that you can explore the elements that are most Mauro Colagreco - the Story ihren vom Schnee durchtränkten Schuhen der beliebtesten Orte für Wintersportevents their cigarettes. Es ist uns eine Herzensangelegenheit, Ihnen important to you is our priority. On the next few durch den grossen Rundbogen im Eingangs- verschiedenster Art. grösstmöglichen Spielraum für das zu geben, pages, let yourself be inspired by the unbelievably bereich stapfen und sich die breiten Stufen The Kulm Country Club was the headquarters 18 In eigener Sache der imposanten Treppe hinauf drängeln. of the figure skaters during both the 1928 and was Ihnen wichtig ist. Lassen Sie sich auf den diverse Kulm lifestyle and plan the holiday of your nächsten Seiten vom unglaublich vielseitigen Kulm Lifestyle inspirieren und sichern Sie dreams. People Power Die Spiele 1928 waren die ersten offiziellen Olympic Heritage 1948 Olympic Games. Skating to popular songs of the day, such as the 1928 Bo Carter US hit sich perfekten Feriengenuss. See you soon in your home in the Engadine, Olympischen Winterspiele überhaupt. Stolz “Corinne, Corrina”, or accompanied by a small the Kulm Hotel St. Moritz. 19 Kronenhof - die neue Beletage präsentierten die Besucher bei der Anreise The intoxicating effect of the Olympic Winter orchestra, the athletes practiced on the ice rink in Auf bald in Ihrem Zuhause im Engadin, im Kronenhof - the new Bel Étage nach St. Moritz den neuen Bugatti Royale Games was all-pervasive on its opening day (11 front of today‘s heritage building. The Kulm Ice Kulm Hotel St. Moritz, oder den Mercedes-Benz Typ S: Das Auto- February 1928), when top athletes and celebrities, Pavilion soon became a landmark meeting point mobil gewordene Superlativ der Zwischen- including the silent film legend Charlie Chaplin for both visitors and locals in St. Moritz. Those 20 Unsere Geheimtipps kriegszeit. Auch bei der Kleiderwahl wurde and US President Calvin Coolidge, gathered who did not dare to put on ice skates watched the Hidden gems in the Engadine geklotzt und nicht gekleckert. Inspiriert on the upper floor of the Kulm Ice Pavilion - Norwegian figure skaters Sonja Henie and Gillis von der revolutionären 20er-Jahre Mode- relaunched in 2017 as Kulm Country Club for Grafström - the undisputed social highlight at the Jenny und Heinz E. Hunkeler Ikone Coco Chanel, flanierten die selbst- the Ski World Cup. While watching the compe- winter sports resort that year. General Managers, Kulm Hotel St. Moritz 22 St. Moritz Gourmet Festival bewussten Damen - gut versteckt titive action in front of the pavilion through the St. Moritz Gourmet Festival finely-carved arched windows, talk was of the first Today, St. Moritz remains one of the most visit of a serving US president to Cuba. popular destinations for all kinds of winter sports events. 23 Events & Kultur The 1928 Winter Games were the first ever official Olympic Winter Games. Visitors arrived F O RMATION Zum Schutz Ihrer Gesundheit befolgen wir jederzeit die aktuell Events & Culture gültigen Schutzmassnahmen in vollem Umfang. Mehr unter: in St. Moritz proudly driving their new Bugatti WICHTIG E I N www.kulm.com/corona Royale or Mercedes-Benz Type S: the superlative Mehr Informationen unter: NOTE 24 Fabelhafte Bergwelt hand-built vehicles of the 1920s. When it came to www.kulm.com /geschichte We always apply the current measures that are legally required to their full clothes, the emphasis was also on luxury. Inspired Fairy-tale mountain scenery KE extent to guarantee your safety and health. More information at: by fashion designer Coco Chanel, the ladies More information at: PLEA S E TA confidently strolled into the Kulm ice pavilion www.kulm.com / history www.kulm.com/covid 26 Preise & Konditionen wearing loose silk dresses embellished with rhine- stones, sequins and lace, underneath their thick fur Rates & conditions coats. Long pearl necklaces and headdresses (richly 2
© Engadin St. Moritz / Filip Zuan PACKAGES ARRANGEMENTS SKI SPECIAL Skifahren im schönsten Hochtal der Schweizer Alpen ist etwas Besonderes - freuen Sie sich auf zahlreiche perfekt präparierte Pisten und atemberaubende FR A G E N S I E I HR E N P R E I S A N : Aussichten in drei fantastischen Skigebieten mit unserem Angebot Hotel Get your room rate: Skipass inklusive. Skiing in the most beautiful high valley of the Swiss Alps is something very special. You can look forward to perfectly groomed slopes in 3 fantastic ski areas with the hotel ski pass already included in your hotel rate - breath-taking prospects. G Ü L T I G : / valid: 03.12.2021-03.04.2022 The perfect winter experience: THE SUITE EXPERIENCE Buchbar auf Anfrage und nach Verfügbarkeit. luxury & snow sports! Unsere zahlreichen unterschiedlichen Suiten haben durchaus F RAG E N S I E I H RE N PRE I S AN: www.kulm.com/arrangements Gemeinsamkeiten - sie sind allesamt charmant und schmücken Get your room rate: sich mit alpiner Romantik. Lust auf ein Kennenlernen? Dann buchen Sie am besten unser attraktives Suite Experience Buchbar auf Anfrage und Bookable upon request and subject Angebot! Wir heissen Sie mit Schweizer Gastfreundschaft nach Verfügbarkeit. to availability. willkommen! www.kulm.com/arrangements www.kulm.com/packages Our many different suites have something in common: they are all enticing and radiate Alpine chic. Get to immerse yourself in the Kulm Bookable upon request and subject way of life and book our attractive Suite Experience offer! We’ll add the to availability. world-famous Swiss hospitality to top off your stay, of course! www.kulm.com/packages TIPP G Ü L T I G : / valid: ER In Kooperation mit Head und Ender Sport KL E I N M END 03.12.2021-03.04.2022 im hauseigenen Ski-Shop bieten wir exklusiv im Engadin Ski, Snowboards und Zubehör der neusten Generation zum Ausleihen an. M TIPP Geniessen Sie täglich bis um 11.30 h das O ER grandiose Buffet im Grand Restaurant - der WE R E C Take advantage of our on-site ski rental shop operated KL E I N by Ender Sport, the only one in the Engadine stocked M END entspannte Start in den Tag! with the very latest ski, snowboards and accessories from Head. M O Enjoy a sumptuous breakfast buffet in our Grand WE R E C Restaurant, daily until 11.30 h - a relaxed way to break you into the day! Weitere Informationen zu den Bedingungen und Details finden Sie auf unserer Webseite unter www.kulm.com / arrangements Further information concerning terms and conditions can be found on our website at www.kulm.com / packages 4 5
KULM SPA KULM SPA WELLNESS N E R TIPP Detox by Voya: Die organischen Produkte von Voya haben sich EI zu einem der Favoriten in unserem Angebot entwickelt. KL M END Nicht ohne Grund: vom Detox-Algenbad und Algenpeeling bis zur BLISS wärmenden Schlammpackung profitieren die Behandlungen von einer Kombination aus Algenextrakten mit den hochwertigsten M O WE R E C pflanzlichen Inhaltsstoffen und Aromaölen, um Ihre Haut tief zu befeuchten, zu revitalisieren und zu entgiften. Sowohl einzeln als auch individuell zusammengestellt als Programm buchbar. Detox by Voya: Voya‘s organic products are one of the favourites in our range. Not without reason: from the detox bath and peeling to the warming mud pack, the treatments benefit from a combination of algae extracts along with the highest quality herbal ingredients and aromatic oils to deeply detoxify, moisturize and revitalize your skin. Bookable individually or as part of a personalised programme. PRIVATE SPA SUITE PRIVATE SPA SUITE Zeit zu zweit ist doppelt so schön. Quality time spent together is twice as nice Geniessen Sie die private Sauna, and a wonderful opportunity to nurture das Dampfbad und das Sprudelbad cherished relationships - perfect for all those oder lassen Sie einfach nur auf dem who have high demands in their day-to-day Wasserbett den Blick über das herr- life. liche Panorama schweifen - ideal für alle mit exklusiven Ansprüchen Make the most of the private sauna and steam an Privatsphäre. bath, the twin hydro-jet bathtub and the double waterbed with its panoramic view of Wählen Sie zwischen unseren 2 An- Lake St. Moritz and the majestic Alps. Choose geboten: Classic oder Voya Detox from 2 magnificent packages: the Classic or mit Fokus auf Bio-Algenbad und the Voya Detox (with an organic algae bath Salzpeeling. Gönnen Sie sich eine and salt peeling). Make the most of your private Auszeit zu zweit! private time-out for two! Genussvoll eintauchen. Sich einfach rundum verwöhnen lassen! Indulge yourself - let us pamper you! VALMONT - LUXUS PUR Kulm Spa & Fitness: 07.00 h - 20.00 h Treatments: 08.00 h - 20.00 h Ihre Haut fragt nach dem ultimativen Kick? Geben Sie Ihrem Gesicht neue Frische - luxuriös, sofort wirksam und vielseitig: Unser Angebot umfasst unter anderem das Majestic Facial Ritual, die hochwertigste und bekannteste Valmont Gesichtsbehandlung, das spezielle Kulm Signature Treatment Escape to the Summit oder die Brightening of the Ice Behandlung, die ideal The entire Kulm Spa team is looking forward bei Pigmentstörungen einsetzbar ist. Das gesamte Kulm Spa Team freut sich bereits darauf, Sie diesen Winter in unserem to welcoming you to our fantastic wellness area fantastischen Wellness-Bereich zu begrüssen. this winter. VALMONT - PURE LUXURY Ob mit Kosmetik für Gesichts- und Körper- Whether you are having a facial or body Is your skin asking for the ultimate boost? Give your behandlungen, entspannenden Massagen treatment, a relaxing massage or a personal face a luxurious treat that will have immediate effect and oder Personal Training - gerne stehen wir training session - we are happy to be helping rejuvenate your look. Ihnen mit Rat und Tat zur Seite und gehen you with words of advice and actions that cater ganz individuell auf Ihre Wünsche ein. to your individual needs. On offer, among many more treatments, are the Majestic Facial Ritual (the highest quality and best-known Kommen Sie vorbei! Please do pay us a visit! Valmont facial treatment), the unique Kulm Signature Treatment Escape to the Summit and the Brightening of the Ice treatment (ideal for pigmentation disorders). 6 7
MARMOTTA KIDS’ CLUB MARMOTTA KIDS’ CLUB KIDS HIGHLIGHTS s & m e h r Very Important Kids Game S&M ORE GAME Schatzsuche Ihren Kindern eine wunderschöne Zeit zu bereiten, liegt nicht Making sure your children have an exciting and enjoyable time during nur Ihnen am Herzen, sondern auch uns. Deshalb werden Ihre the holidays is not only important to you, but also to us. Therefore, Kleinen ab 3 Jahren bei uns mit einem abwechslungsreichen little ones aged 3 years or more benefit from a varied children’s Programm unterhalten. Wir bieten Ihnen zahlreiche Ideen, die programme at the Kulm Hotel. We offer numerous ideas that will sweeten Ihren Kids den Aufenthalt versüssen - sehen Sie selbst! your kids‘ stay - as you’ll see for yourself! TREASUR E HUNT Waffeln WILLKOMMEN mit Früchten TEEN CORNER Gleich nach der Ankunft bekommen unsere Very PIZZA BAKIN WAFFLES W G ITH FRUIT Important Kids das VIK Armband - das heisst freie ein angepasstes Fahrt zu allem was Spass macht! Damit wird der Für Teenager gibt es natürlich , dass der Alte rsgr upp e gere cht wird: es Aufenthalt zur puren Freude. Angebot IES VIK AMENIT m mit Com pute r, Spiel- steht ein separater Rau , Wii, Flip pert isch und Tisc hfussball zur consolen WELCOME Kids Kino Verfügung. Da kommt garantiert keine Langew eile auf! As soon as they arrive, our younger guests received our Very Important Kids (VIK) bracelet providing free access to VERY IMPORTANT KIDS CINEMA everything that is fun and ensuring a stay of pure pleasure. TEEN CORNER needs of teenagers. Of course, we adapt our offer to the is a sepa rate game s room for them with computers, There all mach ines and table football – game consoles, Wii, pinb they are neve r bored ! KIDS PR to make sure SCHNEE & EIS OGRAM ME Mocktails mis Ob kostenlose Gruppen-Ski-Kurse mit der Skischule St. Moritz oder eislaufen auf dem MIX YOU chen R MOCK Very Important Kid Kulm Eisplatz - Outdoor-Spass und viel TAIL Bewegung stehen bei uns an vorderster Stelle! SNOW & ICE s Benefits SKIING - Kinderüb FUN - betreutes erraschung auf dem Zim Whether it‘s taking part in free group ski lessons Abendessen mer eekly Pr ogramm e / Friday und viel Au mit eigenem with the St. Moritz Ski School or ice skating on amm / W Kids Menu Freitag s‘ Club Woc henprogr Donnersta g / Thu rsday Betreuung swahl - kostenlose Kid dnesday ta We Marmot Mittwoch / rage / auf Anf the Kulm ice rink - outdoor fun and lots of exercise sday Betreuung request r Wäscheser g / Tue e / rag care on Diensta auf Anf / Monday Betreuung request Montag rage / care on vice bis 12 auf Anf - gratis heiss / Sunday Betreuung FUN * request are one of our top priorities! g / Sat urday Sonntag SPIELS PASS auf Anf rage / care on FUN * HOTEL esteck Jahre e Schoggi, E Samsta request HOTEL Blumeng STUND E GAME FUN care on te angeme nt BASTEL STUND E Zuckerwat flower arr iscrème & 9.00 – AFT BASTEL - Kinderwas HANDICR AFT candyfloss FUN * HANDICR DREAM 12.00 HOTEL Sirup Foam clay serwelt im ils CHOCOLATE Mockta 16.00 – KIDS MA NICURE Heute ist E ACTION Sand - kostenlose Kulm Spa Gruppen-S STUND kinetic BASTEL 17.15 Heute unser Kid s’ FUN * HANDICR AFT ki- & Snow HOTEL ry ttag k/ jewelle Nachmi nach Voran ken Schmuc Club ACTION Pizza bac boardkurse, r Tattoos essen ist unse meldung u , inkl.Abend geöffnet Glitzer incl. tattoos r pizza b glitter make you SPIELS PASS Kids’ Clu geöffnet , jedoch ohne dinner ABEND ESSEN* nd Verfügb ar ng Betreuu keit 17.15 – t GAME FUN ile ESSEN* Kids’ Club unbetreu - children‘s su ABEND 18.30 / crocod ohne DINNER * jedoch t Krokodil Kids’ Club unbetreu unattend ed * Kids’ Club ng DINNER Betreuu rprise in the E ESSEN* unattend ed STUND ABEND Kids’ Club BASTEL t AFT unbetreu HANDICR ro ACTION - supervised om Kids’ Club * cow DINNER / blind ed BEND Blinde Kuh r unattend KINOA Today ou dinner with Kids’ Club ESSEN* NIGHT ABEND ACTION MOVIE This b is t a dedicated ki 18.30 – unbetreu Popcorn Kids’ Clu dart Kids’ Club Soccer mit/with lots of choice * DINNER n afternoo 19.30 en, but ds menu with ed unattend Kids’ Club op PASS STUND E Club SPIELS 19.30 – BASTEL AFT our Kids’ without SPIELS PASS GAME FUN HANDICR but is open, - free laundr on Twister 20.30 supervisi GAME FUN without supervisi on SPIELS PASS ter y service for kids up to 12 Jenga Mas - free hot choc years olate, ice crea ACTION 20.30 – Wii h. Danke! ag 12.00 m & juice in bis am Vort nk you! - Kids‘ water 21.30 ce” ”Just Dan morgens before. Tha Betreuung n the day 0 h, für die all restauran l 12.00 noo world at the d’Or bis 17.0 ning unti im Salon in the mor endessen childcare ts Kind erab 0 h, for Ku h, für das er until 17.0 - free group ski & snowbo lm Spa vitä ten bis 12.00 n, for kids’ dinn diese Akti 0 noo until 12.0 PLAYTIM 7705: *für e activities ‘ Club, T *for thes ng im Kids , T 7705: Anmeldu Kids’ Club tion at the N E Subscrip and subject to ard courses, upon 8 ON THE ICE WATER FU availability request 9
A WORLD OF ENJOYMENT DINE AROUND IN THE ENGADINE GENUSSWELTEN DINE AROUND Feines Essen ist Ihre Leidenschaft? Als Halbpensions-Gast steht Ihnen die grösste Dine Around Auswahl des Engadins mit Halbpensions- Austausch oder einer Gutschrift in insgesamt 16 Restaurants zur Verfügung. Himmlische Kulinarik! Kulm Hotel Love trying different cuisines? As our half-board guest, benefit from the largest Dine Around selection in the Engadine with half-board exchange or credit options in a total of 16 diverse restaurants. Culinary heaven! the Pizzeria Pasta, Pizza & mehr CHF 45 Halbpensions-Gutschrift Grand Hotel Kronenhof Pasta, Pizza & more CHF 45 half-board credit Chesa al Parc Lokales & Klassiker CHF 45 Halbpensions-Gutschrift Kulm Country Club Local & Classics CHF 45 half-board credit Herzhaft, rustikal, Italienisch-Mediterran, international verfeinert fein oder Gourmet? CHF 45 Halbpensions-Gutschrift Italian-Mediterranean, with an international twist CHF 45 half-board credit Hearty, rustic or fine dining? Grand Restaurant the K by 5-Gang Dinner Kronenstübli Halbpensions-Austausch Italienisch Mauro Colagreco 5-course Dinner CHF 45 H e Haute albpension Cuisine s-Gutschri ft Half-board exchange Italian Hau 1 Michelin te Cuisine CHF 45 ha World-class Gourme * lf-board cr edit t Cuisine CHF 45 Halbpensions- Gutschrift CHF 45 half-board cred it Lunch on the peaks Sunny Bar by Herzhafte alpine Gerichte zum Lunch bei den Bergrestaurants unserer Partner-Bergbahnen Corvatsch, Diavolezza & Lagalb Claudia Canessa statt Halbpensions-Menu im Hotel am Abend. CHF 35 Halbpensions-Voucher Peruanisch-freche Kre Hearty Alpine specialities for lunch at our partner mountain ationen CHF 45 Halbpensions-G railway restaurants of Corvatsch, Diavolezza & Lagalb instead of utschrift your half-board menu at the hotel in the evening. Delicious Peruvian crea CHF 35 half-board voucher tions CHF 45 half-board credit TIPP ER Im Kulm Hotel wird seit langem die Tradition einer abwechslungs- Unser 6-Gang-Menu bietet auch Vegetariern KL E I N reichen Erlebnisküche gepflegt. Das Repertoire reicht von sorgfältig und Veganern köstliche Optionen. zubereiteten lokalen Engadiner Spezialitäten bis hin zu internationaler T RY Haute Cuisine. We also have a 6-course menu (with delicious options) that caters to vegetarians and vegans! Grand Restaurant WHY N O T The Kulm Hotel has a long tradition of producing a rich and diverse cuisine for memorable culinary moments. The repertoire here ranges from carefully @ Kulm prepared local Engadine specialities to international haute cuisine. Köstliches 6-Gang Menü In der Halbpension inklusive Delicious 6-course menu 11 10 Included in half-board
CULINARY VARIETY KULM GOURMET DINING the Pizzeria Genussvolle Abwechslung und viel Italianità, das ist unser Geheimtipp. Köstlichkeiten der italienischen Küche, Pasta und knusprige Pizza aus dem Holzofen - für die italie- nischen Momente im Leben! Wir verwöhnen Sie mittags à la carte und abends mit einer Halbpensions-Gutschrift von bis zu CHF 45 und dem Besten, das die italienische Küche zu bieten hat. Visit The Pizzeria for its Italian flair, that‘s our tip. Italian delicacies, including fresh pasta and crispy pizza straight from the wood-fired oven re-create authentic Italian moments. The best of Italian cuisine can be enjoyed à la carte at lunch or for dinner with a half-board credit of up to CHF 45. Lunch 12.00 h - 14.30 h Dinner 19.00 h - 21.30 h Sunny Bar - by Claudia Canessa Kulm Country Club Entdecken Sie unser Szene-Restaurant mit frischen und frechen Kreationen der peruanischen Küche von Ceviche und Quinoa bis hin zu authentischem, peruanischem Street-Food von Claudia Canessa im legendären Ambiente der Küchenchef Daniel Müller und Gastgeberin Valentina Lato empfangen Sie mit italienisch- Sunny Bar, ausgezeichnet mit 14 Punkten GaultMillau. Mit Halbpensions- mediterraner Küche basierend auf lokalen, frischen Zutaten und internationalen Einflüssen. Ob Gutschrift von bis zu CHF 45. Lunch, kleine Snacks oder Dinner, der Kulm Country Club lädt zum Entspannen und Verweilen ein. Mit Halbpensions-Gutschrift von bis zu CHF 45. Discover our fashionable restaurant serving the very best fresh and innovative Peruvian street food creations, along with crowd favourites such as ceviche, all prepared by Claudia Chef Daniel Müller & host Valentina Lato serve up creative Italian-Mediterranean dishes with international Canessa in the legendary atmosphere of the Sunny Bar, awarded 14 Gaultmillau points. influences, using locally-sourced, fresh ingredients. No matter whether for lunch, dinner or just for a small We offer a half-board credit of up to CHF 45. Mi-So / Wed-Sun snack, the Kulm Country Club invites you to drop by, relax and enjoy. We offer a half-board credit of up to 12.00-14.00 h & 19.00 h - 21.00 h CHF 45. Fr-Mi / Fri-Wed 19.00 h - 21.30 h Chesa al Parc the K by Mauro Colagreco Am Eingang zum Kulm Park erwartet Sie die Chesa al Parc, die Die Sterne-Küche von Mauro Colagreco lässt sich nicht leicht kategorisieren. Mauros perfekte Verbindung von sportlicher Eleganz und rustikalem Charme. Können liegt in seiner sensiblen Balance zwischen einzigartigem Geschmack und Aroma, Schweizer Spezialitäten am Mittag auf der grossen Sonnenterrasse und die es jeder grossartigen Zutat ermöglicht, ihren besonderen Platz einzunehmen. Im Kulm am Abend im gemütlichen Restaurant, tagsüber Snacks, Kaffee und Hotel bringt er alle seine typischen Gerichte ins Restaurant the K. Lassen auch Sie sich die Kuchen - auch kleine Gäste heissen wir herzlich willkommen! Sonntags weltbesten kulinarischen Köstlichkeiten, zubereitet von Filial-Küchenchefin Paloma Boitier, geniessen Sie Fondue Chinoise. Mit Halbpensions-Gutschrift von bis zu auf der Zunge zergehen! CHF 45. Mauro Colagreco’s Michelin-starred cuisine is in a class of its own. His skill lies in creating a sensitive At the entrance to the Kulm Park, the Chesa al Parc awaits with the perfect combination of sporty balance of flavours, allowing each and every ingredient to hold its own. All his signature dishes can be elegance and rustic charm. Enjoy Swiss specialities at lunchtime on the large sun terrace and in the sampled at the K restaurant in the Kulm, alongside some dishes that embrace their surroundings in a evening. During the day, snacks, coffee and cake are served - perfect for the whole family! Every Sunday, unique way. Don‘t miss out on the world‘s best in terms of culinary delights, prepared by the K head chef you can enjoy Fondue Chinoise. In the Chesa al Parc, our half-board guests benefit from a half-board Paloma Boitier. credit of up to CHF 45. Di-Sa / Tue-Sat Täglich / Daily 19.00 h - 21.30 h 10.00 h - 22.00 h 12 13
KULM BARS & LOUNGES DINING AT KRONENHOF KULM BARS Gourmet Restaurant Kronenstübli 19.00 h - 21.30 h In der mit 16 GaultMillau Punkten ausgezeichneten historischen Arven- holzstube unseres Schwesterhotels erwarten Sie meisterhafte Kreationen der italienischen Haute Cuisine - zubereitet von Chef Fabrizio Piantanida. Altitude Bar & Lobby Profitieren Sie von einer Halbpensions-Gutschrift von bis zu CHF 45. Kronenstübli, located in an historic Swiss stone pine wood-panelled room at our sister property Grand Hotel Kronenhof, has been awarded 16 points by GaultMillau, Unsere Altitude-Bar und Hotel Lobby sind der belebte Treffpunkt für unsere meaning guests can enjoy masterful creations of Italian haute cuisine by Chef Fabrizio Hausgäste und externe Besucher! Wir empfehlen einen Signature Drink oder Piantanida. Benefit from a half-board credit of up to CHF 45. einen Gin & Tonic aus unserer spannenden Auswahl. TIPP Our Altitude Bar and the hotel lobby are the ER KL E I N Grand Restaurant @ Kronenhof lively meeting place for our guests and external E R TIP visitors! We recommend a signature drink or a delightful gin & tonic from our exciting selection. 19.00 h - 21.30 h Miles Davis Lounge ID Im Rahmen des Dine Around Angebotes sind S Täglich / Daily OUR I N auch die Gäste des Kulm Hotel herzlich zum Beim Dinner im Grand 10.00 h - 24.00 h Restaurant unbedingt einen abendlichen 5-Gang-Menu im Halbpensions- austausch eingeladen. Nutzen Sie die Gelegenheit, Blick auf die prachtvollen Deckenfresken von So stil- wie genussvoll: unsere Raucher- die feine Kulinarik im Schwesterhotel kennenzu- Otto Haberer aus dem Jahr 1901 werfen - ein Lounge. Eine erlesene Auswahl bester lernen. neobarockes Dining-Erlebnis! Zigarren erwartet Sie. Feines Ambiente, holzvertäfelte Wände, edles Mobiliar - As part of the half-board Dine Around offer, guests of During dinner in the Grand Restaurant, be sure und das Beste von allem: deckenhohe Panoramafenster, die den Blick auf den St. Moritzersee und the Kulm Hotel are cordially invited to a 5-course menu to take a look at the magnificent ceiling frescoes by das Bergpanorama freigeben. Der richtige Ort für Geniesser! for dinner within the half-board exchange. Take the Otto Haberer from 1901 - a neo-baroque dining opportunity to get to know the fine cuisine of our sister experience! As stylish as it is enjoyable: the Smokers’ Lounge at the Kulm hotel. Hotel has an exquisite selection of the best cigars on offer. An elegant ambience, wood-panelled walls, comfortable furniture and - best of all - floor-to-ceiling panoramic windows that reveal Le Pavillon the view of Lake St. Moritz and the breath-taking mountain landscape. This is the right place for connoisseurs! 12.00 h -15.00 h Im historischen Pavillon geniessen Sie à la carte in behaglicher Atmosphäre herzhafte Spezialitäten wie zünftige Käsefondues, feine Pizzocheri oder Austern bei einem Glas prickelnden Moët Ice, mit grandioser Sicht auf die TOP-SELLING COCKTAILS @ KULM COUNTRY CLUB BAR Kulm Country Club Bar Gletscherwelt des Val Roseg von der Sonnenterrasse oder im Stübli. Choose from a host of hearty à la carte specialities like delicious cheese fondues, fine pizzocheri or fresh oysters with a glass of sparkling Moët Ice Champagne in the cosy Muse Negroni - CHF 18 atmosphere of the historic pavilion while taking in the spectacular view of the Val Roseg GIN / SWEET VERMOUTH & BITTER BLEND / Die Bar des Kulm Country Club, stilvoll glacier on the sun terrace or in the cosy Stübli. VERMOUTH CHINATO / HOME MADE VANILLA WATER mit historischen Sportgegenständen Dieser Negroni eignet sich als Aperitif an einem Winter- und Bildern sportlicher Legenden abend, aber auch als Wachmacher nach dem Abendessen. dekoriert, lädt zum Verweilen ein - unter anderem mit einer grossen Auswahl an This Negroni is suitable as an aperitif on a winter evening, but Cocktails sowie einer aussergewöhn- also as a contemplative digestif after dinner. lich vielseitigen Selektion von Gin & Tonic. Die Kronenhof Bar - ein brandneuer Klassiker Martini 1864 - CHF 18 The Kulm Country Club bar, stylishly GIN / HOMEMADE STONE PINE DRY VERMOUTH / Die Kronenhof Bar präsentiert sich im neuen Look in kräftigen Blau- und Rottönen - Erlesene Tee- decorated with historic sports gear and pictures sorten und hausgemachte Kuchen werden zu Pianoklängen am Nachmittag in der ehrwürdigen Halle LARCH SPRAY of sporting legends, invites you to linger over serviert. Eine Vielzahl internationaler Cocktails, Champagner, feinste Cognacs, eine grosse Auswahl an Ein Martini-Cocktail, der mit seinen Bergnoten das Kulm an aperitif or digestif, including a diverse Gins & Tonics und ausgewählte Spirituosen runden das Angebot ab. Hotel und die Geburtsstunde des Wintertourismus feiert. offer of cocktails and an exceptional gin & tonic selection. The Kronenhof Bar has a new look in strong blue and red tones - admire the interiors while sipping on cocktails, A Martini Cocktail with mountain notes that celebrates the Kulm Champagne, the finest Cognacs, a large selection of gins & tonics or a selection of premium spirits. During the Hotel and the birth of winter tourism. Mi-So / Wed-Sun afternoon, tea and exquisite homemade cakes are served to the accompaniment of live piano music in the stunning 12.00 h - 24.00 h lobby lounge. 14 15
THE K BY MAURO COLAGRECO ist eine krasse Untertreibung. Natürlich ist die Bouillon kraftvoll millefeuille made of 55 layers (we have to admit, we didn‘t count ...) comes und aufregend gut (Gemüse, Wildschwein). Noch aufregender with spruce mayo. A butternut squash tartelette. A Grana Padano cracker sind die Raviolini im tiefen Teller: Foie-gras-Füllung, schmelzend with sour cream and garlic blossom. Dehydrated black salsify wrapped in RANDEN, KAVIAR gut! Mauro und Paloma haben da noch ein paar Tricks auf Lager: Colonnata bacon, pepped up with black truffle. Small works of art that are Ponzu und Zitronengel verstärken den Geschmack. great to look at. And even better to taste. «Poisson blanc» & Tuna-Sandwich. Crab, apple, foie gras raviolini. & TURBOT Vor der nächsten Runde ein kurzer Blick in die pechschwarze The main menu starts with Tourteau. The sizeable brigade skillfully Cocotte. Eine Bressepoularde auf Heu wird präsentiert, ehe sie removes the crab meat from its shell and wraps it in slices of Granny Smith hermetisch verschlossen fertig gebraten wird. Zuerst ist «Poisson apple. A refined, refreshing jus made from apple and ginger is poured blanc - prise du jour» angesagt. Heute ist erstklassiger Turbot im over the «cannelloni». The next item on the menu is called «Consommé de Haus. Wir kriegen ihn saftig und knapp gebraten, mit der vollen sanglier». This is a gross understatement. Of course, the bouillon made from Ladung Zitrone; «Sudachi» aus Japan prägt den Geschmack. Für vegetables and wild boar is powerful and exceedingly good, but the raviolini einen kleinen «special» gibt es Spezialapplaus: Tuna, aus dem are even more exciting: with a foie gras filling, they simply melt in your Bauchlappen geschnitten, mit Ponzu, Zitronengel, Meerspargeln mouth! And yet Mauro and Paloma still have another trick up their sleeves, Mauro Colagreco. Und Paloma Boitier. Ein Bericht von Urs Heller. und Kräutern des Meeres in ein knackiges Tapioka-Chip verpackt. as Ponzu and lemon gel enhance the taste further. Côte d’Azur in St. Moritz. Der Argentinier Mauro Colagreco ist gemäss «The World’s 50 Best Restaurants»- «Poisson blanc» & Tuna sandwich. Liste die Nummer 1 der Szene. Er kocht im Sommer an der Côte d’Azur Der «Ferrari»-Güggel. Before the next course, a quick look into the pitch-black baking dish. A Bresse («Mirazur», Menton), im Winter in St. Moritz. «Kulm»-General Manager Heinz Unterdessen ist die «Volaille Albufera» servierbereit. «Der Ferrari poularde on hay is presented before it is hermetically sealed and finished. Hunkeler hat den Jackpot geknackt und ihn fürs Restaurant «the K» engagiert, als unter dem Geflügel», sagt der Maître begeistert. Wir kriegen die First, it’s time for some «Poisson blanc - prise du jour». The catch of the day Nachfolger von Tim Raue. Mauro rückte ins Swiss Deluxe Hotel mit der vollen saftige Brust frech aufgeschnitten und den Schenkel, im Enten- is first-class turbot. It comes juicy and barely fried, with lashings of lemon Ladung an: Mit seinen besten Gerichten. Mit seiner char- fett fertig gebraten, unter einer Schicht von and «sudachi» from Japan shaping the taste. A «special» round of applause manten und hochbegabten Küchenchefin Paloma Boitier. Kartoffel-Espuma und dünn aufgeschnittenen goes to the tuna, cut from the belly, wrapped in crisp tapioca with Ponzu, Mit seinen weltberühmten Kreationen. Im Mittelpunkt «Champignons de Paris». Saucen? Einmal der lemon gel, sea asparagus and sea herbs. Côte d’Azur on a plate in St. Moritz. des Menüs: Randen. Riesendinger! Jus, den die Bressepoularde hergibt. Einmal eine «Albufera». Eine kleine Hommage der The Ferrari of Chickens. Weltnummer eins an das Vermächtnis von In the meantime, the «Volaille Albufera» is ready to serve. «The Ferrari of Auguste Escoffier. Die Patisserie übernimmt das poultry,» says the maître enthusiastically. We get the juicy breast, cheekily Finale: «Naranjo en flor», Orange und Safran. sliced vertically, and the drumstick fried in duck fat, under a layer of potato foam and thinly-sliced «Champignons de Paris», served with the jus of the Beetroot, Caviar & Turbot - Und immer tickt die Stoppuhr! Kurzbesuch in der Küche. Besonderes Merkmal: Überall ticken Stoppuhren. «Zwischen zwei Bresse poularde itself. «Albufera» - a once-in-a-lifetime experience - is a small homage from the current world number one to the legacy of the great Auguste Escoffier. The patisserie prepares the grand finale: «Naranjo en a story by Urs Heller Gängen dürfen nicht mehr als 15 Minuten verstreichen. Niemand will heutzutage noch flor», orange and saffron. stundenlang am Tisch sitzen», erklären uns The stopwatch is always ticking! die Köche. Über jeden Gast wird Buch geführt: A short visit to the kitchen reveals stopwatches ticking everywhere. «No «Luxus beta vulgaris». Mauro Colagreco. And Paloma Boitier. «Undenkbar, dass wir zweimal das gleiche more than 15 minutes should pass between two courses. Nobody wants to Mauro proklamiert «redefining luxury». Also setzt er auf seine The Argentinian Mauro Colagreco runs the number Gericht servieren.» Alternativen gibt es im «à la sit at the table for hours these days,» the cooks explain to us. A record is heissgeliebten «Betteraves». Er holt sie nach der ersten Saison aus one place to eat according to «The World‘s 50 Best carte»-Angebot; Krustentier-Ceviche mit Leche kept of every guest: «It is unthinkable that we should serve the same dish dem Boden, lässt sie im Keller überwintern, gräbt sie im Frühling Restaurants» list. He is chef patron of Mirazur on the de tigre und Hibiskus, Rascasse mit schwarzem twice.» There are alternatives in the «à la carte» range: Crustacean ceviche nochmals ein. Resultat: Mauros Randen sind riesig, bis zu vier Kilo Côte d’Azur (Menton) in summer and, now, also has Trüffel, «Lièvre à la royal». Zu den sechs Gängen with leche de tigre and hibiscus, rascasse with black truffle, «Lièvre à la schwer. Und sie sind voller Power. Die Randen gibt es hauchdünn a winter restaurant in St. Moritz. General Manager werden acht (!) Weine serviert, darunter zwei aus royal». Eight (!) wines are served with the six courses, including two from aufgeschnitten und kunstvoll drapiert; eine grandiose Kaviarsauce Heinz Hunkeler hit the jackpot when he hired Mauro der Schweiz: Martin Donatsch aus Malans mit Switzerland: Martin Donatsch from Malans with his Completer 2019 and wird darüber gegossen. Oscietra Impérial. «Luxus beta vulgaris», for the restaurant «the K», as the successor to Michelin- seinem Completer 2019 und Matthias und Sina Matthias and Sina Gubler-Möhr from Maienfeld with their Pilgrim 2016 philosophiert der Chef und betont, dass ihm die Betteraves wichtiger starred chef Tim Raue. Mauro arrived at the Swiss Gubler-Möhr aus Maienfeld mit ihrem Pilgrim made it into the «Menu Colagreco». The chef highly values Swiss quality sind als das schwarze Gold. Hat was: Kaviar kann man kaufen, Deluxe Hotel fully loaded, accompanied by his charming 2016 schaffen es ins «Menü Colagreco». Der work: for the main course, Biel «Sknife» knives made of surgical steel are solche Super-Randen nicht. and highly-talented chef de cuisine, Paloma Boitier, Chef steht auf Schweizer Qualitätsarbeit: Zum used, subtly decorated with an «M» for Mauro. along with all his world-famous creations. The focus Hauptgang werden Bieler «Sknife»-Messer aus Kartoffel-Millefeuille mit 55 Lagen. of the menu: beetroots. Chirurgenstahl eingedeckt, dezent verziert mit Colagreco ist nicht immer vor Ort. Seine argentinische, erst What a choice! einem «M» wie Mauro. 26-jährige Landsfrau Paloma Boitier immer. Mauro kann sich auf seine gut gelaunte Chefin verlassen: Sie arbeitet präzis und «Luxury beta vulgaris». superschnell. Das sechsgängige Degustationsmenü ist in knapp Mauro’s intention is to «redefine luxury». So, he relies Ein Michelin Stern in Rekordzeit zwei Stunden serviert! Die Tapas zum Start lassen keine Zweifel on his beloved «Betteraves» (beets). He harvests them Nach gerade einmal anderthalb Monaten der letzten Winter- offen: Hier ist Weltklasse angesagt. Ein Kartoffel-Mini-Millefeuille after one season, then stores them in his cellar over winter before re-planting saison stand bereits der erste eigene Michelin-Stern fürs «the K by aus 55 Lagen (wir haben allerdings nicht nachgezählt…) und mit them in the spring. The result? Mauro‘s beets are huge, up to four kilos Mauro Colagreco» ins Haus! Fichten-Mayo. Ein Butterkürbis-Tartelette. Ein Cracker aus Grana in weight, and full of flavour. In one dish, the beetroots are thinly sliced Padano mit Sauerrahmcrème und Knoblauch-Blüten. Dehydrierte and artfully draped before a terrific caviar sauce is poured over them; he Zeit, sich selbst ein Bild zu machen! Das Team des «the K» freut Schwarzwurzel, umwickelt mit Colonnata-Speck, aufgepeppt mit calls it Oscietra Impérial. «Luxus beta vulgaris», the chef philosophises and sich auf Ihren Besuch. schwarzem Trüffel. Kleine Kunstwerke. Toll anzusehen. Und noch emphasises how these beetroots are more important to him than black gold besser im Geschmack. (caviar). And he’s right: you can buy caviar, but not such super beets. A Michelin Star in record time Krabbe, Apfel, Foie-gras-Ravioli. Potato millefeuille with 55 layers. Last winter season, «the K by Mauro Colagreco» was awarded its first Los ins eigentliche Menü geht es mit Tourteau. Die ansehnlich Colagreco is not always at «the K», but his Argentinian compatriot Paloma Michelin star after just one and a half months! grosse Brigade löst das Krabbenfleisch akkurat aus, wickelt es in Boitier, who is only 26 years old, is. Mauro can rely on his good-humored Scheiben von Granny-Smith-Apfel. Ein raffinierter, erfrischender sous chef: she works precisely and extremely quickly, with the six-course Try it out for yourself! «The K»‘s team is looking forward to your visit. Jus aus Apfel und Ingwer wird zu diesen «Cannelloni» gegossen. tasting menu being served in just under two hours! The tapas at the Das nächste Traktandum heisst «Consommé de sanglier». Das start leave diners in no doubt: this is world-class cooking. A mini potato Text: © Urs Heller 16 Pictures photo credit: © Thomas Buchwalder, GaultMillau 17
IN EIGENER SACHE GRAND HOTEL KRONENHOF PEOPLE POWER A NEW BEL ÉTAGE Cornelius Haug, Concierge of the year 2021 @ Kulm Hotel St. Moritz Neuer Stil. Gleicher Charme. Im Juni 2021 hat die Grande Dame des Engadins für die Sommer- saison mit einem zeitgemässen neuen Look ihrer Beletage wieder- eröffnet. Rezeption, Lobby-Lounge, Bar und Kaminzimmer wurden vom preisgekrönten französischen Innenarchitekten Pierre-Yves Freut sich, Sie zur Wintersaison im Kulm begrüssen zu Sils so that a Kulm guest could swim when the temperature outside was minus Rochon dezent, aber luxuriös modernisiert. dürfen: Cornelius Haug - BILANZ Concierge des Jahres 2021. 20 degrees. When another guest’s car broke down between Strasbourg and Basel, Haug sent a helicopter to pick him up (and took care of the car repair) as Ein starker Auftritt - Der Empfangsbereich. «Menschen, die etwas für unmöglich halten, sollten niemals the guest wanted to be in St. Moritz as quickly as possible. Edle, hellblaue Theken aus Leder und Makassar-Ebenholz stehen vor andere stören, die es gerade vollbringen.» Das Motto von George einer dunkelblauen Seidenkulisse, während in Weiss und Roségold Bernard Shaw ist Cornelius Haug wie auf den Leib geschrieben. When asked whether omnipresent smartphones take his work away from geätzte Schiebetüren einen halbtransparenten Schneeflockeneffekt Der Mittdreissiger läuft umso mehr zu Hochform auf, je kniff- him, Haug replies calmly: «As the virtual and real worlds differ so sig- erzeugen und ankommenden Gästen sofort den Blick auf die grosse liger die Aufgaben sind [...]. So organisierte er unlängst für eine nificantly from one another, guests have become even more dependent on us Lobby und die Aussicht auf die Berge dahinter freigibt. sechsköpfige Familie den Glacier Express, der than before if something goes wrong.» As an example, ausser Fahrplan mit einem einzigen Excellence- he mentions last-minute cancellations and changes to Die Lobby - ein Zusammenschluss verschiedener Epochen. Wagon plus Lok von St. Moritz nach Zermatt airline, limousine and rental car services, with which he Die einmaligen Fresken an der Decke, die zu Beginn des 20. tuckerte. Oder er liess ein Loch ins Eis des is confronted on a daily basis. «Try booking a rental car Jahrhunderts vom Künstler Otto Haberer aufgetragen wurden, Silsersees schneiden, damit ein «Kulm»-Gast in St. Moritz online for a weekend!» he says. haben eine Auffrischung erfahren. Veränderung bringen neue Sitz- bei minus 20 Grad Aussentemperatur dort gelegenheiten in opulenten Materialien wie Samt und Seide. baden konnte. Ein anderer Gast hatte zwischen «Nor can a smartphone organize a table for you in a Strassburg und Basel eine Autopanne und fully booked restaurant or a private visit to an art gallery Das Kaminzimmer. wollte so schnell wie möglich in St. Moritz sein. on a public holiday.» In such cases, only a carefully Auf der einen Seite der Lobby hat das Kaminzimmer seine velvet and silk that allows for Der Concierge schickte ihm einen Helikopter maintained and strong network of contacts in different beliebten Eames Lounge Chairs aus den 1950er Jahren beibehalten, more private conversations. und kümmerte sich um die Autoreparatur. areas can help. It is important that you always know die jetzt durch Florence Knoll Sofas und Hocker sowie neue someone who knows someone who knows someone. In- Bücherregale ergänzt werden. The chimney room. Auf die Frage, ob ihm die alleswissenden depth local knowledge is also very important for every Smartphones nicht die Arbeit wegnehmen, concierge: «This is the only way we can top the internet, To one side of the lounge, the Eine wahre Ikone unter den Hotel Bars. Chimney Room has retained reagiert Haug gelassen: «Da sich die virtuelle give guests the right tips on site and convince the younger Auf der anderen Seite der Lobby hat die Bar ihre alte Holzver- its popular 1950s Eames Welt und die tatsächliche Realität massgeblich generation of guests that smartphones cannot replace the täfelung und Kassettendecke beibehalten. Die neuen Highlights lounge chairs, which are now voneinander unterscheiden, sind die Gäste personal service of a good concierge.» des Raumes sind der moderne, handgefertigte Kronleuchter sowie complemented by Florence mehr als zuvor auf uns angewiesen, wenn etwas die Seiten des Barmöbels mit beleuchteten Reliefkunstwerken, Knoll sofas and stools as well nicht klappt.» Als Beispiel verweist er auf die Text: © BILANZ, Claus Schweitzer inspiriert von den Wurzeln einer Arve. Sattroter Samt säumt die as new book cases. kurzfristigen Stornierungen vonseiten der Air- Wände, während die Bar mit dunkelblauem Leder geschmückt ist; lines, Limousinen-Services und Mietwagenfirmen, mit denen er goldene Akzente sorgen für Glamour. A true hotel bar icon. täglich konfrontiert wird. D AZU To the other side of the lounge, the Bar has kept its old wood panelling R Die neue Kronenhof Beletage ist definitiv einen Blick wert! and coffered ceiling, but now boasts a modern, handmade chandelier «Versuchen Sie mal, an einem Wochenende online einen Miet- ME H wagen in St. Moritz zu buchen!», sagt er. «Auch kann Ihnen das and side panels of the bar with illuminated relief works of art inspired by Smartphone weder einen Tisch in einem ausgebuchten Restaurant the roots of Swiss stone pine carvings. Rich red velvet lines the walls, while New style. Same charm. the bar top and chairs are adorned with dark blue leather; gold accents add noch den privaten Besuch einer Kunstgalerie an einem Feiertag FO In June 2021, the Grande Dame of the Engadine re-opened for the summer a touch of glamour. organisieren.» In solchen Fällen helfe nur ein sorgsam gepflegtes, N weitverzweigtes Kontaktnetz in unterschiedlichen Bereichen weiter. MOR E I season with a contemporary new look to its Bel Étage, which includes the reception, lobby lounge, bar and chim- The new Kronenhof Bel Wichtig sei, dass man immer jemanden kenne, der jemanden ney room, all designed by renowned Étage is definitely worth kennt, der jemanden kennt. Ebenso wichtig für jeden Concierge Marc Eichenberger - BILANZ designer Pierre-Yves Rochon. a look! sei tiefgründiges lokales Insiderwissen: «Nur so können wir das Hotelier des Jahres 2021 Internet toppen, den Gästen die individuell passenden Tipps vor A strong entry - Ort geben und auch die junge Gästegeneration davon überzeugen, «Da ist eine Seele, eine Energie, the reception area. dass die Smartphones den persönlichen Service eines guten eine Philosophie, die täglich Light blue leather and macassar Concierge nicht ersetzen können.» gelebt und kontinuierlich weiter ebony counters stand in front of verfeinert wird.» Claus Schweitzer lobt auch das enorme Interesse a dark blue silk backdrop, while Cornelius Haug, BILANZ‘s Concierge of the year, looks forward am Wohlergehen jedes einzelnen Mitarbeiters und Gastes. Gratu- sliding doors etched in white and to welcoming you to the Kulm Hotel this winter season. lation an den Direktor unseres Schwesterhotels Kronenhof! rose gold create a semi-transparent snowflake effect that reflects the The George Bernard Shaw quote: «People who say it cannot be done, should not Marc Eichenberger - BILANZ‘s Hotelier of the Year 2021 winter season and immediately interrupt those who are doing it» could have been written for Cornelius Haug, presents arriving guests with views of who is in his mid-thirties, because the trickier the request from a hotel guest, the «There is a soul, an energy, a philosophy that is lived daily and continuously the lobby and the mountains beyond. better Haug performs! refined,» said Claus Schweitzer when praising the enormous interest in the well-being of every single employee and guest. Congratulations to the director The lobby - an amalgamation of different epochs. For example, he recently arranged for a single carriage (plus locomotive) of the of our sister property Grand Hotel Kronenhof! The very beautiful frescoes on the ceiling of the lobby that were painted at the Glacier Express’s Excellence Class to take a family of six, outside the regular beginning of the 20th century by artist Otto Haberer have been refreshed. timetable, from St. Moritz to Zermatt. He also had a hole cut in the ice of Lake Change comes in the shape of new seating in opulent materials such as 18 19
© Engadin / St. Moritz / SPECIAL MOMENTS IN THE ENGADINE Filip Zuan © Engadin St. Moritz / Filip Zuan 3 DORFFÜHRUNG ST. MORITZ St. Moritz - der Name ist als Qualitätsmarke geschützt und steht weltweit für Stil, Eleganz und Klasse. Mit einer mutigen Behauptung lancierte Johannes Badrutt den Wintertourismus. Heute ist St. Moritz die weltweite Nummer Eins unter den Feriendestinationen in den Bergen. Mehr über die Geschichte der schillerndsten Alpendestination der Welt, erfahren Sie auf der ca. zweistündigen Führung durch St. Moritz Dorf. GUIDED TOUR OF ST. MORITZ The name St. Moritz represents style, elegance and high- 4 EISLAUFEN AUF DEM KULM EISPLATZ Wie schon bei den Olympischen Winterspielen von 1928 und 1948 class quality globally. Over 150 years ago, Johannes schneiden frisch geschärfte Skate-Klingen das unberührte Eis vor dem Badrutt launched winter tourism with a bold claim and Kulm Country Club. In Erinnerung an diese besonderen Ereignisse today St. Moritz is the world‘s number one mountain ist die Aufregung gross, wenn die neue Generation elegant wirbelt und holiday destination. You can find out more about the gleitet. Erleben Sie spannende Stunden auf dem Eis mit Eislauflehrerin history of this dazzling resort on this guided tour of Valentina Persico. St. Moritz Dorf that takes approximately two hours. ICE SKATING ON THE KULM‘S OWN ICE RINK 1 UNSERE Watching the current generation twist and turn as their freshly sharpened skate PANORAMA-SCHLITTELN blades glide over the pristine ice in front of the Kulm Country Club evokes the excitement and memories of the 1928 and 1948 Olympic Winter Games. Ice 20 Kurven, 4,2 Kilometer Länge, 718 Höhen- Skating teacher Valentina Persico invites guests to enjoy an exciting skating meter: Das sind die Parameter, die Adrenalin- GEHEIM- experience. Fans auf der rasantesten Schlittenbahn der Region ein Lächeln auf die Lippen zaubern. 5 Das Geschwindigkeitserlebnis auf Muottas ÜBER DEN GIPFELN ABOVE THE PEAKS Muragl beginnt an der Bergstation und führt TIPPS durch überzuckerte Föhren- und Lärchenwälder Das Gefühl ist unbeschreiblich: Der The feeling is indescribable: the adrenaline hinunter ins Tal - ein Märchen für Gross und Adrenalinspiegel steigt, während der starts pumping while the experienced para- © paragliding-engadin.ch Klein. erfahrene Gleitschirm-Pilot in aller glider pilot calmly prepares everything for Ruhe alles für den Start vorbereitet. take-off. Even at this point, high up in the PANORAMIC RIDE Schon von hier aus ist das Panorama mountains, the panorama is fantastic, but a fantastisch. Wenig später ist es atem- little later it is breath-taking as the para- beraubend: Lautlos schwebt der Gleit- glider hovers silently high over the Engadine 4.2 kilometers in length, with a drop in altitude of 718 meters and 20 bends: these are the statistics that put a Hidden gems in the Engadine schirm hoch über die Engadiner Seen- platte - einmalig. valley with its stunning lakes – a truly uni- que experience. smile on the face of adrenaline junkies on the region‘s fastest toboggan run. The Muottas Muragl run begins Alternativ empfehlen wir auch einen Alternatively, if you prefer to be powered, at the mountain station and wends its way through Rundflug mit dem Helikopter, wenn rather than wind assisted, try a helicopter snow-covered pine and larch forests down to the valley - Sie eher technisch begeistert sind! sightseeing flight! 2 a fairy tale speed experience for young and old. BRIDGE-WOCHE MIT DEM Unsere Concierges beraten Sie gerne. Our concierges will be happy to advise you. SCHWEIZERMEISTER Nutzen Sie die Chance eine Bridge-Woche ge- meinsam mit Schweizermeister Fernando Piedra 6 in den Schweizer Alpen zu erleben. Vom 21.-28. STÜVA JOHANNES BADRUTT Januar 2022 warten tägliche Bridgeunterrichts- stunden und Turniere auf Sie, während Ihnen der Erleben Sie das Kulm Hotel wie zu seiner Gründerzeit. Meister über die Schulter blickt. In der Stüva Johannes Badrutt aus dem Jahr 1856 servieren wir Ihnen Ihr ausgewähltes Menu der Extra- BRIDGE WEEK klasse samt sorgfältig ausgewählter Weinbegleitung. Auf Anfrage ab 2 Personen. Are you interested in a bridge week in the Engadine under the guidance of Swiss champion Fernando Piedra? STÜVA JOHANNES BADRUTT From 21 to 28 January 2022, daily bridge lessons and Experience the Kulm Hotel from a bygone time. In the Stüva tournaments will take place, with the master looking over Johannes Badrutt, dating to 1856, we will serve up a delicious your shoulder to offer tips and pointers. menu of your choice complemented by carefully selected wines. Upon request, starting from 2 people. 21
Sie können auch lesen