BLACK FOREST THE COMPLETE - SCHWARZWALD - Heimat Schwarzwald
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Jens Schäfer * Infographics: no.parking .. TOTAL ALLES UBER DEN SCHWARZWALD LESEPROB E THE COMPLETE BLACK FOREST Folio
Total alles über den Schwarzwald Herausgegeben mit freundlicher Unterstützung von Printed with generous support from: Schwarzwald Tourismus GmbH, Die Themen www.schwarzwald-tourismus.info Dank / Acknowledgements: Jogi Löw Ein besonderer Dank für die großartige Unterstützung bei der Recherche und die redaktionelle Mitarbeit geht Das Kirschwasser an das Presseteam der Schwarzwald Tourismus GmbH: Gaby Baur, Michael Gilg und Wolfgang Weiler. Weiter danken wir herzlich: Toni Schäfer und Die Schwarzwälder Kirschtorte Durchgeh end Alexander Thoma. z w e is p r a c Special thanks to Gaby Baur, Michael Gilg and Wolfgang Das Alemannische h ig : Weiler from the press team at Schwarzwald Tourismus GmbH for their invaluable research assistance and editorial deutsch / Tiere des Schwarzwalds collaboration. e n g li s c h Our sincere thanks as well to Toni Schäfer and Das Schwarzwaldhaus Alexander Thoma. Das Longinuskreuz Auch bei Folio erschienen / Also available from Folio: Der Bollenhut Der Europa-Park Hermann Gummerer / Franziska Hack / no.parking: Die Naturparks Die Farben Total alles über Südtirol / Alto Adige - Tutto di tutto / The Complete South Tyrol Der Wald Sonja Franzke / no.parking: Der Schwarzwald im Film Lustige Ortsnamen Total alles über Österreich / The Complete Austria Weltmarktführer Martin Wittmann / no.parking: Total alles über Bayern / The Complete Bavaria Die Küche Kunst im Schwarzwald Sonja Franzke / no.parking: Total alles über Wien / The Complete Vienna (pocket edition) Schwarzwälder Superlative Der Barbarastollen Susann Sitzler / no.parking: Total alles über die Schweiz / The Complete Switzerland Das Hinterwälder Rind Holzwirtschaft Die Kuckucksuhr Susann Sitzler * Infographics: no.parking 48 72 REZEPT / RECIPE Schweigen ist Gold – Das perfekte Fondue DAS KLASSISCHE FONDUE MOITIÉ-MOITIÉ (für 4 Personen) 4.492 THE CLASSIC FONDUE MOITIÉ-MOITIÉ (serves 4): Milliarden / billion CHF Ausländische Vermögen auf Schweizer Banken das Schweizer Bankgeheimnis The perfect fondue Value of foreign assets in Swiss banks 800 g Halbweissbrot vom 400 g geriebenen Vacherin und Vortag in Würfel schneiden. 400 g geriebenen Gruyère sämig rühren. Cut 800 g one-day-old country-style Add 400 g grated Vacherin and 400 g Silence is golden white bread into cubes. grated Gruyère and stir until smooth. Die berühmteste Schweizer Spezialität / The most famous Swiss specialty .. Mit Pfeffer und Muskatnuss würzen. Caquelon mit Knoblauchzehe ausreiben. Season with pepper and nutmeg. Vermögensverhältnisse sind im Schweizer Zivilgesetzbuch als Teil der Privatsphäre geschützt. Die Rub inside of caquelon with a garlic clove. Schweizer Bankenbranche lebte lange von diesem Berufsgeheimnis. Es machte die Schweizer Banken FONDUE-VARIATIONEN für reiche Ausländer attraktiv. / The Swiss Civil Code protects people’s financial secrets as part of their FONDUE VARIATIONS private sphere. The Swiss banking industry thrived for a long time on this professional confidentiality, > 60 % 3 TL Maisstärke und 3 dl Weisswein Kirsch einrühren. which made Swiss banks very attractive for rich foreigners. ausländische Vermögen im Caquelon auf Herdplatte erhitzen; Stir in cherry brandy. sind auf Briefkastenfirmen, Klumpen herausrühren Trusts oder Stiftungen registriert. FONDUE BOURGUIGNONNE Put 3 teaspoons cornstarch and of foreign assets are registered Rindfleischwürfel in 3 decilitres white wine in the caquelon Cremige Masse auf Rechaud 1 under letterbox companies, trusts or foundations. heissem Öl gegart and heat up on the cooker, stirring until weiterwärmen; das Fondue darf beef cubes cooked in hot oil any lumps dissolve. nur leise köcheln. Keep fondue warm on the réchaud at a low simmer. Lange Was war alles geheim am Fonduegabeln Schweizer Bankgeheimnis? 50 % long-stemmed What exactly did Swiss der Schweizer Banken fondue forks verwalten ausländische bank secrecy keep secret? Brotwürfel aufspiessen, in den Käse Vermögen. FONDUE CHINOISE tauchen und vorsichtig rühren. of Swiss banks manage dünn geschnittenes Rind-, Spear bread cubes with fork, Ausblicke und Türme Wer ein Konto bei einer Schweizer Bank hat. foreign assets. Kalb- und Hühnerfleisch 1 Who has an account with a Swiss bank. in Bouillon gegart; dazu dip in cheese and coat carefully. verschiedene kalte Saucen Wie viel Geld auf diesem Konto ist. 2 thinly sliced beef, veal and chicken TOTAL ALLES UBER DIE How much money is in the account. 2 cooked in broth; served with a selection of cold sauces 3 Wann von wem wie viel eingezahlt oder abgehoben wird. 3 THE COMPLETE SWITZERLAND When and how much money is deposited or withdrawn and by whom. FONDUE BACCHUS Caquelon dünn geschnittenes caquelon Kalbfleisch in BEILAGE / SIDE DISHES: Blütezeit des Schweizer Bankgeheimnisses Das Ende des Bankgeheimnisses Weisswein gegart Cornichons / cornichons The heyday of Swiss bank secrecy The end of bank secrecy thinly sliced veal cooked Silberzwiebeln / pickled pearl onions in white wine März / March März / March Seit Januar / Since January 1935–2009 1962 1984 1998 2002 2009 2011 In dieser Zeit erteilte die Schweiz Until recently, Switzerland Staatliche Verpflichtung Volksabstimmung zur Gesetz gegen Auf Druck der USA Auf Druck der OECD Automatische Meldung von keinerlei Auskunft über ihre refused to provide any für Schweizer Banken, Abschaffung des Geldwäscherei tritt in Zustimmung, für Einwilligung zur Amtshilfe Zinserträgen ausländischer SCHOKOLADENFONDUE Kunden und deren Vermögen. information on its banking clients nach „nachrichtenlosen Bankgeheimnisses: Kraft. Prüfzwang für bestimmte Konten das bei Verdacht auf Neukunden an Steuerbehörden CHOCOLATE FONDUE: Fruchtstücke in WENN WEIZENALLERGIKER MITESSEN Davon profitierten alle Kunden. and their assets. All clients Vermögen“ zu forschen. 73 % Nein. Banken. Bankgeheimnis Steuerhinterziehung und im Wohnsitzland IF GUESTS ARE GLUTEN-INTOLERANT: Das Schweizer Gesetz benefitted. Tax evasion is not a Statutory obligation for Referendum on the The Money Laundering aufzuheben. Steuerbetrug. Automatic reporting of interest geschmolzener Schokolade piece of fruit dipped Statt Brotwürfel Gschwellti (geschälte unterscheidet zwischen serious criminal offence in Swiss banks to look into abolishment of bank Act goes into effect. Bowing to pressure from Under pressure from the earned by new foreign clients to GETRÄNK / DRINKS: Pellkartoffeln) verwenden. Steuerbetrug und Switzerland, so the banks felt “dormant assets”. secrecy: 73% vote no. Banks have the burden the USA, Switzerland OECD, Switzerland agrees to the tax authorities in their in melted chocolate Rechaud Tee / tea Replace bread cubes with peeled potatoes Steuerhinterziehung. Letztere ist justified in refusing to cooperate of proof. suspends bank secrecy cooperate in cases of country of residence réchaud Weisswein / white wine cooked in their skins. keine schwere Straftat, darum with foreign tax authorities. for certain accounts. suspected tax evasion and konnten die Banken Criminal clients also benefitted. tax fraud. ausländischen Steuerbehörden die Amtshilfe verweigern. Davon profitierten kriminelle Kunden. SCHWEIZ 106 88 2. BAND Wie die Liebe zum Skilift kam AUSSERDEM BRINGEN EINEN GANZ NACH OBEN OTHER WAYS TO REACH THE PEAKS 94 m ist die höchste Luftseilbahnstütze der Schweiz hoch Heidi – deine Welt sind die Berge 2nd VOLUME The ski lift: a love story 123 (Hohtällibahn, Zermatt). is the height of Switzerland’s highest aerial lift pylon Heidi – the mountains are your home (Hohtällibahn, Zermatt). Der moderne Skilift ist eine Schweizer Erfindung. / Das Heidi ist das berühmteste Mädchen der Schweizer Kinderliteratur. / „HEIDI KANN BRAUCHEN, WAS ES GELERNT HAT“ The modern ski lift is a Swiss invention. Heidi is the most famous girl character in Swiss children’s literature. “HEIDI MAKES USE OF Luftseilbahnen 235 aerial tramways WHAT SHE HAS LEARNED” 1. BAND Gesellschafterin Der Öhi trägt Klara auf den Berg. Gondelbahnen 1st VOLUME der 12-jährigen Halbwaisen Klara Alpöhi carries Klara 345 cable cars Alpöhi ist zuerst nicht begeistert. Companion to the up the mountain. 12-year-old Klaras Vater und die Alpöhi, her half-orphan Klara Klaras Familie (Vater Der Alpöhi freut sich, grandfather, is not und Grossmutter) dass Heidi wieder da ist Klara besucht Heidi Grossmutter kommen Alle sind schaut auf der Alp. zu Besuch. happy to see her glücklich. erstaunt Klara’s family (father and Alpöhi is happy to have Sesselbahnen at first. grandmother) Heidi back Klara visits Heidi in Klara’s father and grandmother Everyone is looks the mountains. come for a visit. chairlifts „HEIDIS LEHR- UND happy. astonished WANDERJAHRE“ “HEIDI’S YEARS OF LEARNING AND TRAVEL” 1934 In Davos wurde der erste Bügelskilift in Betrieb genommen. Erfunden hatte ihn der Zürcher Ingenieur Ernst Constam. 18.000 The first ski lift, with a J-shaped bar, went Schrauben into operation in Davos, invented by the halten sie Zurich engineer Ernst Constam. zusammen. screws hold Doch darauf konnte man nicht flirten. it together. But it was simply not made for flirting. 1880 Tante Dete bringt sie auf die Alp. 8 Jahre unglücklich beginnt Heidi bringt dem Oben lernt Alles wird gut von Johanna Aunt Dete brings Heidi to the Alps. 8 years unhappy schlafzuwandeln. Geissenpeter das Klara plötzlich They all live. Spyri erfunden begins to sleepwalk. Lesen bei. wieder das happily ever Story invented by Heidi teaches Gehen. after. Johanna Spyri Peter how to read. Up in the 1h 53 mountains 834 Klara suddenly learns to walk again. Standseilbahnen eifersüchtig funiculars jealous Er stösst Klaras Rollstuhl den Berg hinunter, wo er Heute / Today Geissenpeter Peter the goatherd und geht in die zerschellt. Kirche. He pushes Klara’s wheelchair kann man in der Schweiz auf over a cliff and it shatters. and starts going 834 Bügelskiliften die Liebe finden. 1.590.000 In 50 Sprachen Tante Dete holt Heidi ab. Gouvernante Fräulein Rottenmeier Klaras Familie schickt Heidi to church again. Menschen können die übersetzt Aunt Dete picks drangsaliert Heidi. zurück in die skiers can find love on 834 Translated into over Schweizer Liftanlagen pro Heidi up. Fräulein Rottenmeier, her Berge. bar-type ski lifts in Switzerland. 50 languages governess, bullies Heidi. Klara’s family 1935 Stunde in die Höhe befördern. sends Heidi back to the mountains. Der Davoser Skilehrer Jack Ettinger people can be conveyed to liess den ersten Doppelbügel-Skilift in the heights per hour by the Betrieb nehmen. Er nannte ihn Swiss ski lifts. „Sie-und-Er-Lift“. The Davos ski instructor Jack Ettinger Er renoviert sogar had the idea for the first T-shaped Heidi lernt lesen. seine Alphütte. double-bar lift. He called it the “his and Heidi learns He even renovates his how to read. alpine cabin. her lift”. Everything that makes Switzerland so special, in fact-packed infographics and informative illustrations – this multilingual Typische Familiennamen Berühmte Gäste journey through the Confederation covers topics ranging from cheese to “density TOTAL ALLES ÜBER DIE SCHWEIZ stress”, Swiss chocolate to the Rütli Oath. Not only classics including women’s suffrage, the Swiss army knife and the national beverage Rivella are illuminated here; with Heidi, William Tell and plenty of humour, the trip also leads through the Gotthard Tunnel and over the Simplon Pass to Geneva, Lugano and La Punt Chames-ch. Brauereien Susann Sitzler peeks into every corner of the many cantons, daring to cast a glance over the Rösti fault line and even to shine a torch into private bunkers and bank secrets. THE COMPLETE Die Ferienstraßen Grüeziwohl! SWITZERLAND SC Freiburg Folio Fasnacht Tourismus 1. Auflage / 1st edition 2020 Berühmte Schwarzwälder © Folio Verlag Wien/Vienna – Bozen/Bolzano Idee & Konzept / Idea & Concept: Fernwanderwege Seen, Flüsse und Wasserfälle Hermann Gummerer, no.parking Translation into English: Jennifer Taylor Lektorat / Proofreading: Hermann Gummerer, Der Schwarzwaldverein Joe Rabl, Daniel Ostermann Grafik und Umbruch / Graphic design: no.parking, Vicenza Der Schwarzwälder Schinken Scans: Typoplus, Frangart Printed in Europe Der Wein ISBN 978-3-85256-820-1 … und noch mehr! www.folioverlag.com
RHE INL AND -PF Wälder und Täler, Flüsse und Städte ALZ / R HIN ELA Schwarzwaldstuben, ND KARLSRUHE Berlin-Mitte - PA Forests and valleys, rivers and cities L AT INA TE NÖRDLICHER SCHWARZWALD / PFORZHEIM Der Schwarzwald ist das größte und höchste zusammenhängende Mittelgebirge Deutschlands. NORTHERN BLACK FOREST Die gesamte Ferienregion Schwarzwald ist knapp 200 km lang und bis zu 90 km breit. / The true Black Alb Rhein Forest in the strict sense is the largest and highest continuous low mountain range in Germany. Rhein / Rhine But the Black Forest considered as a holiday region covers an area of nearly 200 by 90 km. z En Größter Fluss BADEN-BADEN Major river Stuttgart Bad Wildbad Hirsau bei Calw Mu rg Bühl Calw WO SICH SCHWARZWÄLDER NIEDERGELASSEN HABEN WHERE PEOPLE FROM THE BLACK FOREST HAVE SETTLED ld SWABIA Nago Ren Straßburg / Strasbourg Nationalpark / National park c h USA USA YV FREUDENSTADT EN / Caracas Offenburg Baiersbronn WAB St. Louis BLACK FOREST INN Kin SCH zig LAHR kar Wo lf Alpirsbach Nec Klein-Kanada im Schwarzwald: MITTLERER SCHWARZWALD / Black Forest Inn, CENTRAL BLACK FOREST Schiltach Minneapolis, Minnesota Hier war bis 1993 Colonia Tovar, Venezuela das europäische Hauptquartier Rust 70 km westlich von Caracas Gut Zell, Weingarten & New Offenburg der kanadischen ROTTWEIL 70 km west of Caracas ach Gutach NATO-Streitkräfte stationiert. Dre Drei Streusiedlungen in isam Ste. Genevieve County, Missouri, Little Canada in the Black Forest: ein 120 km südwestlich von St. Louis The Canadian NATO forces Rh JURA USA ~ 20.000 Einwohner Three scattered settlements in had their European headquarters Kaiserstuhl Elz Triberg Ste. Genevieve County, Missouri, Population ca. 20,000 here until 1993. BIAN 120 km southwest of St. Louis Bri gac Villingen-Schwenningen BLACK FOREST INN FREIBURG Glottertal Furtwangen h / SWA Gegründet von 400 Kaiserstühlern, St. Peter Bad Dürrheim Breisach Bre die 1842 nach Südamerika auswanderten g e Founded by 400 people from Kaiserstuhl ub 350, 150 und 50 Einwohner Donaueschingen D an B who emigrated to South America in 1842 u/ E AL NCE Population 350, 150 and 50 na Do Black Forest Inn, Staufen im Breisgau Titisee H / FRA ISCH Stanhope, New Jersey FR Feldberg Wuta Bis heute / To this day: ch WÄB - Fachwerkhäuser im badischen Stil ~ 1830 Schluchsee Rothaus KREIC Baden-style half-timbered houses SCH Von Auswanderern aus dem - Alemannischer Dialekt (Alemán Coloniero) St. Blasien Schwarzwald gegründet P Alemannic dialect (Alemán Coloniero) Grafenhausen FRAN Founded by emigrants from - Alemannische Fasnet SÜDLICHER SCHWARZWALD / the Black Forest Alemannic carnival SOUTHERN BLACK FOREST Schwarza - Schwarzwälder Kirschtorte ra Wiese We h Black Forest Cake Alb In New Offenburg wird bis heute Café Schwarzwald, - Kuckucksuhren Weil Englisch und Alemannisch gesprochen. Cuckoo clocks am Rhein Calvià-Peguera, Madeira Waldshut-Tiengen Both English and Alemannic are still - Schäufele u.v.a. Bad Säckingen spoken in New Offenburg today. Pork shoulder and other traditional dishes Basel / Basle AN D / SWITZERL SCHWEIZ CH
Die Torte zur Landschaft ZUTATEN / INGREDIENTS The cake that put the Black Forest on the map 105 g 40 g 2 TL / teaspoons Speisestärke Kakaopulver Schokoladenspäne Backpulver Eine Schwarzwälder Kirschtorte ist nicht leicht. Sie zu backen November 2007: Eine Studentin bewirft cornstarch cocoa powder chocolate shavings baking powder auch nicht. / Black Forest Cake is a rich dessert, with a history den damaligen baden-württembergischen that’s just as rich. Ministerpräsidenten Günther Oettinger mit einer Schwarzwälder Kirschtorte. November 2007: A student throws a Black Forest Cake in the face of then 160 g 150 ml Minister-President of Baden-Württemberg Mehl / flour Kirschwasser / kirsch Günther Oettinger. 3 Blatt / sheets Gelatine / gelatin 340 g 1l Zucker / sugar Sahne / double cream 3,99 € 9,99 € 4,00 € 1 Torte (750 g), 1 Torte (1.400 g), 1 Stück, tiefgefroren, tiefgefroren, Konditorei Schäfer, Edeka Coppenrath & Wiese Triberg 1 private-label frozen 1 frozen cake (1,400 g) 1 slice at 1Glas / jar 7 cake (750 g) at the from brand Konditorei Schäfer, Sauerkirschen / sour cherries Eier / eggs Edeka supermarket Coppenrath & Wiese Triberg ES GIBT AUCH SCHWARZWÄLDER KIRSCH-… / THERE ARE ALSO BLACK FOREST… … und Schwarzwälder Kirsch-Kuchen in der Dose! … and Black Forest cake in a tin! Eis Tiramisu Muffins Stollen-Bollenhut Pralinen Schokolade Fruchtaufstrich Milchshakes Bonbons Halloren-Kugeln ice cream tiramisu muffins pralines chocolate fruit spread milkshakes sweets Halloren-brand chocolate
N Nordschwaben, Kleinkanada und Palmspring O Gottesaue W Northern Swabia, Little S Muggensturm Canada and Palm Springs Kleinkanada Igelsloch Teufelsmühle Siehdichfür Sie alle liegen im Schwarzwald. Aha! Auf dieser zauberhaften Insel haben viele Umweg Dörfer, Berge, Täler und Flüsse sehr (an)sprechende Namen. / The Black Forest Nonnenmiß is like an enchanting island where many of the villages, mountains, valleys and rivers bear funny and revealing names. Poppeltal he See / Swabian Sea Allerheiligen Franzö In der Höll Zuflucht Freudenstadt Schopfloch Palmspring Wolf Romsgrund sisc Vierundzwanzig Höfe Bettenhausen Mörderdobel Oberer Hundskopf Busenweiler her Vorderlehengericht Am Schwitzberg Oz Höllgraben Bösingen Tochtermannsberg ea n Biereck äbisc / F Ochsenkopf re Sexau nc Schw Totenkopf Dreisam h Hexenloch O ce Munitionstransporter / Ammunition ship „Schwarzwald A1400“ Himmelreich an Hexental Holzarbeit Toter Mann 1955 gebaut in der Werft Ateliers et Neubierhäusle Schauinsland Höllental Sumpfohren Chantiers de Bretagne; 1959 gekauft Vorderes Notschrei vom Bundesverteidigungsministerium; Muggenbrunn 1961–1974 im Einsatz für das Heitersheim Elend Fahl 2. Versorgungsbatallion Nordsee. Aftersteg Aha Wutach Müllheim Faulenfürst „Bordhund Blacky neigt zu Seekrankheit“; Dampfschiff / Steamship Klemmbach HolzinshausHerzogenhorn Blasiwald 1974 ausgemustert und an Griechenland „Schwarzwald“ Käsacker Schweinekopf verkauft. / 1955: built at the Ateliers 1911 gebaut in den Schichau-Werken et Chantiers de Bretagne shipyard; Elbing (heute: Elbląg, Polen); 1912 Wiese Schlechtbach Finsterlingen 1959: purchased by the German Ministry Erstfahrt nach Südamerika; 1917 vor Schweigmatt of Defence; 1961–1974: deployed Borkum gesunken / 1911: built at the Hühner in the 2nd North Sea supply battalion. Schichau shipyard in Elbing (today Blacky, the ship’s dog, is often seasick. Elbląg, Poland); 1912: maiden voyage to Nordschwaben Küssaberg a Se 1974: decommissioned and sold to Greece. South America; 1917: sunk off Borkum n t ia e lve / H See sche Helveti
Ein schöner Zeitvertreib RA K TIONEN / AT TR ACTION AT T S Meistbesuchter A good time for all Freizeitpark im deutschsprachigen Raum Most popular theme park Im Europa-Park und in der Wasserwelt Rulantica in Rust dreht sich alles in the German-speaking > 100 23 1 countries um die Freizeit. / At Europa-Park and Waterworld Rulantica in Rust it‘s Attraktionen & Shows Stunden Kino all about fun, fun, fun. Attractions & shows Showprogramm cinema täglich Eröffnet am 12. Juli hours of shows 1975 von Franz Mack Zweitbesucherstärkster daily Opened on 12 July Freizeitpark Europas 1975 by Franz Mack Europe’s second most popular theme park Die Wasserwelt 17 Besucherstärkster The Waterworld Wasserrutschen saisonaler water slides Freizeitpark der Welt Most popular seasonal theme park in the 1 1 world Außenbecken (500 m²) Wellenbad Gemeinde Rust bei Freiburg, an der outdoor pool (500 m²) wave pool Autobahn A5, im Dreiländereck > 5.700.000 Deutschland-Frankreich-Schweiz RK / T H E B L A Besucherzahl 2019 Town of Rust near Freiburg, on the OPA-PA CK M EUR F OR visitors in 2019 A5 motorway, where the borders of DI ES Germany, France and Switzerland meet 1 AL TA Strömungskanal R ZW Jährlicher Verbrauch TE Rust hat den bundesweit ersten A UR flow channel Annual consumption HW OP > 115.000.000 deutsch-französischen Polizeiposten: SC AP Besucher seit Eröffnung Im Sommer 8 deutsche Polizisten DE R AR K visitors since opening und mindestens 2 Gendarmen aus Frankreich. 6t Rust has the first Franco-German police Speck / bacon 926 140 ha station in Germany, with 8 German police 141.058 l Kirschtorten Gesamtfläche officers and at least 2 gendarmes from Milch / milk Black Forest Cake total area France in the summer. Nationalität der Besucher 2019 11 t Visitor nationalities 2019 Marmelade/Konfitüre 120 kg jam Honig / honey 240 l 50 % s / year Schnaps Deutschland 29 J ah r e n i t t d e r hsch liquor Germany sdur c cher 22 % A lt er B u f visitors e s 4.450 2.821 kg 2.157 kg RO N O M I E / G A S T R O N O M Y Frankreich a ge ag eo Mitarbeiter in der G AST Schinken Schäufele aver Saison ham pork shoulder France employees each 22 % season Schweiz Switzerland 6 4 Hotels 6% hotels Restaurants 10 Sonstige restaurants Selbstbedienungs- Other Einer der 25 davon restaurants besucherstärksten ≈ 5.800 Sterne-Restaurants self-service 2014–2019 Freizeitparks der Gästebetten thereof gourmet restaurants „Golden Ticket Award“ Welt guest beds restaurants One of the 25 most Bester Freizeitpark popular theme parks 1 weltweit 8,5 Stunden / hours 2,2 Stunden / hours 7 7 Best Amusement Park in the world durchschnittliche durchschnittliche 26 9 Verkaufsstände Cafés & Bars in the world Aufenthaltsdauer Anreisedauer cafés & bars Imbisse Eisdielen food stands average length of stay average travel time snack bars ice cream parlours
Die Kuh des Schwarzwalds The cow of the Black Forest 700–800 kg Das robuste Hinterwälder Rind („Hirschvieh“) hat sich an karge Böden und 380–420 kg raues Klima angepasst. / The robust Hinterwald cattle breed has adapted to the poor soil and harsh climate of the Black Forest. Gelb- bis Gelb-Rot-Schecken, weißer Kopf, Kopfabzeichen möglich Sehr langlebig und fruchtbar: Pied coat in yellow to yellowish-red, bis zu 10 Kälber und mehr! white head, sometimes with facial Kleinste mitteleuropäische Extremely long-lived and fertile: markings Rinderrasse / Smallest Central up to 10 calves or more! European cattle breed Widerristhöhe / Withers height 130–135 cm Wo Hinterwälder sonst noch leben 118–122 cm Where the Hinterwald breed can also be found Wesentlich längerer Darm als andere Rassen Much longer intestines than other breeds Langer, tonniger Rumpf Long, barrel-like trunk Arche Warder Zoo Berlin Zoom Erlebniswelt Gelsenkirchen Minizoo Eickel, Herne Zoo Duisburg Thüringer Zoopark Erfurt Tierpark Sommerhausen Tierpark Walldorf Guter Futterverwerter Trittsicher, steigfähig, Wilhelma Stuttgart Efficient metabolism berggängig: an steile Hänge Oberschwäbisches Museumsdorf und lange Marschwege Kürnbach, Bad Schussenried angepasst Sure-footed and able to climb Mainau-Bauernhof, hills, negotiate steep pastures Farmyard, Mainau im Bodensee and endure long treks Gute Zweinutzungsrasse: Durchschnittliche Heimat: südlich des hohe Fleischqualität Milchleistung Feldbergs und des Belchen Good dual-purpose breed Average amount of Homeland: south of the producing high-quality meat milk per cow Harte Klauen Feldberg and Belchen peaks 4.500 kg Hard hooves
Nichts liegt näher als 1.200.000 der Bahnhof Häuser pro Jahr buildings per year 1946 gründen die Gebrüder Faller aus The next train station is Gütenbach eine Firma, die Häuser für Modelleisenbahnlandschaften herstellt. Viele davon haben reale just around the corner Gebäude des Schwarzwalds zum Vorbild. The Faller Brothers from Gütenbach establish a company that makes miniature buildings for model railroads. Many are based Mancherorts erinnert der Schwarzwald an eine on real buildings in the Black Forest. Martinstor / St. Martin’s Kino / cinema Kandelhof, Freiburg Öhlermühle / Öhler Mill, Jostal Miniatureisenbahnlandschaft. / In some spots the Black Forest gate, Freiburg resembles a model railroad landscape. 100 Mitarbeiter Wutachtalbahn (Sauschwänzlebahn) employees 61,7 km Wutach Valley Railway (lit. Pigtail Line): Wasserturm / Water tower, Haltingen Hexenlochmühle / Hexenloch Mill Schwarzwaldhof mit 1. Weltgrößte Kuckucksuhr / Waldshut-Tiengen–Immendingen Strohdach / Black Forest 1st Biggest cuckoo clock in the farm with straw roof world, Schonach Rheintalstrecke / Rhine Valley Railway: Karlsruhe–Basel 186,4 km 149 km Badische Schwarzwaldbahn / Baden Black Forest Railway: Offenburg–Konstanz 19,76 km Enztalbahn / Enz Valley Railway: Pforzheim–Bad Wildbad 56,66 km Nagoldtalbahn / Nagold Valley Railway: Pforzheim–Horb 25,8 km Albtalbahn / Alb Valley Railway: Karlsruhe–Bad Herrenalb 12,9 km Kandertalbahn / Kander Valley Railway: Haltingen–Kandern (Private Museumseisenbahn / private heritage railway) 58 km Murgtalbahn / Murg Valley Railway: 28,75 km Wiesentalbahn / Wiese Valley Railway: Basel–Zell im Wiesental Rastatt–Freudenstadt 10,7 km Achertalbahn / Acher Valley Railway: Achern–Ottenhöfen 19,2 km Dreiseenbahn / Three Lakes Railway: Titisee–Seebrugg 29,1 km Renchtalbahn / Rench Valley Railway: Appenweier–Bad Griesbach 26,78 km Bahnstrecke / Railway: Rottweil–Villingen 39,1 km Kinzigtalbahn / Kinzig Valley Railway: Hausach–Freudenstadt 29,9 km Gäubahn (Zweigstrecke) / Gäu Railway (branch line): Eutingen–Freudenstadt 19,3 km Elztalbahn / Elz Valley Railway: Denzlingen–Elzach ca. 45 km Streckenabschnitt der Gäubahn / Track section of the Gäu Railway Stuttgart–Tuttlingen: Horb am Neckar–Rottweil Höllentalbahn / lit.: Hell Valley Railway: Freiburg–Donaueschingen 76,2 km 10,6 km Harmersbachtalbahn / Harmersbach Valley Railway: Biberach (Baden)–Oberharmersbach-Riersbach 5,8 km Münstertalbahn / Münstertal Railway: Bad Krozingen–Münstertal ca. 20 km Hermann-Hesse-Bahn / Hermann Hesse Railway: Weil der Stadt–Calw (ab / from 2023)
17. Jh. / 17th century Wie spät ist es? Italienische Händler bringen Uhren in den Schwarzwald. Dortige Handwerker bauen sie nach. What time is it? Italian merchants bring clocks to the Black Forest and local craftsmen make copies. 1850 Uhrenträger tragen die Eine Original Schwarzwälder Kuckucksuhr muss samt aller Einzelteile im Robert Gerwig, Direktor der einfachen Bauernuhren mit Schwarzwald hergestellt worden sein. / In order to be considered an original Black Uhrmacherschule in bemalten Metallplatten in Furtwangen, lobt Wettbewerb die Welt hinaus. Forest cuckoo clock, the clock and all its parts must be made in the Black Forest. für eine zeitgemäße Uhr aus. Die Schwarzwälder Friedrich Eisenlohr reicht Uhrenindustrie entsteht. Bahnwärterhäuschen mit Clock carriers take the simple Zifferblatt ein. peasant clocks with painted Robert Gerwig, director of the Geschichte / History metal plates far beyond the Clockmaking School in region’s borders. The Black Furtwangen, holds a competition Forest clock industry is born. for a modern clock. Friedrich Eisenlohr submits a design based on a line-keeper’s lodge. KUCK Arbeitet KUCK ausschließlich 19. Jh. / 19th century mechanisch. 1738 Produktionszeit Industrialisierung setzt den Mechanical Franz Anton Ketterer aus 1,5 h – mehrere Tage kleinen Uhrmacherwerkstätten zu. clockwork Schönwald baut die erste Production time Industrialisation begins to crowd out Kuckucksuhr der Welt 1.5 h – several days the small watchmaking workshops. (nicht verbürgt). Franz Anton Ketterer from 1840 Schönwald makes the world’s first cuckoo clock Ca. 1.000 Uhrenmacher (not documented). im Schwarzwald approx. 1,000 clockmakers in the Black Forest Einem Bahnwärterhäuschen nachempfunden Jahresproduktion Die größte Kuckucksuhr der Welt Die kleinste Kuckucksuhr der Welt Based on the facade Annual production The world’s biggest cuckoo clock The world’s smallest cuckoo clock of a line-keeper’s lodge 100.000–120.000 Stk. / units Uhrenpark Eble / Clock Park Höhe / Height Eble, Triberg-Schonachbach Mechanisches Eintageswerk 13,5 cm mit manueller Selbstabschaltung Mechanical one-day clockwork Hauptabnehmerländer: Japan, Kuckuck / Cuckoo with manual night shut-off China, USA, Kanada, Russland, Pendel / Pendulum 4,5 m Länge / length Deutschland, Spanien, Italien Gewicht / Weight 15 cm 150 kg Main export countries: Japan, China, USA, Canada, Russia, Germany, Spain, Italy Uhrwerk / Clockwork 4,5 x 4,5 m Muss VDS-Echtheitszertifikat 6t vom „Verein – die Schwarzwalduhr“ tragen. Uhrenmanufaktur 1,4 kg Must come with a certificate of Pendel / Pendulum Hubert Herr, Triberg Zeiger, Zifferblatt authenticity from the Black Forest 8m und Ziffern aus Holz Clock Association. Kuckuck / Cuckoo Wooden hands, dial 5 cm and numbers Kettenzug / Chain gear
Meiste Spiele / Most matches 11 Freunde sollt ihr sein You have to be 11 friends Stadion / Stadium Der Sport-Club Freiburg ist einer der sympathischsten Vereine Andreas Zeyer 441 Charly Schulz 297 Rolf Maier 295 Aleksandar Iashwili 280 Jogi Löw 263 Der SC Freiburg spielte lange Zeit im Deutschlands. / Sport-Club Freiburg is one of Germany’s most Schwarzwald-Stadion. 2021 Umzug ins likeable football clubs. neue Stadion (34.700 Plätze). Meiste Tore / Most goals SC Freiburg has played in the Black Forest Stadium for many years. The club is set to move to a new stadium in 2021. Allstar-Elf / All-star Team Nils Petersen Jogi Löw Nils Petersen 87 Jogi Löw 83 Aleksandar Iashwili 63 Souleyman Sané 58 Uwe Spies 53 Rodolfo Esteban Cardoso Zoubaier Baya Levan Kobiashvili Jens Todt Nicolas Höfler Andreas Zeyer SC Freiburg Frauen Melanie Behringer Lena Petermann Essi Sainio Fiona O’Sullivan Caroline Abbé Laura Benkarth Verena Schweers Marisa Brunner Boubacar Diarra SC Freiburg Woman Charly Schulz Katja Bornschein Julia Simic Rahel Graf N (gegründet / founded 1975) Sara Däbritz Carolin Simon Isabelle Meyer Richard Golz Aktuelle und ehemalige Margarita Gidion Martina Moser Marina Makanza Desiree van Lunteren Nationalspielerinnen Giulia Gwinn Cinzia Zehnder Current and former Hasret Kayikçi national-team players Melanie Leupolz Verena Aschauer Aufs und Abs / Ups and downs Lina Magull Sarah Puntigam Laura Giuliani Mária Korenčiová (Zusatzinfos beziehen sich nur auf Herrenmannschaft / The additional information refers to the men’s team only) 64/65 67/68 77/78 92/93 93/94 94/95 95/96 96/97 97/98 98/99 99/00 00/01 01/02 02/03 03/04 04/05 05/06 06/07 07/08 08/09 09/10 10/11 11/12 12/13 13/14 14/15 15/16 16/17 17/18 18/19 19/20 ... 1 2 Mehrwegbecher- 3 System im Stadion SCF – VfL Bochum SCF – Bremen Bayern München – SCF SCF – FC Augsburg 4 wird eingeführt. 5:0 0:6 7:0 5:1 5 Returnable cup 6 system is introduced 7 8 in the stadium. Bundesliga 9 SCF – Bayern München SCF – Hansa Rostock 10 5:1 5:0 11 12 41 Rückrunden- 13 UEFA-Pokal-Teilnahme Punkte, so viel wie 14 UEFA Cup participation noch kein anderer 15 Verein in der 2. BL 16 41 second-round 17 1. Photovoltaik-Anlage points, more than any Eigene Nachwuchsspieler 18 auf neuer Südtribüne, 1 other club in the 2nd spielen in der Hinrunde 2 thermische Solaranlage Bundesliga ca. 5.000 Minuten – so viel auf der Haupttribüne 2. BL 3 SCF – Bayer Leverkusen DFB-Pokal-Halbfinale wie in keiner anderen 4 1st photovoltaic system SCF – VfB Stuttgart SCF – Bayern München 0:5 German Cup semifinal BL-Mannschaft. 5 on the south stand, 4:0 0:6 Club’s junior players play Amateurliga Südbaden thermal solar system on SCF – Werder Bremen Europa-League-Teilnahme around 5,000 minutes in the the main stand UEFA-Pokal-Teilnahme 0:6 UEL participation first round – more than in any 1 UEFA Cup participation other Bundesliga team. Längste Trainer / Longest-serving coaches Volker Finke (16 Jahre / years), so lange wie kein anderer in Deutschland / longest term of service of any trainer in Germany Christian Streich, 2020 dienstältester Trainer der BL / as of 2020 longest-serving coach in the Bundesliga 1.7.1991–30.6.2007 seit / since 29.12.11
26 32 44 FLÄCHE / AREA GESCHICHTE / HISTORY 17. Jh. / century Den Wald vor lauter Bäumen 460.000 ha Wie spät ist es? Italienische Händler bringen Uhren in den Schwarzwald. Dortige Handwerker bauen sie nach. Die Torte zur Landschaft ZUTATEN / INGREDIENTS Can’t see the forest for the trees ≈ 660.000 Fußballfelder / Football pitches Vor 10.000 Jahren: Steppe und Tundra 10,000 years ago: What time is it? Italian merchants bring clocks to the Black Forest and local craftsmen make copies. The cake that put the Black Forest on the map 1850 Uhrenträger tragen die steppe and tundra Warum der Schwarzwald Schwarzwald heißt. Eine Original Schwarzwälder Kuckucksuhr muss samt aller Einzelteile im Robert Gerwig, Direktor der einfachen Bauernuhren mit Why is it called the Black Forest? Schwarzwald hergestellt worden sein. / In order to be considered an original Black Uhrmacherschule in Furtwangen, lobt Wettbewerb bemalten Metallplatten in die Welt hinaus. 105 g 40 g 2 TL / teaspoon Forest Cuckoo Clock, the clock and all its parts must be made in the Black Forest. für eine zeitgemäße Uhr aus. Die Schwarzwälder Speisestärke Kakaopulver Schokoladenspäne Backpulver Eine Schwarzwälder Kirschtorte ist nicht leicht. Sie zu backen November 2007: Eine Studentin bewirft BAUMARTEN (IM KÖRPERSCHAFTS- UND STAATSWALD) Mit der Erwärmung kommen Friedrich Eisenlohr reicht Uhrenindustrie entsteht. cornstarch cocoa powder chocolate shavings baking powder Bahnwärterhäuschen mit auch nicht. / Black Forest Cake is a rich dessert, with a history den damaligen baden-württembergischen TREE TYPES (IN CORPORATE AND STATE FOREST) Eschen, Eichen, Linden, Clock carriers take the simple Ministerpräsidenten Günther Oettinger Ulmen und Ahorn. Zifferblatt ein. peasant clocks with painted that’s just as rich. Robert Gerwig, director of the Geschichte / History metal plates far beyond the mit einer Schwarzwälder Kirschtorte. A warmer climate brings ash, Clockmaking School in region’s borders. The Black November 2007: A student throws a oak, lime, elm and maple trees. Black Forest Cake in the face of then 160 g 150 ml 42 % Furtwangen, holds a competition Forest clock industry is born. for a modern clock. Friedrich Minister President of Baden-Württemberg Mehl / flour Kirschwasser / kirsch Eisenlohr submits a design shaped Günther Oettinger. Fichte 75 % like a railway signalman’s house. Spruce Vor 6.000 Jahren: Tannen, Buchen, Kiefern und 3 Blatt / sheets Fichten kommen dazu. KUCK Gelatine / gelatin Arbeitet KUCK 6,000 years ago: ausschließlich 19. Jh. / century firs, beeches, pines and mechanisch. 1738 spruces begin to thrive. Produktionszeit Industrialisierung setzt den Mechanical Franz Anton Ketterer aus 1,5 h – mehrere Tage kleinen Uhrmacherwerkstätten zu. clockwork Schönwald baut die erste Production time Industrialisation begins to crowd out Kuckucksuhr der Welt the small watchmaking workshops. 1.5 h – several days (nicht verbürgt). Franz Anton Ketterer from 340 g 1l Zucker / sugar Sahne / double cream Die Römer nennen den dunklen Wald 1840 Schönwald makes the 18 % „silva nigra“ = schwarzer Wald. world’s first cuckoo clock der Schwarzwald-Fläche ist bewaldet Ca. 1.000 Uhrenmacher The Romans call the dark forest (not authenticated). of the land in the Black Forest is forested im Schwarzwald “silva nigra” = black forest. Buche approx. 1,000 clockmakers Beech in the Black Forest Im „Hölzernen Zeitalter“ (bis Mitte des 19. Jh.) wird fast alles aus Holz hergestellt. WALDBESITZ / FOREST OWNERSHIP Das führt zu wirtschaftlichem Einem Aufschwung des Schwarzwalds und Bahnwärterhäuschen nachempfunden Jahresproduktion Die größte Kuckucksuhr der Welt Die kleinste Kuckucksuhr der Welt zum Abholzen der Wälder. In the “Wooden Age” (until the mid-19 th century) Remembers the facade Annual production The biggest cuckoo clock in the world The smallest cuckoo clock in the world 25 % of a railroad-guard’s 4,00 € almost everything is made of wood. 100.000–120.000 3,99 € 9,99 € 17 % Tanne Staatswald State forest 36 % Privatwald This leads to an economic boom in the Black Forest but also to deforestation. residence Stk. / units 1 Torte (750 g), tiefgefroren, 1 Torte (1400 g), tiefgefroren, 1 Stück, Konditorei Schäfer, Uhrenpark Eble / Clock Park Höhe / Height Edeka Coppenrath & Wiese Triberg Fir Private forest Die Folge: Im 18. Jh. ist Eble, Triberg-Schonachbach 13,5 cm Mechanisches Eintageswerk mit manueller 1 private-label frozen 1 frozen cake (1400 g) 1 piece at 1 Glas / jar 7 cake (750 g) at the from brand Konditorei Schäfer, Sauerkirschen / sour cherries Eier / eggs der Schwarzwald Selbstabschaltung Edeka supermarket Coppenrath & Wiese Triberg beinahe verschwunden. Mechanical one-day clockwork As a result, the Black Forest Hauptabnehmerländer: Japan, Kuckuck / Cuckoo with manual night shut-off 6% China, USA, Kanada, Russland, Pendel / Pendulum has almost disappeared 4,5 m Länge / lenght Deutschland, Spanien, Italien Gewicht / Weight 15 cm by the 18th century. 150 kg Douglasie Douglas fir 6% Kiefer 1833 verabschiedet die Badische Main export countries: Japan, China, USA, Canada, Russia, Germany, Spain, Italy Uhrwerk / Clockwork ES GIBT AUCH SCHWARZWÄLDER KIRSCH-… / THERE ARE ALSO BLACK FOREST… Pine Regierung das erste 4,5 x 4,5 m Muss VDS-Echtheitszertifikat Wiederaufforstungsgesetz 6t … und Schwarzwälder 1% vom „Verein – die 39 % zur Rettung des Schwarzwalds. Uhrenmanufaktur 1,4 kg Kirsch-Kuchen 7% Schwarzwalduhr“ tragen. Körperschaftswald In 1833 the government in Baden Hubert Herr, Triberg Zeiger, Zifferblatt in der Dose! Must come with a certificate of Pendel / Pendulum 2% Lärche (Städte und Gemeinden) passes the first reforestation act und Ziffern aus Holz … and Black Forest authenticity from the Black Forest 8m Larch Sonstige Corporate forest to save the Black Forest. Kuckuck / Cuckoo Wooden hands, dial cake in a tin! Clock Association. Others (towns and municipalities) 5 cm and numbers Eiche Eis Tiramisu Muffins Stollen-Bollenhut Pralinen Schokolade Fruchtaufstrich Milchshakes Bonbons Halloren-Kugeln Oak Kettenzug / Chain gear ice cream tiramisu muffins pralines chocolate fruit spread milkshakes sweets Halloren-brand chocolate 82 DIE LARVEN / THE MASKS 80 62 GESCHICHTE / HISTORY STATIONEN ALS FUßBALLTRAINER Narri, Narro! Ein schöner Zeitvertreib Der Weltmeister ist Sechs Tage langes, christliches Fest, RA K TIONEN / AT TR ACTION das vor Anbruch der Fastenzeit gefeiert wird. Die Masken werden Larven genannt. Sie entlarven menschliche Eigenschaften. / The masks are called larvae. They expose (German: “entlarven”) human traits. AT T S STATIONS AS A FOOTBALL COACH A six-day Christian festival celebrated Meistbesuchter 3.2.1960 ein Waldmeister 2014 ** A good time for all before the beginning of Lent. Freizeitpark im geboren in Schönau Die schwäbisch-alemannische Fasnacht deutschsprachigen Weltmeister in Brasilien Fußballtrainer „Fastelovend“ im Schwarzwald niederdeutsch „Abend vor der Fastenzeit“ Raum born in Schönau in 1994 World champion in Brazil und FIFA-Trainer The Swabian-Alemannic Carnival Spielertrainer beim (Deutschland–Argentinien 1:0) des Jahres The world champion is Low German for “evening before Lent” Most popular theme park the Black Forest in the German-speaking FC Frauenfeld/CH FIFA World Coach „Carnevale“ Im Europa-Park und in der Wasserwelt Rulantica in Rust dreht sich alles Player-coach for of the Year Kurzform des kirchenlateinischen > 100 23 1 countries um die Freizeit. / At Europa-Park and Waterworld Rulantica in Rust it‘s Attraktionen & Shows Stunden Kino FC Frauenfeld/CH a Black Forest native „carnislevamen“ (Fleischwegnahme) Short form of the Church Latin all about fun, fun, fun. Attractions & shows Showprogramm cinema “carnislevamen” (farewell to meat) täglich Eröffnet am 12. Juli hours of shows 1997 2012 2016 1975 von Franz Mack Zweitbesucherstärkster daily DFB-Pokal-Sieger mit EM in Polen/Ukraine, im EM in Frankreich, im Opened on 12 July Freizeitpark Europas Joachim „Jogi“ Löw hat schon auf der ganzen Welt gearbeitet, VfB Stuttgart Halbfinale ausgeschieden Halbfinale ausgeschieden 1975 by Franz Mack Europe’s second most ist seiner Heimat aber treu geblieben. Er lebt in Freiburg. DFB-Pokal winner with Euro 2012 in Poland/Ukraine, Euro 2016 in France, TYPISCHE NARREN-UTENSILIEN popular theme park VfB Stuttgart eliminated in the semi-finals eliminated in the semi-finals NARRENRUF / FOOLS’ CALL TYPICAL FOOLS’ UTENSILS Joachim “Jogi” Löw has worked all over the world but has Charakter- und Glattlarven / Character and smooth masks: Morbili, Narrone, Gschell, Guller Die Wasserwelt 17 (Deutschland–Italien 1:2) (Deutschland–Frankreich 0:2) KALENDER / CALENDAR Es gibt verschiedene Narrenrufe. Besucherstärkster The Waterworld Wasserrutschen remained true to his home region. He lives in Freiburg. Der verbreitetste ist: saisonaler water slides There are various fools’ calls. Freizeitpark der Welt The most common is: Most popular seasonal 1998 2010 2017 ** MITTWOCHNACHT / WEDNESDAY NIGHT theme park in the 1 1 Finalist im Europapokal 3. Platz bei der WM in Confed-Cup-Sieger 1 Hemdglunkerumzug und Einläuten der Fasnet Hemdglunker procession and ringing in of Carnival „NARRI, Fuchsschwanz world Gemeinde Rust bei Freiburg, an der Autobahn A5, im Dreiländereck Außenbecken (500 m²) outdoor pool (500 m²) Wellenbad wave pool STATIONEN ALS FUßBALLPROFI der Pokalsieger Finalist im UEFA Cup Südafrika 3rd place in the World Cup in Confederations Cup winner (Chile–Deutschland 0:1) Foxtail Winners’ Cup South Africa NARRO“ > 5.700.000 Deutschland-Frankreich-Schweiz Besucherzahl 2019 Town of Rust near Freiburg, on the PA-PARK / THE BL ACK STATIONS AS A PRO FOOTBALL PLAYER (FC Chelsea–VfB Stuttgart 1:0) (Uruguay–Deutschland 2:3) SCHMUTZIGE DUNNSCHDIG / FAT THURSDAY U RO A5 motorway, where the borders of ME F OR Aufstellen des Narrenbaums, Übergabe des Rathausschlüssels, visitors in 2019 DI ES 2 1 L TA Trainer bei Fenerbahçe Fettgebackenes (Schmotz/Schmutz = Fett) Germany, France and Switzerland meet WA TE Strömungskanal RZ Jährlicher Verbrauch Istanbul und einer von nur 2008 2018 Erection of the fools’ tree, handing over of the town hall key, Rust hat den bundesweit ersten zwei Trainern, die in dieser A UR flow channel Annual consumption 2. Platz bei der EM als WM in Russland: in HW OP deep-fried pastries (schmotz/dirt = fat) > 115.000.000 deutsch-französischen Polizeiposten: Saison nicht vorzeitig SC Cheftrainer der deutschen der Gruppenphase AP Besucher seit Eröffnung Im Sommer 8 deutsche Polizisten entlassen wurden DE R AR Nationalmannschaft ausgeschieden K Grotesklarven / Grotesque masks: Joggele, Pflumeschlucker, Fratz, Dengele visitors since opening und mindestens 2 Gendarmen Manager of Fenerbahçe 2nd place in the Euro 2008 World Cup in Russia: 2020 Klepperle 3 FASNETFRITTIG / CARNIVAL FRIDAY aus Frankreich. 6t Istanbul and one of only as head manager of the eliminated in the Maske Noisemaker Dienstältester Suuressen, Hirnsuppe, Kutteln Rust has the first Franco-German police Speck / bacon 926 two coaches not dismissed German national team group stage Nationaltrainer Sour food, brain soup, tripe (Larve, Scheme) 140 ha Kirschtorten Mask (larva) station in Germany, with 8 German police 141.058 l SC Freiburg VfB Stuttgart early in the season (Deutschland–Spanien 0:1) der Welt Gesamtfläche officers and at least 2 gendarmes from Milch / milk Black Forest Cake 1978–80 1980–81 Oldest national total area France in the summer. 1982–84 team coach in FASNETSAMSCHDIG / CARNIVAL SATURDAY 4 11 t 1985–89 the world Nationalität der Besucher 2019 2006 Narrenfeste, Kinderfasnet 1999 Visitor nationalities 2019 Marmelade/Konfitüre 3. Platz bei der WM als Fools’ parties, children’s carnival Flecklehäs: Kostüm aus 120 kg jam Vorzeitige Entlassung beim Co-Trainer der deutschen ** vielen bunten Stoffteilen Honig / honey 240 l Karlsruher SC (2. Bundesliga) Nationalmannschaft Welt-Nationaltrainer Flecklehäs: costume made of 50 % s / year der Schnaps nach nur 1 Sieg in 18 Spielen 3rd place in the World Cup as World Cup national FASNETSUNNDIG / CARNIVAL SUNDAY many colourful pieces of fabric Deutschland Jahre liquor Early dismissal as manager of team coach 5 Germany 29 hnitt assistant manager of the Narrenfeste, Kinderumzüge sdurchsc 4.450 Karlsruher SC (2nd Bundesliga) German national team 22 % Alter cher rs 2.821 kg 2.157 kg Fools’ parties, children’s parades Besu of visito RO N O M I E / G A S T R O N O M Y after only 1 win in 18 matches (Deutschland–Portugal 3:1) Frankreich ge age Mitarbeiter in der G AST Schinken Schäufele Eintracht Frankfurt Karlsruher SC Saubloder avera Saison ham pork shoulder Hexen- und Teufellarven / Witch and devil masks: Hexe, Teufel, Federahannes, Spättlemadle France 1981–82 1984–85 (Schweinsblase) employees each FASNETMÄNDIG / SHROVE MONDAY Pig’s bladder 22 % 2005 6 season Narrensprünge Schweiz 3. Platz beim Confed Cup als Shrove Monday processions Switzerland 6 4 Co-Trainer der deutschen Glocken, Schellen 6% Hotels Restaurants 2002 Nationalmannschaft hotels 10 Österreichischer Meister Bells Sonstige restaurants Selbstbedienungs- 3rd place in the Confederations Einer der 25 mit FC Tirol Innsbruck, Other davon restaurants Cup as assistant manager of Jogi-Löw-Stadion 7 FASNETZISCHDIG / CARNIVAL TUESDAY besucherstärksten der kurz darauf Konkurs Kehraus ≈ 5.800 Sterne-Restaurants self-service 2014–2019 anmeldet the German national team So heißt das Stadion des Freizeitparks der Gästebetten thereof gourmet Finale restaurants „Golden Ticket Award“ FC Schaffhausen FC Winterthur Austrian champion with FC Schönau 08 seit 2014. Welt guest beds restaurants Bester Freizeitpark 1989–1992 1992–1994 FC Tirol Innsbruck, which Name of the FC Schönau 08 Hexenbesen Rätsche One of the 25 most 2003-2004 Witch’s broom Ratchet popular theme parks 1 weltweit shortly thereafter declared stadium since 2014 8,5 Stunden / hours 2,2 Stunden / hours 7 7 Best Amusement Park bankruptcy Austria Wien 8 ASCHERMITTWOCH / ASH WEDNESDAY in the world durchschnittliche durchschnittliche 26 9 Verkaufsstände Manager of Cafés & Bars in the world Beginn der Fastenzeit Aufenthaltsdauer Anreisedauer cafés & bars Imbisse Eisdielen food stands Austria Wien Start of Lent Strohschuhe average length of stay average travel time snack bars ice cream Straw shoes Tierlarven / Animal masks: Bär, Fuchs, Affe, Heuhopper parlours Total alles über den Schwarzwald The Complete Black Forest Unterhaltsame Infografiken zeigen, Entertaining infographics show what was Deutschlands meistbereiste Germany’s most popular holiday region is all Ferienregion ausmacht. about. Ein Bilderbuch, das hintergründiges A picture book that presents a wealth of Wissen über den Schwarzwald background knowledge on the Black Forest augenzwinkernd, überraschend, vor with a wink of the eye – sometimes allem aber schön präsentiert! surprising, always fascinating! ISBN 978-3-85256-820-1 www.folioverlag.com
Sie können auch lesen