Die Vision wird Realität La vision devient réalité - Swissmechanic Bern/Bienne
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
4 Editorial Editorial Nach weiser Vorarbeit meines Vorgängers Hansruedi Graf, Après un travail de préparation intelligent fait par mon Präsident der damaligen Sektion Bern, konnte ich das prédécesseur Hansruedi Graf, à l’époque Président de Präsidium in einer äusserst spannenden Phase überneh- l’ancienne section de Berne, j’ai pu reprendre la pré- men. Die Zusammenarbeit mit der Sektion Biel/Bienne sidence dans la phase la plus passionnante. Le travail und ihrem Präsidenten Stefan Fluri war schon aufgegleist, de collaboration avec la section de Biel/Bienne et son die neue gemeinsame Geschäftsstelle hatte sich gut Président Stefan Fluri était déjà bien engagé, le secrétariat eingespielt und es galt, das ‚Mega-Projekt‘ des neuen en commun fonctionnait parfaitement bien et il restait à Kurszentrums mit der zentralisierten, zweisprachigen réaliser le ‚mégaprojet‘ d’un centre de formation bilingue Ausbildung im Kanton Bern umzusetzen. Heute können centralisé dans le canton de Berne. Aujourd’hui, nous wir auf ein gelungenes ‚Hightech Ausbildungs-Bijou‘ in pouvons être fier de ce ‚bijou de formation High-tech‘ Münchenbuchsee stolz sein, welches über die Kantons- à Münchenbuchsee et qui est montré comme exemple grenzen hinaus als Vorzeigeobjekt genutzt wird. Dies war également hors de nos frontières cantonales. Ce projet nur mit dem Vertrauen sämtlicher Mitglieder, dem Einsatz n’a été possible que grâce à la confiance des membres, des Vorstandes und speziell des Leitungsausschusses l’engagement du comité et spécialement du bureau de des Projektes sowie natürlich den Mitarbeiterinnen und direction du projet, et bien sûr grâce à nos collaboratrices Mitarbeiter möglich. Ein spezieller Dank gilt auch den et collaborateurs. Un merci tout spécial également à nos Industrie-Partnern, die das Ausbildungszentrum unterstüt- partenaires industriels qui soutiennent notre centre de zen und damit eine topmoderne UND kostendeckende formation et nous permettent ainsi d’avoir une infrastruc- Infrastruktur sicherstellen. Ich wünsche mir, dass sich auch ture top moderne ET rentable. Je souhaite que pendant in langer Zukunft noch viele begeisterte und kompetente encore longtemps, des gens qualifiés et enthousiastes de Fachleute der KMU-MEM-Branche an eine anstrengende, la branche PME-MEM se souviennent de leur formation aber auch lehrreiche üK-Ausbildung in einer modernen CIE ardue mais enrichissante dans une infrastructure top Infrastruktur und mit Top-Ausbildnern erinnern werden. moderne avec des instructeurs de top qualité. Daniel Arn, Präsident Sektion Bern/Bienne Daniel Arn, Président Section Bern/Bienne
5 Die einschneidenden Veränderungen in der üK-Ausbildung Le changement radical dans la formation CIE au niveau durch die neue Subventionspolitik, die Berufsreform, de la politique des subventions, la réforme des métiers, der drastische Rückgang der Schulabgänger von bis zu le recul important des jeunes en fin de scolarité de près 16% im Kanton Bern, die angespannte finanzielle Lage de 16% dans le canton de Berne, la situation financière der Sektionskassen sowie der Entscheid einer erhöhten tendue des caisses des sections tout comme la décision Professionalität in den Verbandsaktivitäten von Swissme- de professionnaliser à un haut niveau les activités de l’as- chanic erwiesen sich für mich in beruflicher Hinsicht als sociation de Swissmechanic me parait comme une chance Glückstreffer. Als ‚erster‘ Geschäftsführer konnte ich pa- d’un point de vue professionnel. En tant que ‚premier‘ rallel zu der schon sehr professionell etablierten üK-Aus- gérant d’affaires, j’ai pu, parallèlement à une formation bildung quasi auf grüner Wiese die Neuausrichtung des CIE déjà très professionnelle et reconnue, avec une quasi Verbandes im Kanton Bern ausarbeiten, mitgestalten und totale liberté, construire, créer et mettre en place la umsetzen. Neben dem erfolgreich gestarteten Berufsmar- nouvelle orientation de l’association dans le canton de keting im Branchenverbund unter dem Namen ‚Faszinati- Berne. A côté du démarrage avec succès du marketing on Technik‘ ist mit der Eröffnung des Ausbildungszentrums des métiers en collaboration avec la branche MEM sous le ein weiterer wichtiger Meilenstein der Neuausrichtung nom ‚Faszination Technik‘, nous avons pu avec l’ouverture gesetzt worden. Mich persönlich erfüllt dieser mit sehr viel du centre de formation franchir une étape importante de Stolz, speziell wenn ich im Gebäude den ‚Groove‘ der bis la nouvelle orientation de l’association. Personnellement zu 72 Lernenden spüre, die sich in den ersten Wochen des je suis très fier de cette réussite, en particulier quand je Lehrbeginnes sowohl die sozialen wie auch technischen ressens ‚l’envie‘ des presque 72 apprentis qui fréquentent Kompetenzen aneignen, um danach im Betrieb als stolze dans les premières semaines de leur vie professionnelle und kompetente Fachkräfte tätig zu sein. Ich wünsche mir, nos cours de formation, qui apprennent les compétences dass das Kurszentrum unsere Mitglieder langfristig und autant techniques que sociales, et qui peuvent par la suite nachhaltig in der Ausbildung der notwendigen Fachkräfte devenir des personnes fières et compétentes dans leur unterstützt und damit einen Beitrag leistet, dass sie sich entreprise. Je souhaite que le centre de formation soit auch in Zukunft weltweit in der ‚Champions-League der pour nos membres un instrument qui les soutient à terme Spitzentechnologie‘ behaupten können. dans la formation de personnel qualifié et contribue ainsi à ce que l’on reste aussi dans le futur dans la ‚ligue des Markus Kammermann, Geschäftsführer champions de la technologie de pointe‘ mondiale. Markus Kammermann, gérant d’affaires
7 Inhaltsverzeichnis Sommaire Die Ausgangslage .......................................................... 8 Le changement de la situation initiale ............................ 8 Die Meilensteine ........................................................... 9 Les dates-clé de la planification ..................................... 9 Die Projektträger ......................................................... 10 Les promoteurs ........................................................... 10 Der Projektbeschrieb ................................................... 12 Description du projet ................................................... 12 Die Ausbildungsleistung .............................................. 14 Les prestations de formation ........................................ 14 Das Bauprojekt ........................................................... 15 Le projet de construction ............................................. 15 Porträt Haemmig+Haaf Architekten AG, Bern ............... 17 Portrait de Haemmig+Haaf Architekten AG, Berne ........ 17 Die Zügel- und Einrichtungsphase ................................ 18 La phase de déménagement et d’aménagement .......... 18 Die Eröffnungsfeier ...................................................... 20 La fête d’ouverture ...................................................... 20 Der Ausbildungsstart und erste Stimmen der Le départ de la formation et les premières Lernenden dazu .......................................................... 24 impressions des apprentis ............................................ 24 Die Fusion der Sektionen Bern und Biel/Bienne ............ 28 La fusion des sections de Berne et de Biel/Bienne ......... 28 Die neue Aufbauorganisation ....................................... 29 La nouvelle structure d’organisation ............................ 29 Meinungen und Stimmen zum Projekt ......................... 31 Avis et voix concernant le projet .................................. 31 Dank ........................................................................... 46 Merci .......................................................................... 46 Mitglieder ................................................................... 47 Membres .................................................................... 47 Impressum Impressum Redaktion Rédaction Tiziana Perilli Lachat, Eveline Muniz und Tiziana Perilli Lachat, Eveline Muniz et Markus Kammermann Markus Kammermann Gestaltung Graphisme liebcom grafik+internet, Meinisberg liebcom grafik+internet, Meinisberg www.liebcom.ch www.liebcom.ch Auflage Tirage 600 Exemplare 600 Exemplaires
8 Die Ausgangslage Le changement de la situation initiale Drastisch veränderte Ausgangslage für das überbetriebliche Kurswesen ab Changement drastique de la situation initiale pour les centres de formation dem Jahre 2008/2009 interentreprises à partir de l’année 2008/09 Neue Subventionspolitik des Kantons Nouvelle politique de subvention du canton Ein Pauschalbetrag pro Lernenden und Tag wird anstelle der Beteiligung an Investitionen Un forfait par apprenti et par jour de cours à la place d’une participation aux investisse- eingeführt. Der Kanton Bern vergütet den OdA den Minimalbeitrag (20% der Vollkos- ments est introduit. Le canton de Berne verse aux ORTRA le montant minimal (20% des ten), während andere Kantone die Branche mit bis zu einer Verdoppelung des Beitrags frais totaux) pendant que d’autres cantons soutiennent la branche avec des forfaits plus unterstützen. généreux allant jusqu’au double. Der Rückgang von Schulabgängern im Kanton Bern von ca. 15% in den nächsten zehn Le recul des jeunes en fin de scolarité dans le canton de Berne de 15% ces dix prochai- Jahren (Rückgang schweizweit ca. 4%) wird sich durch verminderte Lehrvertragsab- nes années (recul au niveau suisse d’env. 4%) va se répercuter sur un nombre restreint schlüsse von MEM-Berufen und damit auch direkt auf die Einnahmen des Kurswesens de conclusions de contrat d’apprentissage dans les métiers MEM et va ainsi influencer negativ auswirken. négativement l’entrée financière des cours interentreprises. Die Fixkosten der Kurszentren betragen über 95%, das heisst, dass ohne Schliessung von Les frais fixes des centres de formation représentent 95% des frais, ce qui signifie qu’au- Kurszentren kaum namhafte Einsparungen möglich sind. cune économie n’est possible sans la fermeture de certains centres. Durch die Berufsreform (ab 2009) sind teure Investitionen in moderne Maschinen, u.a. Des investissements coûteux en machines CNC de tournages et de fraisages modernes CNC Dreh- und Fräsmaschinen zu tätigen. sont rendus nécessaires par la nouvelle réforme des métiers (dès 2009). Das Fazit Conclusion Eine professionelle und kostendeckende Ausbildung kann unter den geschilderten, neuen Une formation professionnelle et financièrement neutre selon les nouvelles conditions Rahmenbedingungen und den dezentralen Strukturen mit den 5 Standorten Biel, Lan- cadres ne peut plus être couverte à long terme par une structure décentralisée avec les genthal (2), Langnau und Thun langfristig nicht mehr sichergestellt werden. 5 centres de formation de Bienne, Langenthal (2), Langnau et Thoune. Der Entscheid La décision Swissmechanic entscheidet sich für die Umsetzung einer klaren Vorwärtsstrategie mit Swissmechanic se décide pour la mise en place d’une stratégie de développement claire folgenden Schwerpunkten: avec les points stratégiques suivants: Konzentration auf einen Ausbildungsstandort unter Nutzung von Synergien und Concentration sur un seul site de formation afin d’utiliser les synergies et d’optimi- einer optimierten Kursplanung. ser la planification. Aufbau eines professionellen Industrie-Sponsorings, das eine topmoderne Ausbil- Mise en place d’un sponsoring industriel professionnel qui assure une infrastructure dungsinfrastruktur sicherstellt und zugleich die Fixkosten senkt. de formation top moderne et permet en même temps de faire baisser considérable- ment les coûts fixes. Lancierung eines aktiven Berufsmarketings unter dem Namen ‚Faszination Technik‘ im Verbund mit der ganzen Branche, um dem drohenden Rückgang an MEM-Lehrver- Lancement d’un marketing des métiers actif sous le nom de ‚Faszination Technik‘ en tragsabschlüssen entgegenzuwirken und damit auch den Rückgang an üK-Kursteil- collaboration avec toute la branche afin de contrer le recul menaçant des conclusions nehmer im Kurszentrum zu minimieren. de contrat d’apprentissage MEM et ainsi pouvoir minimiser le recul de participants à nos cours dans notre centre de formation.
9 Die Meilensteine Dates-clés de la planification Die Generalversammlungen der Sektionen Bern und Les assemblées générales des sections de Berne et de Biel/Bienne haben wie folgt entschieden: Biel/Bienne ont pris les décisions suivantes: 2011: Klares Ja zu der Variante des ‚Zentralen Ausbil- 2011: Un oui clair pour la variante d’un ‚centre de dungszentrums im Grossraum Bern‘. formation centralisé dans la région bernoise‘. 2012: Dem Leitungsausschuss wurde die Vollmacht 2012: Le comité de direction reçoit la procuration pour für die Gründung einer ‚Ausbildungs-AG‘ und den la fondation d’une ‚formation-SA‘ ainsi que pour le Abschluss der noch offenen Finanzierungsform zuge- choix de la forme du financement. sprochen. Die Erziehungsdirektion des Kantons Bern respektive das La direction de l’instruction publique du canton de Berne MBA unter der Leitung von Theo Ninck unterstützt nach respectivement l’OSP sous la direction de Theo Ninck sou- ‚langem und unermüdlichen Kampf‘ seitens Swissmechanic tient le projet, après un ‚long et inlassable combat‘ de la das Projekt mit einem 5-jährigen, temporären ‚Kantons- part de Swissmechanic, en octroyant sur 5 ans un ‚forfait beitrag II‘ von CHF 10 pro Tag und Lernenden, was total cantonal II‘ temporaire de Fr. 10.- par jour et par apprenti zirka CHF 300‘000 einbringt. qui se monte au total à environ Fr. 300‘000.-. 22. Oktober 2012: Finanzierungszusage mittels eines 22 octobre 2012: accord financier au moyen d’un leasing Industrie-Leasings durch Credit Suisse und daraus abgelei- financier avec le Credit Suisse sur la base de la fondation tet die notwendige Gründung der Swissmechanic Training de la Swissmechanic Training AG/SA. Les deux sections de AG/SA, dessen Besitzerin zu 100% die beiden Sektionen Berne et de Biel/Bienne en sont propriétaires à 100%. Bern und Biel/Bienne sind. 22. Januar 2013: Unterzeichnung der Kaufverträge für das 22 janvier 2013: Signature du contrat de vente pour une Land in Münchenbuchsee. parcelle à Münchenbuchsee. Anwesende: Vertreter Swissmechanic, Daniel Arn (Präsident Présents: Représentant Swissmechanic, Daniel Arn (Président Sektion Bern), Stefan Fluri (Präsident Sektion Biel/Bienne), Section Berne), Stefan Fluri (Président Section Biel/Bienne), Markus Kammermann (Geschäftsführer), Vertreter Credit Markus Kammermann (gérant d‘affaires), représentant du Suisse AG, Haemmig+Haaf Architekten AG. Credit Suisse SA, Haemmig+Haaf Architekten AG. 27. März 2013: Der Spatenstich ist getan... 27 mars 2013: Le 1er coup de pioche a lieu... Anwesende: Vertreter Gemeinde Münchenbuchsee, Présents: Représentants de la commune de München- Kanton (MBA), Credit Suisse, Architekten, Vorstand ehe- buchsee, canton (OSP), Credit Suisse, architectes, comité mals Sektion Bern und Biel/Bienne und Mitarbeitende de l’ancienne section de Berne et Biel/Bienne et les colla- Swissmechanic. borateurs Swissmechanic.
10 Die Projektträger Les promoteurs Daniel Arn, Präsident ehemals Sektion Bern und aktueller Daniel Arn, Président de l’ancienne section de Berne et Präsident Sektion Bern/Bienne, Mitglied Leitungsaus- actuel Président de la section de Bern/Bienne, membre du schuss, Geschäftsführer und Inhaber der Hans Christen AG, comité de direction, gérant d’affaires et propriétaire de Herzogenbuchsee: Hans Christen AG, Herzogenbuchsee: „Die heutigen und künftigen Lernenden sind unsere Fach- „Les apprentis actuels et futurs sont nos employés quali- kräfte von morgen! Wir verspüren bereits seit längerer fiés de demain! Nous ressentons depuis longtemps déjà Zeit eine Knappheit dieser Fachkräfte und ich fühle mich que nos employés qualifiés deviennent de plus en plus verpflichtet, dieser Tendenz entgegen zu wirken. Durch das difficiles à trouver et je me sens obligé d’agir contre cette neue Kurszentrum machen wir einen gewaltigen Schritt tendance. Avec ce nouveau centre nous faisons un pas nach vorne und tragen dazu bei, dass unsere Betriebe important pour l’avenir et assurons ainsi à nos entreprises auch in Zukunft auf gut ausgebildete Leute zählen kön- des gens qualifiés pour l’avenir.“. nen.“. Stefan Fluri, Präsident ehemals Sektion Biel/Bienne, Stefan Fluri, Président de l’ancienne section Biel/ Mitglied des Leitungsausschusses, Geschäftsführer und In- Bienne, membre du comité de direction, gérant d’affaire haber der Fluri Präzisions- und Mikromechanik AG in Biel: et propriétaire de Fluri Präzisions- und Mikromechanik AG „Ich engagiere mich für das Projekt, weil ich vom dualen à Bienne: Berufssystem überzeugt bin. Es ist die kostengünstigste, „Je m’engage pour ce projet car je suis convaincu par praxisgerechteste und beste Ausbildung in der Bildungs- la formation professionnelle duale. C’est la formation la landschaft Schweiz, und nur eine zentrale moderne Aus- moins chère, la plus axée sur la pratique dans le paysage bildungsinfrastruktur kann diese Vorteile auch in Zukunft professionnel suisse, et c’est uniquement par une in- gewähren.“. frastructure de formation moderne et centralisée que nous pouvons garantir ces avantages pour le futur.“. Urs Morgenthaler, Mitglied Vorstand ehemals Sektion Urs Morgenthaler, membre du comité de l’ancienne Bern und aktuell Vorstand Sektion Bern/Bienne, Mitglied section de Berne et membre actuel du comité de la section Leitungsausschuss ‚Neues Kurszentrum‘, Geschäftsführer Berne/Bienne. Membre du comité de direction ‚nouveau und Inhaber der Bunorm AG, Aarwangen: centre de formation‘, gérant d’affaires et propriétaire de „Nur mit der Fähigkeit, auf spezielle Kundenbedürfnisse Bunorm AG, Aarwangen: einzugehen, hat der Maschinenbau in der Schweiz eine „Ce n’est qu’avec la capacité de pouvoir répondre aux Chance. Dazu sind wir auf top ausgebildete und motivierte besoins spécifiques de nos clients que la branche de Berufsleute angewiesen. Aus diesem Grund engagieren la construction de machines a une chance d’exister en wir uns stark in der Ausbildung. Ein modernes und auf Suisse. C’est pourquoi nous devons avoir des profession- dem aktuellen Stand der Technik ausgerüstetes Ausbil- nels qualifiés et motivés, raison pour laquelle nous misons dungszentrum entspricht genau unseren Anforderungen énormément sur la formation. Un centre de formation an die üK-Ausbildung der Zukunft.“. moderne et au standard actuel de la technique répond exactement à nos attentes pour une formation CIE du futur.“.
11 Rolf Meyer, Vize-Präsident ehemals Sektion Biel/Bienne Rolf Meyer, vice-Président de l’ancienne section Biel/ und aktuell Vorstandsmitglied Sektion Bern/Bienne, Bienne et membre actuel du comité de la section Bern/ Mitglied des Leitungsausschusses und Mitinhaber Bienne, membre du bureau de direction et copropriétaire Anton Meyer & Co. AG, Nidau: de Anton Meyer & Co. AG, Nidau: „Die praxisnahe Ausbildung von Fachkräften ist für unsere „La formation axée sur la pratique est une question de Branche überlebenswichtig. Swissmechanic trägt dem survie pour notre branche. Déjà aujourd’hui, Swissmecha- schon heute Rechnung und mit dem geplanten modernen nic est un des axes importants de cette formation pratique, Ausbildungszentrum wird eine solche auch in Zukunft et avec ce centre de formation moderne, Swissmechanic sichergestellt.“. peut continuer à garantir une telle formation.“. Hansrudolf Graf, Vize-Präsident ehemals Sektion Bern, Hansrudolf Graf, vice-Président de l’ancienne section de Mitglied des Leitungsausschusses und Fachlehrperson Berne, membre du bureau de direction et enseignant en Maschinenbau, Berufsfachschule Langenthal: construction de machines, école professionnelle Langenthal: „Wir wollen den Schwung der positiven Entwicklung „Nous voulons continuer d’utiliser l’élan du développe- weiter nutzen! Erst die gemeinsame Geschäftsstelle, dann ment positif! Notre premier pas a été le secrétariat en die Professionalisierung der Geschäftsführung, weiter das commun, puis la professionnalisation de nos conduites aktive Berufs- und Lehrstellenmarketing mit Vorzeigecha- d’affaires, suivi par une mise en valeur de nos métiers rakter und nun das neue Ausbildungszentrum im Kanton MEM avec le marketing des métiers et des apprentissages Bern, das vielleicht zur MEM-Akademie wird!?!“. et pour finir le nouveau centre de formation pour le canton de Berne qui deviendra peut-être une académie MEM!?!“. Markus Kammermann, Geschäftsführer Swissmechanic Markus Kammermann, Gérant d’affaires de Training AG/SA und ehemals Sektionen Bern und Biel/ Swissmechanic Training AG/SA et des anciennes sections Bienne: Berne et Biel/Bienne: „Sowohl die im Detail analysierten Fakten wie auch die „Autant les faits analytiques que les avis des employés, Meinung der Mitarbeitenden, der Vorstände sowie der du comité ainsi que des membres parlent en faveur d’une Mitglieder sprechen eindeutig für eine zentrale Infrastruk- infrastructure centralisée dans le canton de Berne. Nous tur im Kanton Bern. Wir haben jetzt die einmalige Chance, avons maintenant une chance unique de créer un centre ein auf die künftigen Bedürfnisse ausgerichtetes, finanziell de formation supportable financièrement et axé sur nos tragbares modernes Ausbildungszentrum aufzubauen.“. besoins futurs.“. Theo Ninck, Vorsteher Mittelschul- und Berufsbildungs- Theo Ninck, chef de l’office de l’enseignement secon- amt des Kantons Bern und Präsident der Schweizerischen daire du 2e degré et de la formation professionnelle du Berufsbildungsämterkonferenz: canton de Berne et Président de la conférence suisse des „Wir brauchen starke Organisationen der Arbeitswelt mit offices de la formation professionnelle: qualitativ hochstehenden üK-Zentren, welche auf dem „Nous avons besoin d’organisation du monde du travail neusten Stand der Technik sind. Dies ist ein wesentlicher avec des centres de formation CIE de haute qualité qui Erfolgsfaktor unseres dualen Berufsbildungssystems. Das répondent au standard actuel de la technique. C’est ce qui MBA unterstützt eine Investition der Swissmechanic in die fait la force de notre système de formation duale. L’OSP Zukunft.“. soutient l’investissement de Swissmechanic pour le futur.“.
12 Der Projektbeschrieb Description du projet Zeitplan Timing Bauprojekt / Kostenvoranschlag Juni bis August 2012 Projet de construction / Devis de juin à août 2012 Baueingabe / Bewilligungsverfahren September bis Dezember 2012 Demande de construction / procédure d’octroi du permis de construire de septembre à décembre 2012 Vergabe Arbeiten Januar 2013 Octroi janvier 2013 Realisierung Februar 2013 bis ca. Mai 2014 Réalisation février 2013 à env. mai 2014 Umzug/Einrichtung Juni/Juli 2014 Déménagement / Installation juin/juillet 2014 Start Ausbildung 11. August 2014 Mise en fonction 11 août 2014 Lage Situation Ort Bielstrasse 31, 3053 Münchenbuchsee 10 km nördlich von Bern Lieu Bielstrasse 31, 3053 Münchenbuchsee 10 km au nord de Berne Landfläche 2‘637 m² Parcelle 2‘637 m² SBB Bahnhof Münchenbuchsee 900 m entfernt Gare CFF de Münchenbuchsee, distance 900m. PTT Postlinie erschliesst Strasse in beiden Richtungen (Bern und Büren) La ligne des bus postaux dessert dans les 2 sens un arrêt (Berne et Büren). Autobahnanschluss 1 km, Auffahrt Münchenbuchsee T6 Raccordement à l’autoroute 1km. Sortie Münchenbuchsee T6. Grundmengen (SIA 416) Surface (SIA 416) Grundstückfläche Gebäude 2‘794 m² Gebäudegrundfläche (noch erweiterbar) 661 m² Surface de terrain 2‘794 m² Surface de l’immeuble Umgebungsfläche 2‘112 m² (peut être agrandie) 661 m² Geschossflächen 2‘483 m² Surface des abords 2‘112 m² Nettogeschossfläche 2‘280 m² Surface de plancher 2‘483 m² Gebäudevolumen 9‘300 m³ Surface de plancher nette 2‘280 m² Volume de l’immeuble 9‘300 m³
13 Finanzen Finances Anlagekosten total, inkl. Grundstück CHF 6.0 Mio. exkl. MwSt. Coût du projet, Total incl. terrain Fr. 6.0 Mio. hors TVA Finanzierung Immobilienleasing mit Vorkaufsrecht Financement leasing immobilier avec droit d’achat zu festgelegtem Preis à un prix défini. Betriebseinrichtungen/Maschinen CHF 1.0 Mio. exkl. MwSt. Aménagements intérieurs / machines env. Fr. 1.0 Mio. hors TVA Raumangebot Locaux Untergeschoss Sous-sols Garderoben, sanitäre Anlagen, Technikräume, Lager, Archiv, Aufzugsanlage Warenlift Garde-robes, installations sanitaires, locaux techniques, stock, archives, ascenseurs pour marchandise Erdgeschoss Parterre Eingangsbereich, CNC Drehen und Fräsen mit Zone d’entrée, tournage et fraisage CNC avec 3 neuen Schaublin 180 CCN Fanuc 0i-DT und 3 nouvelles Schaublin 180 CCN Fanuc 0i-DT et 3 neuen Fehlmann Picomax 56 TOP Heidenhain TNC 620, 3 nouvelles Fehlmann Picomax 56 TOP Heidenhain TNC 620, 16 externe Programmierplätze FANUC und Heidenhain, je eine 24er- und 12er- Aus- 16 places de programmation externe FANUC et Heidenhain, un îlot de formation bildungsinsel de 24 et un de 12 places 1. Obergeschoss 1er étage Je eine 24er- und 12er-Ausbildungsinsel, Büro Kursleiter, Universal-Ausbildungsraum Un îlot de formation de 24 et un de 12 places, bureau des instructeurs, salle de (Pneumatik, Montagetechnik usw.) formation universelle (pneumatique, technique de montage, etc.) 2. Obergeschoss 2ème étage Administration und Geschäftsführung, grosser Theorieraum, Pausen- und Verpfle- Administration et conduite des affaires, grande salle de théorie, salle de repos et de gungsraum, Terrasse ravitaillement, terrasse
14 Die Ausbildungsleistung Prestations de formation Bis 72 Jugendliche pro Tag Jusqu’à 72 apprentis par jour Bis 500 Jugendliche pro Jahr Jusqu’à 500 apprentis par an Ca. 8‘000 üK-Tage pro Jahr Environ 8‘000 jours CIE par an Ausbildung zweisprachig deutsch und französisch Formation bilingue allemand et français Ausbildende Berufe: Métiers formés: Polymechaniker /-in EFZ Polymécanien/ne CFC Produktionsmechaniker /-in EFZ Mécanicien/ne de production CFC Mechanikpraktiker /-in EBA Praticien/ne en mécanique AFP Konstrukteur /-in EFZ Constructeur/trice CFC Automatiker /-in EFZ Automaticien/ne CFC Automatikmonteure /-in EFZ Monteur-automaticien/ne CFC Büchsenmacher/-in EFZ Armurier CFC Kunststofftechnologen /-in EFZ Technologue en matière plastique CFC
15 Das Bauprojekt Le projet de construction Planung und Bauablauf aus Sicht der Architekten Planification et construction du point de vue des architectes In der Anfangsphase wurden alle Wünsche und Verbesse- Dans la phase de commencement, tous les vœux et les rungen gegenüber den bestehenden Anlagen gesammelt améliorations de l’objet existant sont pris en considé- und in die Planung aufgenommen. Nach den ersten ration et intégrés à la planification. Après une première Kostenschätzungen mussten jedoch das Bauvolumen und estimation des coûts, les volumes de construction et gewisse Wünsche wieder auf das Wesentliche reduziert certains vœux doivent réduits à l’indispensable. Le bureau werden. Der Leitungsausschuss von Swissmechanic hat de direction de Swissmechanic a su faire des économies diese Einsparungen in einem vernünftigen Rahmen prag- de manière raisonnable et pragmatique, et de ce fait a matisch erledigt, so dass in einem schlanken Prozess die également pu très vite garantir le financement. Le maître Finanzierung sichergestellt werden konnte. Die Bauherr- d’ouvrage a été pour beaucoupdans le maintien des schaft trug viel dazu bei, dass die Termine eingehalten délais. De son côté, Swissmechanic a été exemplaire dans werden konnten. Das Team seitens Swissmechanic hat ihre l’accomplissement de ses devoirs. Aufgaben stets vorbildlich erledigt. Die grössten Probleme erlebten wir in der Baustartphase Les plus grands problèmes sont survenus dans la phase mit der nassen und schlechten Bodenbeschaffenheit. Die de commencement des travaux avec un sol dégradé et Baugrundproblematik konnte mit dem Einsatz von Pfählen mouillé. Le problème des fondations a été résolu à l’aide gelöst und die Wasserhaltung musste mit Pumpen bis zur de pieux, et l’évacuation de l’eau par des pompes a dû Fertigstellung der Umgebungskanalisation während der être contrôlé en permanence durant toute la phase de ganzen Bauzeit permanent kontrolliert werden. Als die construction jusqu’à la fin de la construction des canali- Bodenplatte eingebracht war, wurden die Probleme und sations avoisinantes. Une fois que la dalle de béton a été Termine berechenbar. Die Phase des Rohbaus dauerte vom coulée, les problèmes et délais pouvait être calculés. La April bis zum Oktober 2013. Anschliessend wurde das phase de la construction brute a duré d’avril à octobre Gebäude abgedichtet, um während den Wintermonaten 2013. Ensuite, le bâtiment a été isolé afin de pouvoir die Ausbauarbeiten erledigen zu können. Im April 2014 terminer durant les mois d’hiver les travaux de finition. En folgten schliesslich die Umgebungsarbeiten. Der schlechte avril 2014 ont pu finalement débuter les travaux d’amé- Baugrund bescherte uns dabei noch einmal einen Mehr- nagement extérieur. Une fois de plus, le sol dégradé nous aufwand, um die erforderliche Bodenfestigkeit zu erhalten. a donné du fil à retordre afin d’obtenir la stabilité de sol Dank einer guten Zusammenarbeit zwischen den requise. Grâce à une excellente collaboration entre les Unternehmungen und dem Planungsteam konnte das entreprises et l’équipe de planification, le programme de Bauprogramm stets exakt eingehalten und die Übergabe construction a été respecté et la remise du bâtiment a pu plangemäss gefeiert werden. être fêtée selon la planification. Bei dieser Gelegenheit danken wir Swissmechanic und Nous voulons profiter de l’occasion pour remercier Credit Suisse für das uns entgegengebrachte Vertrauen. Swissmechanic et le Credit Suisse pour leur confiance.
16
17 Porträt Haemmig+Haaf Portrait de Haemmig+Haaf Architekten AG, Bern Architekten AG, Berne Philosophie Philosophie Architektur prägt unsere Wahrnehmung, unser Befinden, L’architecture façonne notre perception, notre bien-être, unsere Umwelt und unser Leben. Als Generalisten aller notre environnement et notre vie. En tant que généraliste relevanten Aspekte des Gestaltens und Bauens handeln de tous les aspects pertinents de l’aménagement et de wir verantwortungsvoll gegenüber Auftraggeber, Gesell- la construction, nous nous engageons à nous comporter schaft und Umwelt. de façon responsable vis-à-vis de notre mandataire, de la société et de l’environnement. Planung Planification Raum und Architektur optimal entwickeln, planen und re- Développer de manière optimale des espaces et de l’ar- alisieren zu können, heisst zuerst verstehen. Wünsche und chitecture, pouvoir planifier et réaliser, cela sous-entend Vorstellungen unserer Kunden, der Bezug zur Umgebung d’abord comprendre les désirs et représentations de nos und Topographie liegen jedem Projekt als Basiswerte zu clients, le rapport avec l’environnement et la topographie Grunde. Unsere Herausforderung ist die Suche, mit diesen sont les valeurs de base lors de chaque projet. Notre défi Werten und dem Dialog mit dem Bauherrn, das optimale est la réalisation d’un objet optimal et incomparable pour und unverwechselbare Objekt für den Kunden zu schaffen. le client tout en respectant ces valeurs et le tout en accord avec le maître d’ouvrage. Realisation Réalisation Das fertig realisierte Objekt ist die Bestätigung unserer L’objet terminé est la consécration de notre travail. Les Arbeit. Die tägliche Auseinandersetzung verlangt höchste confrontations quotidiennes demandent le plus grand Sorgsamkeit, Genauigkeit und Gründlichkeit, um eine soin, précision et minutie afin de pouvoir construire en ré- kreativ erarbeitete Idee in die gebaute Wirklichkeit um- alité une idée créative. La confrontation avec les nouvelles zusetzen. Die Konfrontation mit neuen Technologien und technologies et matériaux développent, à chaque nouveau Materialien entwickelt unser Wissen mit jedem Projekt projet, nos connaissances. weiter.
18 Die Zügel- und Einrichtungsphase La phase de déménagement et d’emménagement Im Sommer 2014 war für einmal nicht ‚Ferien geniessen‘, L’été 2014 n’était pour une fois pas placé sous la devise sondern ‚harte Zügelarbeit‘ angesagt. Nach minutiöser ‚profiter des vacances‘ mais sous celle de ‚travail de Planung durch unseren Kursleiter Werner Probst, unter- déménageur‘. Après une planification minutieuse de stützt vom langjährigen Bildungsobmann der Sektion notre instructeur Werner Probst épaulé par le responsable Bern, Theo Furrer, wurden zusammen mit der Firma de la formation de la section de Berne, Theo Furrer, les Bauberger AG die Maschinen, Werkzeuge, Messmittel und machines, outils, instruments de mesures et autres objets Einrichtungen der 5 Kurszentren – nach dem Verkauf der restants – après la vente des machines surnuméraires überzähligen Maschinen – nach Münchenbuchsee trans- – ont pu être transportés des 5 centres de formations portiert, am jeweiligen Standort aufgestellt und danach à Münchenbuchsee en collaboration avec la maison für den Ausbildungsstart ausgerüstet. Parallel dazu wurde Bauberger AG. Les machines ont été déposées directe- von den Kursleitern mit kompetentem Coaching des neuen ment à l’emplacement prévu et mises en état pour le Bildungsobmannes der Sektion Bern/Bienne, Martin Graf, commencement des cours. Parallèlement, sous la houlette das neue Ausbildungskonzept erarbeitet. du nouveau responsable de la formation de la section de Bern/Bienne, Martin Graf, les instructeurs ont développé le Die Bilder geben einen Einblick in diese schweisstreiben- nouveau concept de formation. den, aber spannenden Arbeiten. Les images vous montrent un aperçu de ce travail pénible mais passionnant.
19
20 Die Eröffnungsfeier 15. August 2014, 17:00 Uhr: das neue Kurszentrum ist of- fiziell eröffnet! Der Geschäftsführer Markus Kammermann, der Architekt Walter Heammig von Haemmig+Haaf Architekten AG, die Gemeindepräsidentin aus München- buchsee, Elsbeth Maring-Walther, der Vorsteher des MBA Theo Ninck und der Präsident von Swissmechanic Sektion Bern/Bienne, Daniel Arn, freuen sich - zusammen mit den geladenen Gästen - über den Meilenstein in der Verbands- geschichte. Seiten 21 + 22: Stimmungsbilder der Feierlichkeiten. La fête d‘ouverture 15 août 2014, 17h00, officiellement inauguré! Le gérant d’affaire Markus Kammerman, l’architecte Walter Haem- mig de Haemmig+Haaf Architekten AG, la présidente de la commune de Münchenbuchsee, Elsbeth Maring-Walther, le chef de l’OSP Theo Ninck et le Président Swissmechanic section Bern/Bienne, Daniel Arn se réjouissent en com- pagnie des invités sur l’aboutissement de cet important projet pour l’histoire de l’association. Pages 21 + 22: images d’ambiance de la fête.
21
22
23 Ansprache des Präsidenten Daniel Arn – er hob das be- merkenswerte Engagement aller Partner dankend hervor. Lobende Worte von Theo Nink, Vorsteher Mittelschul- und Berufsbildungsamt des Kantons Bern: „Herzliche Gratula- tion zu Ihrer Initiative. Sie setzen damit einen Leuchtturm für die Mechanik-Branche im Kanton Bern!“. Direktor von Swissmechanic Schweiz Oliver Müller übergab ein eigens für die SwissSkills konstruiertes ‚Mechanik- Kunstwerk‘ – es wird unsere Cafeteria künftig schmücken. Stolz nach vollbrachtem Zügeln und Einrichten – das Aus- bildner-Team mit Geschäftsführer Markus Kammermann. Auch kulinarisch Spitzenklasse: Essen von Häberli‘s Schüt- zenhaus Münchenbuchsee, unserem Catering-Partner. Der Gabentisch und unsere Industrie- und Beschaffungs- partner. Herzlichen Dank an alle! Discours du Président Daniel Arn – il souligne l’enga- gement remarquable des partenaires en les remerciant chaleureusement. Compliments élogieux de Theo Ninck, chef de l‘Office de l’enseignement secondaire du 2e degré et de la formation professionnelle du canton de Berne: „Félicitations pour cette initiative. Vous êtes un phare pour la branche méca- nique dans le canton de Berne!“ Le directeur de l’organisation Swissmechanic Suisse Oliver Müller remet une ‚œuvre d’art mécanique‘ entièrement construite pour les SwissSkills – elle décorera à l’avenir notre cafétéria. Fier après le travail du déménagement et de l’emména- gement – le team de formation et le gérant d’affaires Markus Kammermann. Gastronomie de haut niveau: Le repas de Häberli‘s Schützen- haus Münchenbuchsee, notre partenaire de catering. La table des présents et la liste de nos partenaires indus- triels et d’approvisionnement. Un grand merci à tous!
24 Der Ausbildungsstart und erste Stimmen der Lernenden Links: Bilder des 1. Ausbildungstages im neuen Kurszentrum Rechts: Stimmungsbilder von Lernenden im Einsatz Le départ de la formation et les pre- mières impressions des apprentis A gauche: Images des premiers jours de formation dans le nouveau centre de formation A droite: Images d’ambiance des apprentis en action
25
26 Stimmen der Lernenden Impressions des apprentis Pascale Huber, Lernende Polymechanikerin EFZ 1. Lehr- Pascale Huber, apprentie polymécanicienne CFC en jahr, Berner Oberland-Bahnen AG, Zweilütschinen: 1ère année de formation, Berner Oberland-Bahnen AG, „Ich finde es cool hier. Die Einrichtung und die Organisa- Zweilütschinen: tion ist top, die Verpflegung super und die paar Minuten „Je trouve que c’est cool ici. Les installations et l’orga- Fussmarsch am Morgen tun mir gut. Ich fühle mich schon nisation sont top, les repas super et quelques minutes nach den ersten Wochen in meiner Berufswahl bestätigt.“. de marche le matin me font du bien. Après les premières semaines de formation, je suis déjà convaincue que j’ai fait le bon choix de métier.“. Cillian Ritter, Lernender Polymechaniker EFZ 1. Lehrjahr, Cillian Ritter, apprenti polymécanicien en 1ère année de Berner Fachhochschule, Burgdorf: formation, Berner Fachhochschule, Burgdorf: „Die Einrichtung ist top, jeder Kursleiter hat seine eigene „Les installations sont top, chaque instructeur a sa propre Art der Stoffvermittlung, das macht es interessanter, und manière d’enseigner et c’est très intéressant, de plus, untereinander helfen und unterstützen wir uns gegensei- entre apprentis nous pouvons nous soutenir et nous tig. Bei der Anreise im Zug kann ich die Zeit gut nutzen, entraider. J’utilise de manière optimale le temps de voyage um für die Berufsfachschule zu lernen.“. en train pour faire mes devoirs pour l’école profession- nelle.“. Nick Wiedmer, Lernender Polymechaniker EFZ 1. Lehr- Nick Wiedmer, apprenti polymécanicien en 1ère année jahr, Bruno Lehmann AG, Trueb: de formation, Bruno Lehmann AG, Trueb: „Mir gefällt es hier, die Einrichtung ist modern, die Kurslei- „Je me plais énormément ici, les installations sont ter sind top und die Zusammenarbeit mit den Lernenden modernes, les instructeurs sont au top et la collaboration ist gut. Auch das Essen schmeckt mir sehr.“. avec les autres apprentis est excellente. Les repas sont également très bons.“.
27 Reto Althaus, Lernender Polymechaniker EFZ 1. Lehrjahr, Reto Althaus, apprenti polymécanicien en 1ère année de Daetwyler Bleienbach: formation, Daetwyler Bleienbach: „Der üK1 ist schnell vorbei gegangen. Ich habe viel Prakti- „Le cours CIE1 était très vite fini. J’ai beaucoup appris au sches und Theoretisches gelernt. Der Stoff wurde gut und niveau pratique et théorique. La matière était intéressante ausführlich vermittelt. Toll war, dass jeder für sich auf einer et bien enseignée. Le plus de ce cours a été que chacun a Maschine arbeiten konnte. Auch das Essen ist sehr gut. pu travailler de manière individuelle sur une machine. Les Mein Zug fährt morgens um 06:00 Uhr und ich bin um repas étaient également très bons. Mon train part le matin 18:00 Uhr wieder zu Hause, aber das ist kein Problem. Ich à 6h00 et je suis de retour le soir à 18h00 mais ce n’est gehe früh ins Bett und nutze die Reisezeit zum Lernen.“. pas un problème. Je me couche tôt et je profite du temps de voyage pour apprendre.“. Jérémy Nussbaum, Lernender Polymechaniker EFZ Jérémy Nussbaum, apprenti polymécanicien en 1ère 1. Lehrjahr, MTG Lamboing: année de formation, MTG Lamboing: „Der üK-Kurs war eine gute erste Erfahrung im Berufs- „Le cours CIE est une bonne première expérience dans leben. Die Ausrüstung im neuen Kurszentrum ist top, ich le monde du travail. L’équipement du nouveau centre de konnte schon auf allen Maschinen arbeiten. Aber auch das formation est top, et j’ai déjà pu travailler sur toutes les manuelle Arbeiten hat mich beeindruckt. Als Romand füh- machines. Comme roman, je me sens bien ici. Il n’y pas de le ich mich hier auch wohl. Es gibt keine ‚Mauer‘ zwischen ‚mur‘ entre les alémaniques et les romands. Les instruc- Deutsch- und Französischsprechenden. Die Kursleiter sind teurs sont compétents et coopératifs. Et il ne faut pas kompetent und hilfsbereit. Nicht zu vergessen ist das feine oublier le bon repas à midi. La mécanique me fascine et je Essen am Mittag. Die Mechanik fasziniert mich und mein suis chaque jour plus fier de mon métier.“. Berufsstolz wächst jeden Tag.“.
28 Die Fusion der Sektionen Bern und La fusion des sections Bern et Biel/Bienne Biel/Bienne Rückwirkend auf den 1. Januar 2014 wurden am 23. Mai Avec effet rétroactif au 1er janvier 2014, les deux sections 2014 in Münchenbuchsee die zwei Sektionen Bern und de Berne et Biel/Bienne ont été fusionnées le 23 mai 2014 Biel/Bienne in die zweisprachige Sektion Bern/Bienne en la section bilingue de Bern/Bienne. überführt. 11.02.2014: Erste gemeinsame Vorstandsitzung und 11.02.2014: Premier comité en commun suivi par un anschliessendes gemeinsames Nachtessen im Restaurant repas en commun au restaurant Bahnhof à Brügg. Bahnhof in Brügg. 23.05.2014: Daniel Arn (Präsident Sektion Bern) und Ste- 23.05.2014: Daniel Arn (Président section Berne) et Stefan fan Fluri (Präsident Sektion Biel/Bienne) unterschreiben an Fluri (Président Section Biel/Bienne) signent, lors de l’as- der konstituierenden Generalversammlung nach Annahme semblée générale constitutive, le contrat de fusion après ohne Gegenstimme den Fusionsvertrag. qu’il ait été accepté à l’unanimité. José Ballaman, langjähriger Präsident der Sektion Biel/ José Ballaman, ancien président de longue date de la sec- Bienne und Ehrenmitglied von Swissmechanic Schweiz tion Biel/Bienne et membre d’honneur de l’organisation eröffnet die Wahl des Präsidenten für die neu gegründete Swissmechanic Suisse, ouvre l’élection du président pour Sektion Bern/Bienne. la nouvelle section Bern/Bienne.
29 Die neue Aufbauorganisation (Stand 01.01.2015) La nouvelle organisation structurelle (Etat 01.01.2015) Organisationsstruktur Structure de l’organisation Verwaltungsrat Aufsichtskomission Conseil d‘administration Comm. de surveil- Generalversammlung Assemblée générale Swissmechanic Training AG/SA SKOBEQ-MEM Swissmechanic Training AG/SA lance CSDPQ-MEM Vorstand Comité section Comission Swissmechanic Training AG/SA Kurskommission Swissmechanic Training AG/SA Sektion Bern/Bienne Bern/Bienne des cours Geschäftsführung Gestion des affaires Verbandswesen Administration Kurswesen Gestion association Administration Gestion cours Der Vorstand der Sektion Bern/Bienne Le comité de la section Bern/Bienne Hans Christen AG Hans Christen AG Daniel Arn Präsident Daniel Arn Président Herzogenbuchsee Herzogenbuchsee Theo Riedener Finanzen Riplex AG St. Antoni Theo Riedener Finances Riplex AG St. Antoni Martin Graf Präsident ÜK-Kommission beurself Biel/Bienne Martin Graf Président commission CIE beurself Biel/Bienne Christian Hadorn Hadorn‘s Gülletechnik Christian Hadorn Vertreter politische Aufgaben Hadorn‘s Gülletechnik Politik/Grossrat Leimiswil Politique/Grand Représentant devoirs politiques Leimiswil Stephan Fischer Regionalvertreter Bienne-Jura (F) animex technology sa Sutz Conseil Electro-Müller AG Stephan Fischer Représentant régional Bienne-Jura (fr.) animex technology sa Sutz Philippe Knöpfel Regionalvertreter Bienne-Jura (F) Biel/Bienne Electro-Müller AG Philippe Knöpfel Représentant régional Bienne-Jura (fr.) Philipp Staub Regionalvertreter Biel-Seeland (D) Paoluzzo AG Nidau Biel/Bienne Urs Morgenthaler Regionalvertreter Oberaargau Bunorm AG Aarwangen Représentant régional Philipp Staub Paoluzzo AG Nidau Bienne-Seeland (dt.) Doris Hari Regionalvertreter Oberland Greber AG Reichenbach Représentant régional Anton Meyer & Co. AG Urs Morgenthaler Bunorm AG Aarwangen Rolf Meyer Beisitzer Haute-Argovie Nidau Doris Hari Représentant régional Oberland Greber AG Reichenbach Anton Meyer & Co. AG Rolf Meyer Membre assesseur Nidau
30 Verwaltungsrat Swissmechanic Training AG/SA Conseil d’administration Swissmechanic Training AG/SA Hans Christen AG Hans Christen AG Daniel Arn VR Präsident Daniel Arn Président CA Herzogenbuchsee Herzogenbuchsee Fluri Präzisions- und Mikro- Fluri Präzisions und Mikro- Stefan Fluri VR Mitglied Stefan Fluri Membre CA mechanik AG Biel/Bienne mechanik AG Biel/Bienne Fachlehrer Maschinenbau Enseignant spécialisé en construc- Hansrudolf Graf VR Mitglied Berufsfachschule Langenthal tion de machines Hansrudolf Graf Membre CA Rolf Meyer VR Mitglied Anton Meyer & Co. AG Nidau Ecole professionnelle Langenthal Swissmechanic Training AG/SA Markus Rolf Meyer Membre CA Anton Meyer & Co. AG Nidau VR Mitglied und Geschäftsführer und Sektion Bern/Bienne, Kammermann Münchenbuchsee Swissmechanic Training AG/SA Markus Membre CA et gérant d’affaires et Section Bern/Bienne, Kammermann Münchenbuchsee Überbetriebliche Kurskommission Kanton Bern Commission des cours interentreprises Canton de Berne Martin Graf Präsident ÜK-Kommission Beurself, Biel/Bienne Martin Graf Président commission CIE Beurself, Biel/Bienne Markus Swissmechanic Training AG/SA, Markus Swissmechanic Training AG/SA, Vertreter Swissmechanic Représentant Swissmechanic Kammermann Münchenbuchsee Kammermann Münchenbuchsee Swissmechanic Training AG/SA, Swissmechanic Training AG/SA, Kurt Aeschbacher Vertreter Swissmechanic Kurt Aeschbacher Représentant Swissmechanic Münchenbuchsee Münchenbuchsee Mittelschul- und Office de l‘enseignement Joseph Isabella Vertreter MBA Berufsbildungsamt, Bern Joseph Isabella Représentant OSP secondaire 2e degré et de la Bruno Nussbaum Vertreter VSAS VSAS, Biel/Bienne formation professionelle, Berne Andreas Herrmann Vertreter Berufsfachschule Biel BBZ Biel Bruno Nussbaum Représentant USAT USAT, Biel/Bienne Vertreter Berufsfachschule Andreas Herrmann Représentant école prof. Bienne CFP Bienne Hansrudolf Graf Berufsfachschule Langenthal Langenthal Représentant école prof. Ecole professionnelle Hansrudolf Graf Vertreter Region Biel/Seeland; Cendres & Métaux SA, Langenthal Langenthal François Robert Romand; Berufliche Bildung Biel/Bienne Représentant région Cendres & Métaux SA, Vertreter Region Berner François Robert Bienne/Seeland; romand; Beat Steiner Bucher Hydraulics AG, Frutigen Biel/Bienne Oberland; Berufliche Bildung formation professionnelle Vertreter Region Oberaargau; Daetwyler Management AG, Représentant région Oberland André Loosli Beat Steiner Bucher Hydraulics AG, Frutigen Berufliche Bildung Bleienbach Bernois; formation professionnelle Représentant région Haute-Argo- Daetwyler Management AG, André Loosli vie, formation professionnelle Bleienbach
31 Meinungen und Stimmen zum Avis et vote pour le projet Projekt Mitarbeitende Collaborateurs Markus Kammermann, Geschäftsführer: Markus Kammermann, Gérant d’affaires: „Das Projekt und speziell die Umzugs- und Einrichtungs- „Le projet et spécialement la phase de déménagement et phase hat das ganze Team zusammengeschweisst, und ist d’emménagement a soudé tout le groupe, devenant ainsi damit die ‚Seele‘ des neuen ‚Körpers‘ (Kurszentrum) und l‘‚âme‘ du nouveau ‚corps‘ (centre de formation) pour vermittelt so leidenschaftlich das technische Können in transmettre le savoir technique avec passion dans une einer vorzüglichen Infrastruktur zum Wohle der Lernenden, infrastructure excellente pour le bien des apprentis, de unserer Mitglieder und der ganzen Branche. Das erfüllt nos membres et pour toute la branche. Cela me remplit de mich mit Stolz und Genugtuung nach 6 Jahren Planungs- fierté et de satisfaction après 6 années de planification.“. arbeit.“. Kurt Aeschbacher, Leiter Kurswesen: Kurt Aeschbacher, Chef de la formation: „Wir Kursleiter haben uns als Team ‚gefunden‘ und es „Nous autres instructeurs, nous nous sommes ‚trouvés‘ en gilt nun, das ‚Rad noch besser auszuwuchten!‘. Es macht tant que team, nous devons plus qu‘encore ‚mieux équi- Spass, sich in diesem Umfeld einbringen zu können. libré la roue!‘. Cela fait plaisir de pouvoir travailler dans Synergien können optimal genutzt werden. Den grössten ces conditions. Les synergies peuvent être utilisé optimale- Nutzen sollen die Lernenden haben“. ment. La plus grande utilité est pour les apprentis.“. Bekim Bajrami, Kursleiter: Bekim Bajrami, Instructeur: „Schon beim Bewerbungsgespräch haben mich das „Déjà lors de mon entretien d’embauche, le bâtiment mo- moderne Gebäude und die professionelle Einrichtung derne et l’infrastructure professionnelle m’ont impression- beeindruckt. Dank der guten Unterstützung der Kursleiter né. Grâce au bon soutien des instructeurs et à la bonne und dem tollen Teamgeist habe ich mich schnell eingelebt ambiance dans le team, je me suis vite intégré et je me und fühle mich wohl als jüngster Instruktor.“. sens bien comme instructeur le plus jeune.“.
Sie können auch lesen