Gemeinsam Natur (er)leben A shared live experience of nature - Naturfreunde Internationale
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Inhaltsverzeichnis Table of Contents Table des matières Vorwort Preface Préface ...................................................................................................................... 3 Zeichen setzen: So geht es! Laying down markers: That’s the way it works! Montrons le chemin : Voilà comment faire ! ................................................................. 4 Solidarität leben Hands-on Solidarity Vivre la solidarité ....................................................................................................... 6 Migration und nachhaltige Entwicklung Migration and sustainable development Migration et développement durable ........................................................................... 9 So geht’s: Beispiele von Naturfreunden That’s the way it works: Examples set by Naturefriends Voilà comment faire : Exemples d’Amis de la Nature ................................................. 13 Inspiration: Beispiele von anderen Inspiration: Examples set by others Inspiration : Exemples d’autres acteurs ..................................................................... 27 Publikationen und weitere Informationen Publications and further information Publications et informations supplémentaires ........................................................... 35
Preface Vorwort Préface Die Naturfreunde sind seit 1895 eine internationale Within 15 years after its foundation in Austria in 1895, Les Amis de la Nature sont depuis 1895 un mouve- Manfred Pils Bewegung. Schon 15 Jahre nach ihrer Gründung hatte sie the international Naturefriends movement spread via the ment international. 15 ans après sa création, celui-ci s’était Präsident NFI sich über die österreichisch-ungarische Monarchie in viele Austro-Hungarian monarchy to many other European coun- déjà répandu au-delà de la monarchie austro-hongroise NFI President andere Länder Europas ausgedehnt. Nach 1933 wurden tries. After 1933, members of the movement were politically dans beaucoup d’autres pays européens. Après 1933 des Président IAN Naturfreunde politisch verfolgt und konnten nach erfolgrei- persecuted. Having taken refuge abroad the Naturefriends Amis de la Nature ont été politiquement persécutés et, après cher Flucht im Ausland eine neue Existenz gründen. organisation was successfully reconstituted. leur fuite réussie, ont pu s’établir à l’étranger. Heute kommen Flüchtlinge nach Europa, die wegen Currently, people are seeking refuge in Europe, because De nos jours des réfugiés entrent en Europe, dont les der Zerstörung ihrer Lebensgrundlage flüchten: durch they have lost their livelihoods on account of the global bases d’existence ont été détruites : par le changement globalen Klimawandel und verfehlte Agrarförderung, durch climate change and of misguided agriculture subsidies as climatique global et une mauvaise politique de subsides Ausverkauf von Ressourcen wie Fischereirechte und Bo- well as the sell-out of resources, such as fishing rights, and agricoles, par le bradage de ressources à travers des droits denverpachtungen für Drittländer … the leasing of land to third countries … de pêche et l’accaparement de terres par des sociétés de Menschen, die ihre Lebensgrundlage verlieren und des- People who migrate to other countries, because they have pays tiers … halb in andere Länder wandern, dürfen nicht als Kriminelle lost their livelihoods must not be treated as criminals. Il ne faut pas que des humains qui perdent leur base behandelt werden. Integration implies that migrants are allotted both equal d’existence et quittent leur pays soient traités en crimi- Integration bedeutet, MigrantInnen gleiche Pflichten duties and equal rights. Integration is contingent on mutual nels. und gleiche Rechte zuzuerkennen. Integration ist auf ge- understanding and acquaintanceship that will eventually Intégration veut dire reconnaître aux migrants les mêmes genseitiges Verständnis und Kennenlernen angewiesen result in mutual cultural and intellectual enrichment. obligations et les mêmes droits. L’intégration a pour base la und führt zu einer gegenseitigen kulturellen und geistigen Naturefriends, as part of civil society, are actively oppos- compréhension et la connaissance mutuelles, aboutissant Bereicherung. ing the criminalisation of people in distress and volunteer à l’enrichissement réciproque culturel et intellectuel. Naturfreunde engagieren sich in der Zivilgesellschaft assistance in successfully putting integration into practice. Les Amis de la Nature s’engagent dans la société ci- gegen die Kriminalisierung von Menschen in Not, und The present Manual highlights best practice examples and vile contre la criminalisation de personnes en détresse et bieten an, Integration zu leben und gelingen zu lassen. will hopefully have a bandwagon effect. proposent de vivre et de réussir l’intégration. Ce Manuel Dieses Handbuch zeigt wertvolle Beispiele auf und regt présente des exemples concrets qui, nous l’espérons, hoffentlich zur Nachahmung an. auront un effet multiplicateur. 3
Laying down markers: That’s the way it works! Zeichen setzen: So geht es! Montrons le chemin : Margit Leuthold Wissenschaftlicher Voilà comment faire ! Beirat Academic Advisor Ein Handbuch soll zur Hand genommen werden und A manual is supposed to be consulted on how things Comme l’indique son nom, un « Manuel » doit être Conseillère scientifique zeigen: So geht es! Es soll uns motivieren und inspirieren. work. It is supposed to motivate and to inspire. pris entre les mains et montrer comment il faut faire. Il doit Ein Handbuch ersetzt nicht solidarisches Handeln oder A manual is no substitute for acting in a community spirit nous motiver et nous inspirer. die Kommunikation miteinander. Aber es kann konkret or for communicating with each other. But it can be specific Un Manuel ne remplace pas l’action solidaire ou la Christian und deutlich sein. Deshalb haben wir nach guten Praxis- and explicit. This is why we were looking for good-practice communication interpersonnelle. Mais il peut être concret et Baumgartner beispielen gesucht wie Naturfreunde „gemeinsam Natur examples of how to arrive at a “shared nature experience”. clair. Voilà pourquoi nous avons cherché de bons exemples Generalsekretär NFI erleben“. Solidarisches Handeln in Projektpartnerschaften When people are acting in a community spirit within project pratiques indiquant comment les Amis de la Nature « vivent Secretary General macht deutlich, dass auch mit kleinen Aktionen große partnerships they can achieve an impressive impact with ensemble la nature ». L’action sociale à travers des projets of NFI Wirkungen erzielt werden. small-scale activities. de partenariats met en évidence que même de modestes Secrétaire général IAN Mit diesem Handbuch heben wir Aktivitäten hervor, die In this manual we set off activities that are designed to lay actions peuvent produire un grand effet. wichtige Zeichen setzen. Sie übernehmen Anwaltschaft für down markers, to assume an advocacy role in the context of Dans le présent Manuel nous mettons en évidence des Klimawandel und Migration und geben dem Thema eine climate change and migration and to spread the word about activités susceptibles de montrer le chemin. Des activités qui Stimme in der Öffentlichkeit. In Nord-Süd-Partnerschaften these issues in the public sphere. Naturefriends stand up incitent à prendre de la responsabilité en matière de chan- machen sich Naturfreunde stark für den Klimaschutz. for climate protection within North-South partnerships. gement climatique et de migration et à élever la voix. Il est Wir stellen vor, wie Naturfreunde bereits in ihren Orts- We present examples of how Naturefriends in their aussi question d’Amis de la Nature qui s’engagent dans des gruppen Menschen mit Migrationshintergrund ansprechen local groups are even now contacting people with migra- partenariats Nord-Sud en faveur de la protection du climat. und gemeinsam Projekte realisieren. Wir zeigen, wie sich tion background and running joint projects with them. We Nous présentons des Amis de la Nature s’adressant dans Naturfreunde selbst kundig machen können – in dem demonstrate how Naturefriends acquire information by leur section aux personnes issues de la migration, pour réaliser sie mit anderen Gruppen zusammenarbeiten, sich mit cooperating with other groups and by networking with other des projets communs. Nous montrons comment des Amis de anderen NGOs, Partnern und Vereinen zur Integration von NGOs, partners and associations with a view to promoting la Nature peuvent s’informer – en collaborant avec d’autres MigrantInnen vernetzen. the integration of migrants. groupes, en se mettant en réseau avec d’autres ONG, des partenaires et des associations d’intégration de migrants. 4
Dieses Handbuch soll Naturfreundin- The present manual is supposed to Le présent Manuel doit motiver des nen und Naturfreunde motivieren, über motivate Naturefriends to discuss the Amies et des Amis de la Nature pour Zusammenhänge von Klimawandel und interaction between climate change discuter des interactions entre chan- “Ever more people are seeking Migration zu diskutieren und sich aktiv and migration and to become actively gement climatique et migration et pour refuge in flight, with the result für Integration zu engagieren. Deshalb committed to the cause of integra- s’engager activement en matière d’inté- that they are being perceived as a haben wir Aktivitäten und Projekte aus- tion. We have selected activities and gration. Nous avons donc sélectionné threat to prosperity. We enlighten gesucht, von denen man sich etwas projects that can serve as examples to des projets susceptibles d’en inspirer people about the causes behind abschauen kann. Denn ein Handbuch be followed, aware of the fact that the d’autres. Car un Manuel doit rendre ser- flight and displacement and urge soll zum Arbeiten zur Hand genommen purpose of this manual is to give prac- vice dans le travail concret. Il ne s’agit the observance of human rights.” werden können. Es bietet keine umfas- tical guidance rather than to provide pas d’une compilation complète, mais Michael Müller, Chairman sende und vollständige Zusammenstel- an exhaustive collection of examples, d’exemples brefs et précis présentant of NaturFreunde Deutschlands lung, sondern zeigt kurz und bündig auf, and to briefly and succinctly indicate, les champs d’action possibles. wo ein Anfang gemacht werden kann. where to make a beginning. Chères Amies et chers Amis de la Liebe Naturfreunde in den Ortsgruppen, We appeal to all Naturefriends – those in Nature dans les sections, dans les „Immer mehr Menschen befinden sich auf der in den Vorständen und Verantwortliche local groups, those on executive boards, comités directeurs et chers respon- für Arbeitsgruppen, lasst Euch motivieren those in charge of working groups: be sables de groupes de travail : laissez- Flucht und werden doch nur als Gefährdung des und inspirieren und werdet selbst aktiv. motivated and inspired and take action! vous motiver et inspirer et devenez Findet Anregungen in den Lektüren, ruft Read the manual and pick up sugges- actifs vous-mêmes. Tirez profit de la Wohlstandes wahrgenommen. Wir klären über einen Kollegen an, fragt bei einer Orts- tions; call colleagues, contact a local lecture du Manuel, appelez un copain, gruppe nach, wie sie es gemacht hat. group and find out how they set about demandez à une section comment die Ursachen von Flucht und Vertreibung auf und Geht auf den Verein zur Integration in it. Contact the society for integration in elle a fait. Contactez une association Eurer Stadt zu und lotet aus, wann und your town and sound out when and how d’intégration dans votre ville et sondez drängen auf die Einhaltung der Menschenrechte.“ wie etwas gemeinsam geplant werden you can plan joint activities. Write about les possibilités de coopération. Écrivez kann. Schreibt über das Thema oder the topic or get to know our member sur le thème ou découvrez nos orga- Michael Müller, Vorsitzender NaturFreunde Deutschlands entdeckt unsere Mitgliedsorganisationen organisations and partners in Africa. nisations membres et partenaires en und Partner in Afrika. Setzt Zeichen! Lay down a marker! Afrique. Montrez le chemin ! « Un nombre croissant de personnes sont en fuite et consi- ! dérées uniquement comme un danger pour notre prospé- rité. Nous informons sur les causes de l’émigration et de l’expulsion et demandons le respect des droits humains. » Zeichen setzen Solidarisch handeln Sich vernetzen Sich selbst kundig machen Menschen konkret ansprechen Michael müller, Président NaturFreunde Deutschlands Laying down markers Acting in a spirit of solidarity Networking Taking the initiative Getting in touch with people Montrer le chemin Se montrer solidaires Mettre en réseau in acquiring know-how Aller à la rencontre des gens S’informer 5
Solidarität leben Vivre la solidarité Hands-on Solidarity Michèle UNSER LOGO – zwei verschränkte Hände – ist Symbol Our logo – two clasped hands – symbolises friend- Sur notre logo, figurent deux mains qui se serrent, Davieau für Freundschaft und Solidarität ohne Grenzen. Diese Werte ship and solidarity beyond all boundaries. These values symbole de notre amitié et de notre solidarité au-delà des Vizepräsidentin NFI stehen in unseren Statuten. Aber Grundsatzerklärungen are enshrined in our Statutes. It goes without saying that frontières. Ces valeurs de base sont inscrites dans nos Vice-President NFI reichen nicht – es muss praktisches Handeln folgen. Die declarations of principles in themeselves will not suffice – statuts. Mais il ne suffit pas de se donner bonne conscience Vice-Présidente IAN Ausweitung der Naturfreundebewegung auf Kontinente wie they need to be translated into practical action. Expanding par des déclarations ; encore faut-il les concrétiser dans les Afrika, ist Gelegenheit, Solidarität zu leben. the Naturefriends movement to continents, such as Africa, faits. L’extension du mouvement des Amis de la Nature vers opens up opportunities for hands-on solidarity. d’autres continents, et en particulier vers l’Afrique, est une Von Nord nach Süd: occasion évidente de nous montrer solidaires. eine ausgestreckte Hand verspricht Hoffnung From North to South: Begegnungen mit Menschen auf unseren Reisen in afri- an extended hand holds the promise of hope Du Nord au Sud : kanische Länder zeigten uns, dass die Auswirkungen der When we met people on our trips to African countries, it was une main tendue qui apporte l’espoir Klimaveränderungen für diejenigen in extremer Armut dra- brought home to us that the impact of climate change is es- A travers les voyages dans des pays africains, nous avons matisch sind. Naturressourcen werden vernichtet, andere pecially dramatic on those living in extreme poverty. Natural découvert à quel point les conséquences des changements müssen zum Überleben erschlossen werden, traditionelle resources are being destroyed; alternative resources need climatiques étaient plus dramatiques pour des populations Lebensweisen aufgegeben. Die Aktionen der ortsansässigen to be tapped to ensure survival; traditional ways of life are en situation de pauvreté extrême. Certaines ressources Naturfreunde sind wichtig: Sie klären auf, starten Initiativen, discarded. The action taken by Naturefriends on the ground naturelles disparaissent et, pour survivre, il faut en trouver begleiten die Veränderungen und treiben dafür Mittel auf. is of the essence: They inform, launch initiatives, monitor d’autres et parfois changer des façons de vivre ancestrales. Der französische Verband unterstützt diese Arbeit und change and raise necessary funds. The French organisation L’intervention des Amis de la Nature locaux est importante. ruft seine Mitglieder auf, durch Spenden solidarisch zu supports these activities and calls upon its members to Ils expliquent, suscitent des initiatives, accompagnent le sein. Oft sind es bescheidene Einzelspenden, aber auch demonstrate their solidarity by way of donations. Most of changement, trouvent les fonds nécessaires. La Fédération Beiträge von Ortsgruppen, die ihre Teilnahmegebühren für the time, modest donations are made by individuals, but Française essaie de contribuer à cette démarche en inci- Aktivitäten z. B. um einen Euro erhöhen. So wecken wir it also happens that local groups add one euro to the fees tant ses adhérents à apporter leur obole. Ce sont parfois Solidarität als einen natürlichen Reflex. In den unterstütz- due for participating in the activities they organise. This is de modestes dons individuels, ou bien des participations ten Dörfern entstehen oft Naturfreundegruppen. Unser how we spur solidarity as a natural response. Naturefriends de sections, qui, pour cela, majorent d’un euro le coût Partnerverband berät diese, die vorhandenen Ressourcen groups are frequently set up in the villages we support. Our demandé pour les activités. J’obtiens peu à peu que la 6
“As long as part of humanity continues to live in affluence, while the remaining part can hardly command the bare necessities of life and is nevertheless expected to pay the lion’s share of the damage done by the rich, there will not be sufficient walls to hold back the flows of poor people seeking no more than a better life.” Pablo Agbogan, President CASE TOGO-Amis de la Nature verträglich zu nutzen und selbst davon partner organisations offer advice on solidarité devienne un réflexe natu- zu profitieren. how to utilise the available resources rel. Et dans les villages concernés par « Tant qu’une partie de l’humanité continuera à An so vielen Stellen ist Bedarf! Un- in an environmentally sound way and cette aide se sont créées des cellules sere afrikanischen Freunde sind moti- yet to benefit from them. d’Amis de la Nature où les responsa- vivre dans l’opulence, alors que l’autre partie viert und in der Lage, zu handeln: Sie The need for support is widespread! bles de notre association partenaire organisieren Aktionen zur Aufforstung, Our African friends are able and willing vont régulièrement conseiller, éduquer, tente de survivre avec des miettes tout en payant zur ländlichen Entwicklung und zur to take action: They organise reforesta- former à la pratique d’une exploitation Umweltbildung. Aber sie brauchen tion, rural development and environ- des ressources plus respectueuse de le prix fort les dégâts occasionnés par les riches, finanzielle Mittel, seien sie noch so mental education campaigns. But they l’environnement et en même temps klein! Wir können nicht alle Anfragen need funds, be they ever so modest! plus profitable. aucune barrière ne pourra retenir le flot des positiv beantworten. Aber ich habe We are incapable of responding in the Les besoins sont nombreux ! Certes, einen Traum: Eines Tages werden alle affirmative to each and every request. nos amis africains ont la motivation pauvres à vouloir accéder au mieux-être. » Unterstützungsvorhaben nach Prüfung But I have a dream: Some day all fund- et les capacités à agir. Ils organisent und Ermittlung des Finanzbedarfs in- ing projects, once they have been des actions de reboisement, de dé- Pablo Agbogan, Président CASE TOGO-Amis de la Nature ternational zusammengeführt, so dass vetted and the financial requirement veloppement rural, d’éducation des jeder Verband, jede Region, jede Orts- established, will be internationalised, jeunes. Mais ils ne peuvent rien faire gruppe sich für eine solidarische Aktion so that each federation, regional and sans financement, si modeste soit-il ! entscheidet, eines der Projekte in Sene- local group can opt for supporting a Hélas, nous ne pouvons faire face à „Solange ein Teil der Menschheit weiterhin im Überfluss gal, Togo, Burkina Faso, Mali, Kamerun project in Senegal, Togo, Burkina Faso, toutes les demandes. Alors je fais un lebt, während der andere kaum das Notwendigste hat auswählt und dieses Projekt nachhaltig Mali, Cameroon and keep it going on a rêve : que tous les projets d’aide, une und dabei noch am meisten für die von den Reichen ver betreuen wird. Die Naturfreunde Bre- long-term basis. Naturefriends Bremen fois bien étudiés et chiffrés, soient ursachten Schäden bezahlt, wird keine Mauer der Welt men zeigen in Togo, wie es geht. Unsere are even now setting an example in regroupés sur le plan international die Ströme von Armen abwehren, die nur den Wunsch ausgestreckten Hände werden sich in Togo. Our extended hands will join to et que chaque Fédération, chaque nach einem besseren Leben haben.“ einem Netzwerk gelebter und nachhal- form a network of hands-on, long-term région, chaque section, qui souhaite Pablo Agbogan, tiger Solidarität verbinden. solidarity. se montrer solidaire, choisisse l’un des Präsident CASE TOGO-Amis de la Nature 7
„Unsere Bewegung ist aus Soli- Auch in Europa: Unlimited solidarity projets, qu’il soit sénégalais, togolais, darität mit denen entstanden, die Solidarität ohne Grenzen. also in Europe. burkinabé, malien, camerounais … et sich keinen Urlaub leisten können. Vor etwa fünfzehn Jahren habe ich als About fifteen years ago, I launched le parraine (à l’image de ce que font Die Gesellschaft hat sich geän- eine der ersten Solidaritätsaktionen my organisation’s first solidarity drive, actuellement les AN de Brême avec dert, aber noch immer verfolgen meines Verbandes die Mitglieder mo- motivating members to pay Hungary’s le Togo). Toutes nos mains tendues wir die gleichen Ziele und sind bilisiert, für ein erstes Jahr die Beiträge first annual membership fee to NFI. tisseraient une chaîne de solidarité offen für neue Kulturen und neue von Ungarn an die NFI zu überneh- For our Czech friends we raised funds réelle et durable. Einwohner. Denn sie sind uns eine men. Bei den tschechischen Freun- for the refurbishment of the house in große Bereicherung.“ den trugen wir zu den Renovierungs- Karlstejn. Meanhwile our family has Au sein même de l’Europe, Greet van Gool, kosten für das Haus in Karlstejn bei. been extended to include the Roma- pas de frontière pour la solidarité. Präsidentin ATB De Natuurvrienden Mittlerweile ist mit dem rumänischen nian Naturefriends organisation. Some Il y a une quinzaine d’années, l’un Naturfreundeverband unsere Familie “barriers” have been taken down, but des premiers gestes pour lesquels größer geworden. Einige „Mauern“ the monetary barriers are still in place. j’avais mobilisé ma Fédération était sind gefallen, die des Geldes steht We need to attend to the problems la prise en charge de la 1ère année de “Our movement has emerged from our noch. Wir müssen uns der Probleme and difficulties of our new members. cotisations à l’IAN des AN Hongrois. und Schwierigkeiten unserer neuen With this in mind, we have to intensify Et nous avions contribué aux travaux solidarity with those unable to afford going on Mitglieder annehmen. Dazu braucht contacts and to step up the exchange de la maison de Karlstejn des Amis es mehr Kontakte und Austausch among European associations. Lan- de la Nature tchèques. Depuis lors holiday. Even though societies have changed, zwischen europäischen Verbänden. guage and many other barriers can be notre famille s’est agrandie, le plus Sprachbarrieren und viele andere dismantled, when hearts and minds récemment par la jeune Fédération we continue to pursue the same goals, keeping können abgebaut werden, wenn sich are opened. Integration also implies roumaine. Si certains « murs » sont Herzen öffnen. Integration heißt auch, making an all-out effort to ensure that tombés, celui de l’argent existe en- an open mind vis-à-vis new cultures and new- alles zu tun, damit jede / r Naturfreund / each and every Naturefriend, no mat- core. Il faut prendre au sérieux les in – unabhängig davon, woher er oder ter where he or she comes from, will problèmes et les difficultés de nos comers to our countries – because they sie kommt – sich als vollwertiger Teil feel to be part of our movement. nouveaux membres. Les échanges unserer Bewegung fühlt. entre Fédérations européennes doivent greatly enrich our lives.” être plus nombreux. Barrière de la langue ? … Je suis bien placée pour en Greet van Gool, President ATB De Natuurvrienden parler. Mais tant d’obstacles peuvent s’aplanir si l’on commence par ouvrir la barrière du cœur. L’intégration, c’est aussi tout mettre en œuvre pour que « Notre mouvement est né de la solidarité avec ceux qui chaque entité des Amis de la Nature, n’ont pas les moyens de partir en vacances. La société quelle que soit son origine, se sente a changé, mais nous poursuivons toujours les mêmes un participant à part entière au sein objectifs et sommes ouverts à de nouvelles cultures et de notre mouvement. à de nouveaux concitoyens. C’est qu’ils constituent un enrichissement majeur pour nous. » Greet van Gool, Présidente ATB De Natuurvrienden 8
Migration and sustainable development Migration und nachhaltige Entwicklung Migration et développement durable Eine Welt oder keine Welt. Auf diese einfache One world or no world. A notion that might leave Un seul monde ou pas de monde. Dans cette Hans-Gerd Formel lässt sich ein Gedanke bringen, der unser Jahrhun- its mark on our century could be reduced to this simple formule simple peut se résumer une idée susceptible de Marian dert prägen könnte. Entweder wir finden eine Antwort auf formula. Unless we can find an answer to this question, marquer notre siècle. Soit nous trouvons la réponse aux Geschäftsführer NF Deutschlands die globalen Fragen im Sinne des Prinzips der Nachhal- which is informed by the principle of sustainability, it is to be questions globales dans le principe de la durabilité, soit Executive S ecretary tigkeit, oder es ist zu befürchten, dass wir ein Jahrhundert feared that we are in for a century of violence. In this con- nous risquons de vivre un siècle de violence. Le changement NF Germany der Gewalt erleben müssen. Klimawandel und Migration text, climate change and migration are but partial aspects climatique et la migration sont dans ce contexte des aspects Secrétaire général sind dabei Teilaspekte einer Situation, in der die Mensch- of a situation in which humankind will live to experience partiels d’une situation dans laquelle l’humanité touche AN d’Allemagne heit die natürlichen Grenzen des Wachstums erlebt und the natural limits to growth, while being largely committed aux limites naturelles de la croissance tout en adhérant sich zugleich mehrheitlich einem kapitalistischen System to a capitalist system governed by the tenets of unbridled majoritairement à un système capitaliste dont le credo sont verschrieben hat, dessen Credo ungezügeltes Wachstum growth and profit maximisation. la croissance effrénée et la maximisation du profit. und Profitmaximierung heißt. The CO2 emissions of industrialised societies worldwide L’exemple des émissions de CO2 des sociétés industrielles Erstmals erleben wir am Beispiel des CO2-Ausstoßes der are telling evidence of the fact that natural boundaries are au plan mondial nous montre pour la première fois que des Industriegesellschaften im globalen Maßstab, dass Natur- being overstepped. With a time lag of approximately 50 limites naturelles sont déjà transgressées. Des processus schranken überschritten werden. Mit einer Zeitverzögerung years, climate change processes are now coming into play amorcés il y a une cinquantaine d’années risquent, à tra- von etwa fünfzig Jahren wurden Prozesse eines Klimawan- that may swiftly and abruptly change the living conditions vers le changement climatique, d’entraîner dans le futur dels eingeleitet, die zukünftig zu raschen, sprunghaften in many quarters of the globe. The adaptability of our fel- des changements brusques des conditions de vie dans Veränderungen der Lebensbedingungen in weiten Teilen low world and of many societies will be strained beyond de larges parties de la planète. La faculté d’adaptation der Erde führen können. Die Anpassungsfähigkeit unserer endurance. de l’environnement et de bien des sociétés humaines est Mitwelt und vieler menschlicher Gesellschaften wird über We are aware that in our century nine billion people will soumise à de lourdes épreuves. alle Maßen strapaziert. lay claim to the earth’s natural resource base and that the Nous savons que pendant notre siècle neuf milliards Wir wissen, dass 9 Milliarden Menschen in unserem lifestyle of the few rich countries on this globe cannot be d’humains auront à se partager les ressources naturelles Jahrhundert die natürlichen Lebensgrundlagen der Erde generalised. Whoever is at one with the American President de la terre et que les modes de vie des quelques rares in Anspruch nehmen werden und dass der Lebensstil der who stated in the course of climate negotiations that “the pays riches n’est pas généralisable. Si, lors de négociations wenigen reichen Länder auf der Welt nicht verallgemeiner- American way of life is not negotiable” has effectively come sur le climat, le Président des États-Unis a déclaré que bar ist. Wer wie der amerikanische Präsident bei Klimaver- out in favour of the violence option. Even superior military l’american way of life n’est pas négociable, il a de fait déjà 9
„Regierungen und Bevölkerung handlungen erklärt, der „american way power will not alter the fact that this opté pour la violence. Malgré toute betrachten Integration als Aufgabe of life“ sei nicht verhandelbar, hat sich position is ultimately nothing but an suprématie militaire, cette position der Einwanderer. Es wird allerdings de facto für die Gewaltoption ausge- expression of helplessness. The most ne fait que traduire l’impuissance. Le erst dann eine nennenswerte Inte- sprochen. Bei aller militärischen Über- recent mission command for a drone plus récent déploiement de drones gration geben, wenn wir einsehen, macht ist diese Position letztlich nur (unmanned aerial vehicle) was issued (aéronefs sans équipage) concernait dass auch wir aufgerufen sind, hilflos. Der jüngste Einsatzbefehl einer for the line of demarcation between la ligne de démarcation entre les riches uns mit Migration und ihren Ur Drohne (ein unbemannter militärischer poor and rich, between the USA and et les pauvres, entres les États-Unis sachen auseinander zu setzen.“ Flugkörper) galt der Demarkationslinie Mexico, which is protected by an elec- et le Mexique, sécurisée par une clô- Martijn van den Berg, zwischen Arm und Reich, zwischen tronic security barrier in Texas. This ture électronique au Texas. Celle-ci est Generalsekretär International den USA und Mexiko, gesichert von barrier is another consequence of the aussi une conséquence de la répar- Young Naturefriends einem elektronischen Sperrzaun in prevailing, grossly unequal distribu- tition inégale des richesses, les 400 Texas. Dieser ist auch eine Folge der tion, which is highlighted by the fact personnes les plus riches disposant ungleichen Verteilung, wenn die 400 that the 400 richest people dispose of de revenus équivalant à ceux de la reichsten Menschen über so viel Ein- as much income as half the world’s moitié de l’humanité. “Governments and populations view integration as kommen verfügen wie die Hälfte der population. L’appel du gouvernement grec à Menschheit. Calls by the Greek government for une clôture à la frontière turque montre something to be achieved by the immigrants. But Der Ruf der griechischen Regie- a security barrier along its border with que l’Union européenne devient elle rung nach einem Sperrzaun zur Türkei Turkey confirm that the EU, too, is aussi une forteresse contre la migra- there will be no integration to speak of, until we zeigt, dass auch die EU sich zu einer developing into and anti-immigrant tion. En même temps les réfugiés qui Festung gegen Migration entwickelt. fortress. At the same time, those refu- ont réussi à entrer en Europe, sont realise that it is also for us to try to become con- Zugleich werden diejenigen Flücht- gees that have entered Europe against introduits dans un système perfide linge, die es geschafft haben, nach all odds are being disenfranchised and d’exploitation de sans droits. versant with migrants and their backgrounds.” Europa zu gelangen, in ein perfides channelled into a perfidious system of System der Ausbeutung von Rechtlo- exploitation. Martijn van den Berg, sen eingeschleust. Secretary General International Young Naturefriends « Gouvernements et populations considèrent l’intégration comme quelque chose à résoudre par les immigrés. Toutefois on ne pourra parler d’intégration avant qu’il ne soit clair qu’il appartient aussi à nous-mêmes d’essayer de comprendre les migrants et les situations dont ils sont issus. » Martijn van den Berg, Secrétaire général International Young Naturefriends 10
„Italien ist ein wunderbares Land – ein Land der Sonne und des Meeres. Zusammen mit unseren Freundinnen Together with our friends in Europe Avec nos Amies et Amis en Europe Einwanderern aus Afrika bietet sich und Freunden in Europa und Afrika and Africa we wish to engage in a et en Afrique nous souhaitons ouvrir allerdings ein ganz anderes Bild. wollen wir eine Diskussion eröffnen, discussion on possible perspectives une discussion sur les perspectives In den westlichen Ländern bietet welche Perspektiven einer anderen for a different development. We wish d’un autre développement. Nous die Immigration das Bild einer im- Entwicklung möglich sind. Wir wol- to counter the fear so readily stirred nous opposerons à ceux qui dans les mensen humanitären Katastrophe, len der Angst entgegentreten, die up by right-wing election campaign- campagnes électorales de la droite die ganz unten auf der politischen von rechten Wahlkämpfern geschürt ers, whenever the topic of migration attisent la peur dès qu’il est question Tagesordnung rangiert und zum wird, wenn es um das Thema Migra- comes up. de migration. Objekt eines institutionalisierten tion geht. It is not migrants that cause the Ce ne sont pas les migrants qui Rassismus wird.” Nicht die Migranten sind das Pro- problems, but a system that generates sont le problème, c’est un système Giovanni Contiero, Präsident blem, sondern ein System, das welt- worldwide immiseration and poverty. qui, dans le monde entier, provoque Gruppo Italiano Amici della Natura weit zu Verelendung und Armut führt. Those hardest hit by migration in Africa la misère et la pauvreté. Les princi- Hauptbetroffene von Migration in Af- are the African countries themselves. paux concernés par la migration en rika sind afrikanische Länder selbst. On the other hand, migration can have Afrique sont les pays africains eux- Und Migration kann sehr positiv auf die a very positive effect on the receiv- mêmes. Reste que la migration peut « L’Italie est un pays merveilleux, fier du soleil et de Aufnahmegesellschaften wirken. Alter- ing societies. It is our common task avoir des effets très positifs sur les nativen für eine nachhaltige Zukunft to come up with alternatives that will sociétés d’accueil. Développer des la mer. Mais elle se présente sous un tout autre zu entwickeln, ist unsere gemeinsame ensure a sustainable future. alternatives pour un avenir durable Aufgabe. est notre tâche commune. jour aux immigrés d’Afrique. Dans les pays occi- For additional positions and mate- Unter www.migration.naturfreunde.de rial relating to this discussion please Voir www.migration.naturfreunde.de dentaux l’immigration est perçue comme un énor- können weitere Positionen und Mate- access www.migration.naturfreunde. pour d’autres positions et documents rialien für diese Diskussion abgerufen de. susceptibles d’alimenter la discus- me problème humain inscrit en bas de l’agenda werden. sion. politique et fait l’objet de racisme institutionnel. » Giovanni Contiero, Président Gruppo Italiano Amici della Natura “Italy is a wonderful country boasting sun and sea. But to immigrants arriving from Africa it presents a totally different picture. In western countries immigration is a huge human emergency which ranks at the bottom of the political agenda, and an object of institutional racism.” Giovanni Contiero, President Gruppo Italiano Amici della Natura 11
12 12
So geht’s: Beispiele von Naturfreunden That’s the way it works: Examples set by Naturefriends Voilà comment faire : Exemples d’Amis de la Nature 13
„Maximaal Sociaal Kapitaal“ – ein Projekt der Naturfreunde Niederlande “Maximaal Sociaal Kapitaal” – a project of Naturefriends Netherlands « Maximaal Sociaal Kapitaal » – un projet des Amis de la Nature des Pays-Bas Das Projekt „Maximaal Sociaal At the initiative of Alphons Devilee, a member of Le projet « Maximaal Sociaal Kapitaal » dû à une initia- Kapitaal“ wurde auf Initiative des NIVON, “Maximaal Sociaal Kapitaal” – holiday weeks at tive d’Alphons Devilee, membre de NIVON, a été exécuté NIVON-Mitglieds Alphons Devilee Naturefriends houses for socially deprived families – was pour la première fois pendant les vacances d’été 2010. En zum ersten Mal in den Sommerferien initiated in the summer holidays of 2010. The holiday weeks collaboration avec plusieurs organisations et des bénévoles 2010 durchgeführt. In Zusammenar- are organised in partnership with diverse organisations and engagés, des séjours de vacances sont organisés dans les beit mit verschiedenen Organisationen committed volunteers. Offering parents and their children Maisons d’Amis de la Nature, à l’intention de familles so- und engagierten Freiwilligen, werden the chance of finding recreation during low-cost holidays is cialement défavorisées. Toutefois il ne s’agit pas seulement Ferienwochen auf Naturfreundehäu- not the only purpose of the project, which was also inspired de proposer aux parents et aux enfants des vacances à des sern für sozial benachteiligte Familien by the hope that the holiday-makers would become better tarifs avantageux ; à l’idée du projet s’associe l’espoir que organisiert. Allerdings soll nicht nur ein acquainted, and upon their return home would form part les participants parviendront à mieux se connaître pendant kostengünstiger Urlaub und Entspan- of a larger social network. Barriers can be dismantled, if les vacances passées ensemble et qu’ils retourneront chez nung für Eltern und Kinder ermöglicht people from different cultural backgrounds get to know eux forts d’un réseau social élargi. Faire connaissance avec Kochen im werden. Viel mehr ist die Idee mit der Hoffnung verbunden, each other. To make it easier for the participants to pursue des personnes d’horizons culturels divers peut contribuer Naturfreundehaus dass sich die Teilnehmer während der Ferien besser kennen newly established friendships after the holiday weeks and to à surmonter des barrières. Pour faciliter les contacts en- lernen und mit einem erweiterten sozialen Netzwerk nach facilitate social exchange, care is taken to select participants tre nouveaux amis après la semaine de vacances et les Preparing a meal Hause kommen. So können durch das Kennenlernen von from domiciles that are located close together. échanges sociaux, on s’attache à recruter des participants at the Naturefriends Menschen mit unterschiedlichen kulturellen Hintergründen Under this exchange programme, the de Banjaert, Al- résidant à faible distance les uns des autres. House Barrieren abgebaut werden. Um die neu gewonnenen lardsoog and ABK-huis Naturefriends houses welcome Les Maisons AN de Banjaert, Allardsoog et l’ABK-huis Freundschaften nach der Ferienwoche einfacher aufrecht the holidaymakers to their premises and their leisure-time ont mis à disposition leurs locaux et proposent leurs pro- Cuisiner ensemble zu erhalten und den Austausch der sozialen Beziehungen programmes. grammes de loisirs à ce programme d’échange. dans la Maison des zu erleichtern, wird darauf geachtet, dass die Wohnorte der Amis de la Nature Teilnehmer möglichst nahe bei einander liegen. 14 14
Freizeitprogramm Leisure-time programme Programme de loisirs Die Naturfreundehäuser de Banjaert, So far, eight families from the Het Jusqu’ici l’ABK-huis a accueilli huit Allardsoog und das ABK-huis stell- Zonnekind association have spent familles de l’association « Het Zonne- ten im Rahmen dieses Austausch- their holidays at ABK-huis. While the kind ». Si les enfants ont participé avec programms ihre Räumlichkeiten und children were happily engaged in or- joie aux activités de loisir organisées, Freizeitangebote zur Verfügung. ganised leisure activities, the parents les parents ont randonné ensemble. Im ABK-Haus haben bisher acht Fami- went hiking together. L’association « Stichting Pluspunt » lien des Vereins „Het Zonnekind“ ihren The Stichting Pluspunt association a été accueillie pour une semaine, Urlaub verbracht. Während die Kinder took 36 children to spend a week at avec 36 enfants, par la Maison AN Al- viel Spaß bei den organisierten Freizei- the Allardsoog Naturefriends house. lardsoog. Elle se propose de mobiliser taktivitäten hatten, unternahmen die The association seeks to mobilise dis- des personnes socialement défavori- Eltern gemeinsame Wanderungen. advantaged people and to encourage sées et de promouvoir les échanges Der Verein „Stichting Pluspunt“ cultural exchange. culturels. war mit 36 Kindern für eine Woche Both the holiday leaders and the Les animatrices et animateurs tout INFO: Maximaal Sociaal Kapitaal zu Gast im Naturfreundehaus Allards- great number of volunteers involved are comme les nombreux bénévoles se oog. Ihr Ziel ist es, sozial benachteiligte perfectly happy with the atmosphere sont montrés très contents de l’am- Menschen zu mobilisieren und einen and the variety of options provided at biance et des activités variées propo- Was In Zusammenarbeit mit verschiedenen Vereinen und engagierten kulturellen Austausch zu fördern. the Nivon houses. Self-catering offers sées dans les Maisons de NIVON. La Freiwilligen, werden Ferienwochen auf Naturfreundehäusern für Sowohl die FerienleiterInnen als the additional advantage of cutting possibilité de faire la cuisine soi-même sozial benachteiligte Familien und Flüchtlinge angeboten. auch die zahlreichen freiwilligen Hel- costs. est un atout important, permettant de ferInnen sind mit der Atmosphäre und The Dutch government has allocat- réduire le coût des séjours. Subject In partnership with diverse associations and committed volun- den vielen Möglichkeiten, welche die ed funds for two summer holidays or- Le gouvernement des Pays-Bas a teers, holiday weeks at Naturefriends houses are offered to socially Nivon-Häuser bieten, sehr zufrieden. ganised within the frame of the project. accordé un financement au projet pour deprived families and refugees. Die Möglichkeit zur Selbstverpflegung Hence, a total of eight holiday weeks deux vacances d’été. Pour 2011 on a in den Häusern ist ebenso ein großer are being planned in 2011 at the Al- donc pu prévoir un total de huit se- Quoi? En collaboration avec plusieurs associations et des bénévoles Vorteil, denn so können die Kosten lardsoog, ABK-huis, Den Broam, De maines de vacances dans les Maisons engagés, des Maisons AN proposent des semaines de vacances gering gehalten werden. Kleine Rug, and Morgenrood houses. Allardsoog, ABK-huis, Den Broam, à des familles socialement défavorisées et des réfugiés. Die niederländische Regierung hat Two of them will be organised espe- De Kleine Rug et Morgenrood. Deux für das Projekt finanzielle Mittel für cially for refugees in partnership with semaines sont proposées spécifique- Projektdauer Zwei Jahre zwei Sommerferien bereitgestellt. So the national refugee organisation. ment à des réfugiés, en collaboration Project period Two years sind für 2011 insgesamt acht Ferien- avec l’organisation nationale pour les Durée du projet Deux années wochen in den Häusern Allardsoog, réfugiés. ABK-huis, Den Broam, De Kleine Rug Kontakt Naturfreunde Niederlande (NIVON) und Morgenrood geplant. Zwei Wochen Contact Annemieke Brakeboer davon werden in Zusammenarbeit mit Tel: 088-0990936 der nationalen Flüchtlingsorganisation abrakeboer@nivon.nl speziell für Flüchtlinge angeboten. www.nivon.nl/sociaaltoerisme 15
Internationale Workcamps – Eine Initiative der Naturfreunde Togo Camps chantiers internationaux – Une initiative des Amis de la Nature du Togo International Work Camps – A Naturfriends Togo Initiative Die Vereinigung Case Togo Amis Case Togo Amis de la Nature has been an as- L’association Case Togo Amis de la Nature est depuis de la Nature ist seit September 2008 sociated member of Naturefriends International since septembre 2008 membre associé de l’Internationale des assoziiertes Mitglied der Naturfreun- September 2008. With 1’400 members in 15 local groups Amis de la Nature et, forte de ses 1 400 adhérents dans 15 de Internationale und setzt sich mit the association is aiding the cause of environmental pro- sections, s’engage pour la protection de l’environnement et ihren1.400 Mitgliedern in 15 Orts- tection and of eco-tourism informed by a spirit of shared la promotion du tourisme écologique et solidaire. gruppen für Umweltschutz und für responsibility. Les forêts des zones subhumides du Togo sont depuis die Förderung eines ökologischen und The forests in the sub-humid region of Togo have for quelques décennies exposées à une forte pression agri- solidarischen Tourismus ein. decades suffered from encroaching agricultural use. The cole. Le déclin ainsi provoqué des écosystèmes forestiers Die Wälder in der subhumiden resulting retraction of forest ecosystems has caused a a pour conséquence une perte de biodiversité dramatique. Region Togos sind seit einigen Jahr- drastic loss of biodiversity. It is an uncontested fact that Toutefois, ces écosystèmes fragiles maintiennent l’équilibre zehnten einem starken Druck durch these sensitive ecosystems guarantee the ecological bal- écologique des cours d’eau, améliorent la qualité de l’eau et Teakbaumaufforstung landwirtschaftliche Nutzung ausgesetzt. Der dadurch her- ance of streams and rivers, improve the water quality and contribuent aussi, entre autres, à la stabilisation des berges. Teak tree reforestation vorgerufene Rückgang der Waldökosysteme führt so zu ei- contribute to the reinforcement of riverbanks. The forests Les forêts le long de rivières sont les plus massivement Reboisement de tecks nem drastischen Biodiversitätsverlust. Allerdings garantieren along rivers are particularly hard hit, so that in the long run concernées, ce qui contribue par la suite au tarissement diese sensiblen Ökosysteme das ökologische Gleichgewicht river courses are bound to dry up. These facts have caused des cours d’eau. Sur cette toile de fond Case Togo a la lancé der Fließgewässer, verbessern die Wasserqualität und tragen Case Togo to set in train a programme designed to restore un programme visant à réhabiliter les forêts riveraines, qui unter anderem auch zur Uferbefestigung bei. Vor allem die the riparian forests to their original condition and in parallel a aussi pour objectif la sensibilisation des populations des Wälder an Flüssen sind von starkem Rückgang betroffen, to sensitise the population living in the areas affected to the régions concernées. Font partie du programme des camps was in weiterer Folge zum Versiegen der Flussläufe führt. problem. Organising international work camps to save the chantiers internationaux organisés pour sauvegarder les Daraus sah Case Togo die Notwendigkeit, ein Programm tree populations along rivers is part of the programme. formations forestières le long de rivières. zur Wiederherstellung des ursprünglichen Zustandes der The summer work camps of Case Togo provide an ideal La participation aux camps chantiers d’été de Case Uferwälder ins Leben zu rufen und gleichzeitig, die in den setting for volunteers to make friends and to deepen mutual Togo permet aux bénévoles de nouer des amitiés et de 16 16
In der Zentralbaumschule von Case Togo At Case Togo’s main tree nursery La pépinière centrale de Case Togo betroffenen Gebieten lebende Bevöl- kerung für das Problem zu sensibi- lisieren. Ein Teil des Programms ist die Organisation von internationalen Workcamps zur Rettung von Baumbe- ständen entlang von Flussläufen. Die Sommer-Workcamps von Case Togo bieten freiwilligen Helfern die Ge- legenheit, Freundschaften zu knüpfen und gegenseitiges Verständnis und Workcamp Wertschätzung zu verstärken. Jugend- Work camp liche und Erwachsene, Studenten und Camp chantier Angestellte, Landwirte und Handwer- ker lernen so Menschen aus ande- understanding and appreciation. It is renforcer la compréhension et l’estime INFO: Camps chantiers internationaux ren Ländern und Kulturen kennen. a chance for youngsters and adults, mutuelles. Jeunes et adultes, étudiants Ihr gemeinsames theoretisches und students and white-collar workers, et employés, paysans et artisans font praktisches Arbeiten trägt zur Verbes- farmers and craftsmen to get to know ainsi connaissance avec des person- Was Schutz der Waldökosysteme und Aufforstung von Uferwäldern in serung der Lebensbedingungen der people from other countries and cul- nes d’autres pays et cultures. Le travail Togo, gemeinsam in internationalen Workcamps die gegenseitiges einheimischen Bevölkerung bei und tures. Through their joint theoretical en commun, théorique et pratique, Verständnis und Wertschätzung fördern. fördert Solidarität und Freundschaft. and practical efforts they help improve contribue à améliorer le cadre de vie Vier Serien von Workcamps wurden the living conditions of the indigenous des populations locales et développe Subject Protecting forest eco-systems and reforestation of riparian forests in in den Sommermonaten 2007, 2008, population and to boost both solidarity la solidarité et l’amitié. Togo through joint efforts during international work camps designed 2009 und 2010 erfolgreich durch- and friendship. Quatre séries de camps chantiers ont to boost mutual understanding and appreciation. geführt und insgesamt rund 34 000 In the summer months of 2007, été organisées pendant les mois d’été Bäume gepflanzt. Im Zuge des ersten 2008, 2009 and 2010, four series of 2007, 2008, 2009 et 2010 ; un total Quoi Protection d’écosystèmes forestiers et reboisement de berges au Workcamps im Juni 2007 errichtete work camps were run very successfully d’environ 34 000 arbres ont été plantés. Togo, accompagnés de camps chantiers internationaux favorisant la Case Togo eine eigene Baumschule, and a total of approximately 34’000 À l’occasion des premiers camps chan- compréhension et l’estime mutuelles. in der insgesamt zehn verschiedene trees were planted. On the occasion tiers en juin 2007 Case Togo a aménagé tropische Arten ausgepflanzt wurden, of the first work camp in June 2007, sa propre pépinière, dans laquelle une Projektdauer 2007 bis 2011 wovon einige vom Aussterben bedroht Case Togo set up its own tree nursery, dizaine d’essences tropicales ont été Project period 2007 to 2011 sind. Die in den Folgejahren gepflanz- where a total of ten different tropical mises en terre, dont certaines menacées Durée du projet 2007 – 2011 ten Bäume stammen fast ausschließ- species were planted, some of them de disparition. Les arbres plantés dans lich aus der eigenen Baumschule. Die threatened by extinction. The responsi- les années consécutives proviennent Kontakt Pablo Agbogan Pflege der aufgeforsteten Gelände liegt bility for cultivating the reforested areas presque tous de la pépinière de Case Contact info@casetogo-an.org in der Verantwortung der Bevölkerung is being shouldered by the resident Togo. L’entretien des espaces reboisés www.casetogo-an.org der jeweiligen Dörfer und wird von villagers, and their work is overseen relève des populations villageoises, sous Case Togo beaufsichtigt. by Case Togo. la tutelle de Case Togo. 17
Sie können auch lesen