Über Grenzen hinweg Au-delà des frontières Oltre i confini - Regiosuisse

Die Seite wird erstellt Josef Wegner
 
WEITER LESEN
Über Grenzen hinweg Au-delà des frontières Oltre i confini - Regiosuisse
N°15
 – – 2018
                                    regioS      Das Magazin zur Regionalentwicklung
                                                Le magazine du développement régional
                                                La rivista dello sviluppo regionale

                                    Die alpine Esskultur in Wert setzen
                                    Una Carta Giovani transfrontaliera
                                    IBH-Labs : des tremplins transfrontaliers

Über Grenzen
hinweg

Au-delà des
frontières

Oltre i confini

                  Im Auftrag von
                  Sur mandat de
                   Su incarico di
                  Per incarica da
Über Grenzen hinweg Au-delà des frontières Oltre i confini - Regiosuisse
Mise à jour/        Update/           Aggiornamento/
flash-back          Rückblende        retrospettiva      Parc d’innovation jurassien       Verbesserung der Strassen­
                                                         Attirer des entreprises du        infrastruktur. «In den ver­
Le numéro 7         «regioS 07»       Il numero 7
                                                         domaine des sciences              gangenen fünf Jahren
de « regioS »       (Juni 2013)       di «regioS»
(juin 2013)         berichtete über   (giugno 2013)
                                                         de la vie dans la région          wurde die Verkehrssitua­
s’était intéressé   die «Zone d’ac-   si era occupato    de Delémont, pour profiter        tion dank der Eröffnung
à la Zone d’acti-   tivité régio-     della zona         de la proximité avec Bâle :       der Autobahn A16 deutlich
vité régionale      nale de Delé-     di attività        c’était le pari de la ZARD.       optimiert, künftig auch
de Delémont         mont» (zard),     regionale
                                                         Un projet couronné de suc­        mit der Eisenbahnverbin­
(zard), où sept     wo sieben         di Delémont
communes de         Gemeinden         (zard), dove
                                                         cès, puisque le premier bâ­       dung nach Belfort », bestä­
l’agglomération     der Agglo-        sette comuni       timent est entièrement loué.      tigt Damien Chappuis, Stadt-
s’étaient alliées   meration          dell’agglome-      Un deuxième bâtiment est          präsident von Delsberg
pour créer une      Delsberg ein      rato avevano       en passe d’être créé, il ser­     und Präsident der Gesell­
zone d’activi-      Gewerbegebiet     unito le forze
                                                         vira comme pépinière d’en­        schaft Innodel, die den Park
tés au service      für Biowissen-    per creare una
des sciences de     schaften schaf-   zona di atti-
                                                         treprises. Un investisseur        bewirtschaftet, und fügt
la vie.             fen wollten.      vità per le bio-   serait prêt à réaliser le der­    an: «Es geht vorwärts!»
                                      scienze.           nier des trois bâtiments
                                                         prévus. Le parc d’activités
                                                         delémontain est également
                                                         devenu une antenne du             Parco giurassiano

« zard »
                                                         Parc Suisse de l’Innovation.      dell’innovazione
                                                         L’amélioration des infras­        La scommessa alla base
                                                         tructures routières est éga­      della ZARD era di attirare
                                                         lement un des facteurs du         imprese nella regione di
                                                         succès de la ZARD. « En cinq      Delémont per trarre van­
                                                         ans, les transports se sont       taggio della prossimità con
                                                         énormément améliorés,             Basilea, città polo delle
                                                         avec l’ouverture de l’auto­       bioscienze. Scommessa
                                                         route A16 et la future liai­      vinta: il primo edificio è
                                                         son ferroviaire vers Belfort »,   ormai interamente affittato;
                                                         affirme le maire de Delémont      il secondo, che servirà da
                                                         Damien Chappuis, président        incubatore di imprese,
                                                         de la société Innodel qui         verrà presto ultimato e un
                                                         gère le parc. « Les choses        investitore sarebbe disposto
                                                         bougent. »                        a realizzare anche l’ultimo
                                                                                           dei tre edifici previsti. La
                                                                                           zona di attività di Delémont
                                                                                           è diventata un’antenna del
                                                         Jurassischer                      Parco svizzero dell’innova-
                                                         Innovationspark                   zione e tra i suoi fattori di
                                                         Unternehmen aus den Bio­          successo spicca il miglio­
                                                         wissenschaften in die             ramento dei collegamenti
                                                         Region Delsberg anzuzie­          stradali. «Negli ultimi cin­
                                                         hen und dabei die Nähe            que anni vi è stato un note­
                                                         zu Basel zu nutzen: So lau­       vole miglioramento dei
                                                         tete das Ziel von ZARD.           trasporti, con l’apertura
                                                         Und das Vorhaben ist ge­          dell’A16 e il futuro colle­
                                                         lungen. Das erste Gebäude         gamento ferroviario verso
                                                         ist bereits voll vermietet        Belfort» afferma Damien
                                                         und ein zweites, das als          Chappuis, sindaco di Delé­
                                                         Gründerzentrum für klei­          mont e presidente della
                                                         nere Start-ups dienen soll,       Innodel, la società che
                                                         ist im Bau. Ein Investor          gestisce il parco tecnologi­
                                                         wäre bereit, das letzte der       co. «Le cose si muovono».
                                                         drei geplanten Gebäude
                                                         zu realisieren. Zudem ist
                                                         der Delsberger Industrie­
                                                         park zu einem Standort
                                                         des Schweizerischen Inno­
                                                         vationsparks geworden.
                                                         Zu den Erfolgsfaktoren der
                                      www.innodel.ch     ZARD zählt aber auch die
Über Grenzen hinweg Au-delà des frontières Oltre i confini - Regiosuisse
Die Schweiz ist nicht Mitglied der     La Suisse n’est pas membre de l’UE,      Pur non essendo membro dell’UE,
   EU, wirtschaftlich und sozial jedoch   mais elle est intégrée économique-       la Svizzera fa parte dell’Europa sul
   in Europa integriert. Die Zusam-       ment et socialement à l’Europe.          piano economico e sociale. La coo-
   menarbeit über die Grenze hinweg       La coopération transfrontalière          perazione transfrontaliera è molto
   ist für ihre Entwicklung essenziell.   revêt une grande importance pour         importante per lo sviluppo del
   In funktionalen Räumen wie Basel,      son développement. Dans des es-          nostro Paese: negli spazi funziona-

Editorial
   dem Jurabogen oder Bergell-Chia-       paces fonctionnels divers comme          li come Basilea, l’Arco del Giura o
   venna überqueren zahlreiche Men-       Bâle, l’Arc jurassien ou le val Brega-   l’area Bregaglia-Chiavenna molte
   schen täglich die Landesgrenze –       glia-Chiavenna, de nombreuses            persone attraversano ogni giorno
   zum Arbeiten, Einkaufen oder für       personnes franchissent chaque jour       il confine per andare a lavorare,
   Freizeitaktivitäten. Die Beziehungen   la frontière nationale pour aller        fare shopping o praticare attività

Éditorial
   der Schweiz zu ihren Nachbarstaa-      travailler, faire des achats ou se       di svago. Le relazioni con i Paesi
   ten sind zentral: Grenzüberschrei-     détendre. Les relations avec les États   limitrofi sono fondamentali, basti
   tende Seen und Alpenräume wer-         voisins sont centrales : les espaces     pensare, ad esempio, alla gestione
   den gemeinsam gepflegt, und der        transfrontaliers sont entretenus en      congiunta delle regioni alpine e
   Handel mit Nachbarregionen wie         commun et la Suisse commerce             dei laghi transfrontalieri. Sul pia-
   Baden-Württemberg ist rege –           davantage avec le Bade-Wurtem-           no commerciale, poi, la Svizzera

Editoriale
   reger zum Beispiel als jener mit       berg qu’avec la Chine ! La coopéra-      intrattiene più scambi con il Baden-
   China! Gerade in der Forschung         tion transnationale entre plusieurs      Württemberg che non con la Cina.
   und in alpenweiten Fragen sind         pays et les échanges sont égale-         La cooperazione transnazionale e
   auch die transnationale Zusammen-      ment importants, notamment dans          gli scambi a livello europeo sono
   arbeit über mehrere Länder und         le domaine de la recherche et sur        importanti anche per il settore
   der europaweite Austausch wichtig.     des questions qui concernent l’en-       della ricerca e per le problemati-
                                          semble de l’arc alpin.                   che che toccano lo Spazio alpino.
   Interreg bietet die Möglichkeit für
   konkrete grenzübergreifende Pro-       Interreg rend possible la réalisation    Interreg permette di sviluppare
   jekte. Die EU, die Nachbarländer,      de projets transfrontaliers. L’UE, les   progetti transfrontalieri concreti.
   die Kantone, der Bund und Private      pays voisins, les cantons, la Confédé-   Dal 1990 l’UE, i Paesi limitrofi, i Can-
   finanzieren seit 1990 die Zusam-       ration et des particuliers financent     toni, la Confederazione e i privati
   menarbeit in zahlreichen Berei-        la coopération dans de nombreux          finanziano la cooperazione in nu-
   chen. So werden Landschaften tou-      domaines depuis 1990. Ces projets        merosi settori. Tra le priorità vi
   ristisch in Wert gesetzt, Akteurin-    mettent par exemple les paysages         sono la valorizzazione turistica dei
   nen und Akteure miteinander ver-       en valeur sur le plan touristique,       paesaggi, la messa in rete degli at-
   netzt und Lösungen für die Heraus-     connectent les acteurs et élaborent      tori e la ricerca di soluzioni per af-
   forderung der Digitalisierung erar-    des solutions pour relever le défi       frontare le sfide della digitalizzazio-
   beitet. Die Schweiz nimmt im           de la numérisation. Interreg ap-         ne. Interreg fornisce un importante
   Rahmen der Neuen Regionalpolitik       porte ainsi des contributions impor-     contributo agli obiettivi della Nuo-
   (nrp) an Interreg teil. Das Instru-    tantes aux objectifs de la Nouvelle      va politica regionale (npr), che rap-
   ment leistet so einen wichtigen        politique régionale (nrp) qui sert       presenta la cornice nella quale si
   Beitrag zur Verwirklichung der nrp-    de cadre pour la participation de la     inserisce la partecipazione svizzera.
   Ziele. Strategische Projekte werden    Suisse à Interreg. Des projets straté-   Il programma sostiene anche pro-
   auch im Verkehrs- und Umweltbe-        giques sont également soutenus           getti strategici nei settori dei tra-
   reich unterstützt. Allein in der ak-   dans le domaine des transports et        sporti e dell’ambiente. Nell’attuale
   tuellen Interreg-V-Periode seit 2014   de l’environnement. Depuis le dé-        periodo Interreg V, iniziato nel 2014,
   beteiligt sich die Schweiz an über     but de la période Interreg V, initiée    la Svizzera ha partecipato a più di
   250 Projekten – weitere folgen.        en 2014, la Suisse participe à plus      250 progetti ed altri seguiranno.
                                          de 250 projets… et d’autres suivront.
   Diese regioS-Ausgabe soll Einblick                                              Questo numero presenta una pano-
   in die Vielzahl geförderter Projekte   Ce numéro de regioS donne un             ramica delle numerose iniziative
   geben – und dazu motivieren, die       aperçu des multiples projets soutenus    finanziate e incoraggia ad utilizza-
   grenzübergreifende Zusammenar-         et vise à motiver à exploiter les pos­   re attivamente la cooperazione
   beit auch unter Interreg VI (2021–     sibilités offertes par la coopération    transfrontaliera anche nell’ambito
   2027) aktiv zu nutzen, um gemein-      transfrontalière, y compris durant       di Interreg VI (2021–2027).
   sam Lösungen zu finden!                la période Interreg VI (2021–2027).

   Sabine Kollbrunner (SECO),             Sabine Kollbrunner (SECO),               Sabine Kollbrunner (SECO),
   Sébastien Rieben (ARE)                 Sébastien Rieben (ARE)                   Sébastien Rieben (ARE)
Über Grenzen hinweg Au-delà des frontières Oltre i confini - Regiosuisse
Sommaire
                                                                                                     Sommario
                                                                                                     Inhalt
Update/Rückblende Mise à jour/flash-back Aggiornamento/retrospettiva
« ZARD »

1

Editorial Éditorial      Editoriale

3

                                                                                                              regioS
Kurzmeldungen Brèves           In breve

                                                                                                          2018
5

PRIORITÉ

                                                                                                      – –
Saisir les opportunités – au-delà des frontières

                                                                                                     N°15
SCHWERPUNKT
Chancen packen – grenzübergreifend
PRIMO PIANO
Le opportunità della coope­razione transfrontaliera
14

Round-Table-Gespräch _Gemeinsam auf Lösungssuche – grenzüberschreitend
Tavola rotonda _ Ricerca comune di soluzioni transfrontaliere
Table ronde _ Recherche commune de solutions transfrontalières

20
                                                                                                               20
Erfahrungen in Regionen und Projekten
                                                                                                               Im Interreg-B-Projekt «Alp-
Expériences régionales et projets                                                                              Foodway» steht die alpine
                                                                                                               Esskultur im Fokus.
Esperienze nelle regioni e progetti                                                                            Le projet Interreg B « AlpFood­
                                                                                                               way » se concentre sur le patri­
20                                                                                                             moine alimentaire alpin.
                                                                                                               Il progetto Interreg B «AlpFood-
Die alpine Esskultur in Wert setzen Mettre en valeur le patrimoine alimentaire alpin                           way» si focalizza sulla cultura
Valorizzare la cultura alimentare alpina                                                                       alimentare alpina.

23
                                                                                                               23
Les IBH-Labs : des tremplins transfrontaliers   IBH-Labs – Sprungbretter über die Grenzen
                                                                                                               Avec les IBH-Labs, la Haute
IBH-Labs, un trampolino oltre le frontiere                                                                     école internationale du lac
                                                                                                               de Constance veut mettre
26                                                                                                             en réseau le monde de la
                                                                                                               recherche avec les acteurs
Una Carta Giovani transfrontaliera Eine grenzüberschreitende Bonuskarte Une carte transfrontalière             de l’économie, de la santé
                                                                                                               et de la formation.
29
                                                                                                               Mit den IBH-Labs will die
Impressum                                                                                                      Internationale Bodenseehoch­
                                                                                                               schule (IBH) die Forschungs­
                                                                                                               szene mit Akteurinnen und
                                                                                                               Akteuren aus der Wirtschaft,
                                                                                                               dem Gesundheits- und dem
                                                                                                               Bildungswesen vernetzen.
                                                                                                               Con i laboratori IBH-Labs l’Uni-
                                                                                                               versità internazionale del Lago
                                                                                                               di Costanza promuove la coope-
                                                                                                               razione transfrontaliera tra gli
                                                                                                               attori della sanità, dell’econo­
                                                                                                               mia e della formazione.
Über Grenzen hinweg Au-delà des frontières Oltre i confini - Regiosuisse
Kurzmeldungen   Brèves    In breve

Modellvorhaben zur nachhaltigen                          pour la prochaine phase 2020-2024 démarrera au           sferimento delle conoscenze.
                                                         printemps 2019. Cette phase se concentrera sur           Nel rapporto di valutazione si
Raumentwicklung                                          des projets de numérisation et de service univer-        raccomanda di utilizzare mag­
                                                         sel, de développement régional intégré dans les          giormente le conoscenze tratte
Acht Bundesämter unterstützen mit den Modell-            espaces ruraux et les régions de montagne, sur le        dai progetti modello per avviare
vorhaben lokale, regionale und kantonale Akteu-          paysage comme valeur ajoutée, le mouvement et            progetti in altre regioni, ad esem-
rinnen und Akteure dabei, innovative Lösungen            les rencontres dans les zones bâties ainsi que           pio con il sostegno della NPR.
zur nachhaltigen Raumentwicklung zu erpro-               l’évolution démographique et ses conséquences            www.seco.admin.ch/innotour
ben. Von 2014 bis 2018 wurden 31 Modellvorha-            pour le développement de l’urbanisation et du
ben lanciert. Die Erkenntnisse sind in sechs Fach-       logement.
berichten publiziert. Sie liefern Hilfestellungen        www.projets-modeles.ch                                   Innotour hat sich bewährt:
und inspirieren für Vorhaben in anderen Regio-                                                                    Die Umsetzung der Tourismus­
nen. Die Ausschreibung für die nächste Phase von                                                                  politik des Bundes fusst auf
2020 bis 2024 startet im Frühjahr 2019. Im Fokus                                                                  den vier Förderinstrumenten
                                                         Progetti modello Sviluppo                                beziehungsweise -institutionen
stehen Projekte in den Bereichen Digitalisierung
und Grundversorgung, integrierte Regionalent-            sostenibile del territorio                               Innotour, Neue Regionalpolitik
wicklung in ländlichen Räumen und Bergge-                                                                         (NRP), Schweizerische Gesell­
bieten, Landschaft als Mehrwert, Siedlungen als          Con i progetti modello, otto Uffici federali so-         schaft für Hotelkredit (SGH)
Begegnungsraum sowie demografischer Wan-                 stengono attori locali, regionali e cantonali che        und Schweiz Tourismus. Im ers­
del und dessen Folgen für die Siedlungs- und             sperimentano nuovi approcci per attuare uno              ten Halbjahr 2018 wurde die
Wohnraumentwicklung.                                     sviluppo sostenibile del territorio. Nel periodo         Förderwirkung von Innotour
                                                         2014–2018 ne sono stati lanciati 31. I risultati, rac-   evaluiert. Das Fazit ist positiv:
www.modellvorhaben.ch
                                                         colti e pubblicati in sei rapporti di valutazione,       Innotour hat sich bewährt.
                                                         servono da ausilio e fonte di ispirazione per pro-       Die Projekte leisten einen
                                                         getti in altre regioni. Il bando per il prossimo pe-     Beitrag zur Verbesserung der
Projets-modèles pour un déve­                            riodo (2020–2024) verrà pubblicato nella prima-          Wettbewerbsfähigkeit, zur nach-
loppement territorial durable                            vera 2019 e si focalizzerà sui seguenti temi: la         haltigen wirtschaftlichen Ent­
                                                         digitalizzazione e il servizio pubblico, lo svilup-      wicklung und mittelbar auch
Avec les projets-modèles, huit offices fédéraux          po regionale integrato nelle aree rurali e nelle         zu attraktiven Beschäftigungs­
aident des acteurs locaux, régionaux et canto-           regioni di montagna, il valore aggiunto del pae-         möglichkeiten. Gemäss den
naux à tester des solutions innovantes pour un           saggio, la mobilità e le opportunità di incontro         Evaluatoren ergänzen die regio-
développement territorial durable. 31 projets-mo-        negli agglomerati, i cambiamenti demografici e           nalen Innotour-Modellvorha­
dèles ont été lancés de 2014 à 2018. Les résultats       il loro impatto sullo sviluppo degli insediamenti        ben, mit denen innovative An-
sont publiés dans six rapports spécialisés. Ils four-    e delle aree residenziali.                               sätze getestet werden, die natio-
nissent de l’aide et de l’inspiration pour mener         www.progetti-modello.ch
                                                                                                                  nal ausgerichteten Innotour-
des projets dans d’autres régions. L’appel d’offres                                                               Projekte und die touristischen
                                                                                                                  NRP-Projekte gut. Verbesse-
                                                                                                                  rungsbedarf orten sie unter
                                                                                                                  anderem beim Wissenstransfer.
Innotour a fait ses preuves :         plètent bien les projets Inno­         svizzera di Credito Alberghiero      Sie empfehlen, die Erkennt­
La mise en œuvre de la poli­          tour à vocation nationale et           (SCA) e Svizzera Turismo.            nisse aus den Modellvorhaben
tique touristique de la Confé­        les projets touristiques NPR.          Nel primo semestre 2018 Inno­        vermehrt zu nutzen, um Folge­
dération repose sur quatre ins­       Ils repèrent la nécessité              tour è stato sottoposto a una        projekte in anderen Regionen
truments de promotion :               d’améliorer notamment le               valutazione: il giudizio positivo    zu initiieren – zum Beispiel
Innotour, Nouvelle politique          transfert de savoir. Ils recom­        ottenuto conferma l’efficacia        mit Unterstützung der NRP.
régionale (NPR), Société Suisse       mandent d’exploiter davantage          di questo strumento. I progetti      www.seco.admin.ch/innotour
de Crédit Hôtelier (SCH) et           les résultats des projets-modèles      promossi contribuiscono a
Suisse Tourisme. Innotour a fait      pour lancer des projets qui s’en       migliorare la competitività e lo
l’objet d’une évaluation au pre­      inspirent dans d’autres régions –      sviluppo economico sostenibile
mier semestre 2018. Le bilan          par exemple avec le soutien            e indirettamente creano oppor­
est positif : Innotour a fait ses     de la NPR.                             tunità di impiego interessanti.
preuves. Les projets contri­          www.seco.admin.ch/innotour
                                                                             Secondo il team di valutatori,
buent à améliorer la compétiti­                                              i progetti modello regionali,
vité, à développer durablement                                               con i quali vengono sperimen­
l’économie et indirectement           Innotour ha dato buone prove           tati approcci innovativi, com­
à créer des emplois attrayants.       L’attuazione della politica            pletano bene i progetti Innotour
Les évaluateurs estiment que          svizzera del turismo poggia su         a vocazione nazionale e i proget­
les projets-modèles régionaux         quattro strumenti di promozio­         ti turistici NPR. Sono tuttavia
Innotour, menés pour tester des       ne: Innotour, la Nuova politica        necessari miglioramenti, tra l’al­
approches innovantes, com­            regionale (NPR), la Società            tro per quanto riguarda il tra­

                                                                                                  3 \ regioS 15
Über Grenzen hinweg Au-delà des frontières Oltre i confini - Regiosuisse
Kurzmeldungen     Brèves   In breve

Nuova politica regionale                                len zudem vermehrt Projekte realisiert werden,
                                                        die dazu beitragen, die Chancen der Digitalisie-    Instrument en ligne sur les
2020−2023                                               rung in den ländlichen Räumen und den Berg-         aides financières pour
                                                        gebieten zu nutzen. Der Bund stellt einen ver-      le développement régional :
I Cantoni stanno elaborando i programmi di at-          gleichbaren Finanzrahmen bereit wie in der lau-     regiosuisse.ch propose un nou­
tuazione npr 2020–2023 sulla base del quadro di         fenden Periode. Das seco wird die kantonalen        vel instrument qui permet aux
riferimento definito dalla seco. Nel prossimo           Umsetzungsprogramme im Herbst 2019 prüfen.          personnes cherchant du soutien
periodo di programmazione la priorità verrà at-         Nach Genehmigung der «Botschaft über die            pour réaliser leurs idées de
tribuita alla digitalizzazione e alle regioni di        Standortförderung» durch das Parlament folgen       s’informer sur les programmes
montagna. Un programma specifico avrà il                die definitiven Programmvereinbarungen zwi-         de soutien importants. On y
compito di stimolare lo sviluppo nelle regioni          schen Bund und Kantonen.                            trouve également des liens vers
di montagna e raccogliere elementi utili per ade-                                                           des exemples. Actuellement,
                                                        www.regiosuisse.ch/nrp
guare, se del caso, la npr allo scopo di sostenere                                                          le site contient les aides finan-
le aree maggiormente colpite dai cambiamenti                                                                cières du SECO, de l’ARE, de
strutturali. Con la npr 2020–2023 verrà inoltre                                                             l’OFAG et de l’OFEV. D’autres
dato più spazio ai progetti che permettono di
                                                        Nouvelle politique régionale                        aides suivront.
sfruttare le opportunità offerte dalla digitaliz-       2020–2023                                           www.regiosuisse.ch/aides-financieres
zazione nelle aree rurali e nelle regioni di mon-
tagna. Per il prossimo quadriennio, la Confede-         Les cantons élaborent actuellement les pro-
razione stanzierà un finanziamento equivalente          grammes de mise en œuvre de la npr 2020–2023.       Online-Tool zu Finanzhilfen
a quello attuale. La seco esaminerà i program-          Le seco en a esquissé le cadre. La numérisation     für die Regionalentwicklung:
mi di attuazione nell’autunno 2019. Le conven-          et les régions de montagne sont au centre de        regiosuisse.ch bietet ein neues
zioni di programma definitive tra la Confedera-         l’attention. Un programme spécifique doit don-      Instrument, mit dem sich Per­
zione e i Cantoni verranno concluse dopo che le         ner des impulsions au développement des ré-         sonen, die Unterstützung für
Camere avranno adottato il messaggio sulla pro-         gions de montagne et fournir des indications        die Realisierung ihrer Ideen
mozione della piazza economica.                         pour d’éventuelles adaptations de la npr afin de    suchen, über die relevanten
                                                        soutenir les régions les plus touchées par les      Förderprogramme informieren
www.regiosuisse.ch/politica-regionale
                                                        changements structurels. La npr 2020–2023 pré-      können. Zudem finden sich
                                                        voit en outre de réaliser davantage de projets      Links zu Beispielen. Zurzeit
                                                        qui contribuent à exploiter les opportunités de     sind die Finanzhilfen des
Neue Regionalpolitik 2020−2023                          la numérisation dans les espaces ruraux et les      SECO, ARE, BLW und BAFU
                                                        régions de montagne. La Confédération met à dis-    erfasst, weitere folgen.
Die Kantone erarbeiten zurzeit die nrp-Umset-           position une enveloppe financière comparable        www.regiosuisse.ch/finanzhilfen
zungsprogramme 2020−2023. Das seco hat dazu             à celle de la période en cours. Le seco examinera
den Rahmen skizziert. Im Zentrum stehen da-             les programmes de mise en œuvre cantonaux
bei die Digitalisierung und die Berggebiete. Ein                                                            Tool online «sostegni finanziari
                                                        en automne 2019. Les conventions-programmes
spezifisches Programm soll im Berggebiet Ent-                                                               per lo sviluppo regionale»
                                                        définitives entre la Confédération et les cantons
wicklungsimpulse setzen und Hinweise für all-                                                               regiosuisse.ch offre un nuovo
                                                        suivront une fois que le Parlement aura approu-
fällige Anpassungen der nrp liefern, um die am                                                              strumento che fornisce infor­
                                                        vé le message sur la promotion économique.
stärksten vom Strukturwandel betroffenen Räu-                                                               mazioni sui principali program­
                                                        www.regiosuisse.ch/npr                              mi di promozione a chi cerca
me zu unterstützen. Mit der nrp 2020−2023 sol-
                                                                                                            finanziamenti per la realizzazio­
                                                                                                            ne di idee e progetti. Il nuovo
                                                                                                            tool indica anche link a esem­
                                                                                                            pi. Attualmente la panoramica
                                                                                                            riporta solo gli aiuti finanziari
                                                                                                            della SECO, dell’ARE, dell’UFAG
                                                                                                            e dell’UFAM, ma verrà comple­
                                                                                                            tata progressivamente.
                                                                                                            www.regiosuisse.ch/sostegni-finanziari

                                        4 \ regioS 15
Über Grenzen hinweg Au-delà des frontières Oltre i confini - Regiosuisse
Priorité   Schwerpunkt   Primo piano

Saisir les
oppor-
tunités –
au-delà des
frontières
Schilliger

Lucerne
Steiger
Pirmin

Urs
&

             5 \ regioS 15
Über Grenzen hinweg Au-delà des frontières Oltre i confini - Regiosuisse
Priorité   Schwerpunkt   Primo piano

Les territoires qui se rencontrent aux frontières dépendent certes d’une administra-
tion différente, mais présentent le plus souvent aussi des liens fonctionnels. Ils sont
aux prises avec des problèmes analogues et ont des intérêts communs. Avec l’idée de
promouvoir la coopération transfrontalière et transnationale, il y a bientôt trente ans
que l’UE a lancé les programmes Interreg. Certains cantons suisses y participent
depuis le début, la Confédération depuis 1995. Depuis 2008, la participation à
ces programmes s’inscrit dans le cadre de la Nouvelle politique régionale (npr).
Bien qu’elle ne soit qu’un petit partenaire par rapport à l’UE, la Suisse est active
dans dix programmes. Le numéro actuel de « regioS » retrace cet engagement. Des
exemples sélectionnés illustrent les projets économiques et politiques que la coo-
pération transfrontalière met en route.

        Infobest Palmrain est le nom d’un service de conseil qui a ses bureaux non loin de l’angle
des trois pays, près du coude du Rhin, dans un ancien bâtiment douanier français de Village-
Neuf. Une équipe de quatre personnes donne aux frontaliers du nord-ouest de la Suisse, du sud
de l’Alsace et du sud du Bade-Wurtemberg des informations sur les assurances sociales, le droit
du travail, les déménagements, les impôts, la formation, les transports ou la reconnaissance
des diplômes et des certificats professionnels. Le service trinational Infobest a été lancé il y a
25 ans comme projet Interreg. Il est devenu depuis longtemps une institution autonome, sous la
houlette d’une entité responsable publique-privée regroupant 23 institutions. Ses prestations
sont aujourd’hui considérées comme indispensables dans la région, qui compte plus de 120 000
frontaliers. Tous ceux qui franchissent les frontières nationales dans la région des trois pays
pour aller travailler ou étudier en bénéficient. L’équipe du Palmrain conseille environ 7000
clients par année, trois fois plus qu’il y a 25 ans. Ce service très demandé tient lieu de projet
phare d’Interreg – grâce à un très bon rapport entre le financement initial unique et la produc-
tivité à long terme.

       Coopération dans le Rhin supérieur
       Pour le programme Interreg A Rhin supérieur (cf. p. 13), il serait facile de citer de nom-
breux autres exemples de succès. La collaboration transfrontalière dans la région de Bâle est
une tradition. « La Conférence du Rhin supérieur et le Conseil Rhénan existent depuis long­
temps », ajoute Andreas Doppler, de la Regio Basiliensis. Cette institution a été pionnière pour                          Der Kräutergarten
développer l’idée de région et coordonne aujourd’hui la participation suisse au programme                                 der «Bibelgalerie
Interreg A Rhin supérieur pour le compte des cantons du nord-ouest de la Suisse (BS, BL, AG,                              Meersburg», einem
                                                                                                                          der Kulturschätze
JU, SO). La zone de programmation est à peu près aussi grande que la moitié de la Suisse. Les                             der europäischen
éléments fédérateurs sont le bassin du Rhin supérieur comme espace naturel commun et le                                   Gartenbaugeschichte
                                                                                                                          rund um den Boden-
Rhin. Le fleuve rend les coopérations tout simplement indispensables : pour la construction de                            see, die mittels
ponts, la protection contre les crues et celle des espèces ou pour l’utilisation de la plus grande                        Erlebnisangeboten
zone européenne d’eaux souterraines. Les plus de six millions d’habitants ont en outre de nom-                            miteinander verbun-
                                                                                                                          den werden
breux points communs culturels et économiques. La stratégie collective consiste à favoriser
l’essor du Rhin supérieur comme espace multilingue de vie, d’échanges économiques et de
                                                                                                                          Le jardin aromatique
recherche, et comme région transfrontalière du savoir et de l’innovation.                                                 du Musée de la Bible
                                                                                                                          de Meersburg, l’un
                                                                                                                          des trésors culturels
        Dans le Rhin supérieur, on lance surtout de grands projets Interreg : avec le projet « Spirits »                  de l’histoire euro-
par exemple, différentes hautes écoles et entreprises réunies en un réseau de technologie                                 péenne de l’horti­
médicale développent des robots imprimés en 3D destinés à être utilisés en radiologie ou en                               culture situés autour
                                                                                                                          du lac de Constance
chirurgie. Les coûts sont budgétisés à 1,76 million de francs, dont la moitié est prise en charge                         et reliés par des offres
par les partenaires suisses. Les deux cantons de Bâle, le canton d’Argovie et les partenaires                             découverte
suisses issus de la recherche publique et privée paient la majeure partie de la tranche suisse.
La Confédération y ajoute 150 000 francs provenant de la Nouvelle politique régionale (npr).                              Il giardino delle erbe
« Ce projet se penche exactement sur les priorités thématiques du programme», souligne Andreas                            della «Bibelgalerie» di
                                                                                                                          Meersburg è uno dei
Doppler, «sur la numérisation, les conséquences des changements climatiques et la démogra-                                giardini storici della
phie. » Il mentionne en outre des exemples de projets qui ont une incidence territoriale : les pro-                       regione del lago di
                                                                                                                          Costanza collegati tra
longements du tram de Bâle à Weil (Allemagne) et à St-Louis (France), la ligne de bus à destina-                          loro grazie a una rete
tion de Grenzach et différents projets d’aménagement du territoire. Le développement                                      di offerte turistiche

                                   6 \ regioS 15
Über Grenzen hinweg Au-delà des frontières Oltre i confini - Regiosuisse
Priorité   Schwerpunkt   Primo piano

7 \ regioS 15
Über Grenzen hinweg Au-delà des frontières Oltre i confini - Regiosuisse
Priorité   Schwerpunkt   Primo piano

                                            engagiert: die vier Interreg-A-Program­   die einen gemeinsamen Weg beschrei­
Chancen packen –                            me zur grenzüberschreitenden Zusam­       ten. Bei dieser Begegnung gibt es, wie
grenzübergreifend                           menarbeit sowie die Interreg-B-Pro­       die jüngsten Programmevaluationen
                                            gramme. Die weiteren Programme zur        zeigen, eigentlich nur Sieger. Eigent­
An Grenzen treffen Gebiete aufeinan­        gebietsübergreifenden Zusammenar­         lich? Interreg ist jedenfalls für alle Be­
der, die zwar unterschiedlich verwaltet,    beit in Europa mit Schweizer Beteili­     teiligten eine Erfolgsgeschichte, auch
aber meist auch funktional miteinan­        gung sind auf Seite 13 aufgeführt.        wenn nicht selten ein gemeinsamer
der verbunden sind. Sie kämpfen mit         Der Artikel zeigt anhand von Beispie­     Leidensdruck, ein ähnliches Problem,
ähnlichen Problemen und haben ge­           len auf, was in den Programmgebieten      zur Zusammenarbeit führt. ◯
meinsame Interessen. Mit der Idee,          angepackt wird. Thematisiert werden
die grenzüberschreitende und trans-         zudem die Herausforderungen, mit de­      www.interreg.ch
nationale Zusammenarbeit zu fördern,        nen die Akteurinnen und Akteure bei
                                                                                      ➝
startete die EU vor bald dreissig Jah­      der Zusammenarbeit über die Grenzen       www.regiosuisse.ch/evaluationen-interreg
ren die Interreg-Programme. Seit Be­        hinweg konfrontiert sind, die wirt­
                                                                                      ➝
ginn beteiligen sich Schweizer Kanto­       schaftlichen Chancen sowie die Aus­       Die vollständige Fassung des
ne, und seit 1995 ist auch der Bund         wirkungen einzelner Projekte. Dabei       Schwer­punkt­artikels findet sich
                                                                                      unter www.regiosuisse.ch/regios
aktiv. Seit 2008 erfolgt die Teilnahme      zeigt sich, dass diese – je nach Aus­
im Rahmen der Neuen Regionalpolitik         gangslage in den Programmgebieten –
(NRP). Obwohl im Vergleich zur EU           sehr verschieden sein können. Im Ein­
nur ein kleiner Partner, ist die Schweiz    zelfall hängt der Erfolg – und zuweilen
an zehn Programmen beteiligt. Diesem        auch der Misserfolg – vor allem vom
Engagement geht die aktuelle «regioS»-      Engagement der Beteiligten und deren
Ausgabe nach. Ausgewählte Beispiele         Willen zur Zusammenarbeit ab.
zeigen, was die Interreg-Zusammenar­
beit wirtschaftlich und politisch alles     Der Anreiz und der Mehrwert von Inter­
in Gang bringt.                             reg − und manchmal auch die Schwie­
                                            rigkeit − liegt letztlich in der Begeg­
Der Schwerpunktartikel beleuchtet die       nung zweier oder mehrerer ziemlich
Programme, in denen sich die Schweiz        verschiedener Partner mit unterschied­
als zentraler Partner am stärksten          lichen Hintergründen und Mentalitäten,

                                    8 \ regioS 15
Priorité   Schwerpunkt   Primo piano

                         d’infrastructures de transport transfrontalières montre que la marge de manœuvre pour le finan-
                         cement est plus grande avec Interreg qu’avec la npr. Les cantons et les communes peuvent
                         exploiter cette marge sans employer de fonds npr de la Confédération qui est réservé pour des
                         projets visant à améliorer la compétitivité. « En principe, la collaboration fonctionne bien dans
                         la région du coude du Rhin », selon le bilan positif que dresse Andreas Doppler. « Les projets Inter-
                         reg contribuent à la prise de conscience d’une culture frontalière commune, rassemblent et pro-
                         duisent une valeur ajoutée transfrontalière. »

                                 Approches pragmatiques au bord du lac Léman et dans l’Arc jurassien
                                 Dans l’ouest de la Suisse, la coopération régionale transfrontalière s’inscrit dans le cadre du
                         programme Interreg A France-Suisse. Celui-ci couvre à la fois le dynamique Bassin lémanique,
Andreas Doppler,
                         avec sa recherche de pointe, et l’Arc jurassien, relativement peu peuplé et plutôt rural. Ce dernier
Leiter Förderpro-        a toutefois derrière lui une longue histoire industrielle en mécanique et microtechnique. Du côté
gramme bei der           suisse, c’est l’association intercantonale arcjurassien.ch qui est responsable de la mise en œuvre
Regio Basiliensis
am «Dreiländereck»       stratégique et financière du programme. Elle représente les sept cantons impliqués (BE, FR, GE, JU,
                         NE, VD, VS) et collabore au niveau régional avec les services administratifs français des dépar-
Andreas Doppler,         tements de Belfort, du Doubs, du Jura, de l’Ain et de la Haute-Savoie ainsi qu’avec les régions
responsable des pro-     Bourgogne-Franche-Comté et Auvergne-Rhône-Alpes. 5,3 millions d’habitants, dont quelque
grammes de soutien       110 000 frontaliers, vivent dans cette zone de programmation d’environ 39 000 km2. La surface
auprès de la Regio
Basiliensis au « Drei-   de ce territoire est presque aussi grande que celle de la Suisse. Mireille Gasser, secrétaire géné-
ländereck »              rale d’arcjurassien.ch et responsable de la coordination du programme de soutien du côté
                         suisse, estime qu’il serait excessif de viser une culture frontalière et une identité communes
Andreas Doppler,         pour ce vaste territoire. « Notre approche est plutôt pragmatique : avec les projets, nous vou-
responsabile dei
programmi di pro-
                         lons créer de nouveaux liens et développer des compétences qui facilitent les échanges cultu-
mozione presso           rels, économiques et touristiques au quotidien », explique-t-elle. Favorisée par les points com-
Regio Basiliensis,       muns linguistiques et culturels, la coopération se pratique depuis longtemps dans les régions
al «Dreiländereck»
                         proches de la frontière. Il existe des organisations économiques et politiques comme la Confé-
                         rence TransJurassienne (ctj), le Conseil du Léman ou le Comité régional franco-genevois. Ce cadre
                         facilite la mise en œuvre d’Interreg. Les projets mettent l’accent sur la recherche et le dévelop-
                         pement appliqués ainsi que sur la promotion de l’innovation : les technologies propres, la tech-
                         nologie médicale et les micro- ou nanotechnologies y jouent un rôle central. Ces projets
                         d’innovation contribuent à des objectifs importants de la NPR. Les acteurs régionaux et can-
                         tonaux du développement régional, de l’aménagement du territoire et de la promotion écono-
                         mique, mais aussi des instituts universitaires et des entreprises privées s’engagent ensemble.
                         Dans le projet « Clothilde » par exemple, les chercheurs de hautes écoles et d’entreprises privées
                         développent, jusqu’à sa viabilité commerciale, un appareil biotechnologique de pointe des-
                         tiné à traiter les fractures de l’épaule. Parfois aussi, des services de la Confédération y partici-
                         pent directement. C’est ainsi qu’Agroscope, centre de compétences de la Confédération pour
                         la recherche agricole, est partenaire du projet « Production laitière efficiente ». Ce projet vise à
                         mieux exploiter les synergies possibles dans la production et la commercialisation des produits
                         laitiers jurassiens. D’autres thèmes importants du programme sont le tourisme, l’environ-
                         nement et les conditions-cadre pour la planification des transports. Le projet de réouverture
                         de la ligne ferroviaire Bienne–Delle–Belfort en est un exemple. Il a surtout pour but de contri-
                         buer à forger un nouvel espace fonctionnel dans l’Arc jurassien. « De nombreux projets déploi-
                         ent des effets surtout lorsqu’ils fonctionnent à long terme, au-delà de la période de soutien
                         proprement dite », souligne Mireille Gasser. C’est le cas des projets de commercialisation de
                         bois ou de fromage avec un label aoc, ainsi que du projet « Route de l’Absinthe ». Les projets
                         qui deviennent autonomes et pérennes sans mesures spécifiques sont plutôt rares : « Les chan-
                         ces de survie sont bonnes», selon Mireille Gasser, « lorsque le financement à long terme est déjà
                         planifié au niveau stratégique lors de la phase de soutien. »

                                Malgré une collaboration bien rodée dans de nombreux domaines, Mireille Gasser
                         repère encore un grand potentiel d’optimisation. Les nombreux promoteurs de l’innovation
                         pourraient par exemple mieux se coordonner. Certains acteurs importants du tourisme sont
                         toujours à l’écart. Le fait que la npr se focalise sur des projets axés sur l’économie se révèle par-
                         fois être un défi, surtout pour les projets de transports et d’infrastructures qui n’entrent pas
                         dans le cadre de ce que soutient la npr. Du côté suisse – que ce soit au niveau cantonal ou
                         fédéral –, ces projets-ci doivent donc être financés par d’autres canaux, par exemple par les
                         projets d’agglomération.

                                                                                9 \ regioS 15
Priorité   Schwerpunkt   Primo piano

                                            mente coinvolta in qualità di partner       gramma. Ma è davvero così? Sembre­
Le opportunità della coope­                 centrale, ossia i quattro programmi         rebbe di sì: Interreg è una storia di
razione transfrontaliera                    Interreg A e i programmi Interreg B.        successo per tutti gli attori coinvolti,
                                            Gli altri programmi europei di coope­       anche se non di rado la cooperazione
Le frontiere sono il punto d’incontro       razione regionale transfrontaliera a        nasce dalla necessità di far fronte a
tra regioni che appartengono a Stati        partecipazione svizzera sono elencati       problemi o a criticità comuni. ◯
diversi, che hanno strutture ammini­        nel riquadro a pagina 13. L’articolo
strative differenti pur essendo gene­       spiega con alcuni esempi le temati­         www.interreg.ch
ralmente collegate tra loro sul piano       che affrontate nelle aree interessate
                                                                                        ➝
funzionale. Con l’intento di promuo­        e si sofferma sulle sfide che gli attori    www.regiosuisse.ch/valutazioni-interreg
vere la cooperazione transfrontaliera       devono affrontare, sulle opportunità
                                                                                        ➝
e transnazionale, quasi trent’anni fa       economiche della cooperazione e
                                                                                        La versione integrale dell’articolo principale
l’UE ha lanciato i programmi Inter­         sull’impatto dei singoli progetti, che      è pubblicata su www.regiosuisse.ch/regios-it
reg, ai quali alcuni Cantoni svizzeri       possono essere molto diversi a se­
hanno subito aderito, seguiti nel           conda della situazione iniziale. In
1995 dalla Confederazione. Dal              ogni caso, il successo (e talvolta an­
2008 questa partecipazione si in­           che il fallimento) di un progetto di­
quadra nella Nuova politica regionale       pende soprattutto dall’impegno pro­
(NPR). Sebbene la Svizzera sia solo         fuso dagli attori coinvolti e dalla loro
un piccolo partner rispetto all’UE, il      disponibilità a cooperare.
nostro Paese partecipa a ben dieci
programmi. A questo impegno è de­           In definitiva, l’incentivo, il valore ag­
dicato il nuovo numero di regioS, che       giunto, ma a volte anche la difficoltà,
con una serie di esempi mostra i ri­        di Interreg stanno nell’incontro tra
sultati concreti di carattere economi­      due o più partner assai diversi tra
co e politico ottenuti grazie alla coo­     loro, con background e mentalità di­
perazione territoriale.                     stinti, ma che condividono un percor­
                                            so comune. Da questo incontro tutti
L’articolo principale illustra i pro­       escono vincitori, come peraltro dimo­
grammi in cui la Svizzera è maggior­        strano le ultime valutazioni del pro­

                                    10 \ regioS 15
Priorité   Schwerpunkt   Primo piano

        Sur le « sentier des contrebandiers » et dans les jardins du lac de Constance
        Depuis l’été 2012, les vacanciers de la zone frontalière entre le Prättigau et le Montafon
font des randonnées sur le « sentier des contrebandiers ». On doit ce sentier thématique alpin à
un projet Interreg. Les randonneurs y suivent les traces de la contrebande, florissante surtout
au XIXe siècle à la frontière entre les Grisons et le Vorarlberg. Pendant ce jeu de pistes de deux
jours à travers les montagnes, ils passent la nuit sur la paille dans des cabanes construites
dans les arbres, mangent la nourriture des contrebandiers et dépistent les dépôts de contre-
bande à l’aide d’un gps. Cette offre de découverte s’adresse surtout aux familles. Pour les sociétés
de remontées mécaniques Klosters-Madrisa et Gargellen – qui jouent le rôle de porteurs de pro-
jet avec Prättigau Tourismus, Montafon Tourismus, l’association des communes du Montafon
et la Région Prättigau/Davos –, faire revivre le « sentier des contrebandiers » fait partie d’une offre
globale. Tous ces organismes essaient ainsi de relancer le tourisme d’été, visiblement avec succès.
« Le sentier thématique est si apprécié de nos hôtes», déclare Olivia Pajarola, porte-parole de la
ligne de télécabines Klosters-Madrisa, « que nous l’étendrons l’été prochain. »

       Le « sentier des contrebandiers » se situe dans la zone de programmation Interreg A
Alpes rhénanes–Lac de Constance–Haut-Rhin (abh). Cette zone comprend certaines régions du
Bade-Wurtemberg et de la Bavière, le Vorarlberg, le Liechtenstein et neuf cantons suisses (AG, AI,
AR, GL, GR, SG, SH, TG, ZH), soit une surface de 30 000 km 2 au total. Avec une population de
5,8 millions de personnes, Interreg abh est comparable aux régions Interreg A France-Suisse et
Rhin supérieur, mais compte nettement moins de frontaliers (environ 60 000). Cette zone se
caractérise par des espaces urbanisés comme Constance-Kreuzlingen ou l’axe Saint Gall–Bre-
genz, prolongé par la vallée du Rhin, fortement industrialisée. Mais il y a entre ces espaces des
zones très rurales. Le noyau proprement dit est formé par le lac de Constance, un réservoir
d’eau potable pour plus de 4 millions d’habitants. Le projet Interreg « SeeWandel » étudie actuel-
lement son importance économique et écologique. Ici aussi, la langue commune favorise la
collaboration transfrontalière, pratiquée depuis longtemps. Avec les mentalités et les cultures
semblables, elle est un élément fédérateur.

        La zone de programmation se présente comme un espace économique fort, avec de nom-
breuses entreprises industrielles moyennes tournées vers l’exportation. Au cours de la période
actuelle de promotion, Interreg abh se focalise sur le renforcement de la compétitivité écono-
mique, sur l’innovation, l’emploi, la formation, l’environnement, l’énergie, les transports, la
coopération administrative et le sens civique. « Nos régions frontalières doivent et veulent se
souder pour le bien des gens qui y vivent », explique Stephanie Weder Horber, collaboratrice du
Centre du réseau Suisse orientale, lequel est responsable de la participation suisse. La vision
est de faire du territoire qui entoure le lac de Constance une région modèle. Stephanie Weder
Horber parle de l’« excellence du lac de Constance ». La conscience d’une culture frontalière
commune est déjà largement ancrée dans l’administration et la population. « Les acteurs du
niveau administratif se connaissent, il y a des voies hiérarchiques courtes et un feed-back
rapide. Nombre de plateformes, de manifestations et de projets transfrontaliers sont très pro-
ches des citoyens et bien ancrés dans la population grâce à leur dimension événementielle. »
Plus d’une douzaine d’associations et d’entreprises horticoles collaborent par exemple aux « Jar-
dins du lac de Constance ». Elles développent de nouvelles offres et sensibilisent la population au
patrimoine naturel et culturel commun, notamment en vue de l’Exposition nationale allemande
d’horticulture, qui aura lieu en 2020 à Überlingen. Le projet « Mobilité pendulaire durable
(pemo) » a pour but de montrer des solutions pour inciter les pendulaires à se convertir aux trans-
ports publics. Avec la même intention, le projet cadre « Améliorations transfrontalières des trans-
ports » vise aussi une planification commune. « Même si le travail administratif, auquel nous fai-
sons face le plus pragmatiquement possible du côté suisse, est considérable pour la plupart des
projets, la collaboration est très bonne dans notre région quadrinationale », constate Stephanie
Weder Horber.

       Lancement retardé au sud de la Suisse
       Le programme Interreg A Italie-Suisse englobe les régions italiennes de la Lombardie,
du Piémont et d’Aoste, la province de Bolzano ainsi que les cantons du Tessin, des Grisons et du
Valais. Il s’applique à environ 5 millions d’habitants, sur une surface de 38 000 km2. Cet espace se
caractérise par de nombreux points communs économiques et culturels – autant donc de pré-
mices prometteuses pour des projets communs. Il comprend la Lombardie, l’une des régions

                                                     11 \ regioS 15
Priorité   Schwerpunkt   Primo piano

économiques les plus dynamiques d’Europe. Celle-ci forme avec le Tessin un espace fonctionnel
aux liens intenses. Plus de 65 000 frontaliers italiens franchissent chaque matin la courte fron-
tière du sud du Tessin pour se rendre à Lugano, à Locarno et dans le Mendrisiotto. Toutefois, bien
que le programme ait formulé des intentions communes et des objectifs stratégiques – les prio-
rités thématiques sont la promotion de la compétitivité, la mise en valeur des ressources natu-
relles, la mobilité et les transports ainsi que les défis sociaux et administratifs de la société –,
de longues négociations ont entraîné d’importants retards, de sorte que la mise en œuvre vient
seulement d’atteindre sa vitesse de croisière. Les 50 premiers projets ont été approuvés au
cours de cet été et se trouvent maintenant en phase de lancement. « Il est encore bien trop tôt
pour spéculer sur tout ce qu’ils déclencheront et atteindront », estime Fiorenza Ratti, responsable
du service de coordination Interreg des participants suisses, établi dans le canton du Tessin.

       Échanges à l’échelle des Alpes
       Au-delà des problèmes que peut traiter la coopération au sein d’espaces fonctionnels
transfrontaliers, il existe des défis pour lesquels les échanges à l’échelle d’une grande région
sont très précieux. La Suisse participe donc aussi à deux programmes Interreg B : Europe du
Nord-Ouest et Espace alpin. Ce dernier surtout joue un rôle important. La zone de programmation
englobe 390 000 km2 dans les sept pays alpins et une population de plus de 70 millions d’habi-
tants. « Il y a une forte identité commune dans l’arc alpin », constate Silvia Jost du service des
Affaires internationales de l’Office fédéral du développement territorial (are), qui coordonne
les activités suisses pour les programmes Interreg B. Des défis semblables se posent à de nom-
breux endroits : par exemple les nuisances du trafic de transit dans les vallées alpines ou le
renforcement de l’économie régionale, souvent aux prises avec des problèmes structurels sem-
blables, appellent des approches communes. Les régions de montagne ont beau occuper le centre
du programme, le périmètre de l’espace alpin comprend aussi des métropoles comme Zurich,
Munich, Lyon et Milan. Car de nombreux projets Interreg B misent aussi sur les relations entre
les espaces urbains et alpins – dans le tourisme, la formation, la communication ou la logis-          Participation suisse
tique. « Cela aboutit à des projets attractifs, avec une combinaison intéressante de partenaires »,    aux programmes CTE :
souligne Silvia Jost. Toutefois, une coopération transnationale est encore plus complexe qu’une        faits et chiffres
coopération transfrontalière. « La mise en œuvre ne fonctionne que si l’engagement de tous les
participants est fort. »                                                                               Les programmes de la Coopération
                                                                                                       territoriale européenne (CTE)
                                                                                                       comprennent trois volets différents
        Une gouvernance pragmatique                                                                    en termes de géographie politique :
        En matière de gouvernance, tous les programmes Interreg font face à des défis semblables :     Interreg A : coopération entre
il y a de nombreux participants qui ne parlent pas toujours la même langue et qui ont des men-         régions frontalières voisines ;
talités différentes. 350 institutions et entreprises sont impliquées dans les projets du pro-          Interreg B : coopération transna-
gramme Interreg V A France-Suisse. Ce sont même plus de 400 partenaires de quatre pays                 tionale sur une vaste zone qui
(Autriche, Suisse, Allemagne, Liechtenstein) qui se sont engagés dans les projets du pro-              s’étend sur plusieurs régions et
gramme abh. Inévitablement, il en résulte aussi beaucoup de bureaucratie, à laquelle les parti-        pays ; coopération interrégionale
cipants essaient de faire face le plus pragmatiquement possible. Suivant le programme, un secré-       de régions non voisines.
tariat commun ou des services de coordination veillent aux échanges d’informations et offrent
aux acteurs un soutien compétent pour leurs projets.                                                   La participation suisse à Interreg
                                                                                                       se déroule dans le cadre de la
       Nulle part heureusement, les programmes et les projets ne doivent partir de zéro. « Nous        Nouvelle politique régionale (NPR).
pratiquons depuis longtemps une culture appuyée du consensus et du compromis ; la commu-               De nombreux projets Interreg
nication se fonde sur le principe selon lequel chacun parle sa propre langue et comprend celle         contribuent, par leur orientation
du voisin », explique Andreas Doppler. Mais pour la région du Rhin supérieur, il faut aussi            économique, à atteindre les
admettre que, dans la pratique, c’est souvent l’anglais qui sert à se comprendre.                      objectifs de la NPR. Au total,
                                                                                                       environ 120 millions de francs
                                                                                                       de contributions publiques de la
       Coopération axée sur les solutions                                                              Confédération et des cantons sont
       Pour la période de promotion 2014–2020, l’UE a davantage orienté la Coopération terri-          à disposition en Suisse pour la
toriale européenne (cte), et donc aussi Interreg, vers une croissance intelligente, durable et         participation aux programmes
inclusive. C’est ainsi qu’Interreg et la npr poursuivent aujourd’hui des buts comparables et misent    durant la période de promotion V
sur des stratégies similaires, même s’il y a toujours des différences.                                 2014-2020. Ils sont investis dans
                                                                                                       les programmes suivants :
      Les thématiques des programmes Interreg restent plus larges du côté de l’UE. En ce qui
concerne le contrôle de gestion, l’UE fixe aux régions des objectifs quantitatifs clairs tandis que

                                  12 \ regioS 15
Sie können auch lesen