Über Grenzen hinweg Au-delà des frontières Oltre i confini - Regiosuisse
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
N°15 – – 2018 regioS Das Magazin zur Regionalentwicklung Le magazine du développement régional La rivista dello sviluppo regionale Die alpine Esskultur in Wert setzen Una Carta Giovani transfrontaliera IBH-Labs : des tremplins transfrontaliers Über Grenzen hinweg Au-delà des frontières Oltre i confini Im Auftrag von Sur mandat de Su incarico di Per incarica da
Mise à jour/ Update/ Aggiornamento/ flash-back Rückblende retrospettiva Parc d’innovation jurassien Verbesserung der Strassen Attirer des entreprises du infrastruktur. «In den ver Le numéro 7 «regioS 07» Il numero 7 domaine des sciences gangenen fünf Jahren de « regioS » (Juni 2013) di «regioS» (juin 2013) berichtete über (giugno 2013) de la vie dans la région wurde die Verkehrssitua s’était intéressé die «Zone d’ac- si era occupato de Delémont, pour profiter tion dank der Eröffnung à la Zone d’acti- tivité régio- della zona de la proximité avec Bâle : der Autobahn A16 deutlich vité régionale nale de Delé- di attività c’était le pari de la ZARD. optimiert, künftig auch de Delémont mont» (zard), regionale Un projet couronné de suc mit der Eisenbahnverbin (zard), où sept wo sieben di Delémont communes de Gemeinden (zard), dove cès, puisque le premier bâ dung nach Belfort », bestä l’agglomération der Agglo- sette comuni timent est entièrement loué. tigt Damien Chappuis, Stadt- s’étaient alliées meration dell’agglome- Un deuxième bâtiment est präsident von Delsberg pour créer une Delsberg ein rato avevano en passe d’être créé, il ser und Präsident der Gesell zone d’activi- Gewerbegebiet unito le forze vira comme pépinière d’en schaft Innodel, die den Park tés au service für Biowissen- per creare una des sciences de schaften schaf- zona di atti- treprises. Un investisseur bewirtschaftet, und fügt la vie. fen wollten. vità per le bio- serait prêt à réaliser le der an: «Es geht vorwärts!» scienze. nier des trois bâtiments prévus. Le parc d’activités delémontain est également devenu une antenne du Parco giurassiano « zard » Parc Suisse de l’Innovation. dell’innovazione L’amélioration des infras La scommessa alla base tructures routières est éga della ZARD era di attirare lement un des facteurs du imprese nella regione di succès de la ZARD. « En cinq Delémont per trarre van ans, les transports se sont taggio della prossimità con énormément améliorés, Basilea, città polo delle avec l’ouverture de l’auto bioscienze. Scommessa route A16 et la future liai vinta: il primo edificio è son ferroviaire vers Belfort », ormai interamente affittato; affirme le maire de Delémont il secondo, che servirà da Damien Chappuis, président incubatore di imprese, de la société Innodel qui verrà presto ultimato e un gère le parc. « Les choses investitore sarebbe disposto bougent. » a realizzare anche l’ultimo dei tre edifici previsti. La zona di attività di Delémont è diventata un’antenna del Jurassischer Parco svizzero dell’innova- Innovationspark zione e tra i suoi fattori di Unternehmen aus den Bio successo spicca il miglio wissenschaften in die ramento dei collegamenti Region Delsberg anzuzie stradali. «Negli ultimi cin hen und dabei die Nähe que anni vi è stato un note zu Basel zu nutzen: So lau vole miglioramento dei tete das Ziel von ZARD. trasporti, con l’apertura Und das Vorhaben ist ge dell’A16 e il futuro colle lungen. Das erste Gebäude gamento ferroviario verso ist bereits voll vermietet Belfort» afferma Damien und ein zweites, das als Chappuis, sindaco di Delé Gründerzentrum für klei mont e presidente della nere Start-ups dienen soll, Innodel, la società che ist im Bau. Ein Investor gestisce il parco tecnologi wäre bereit, das letzte der co. «Le cose si muovono». drei geplanten Gebäude zu realisieren. Zudem ist der Delsberger Industrie park zu einem Standort des Schweizerischen Inno vationsparks geworden. Zu den Erfolgsfaktoren der www.innodel.ch ZARD zählt aber auch die
Die Schweiz ist nicht Mitglied der La Suisse n’est pas membre de l’UE, Pur non essendo membro dell’UE, EU, wirtschaftlich und sozial jedoch mais elle est intégrée économique- la Svizzera fa parte dell’Europa sul in Europa integriert. Die Zusam- ment et socialement à l’Europe. piano economico e sociale. La coo- menarbeit über die Grenze hinweg La coopération transfrontalière perazione transfrontaliera è molto ist für ihre Entwicklung essenziell. revêt une grande importance pour importante per lo sviluppo del In funktionalen Räumen wie Basel, son développement. Dans des es- nostro Paese: negli spazi funziona- Editorial dem Jurabogen oder Bergell-Chia- paces fonctionnels divers comme li come Basilea, l’Arco del Giura o venna überqueren zahlreiche Men- Bâle, l’Arc jurassien ou le val Brega- l’area Bregaglia-Chiavenna molte schen täglich die Landesgrenze – glia-Chiavenna, de nombreuses persone attraversano ogni giorno zum Arbeiten, Einkaufen oder für personnes franchissent chaque jour il confine per andare a lavorare, Freizeitaktivitäten. Die Beziehungen la frontière nationale pour aller fare shopping o praticare attività Éditorial der Schweiz zu ihren Nachbarstaa- travailler, faire des achats ou se di svago. Le relazioni con i Paesi ten sind zentral: Grenzüberschrei- détendre. Les relations avec les États limitrofi sono fondamentali, basti tende Seen und Alpenräume wer- voisins sont centrales : les espaces pensare, ad esempio, alla gestione den gemeinsam gepflegt, und der transfrontaliers sont entretenus en congiunta delle regioni alpine e Handel mit Nachbarregionen wie commun et la Suisse commerce dei laghi transfrontalieri. Sul pia- Baden-Württemberg ist rege – davantage avec le Bade-Wurtem- no commerciale, poi, la Svizzera Editoriale reger zum Beispiel als jener mit berg qu’avec la Chine ! La coopéra- intrattiene più scambi con il Baden- China! Gerade in der Forschung tion transnationale entre plusieurs Württemberg che non con la Cina. und in alpenweiten Fragen sind pays et les échanges sont égale- La cooperazione transnazionale e auch die transnationale Zusammen- ment importants, notamment dans gli scambi a livello europeo sono arbeit über mehrere Länder und le domaine de la recherche et sur importanti anche per il settore der europaweite Austausch wichtig. des questions qui concernent l’en- della ricerca e per le problemati- semble de l’arc alpin. che che toccano lo Spazio alpino. Interreg bietet die Möglichkeit für konkrete grenzübergreifende Pro- Interreg rend possible la réalisation Interreg permette di sviluppare jekte. Die EU, die Nachbarländer, de projets transfrontaliers. L’UE, les progetti transfrontalieri concreti. die Kantone, der Bund und Private pays voisins, les cantons, la Confédé- Dal 1990 l’UE, i Paesi limitrofi, i Can- finanzieren seit 1990 die Zusam- ration et des particuliers financent toni, la Confederazione e i privati menarbeit in zahlreichen Berei- la coopération dans de nombreux finanziano la cooperazione in nu- chen. So werden Landschaften tou- domaines depuis 1990. Ces projets merosi settori. Tra le priorità vi ristisch in Wert gesetzt, Akteurin- mettent par exemple les paysages sono la valorizzazione turistica dei nen und Akteure miteinander ver- en valeur sur le plan touristique, paesaggi, la messa in rete degli at- netzt und Lösungen für die Heraus- connectent les acteurs et élaborent tori e la ricerca di soluzioni per af- forderung der Digitalisierung erar- des solutions pour relever le défi frontare le sfide della digitalizzazio- beitet. Die Schweiz nimmt im de la numérisation. Interreg ap- ne. Interreg fornisce un importante Rahmen der Neuen Regionalpolitik porte ainsi des contributions impor- contributo agli obiettivi della Nuo- (nrp) an Interreg teil. Das Instru- tantes aux objectifs de la Nouvelle va politica regionale (npr), che rap- ment leistet so einen wichtigen politique régionale (nrp) qui sert presenta la cornice nella quale si Beitrag zur Verwirklichung der nrp- de cadre pour la participation de la inserisce la partecipazione svizzera. Ziele. Strategische Projekte werden Suisse à Interreg. Des projets straté- Il programma sostiene anche pro- auch im Verkehrs- und Umweltbe- giques sont également soutenus getti strategici nei settori dei tra- reich unterstützt. Allein in der ak- dans le domaine des transports et sporti e dell’ambiente. Nell’attuale tuellen Interreg-V-Periode seit 2014 de l’environnement. Depuis le dé- periodo Interreg V, iniziato nel 2014, beteiligt sich die Schweiz an über but de la période Interreg V, initiée la Svizzera ha partecipato a più di 250 Projekten – weitere folgen. en 2014, la Suisse participe à plus 250 progetti ed altri seguiranno. de 250 projets… et d’autres suivront. Diese regioS-Ausgabe soll Einblick Questo numero presenta una pano- in die Vielzahl geförderter Projekte Ce numéro de regioS donne un ramica delle numerose iniziative geben – und dazu motivieren, die aperçu des multiples projets soutenus finanziate e incoraggia ad utilizza- grenzübergreifende Zusammenar- et vise à motiver à exploiter les pos re attivamente la cooperazione beit auch unter Interreg VI (2021– sibilités offertes par la coopération transfrontaliera anche nell’ambito 2027) aktiv zu nutzen, um gemein- transfrontalière, y compris durant di Interreg VI (2021–2027). sam Lösungen zu finden! la période Interreg VI (2021–2027). Sabine Kollbrunner (SECO), Sabine Kollbrunner (SECO), Sabine Kollbrunner (SECO), Sébastien Rieben (ARE) Sébastien Rieben (ARE) Sébastien Rieben (ARE)
Sommaire Sommario Inhalt Update/Rückblende Mise à jour/flash-back Aggiornamento/retrospettiva « ZARD » 1 Editorial Éditorial Editoriale 3 regioS Kurzmeldungen Brèves In breve 2018 5 PRIORITÉ – – Saisir les opportunités – au-delà des frontières N°15 SCHWERPUNKT Chancen packen – grenzübergreifend PRIMO PIANO Le opportunità della cooperazione transfrontaliera 14 Round-Table-Gespräch _Gemeinsam auf Lösungssuche – grenzüberschreitend Tavola rotonda _ Ricerca comune di soluzioni transfrontaliere Table ronde _ Recherche commune de solutions transfrontalières 20 20 Erfahrungen in Regionen und Projekten Im Interreg-B-Projekt «Alp- Expériences régionales et projets Foodway» steht die alpine Esskultur im Fokus. Esperienze nelle regioni e progetti Le projet Interreg B « AlpFood way » se concentre sur le patri 20 moine alimentaire alpin. Il progetto Interreg B «AlpFood- Die alpine Esskultur in Wert setzen Mettre en valeur le patrimoine alimentaire alpin way» si focalizza sulla cultura Valorizzare la cultura alimentare alpina alimentare alpina. 23 23 Les IBH-Labs : des tremplins transfrontaliers IBH-Labs – Sprungbretter über die Grenzen Avec les IBH-Labs, la Haute IBH-Labs, un trampolino oltre le frontiere école internationale du lac de Constance veut mettre 26 en réseau le monde de la recherche avec les acteurs Una Carta Giovani transfrontaliera Eine grenzüberschreitende Bonuskarte Une carte transfrontalière de l’économie, de la santé et de la formation. 29 Mit den IBH-Labs will die Impressum Internationale Bodenseehoch schule (IBH) die Forschungs szene mit Akteurinnen und Akteuren aus der Wirtschaft, dem Gesundheits- und dem Bildungswesen vernetzen. Con i laboratori IBH-Labs l’Uni- versità internazionale del Lago di Costanza promuove la coope- razione transfrontaliera tra gli attori della sanità, dell’econo mia e della formazione.
Kurzmeldungen Brèves In breve Modellvorhaben zur nachhaltigen pour la prochaine phase 2020-2024 démarrera au sferimento delle conoscenze. printemps 2019. Cette phase se concentrera sur Nel rapporto di valutazione si Raumentwicklung des projets de numérisation et de service univer- raccomanda di utilizzare mag sel, de développement régional intégré dans les giormente le conoscenze tratte Acht Bundesämter unterstützen mit den Modell- espaces ruraux et les régions de montagne, sur le dai progetti modello per avviare vorhaben lokale, regionale und kantonale Akteu- paysage comme valeur ajoutée, le mouvement et progetti in altre regioni, ad esem- rinnen und Akteure dabei, innovative Lösungen les rencontres dans les zones bâties ainsi que pio con il sostegno della NPR. zur nachhaltigen Raumentwicklung zu erpro- l’évolution démographique et ses conséquences www.seco.admin.ch/innotour ben. Von 2014 bis 2018 wurden 31 Modellvorha- pour le développement de l’urbanisation et du ben lanciert. Die Erkenntnisse sind in sechs Fach- logement. berichten publiziert. Sie liefern Hilfestellungen www.projets-modeles.ch Innotour hat sich bewährt: und inspirieren für Vorhaben in anderen Regio- Die Umsetzung der Tourismus nen. Die Ausschreibung für die nächste Phase von politik des Bundes fusst auf 2020 bis 2024 startet im Frühjahr 2019. Im Fokus den vier Förderinstrumenten Progetti modello Sviluppo beziehungsweise -institutionen stehen Projekte in den Bereichen Digitalisierung und Grundversorgung, integrierte Regionalent- sostenibile del territorio Innotour, Neue Regionalpolitik wicklung in ländlichen Räumen und Bergge- (NRP), Schweizerische Gesell bieten, Landschaft als Mehrwert, Siedlungen als Con i progetti modello, otto Uffici federali so- schaft für Hotelkredit (SGH) Begegnungsraum sowie demografischer Wan- stengono attori locali, regionali e cantonali che und Schweiz Tourismus. Im ers del und dessen Folgen für die Siedlungs- und sperimentano nuovi approcci per attuare uno ten Halbjahr 2018 wurde die Wohnraumentwicklung. sviluppo sostenibile del territorio. Nel periodo Förderwirkung von Innotour 2014–2018 ne sono stati lanciati 31. I risultati, rac- evaluiert. Das Fazit ist positiv: www.modellvorhaben.ch colti e pubblicati in sei rapporti di valutazione, Innotour hat sich bewährt. servono da ausilio e fonte di ispirazione per pro- Die Projekte leisten einen getti in altre regioni. Il bando per il prossimo pe- Beitrag zur Verbesserung der Projets-modèles pour un déve riodo (2020–2024) verrà pubblicato nella prima- Wettbewerbsfähigkeit, zur nach- loppement territorial durable vera 2019 e si focalizzerà sui seguenti temi: la haltigen wirtschaftlichen Ent digitalizzazione e il servizio pubblico, lo svilup- wicklung und mittelbar auch Avec les projets-modèles, huit offices fédéraux po regionale integrato nelle aree rurali e nelle zu attraktiven Beschäftigungs aident des acteurs locaux, régionaux et canto- regioni di montagna, il valore aggiunto del pae- möglichkeiten. Gemäss den naux à tester des solutions innovantes pour un saggio, la mobilità e le opportunità di incontro Evaluatoren ergänzen die regio- développement territorial durable. 31 projets-mo- negli agglomerati, i cambiamenti demografici e nalen Innotour-Modellvorha dèles ont été lancés de 2014 à 2018. Les résultats il loro impatto sullo sviluppo degli insediamenti ben, mit denen innovative An- sont publiés dans six rapports spécialisés. Ils four- e delle aree residenziali. sätze getestet werden, die natio- nissent de l’aide et de l’inspiration pour mener www.progetti-modello.ch nal ausgerichteten Innotour- des projets dans d’autres régions. L’appel d’offres Projekte und die touristischen NRP-Projekte gut. Verbesse- rungsbedarf orten sie unter anderem beim Wissenstransfer. Innotour a fait ses preuves : plètent bien les projets Inno svizzera di Credito Alberghiero Sie empfehlen, die Erkennt La mise en œuvre de la poli tour à vocation nationale et (SCA) e Svizzera Turismo. nisse aus den Modellvorhaben tique touristique de la Confé les projets touristiques NPR. Nel primo semestre 2018 Inno vermehrt zu nutzen, um Folge dération repose sur quatre ins Ils repèrent la nécessité tour è stato sottoposto a una projekte in anderen Regionen truments de promotion : d’améliorer notamment le valutazione: il giudizio positivo zu initiieren – zum Beispiel Innotour, Nouvelle politique transfert de savoir. Ils recom ottenuto conferma l’efficacia mit Unterstützung der NRP. régionale (NPR), Société Suisse mandent d’exploiter davantage di questo strumento. I progetti www.seco.admin.ch/innotour de Crédit Hôtelier (SCH) et les résultats des projets-modèles promossi contribuiscono a Suisse Tourisme. Innotour a fait pour lancer des projets qui s’en migliorare la competitività e lo l’objet d’une évaluation au pre inspirent dans d’autres régions – sviluppo economico sostenibile mier semestre 2018. Le bilan par exemple avec le soutien e indirettamente creano oppor est positif : Innotour a fait ses de la NPR. tunità di impiego interessanti. preuves. Les projets contri www.seco.admin.ch/innotour Secondo il team di valutatori, buent à améliorer la compétiti i progetti modello regionali, vité, à développer durablement con i quali vengono sperimen l’économie et indirectement Innotour ha dato buone prove tati approcci innovativi, com à créer des emplois attrayants. L’attuazione della politica pletano bene i progetti Innotour Les évaluateurs estiment que svizzera del turismo poggia su a vocazione nazionale e i proget les projets-modèles régionaux quattro strumenti di promozio ti turistici NPR. Sono tuttavia Innotour, menés pour tester des ne: Innotour, la Nuova politica necessari miglioramenti, tra l’al approches innovantes, com regionale (NPR), la Società tro per quanto riguarda il tra 3 \ regioS 15
Kurzmeldungen Brèves In breve Nuova politica regionale len zudem vermehrt Projekte realisiert werden, die dazu beitragen, die Chancen der Digitalisie- Instrument en ligne sur les 2020−2023 rung in den ländlichen Räumen und den Berg- aides financières pour gebieten zu nutzen. Der Bund stellt einen ver- le développement régional : I Cantoni stanno elaborando i programmi di at- gleichbaren Finanzrahmen bereit wie in der lau- regiosuisse.ch propose un nou tuazione npr 2020–2023 sulla base del quadro di fenden Periode. Das seco wird die kantonalen vel instrument qui permet aux riferimento definito dalla seco. Nel prossimo Umsetzungsprogramme im Herbst 2019 prüfen. personnes cherchant du soutien periodo di programmazione la priorità verrà at- Nach Genehmigung der «Botschaft über die pour réaliser leurs idées de tribuita alla digitalizzazione e alle regioni di Standortförderung» durch das Parlament folgen s’informer sur les programmes montagna. Un programma specifico avrà il die definitiven Programmvereinbarungen zwi- de soutien importants. On y compito di stimolare lo sviluppo nelle regioni schen Bund und Kantonen. trouve également des liens vers di montagna e raccogliere elementi utili per ade- des exemples. Actuellement, www.regiosuisse.ch/nrp guare, se del caso, la npr allo scopo di sostenere le site contient les aides finan- le aree maggiormente colpite dai cambiamenti cières du SECO, de l’ARE, de strutturali. Con la npr 2020–2023 verrà inoltre l’OFAG et de l’OFEV. D’autres dato più spazio ai progetti che permettono di Nouvelle politique régionale aides suivront. sfruttare le opportunità offerte dalla digitaliz- 2020–2023 www.regiosuisse.ch/aides-financieres zazione nelle aree rurali e nelle regioni di mon- tagna. Per il prossimo quadriennio, la Confede- Les cantons élaborent actuellement les pro- razione stanzierà un finanziamento equivalente grammes de mise en œuvre de la npr 2020–2023. Online-Tool zu Finanzhilfen a quello attuale. La seco esaminerà i program- Le seco en a esquissé le cadre. La numérisation für die Regionalentwicklung: mi di attuazione nell’autunno 2019. Le conven- et les régions de montagne sont au centre de regiosuisse.ch bietet ein neues zioni di programma definitive tra la Confedera- l’attention. Un programme spécifique doit don- Instrument, mit dem sich Per zione e i Cantoni verranno concluse dopo che le ner des impulsions au développement des ré- sonen, die Unterstützung für Camere avranno adottato il messaggio sulla pro- gions de montagne et fournir des indications die Realisierung ihrer Ideen mozione della piazza economica. pour d’éventuelles adaptations de la npr afin de suchen, über die relevanten soutenir les régions les plus touchées par les Förderprogramme informieren www.regiosuisse.ch/politica-regionale changements structurels. La npr 2020–2023 pré- können. Zudem finden sich voit en outre de réaliser davantage de projets Links zu Beispielen. Zurzeit qui contribuent à exploiter les opportunités de sind die Finanzhilfen des Neue Regionalpolitik 2020−2023 la numérisation dans les espaces ruraux et les SECO, ARE, BLW und BAFU régions de montagne. La Confédération met à dis- erfasst, weitere folgen. Die Kantone erarbeiten zurzeit die nrp-Umset- position une enveloppe financière comparable www.regiosuisse.ch/finanzhilfen zungsprogramme 2020−2023. Das seco hat dazu à celle de la période en cours. Le seco examinera den Rahmen skizziert. Im Zentrum stehen da- les programmes de mise en œuvre cantonaux bei die Digitalisierung und die Berggebiete. Ein Tool online «sostegni finanziari en automne 2019. Les conventions-programmes spezifisches Programm soll im Berggebiet Ent- per lo sviluppo regionale» définitives entre la Confédération et les cantons wicklungsimpulse setzen und Hinweise für all- regiosuisse.ch offre un nuovo suivront une fois que le Parlement aura approu- fällige Anpassungen der nrp liefern, um die am strumento che fornisce infor vé le message sur la promotion économique. stärksten vom Strukturwandel betroffenen Räu- mazioni sui principali program www.regiosuisse.ch/npr mi di promozione a chi cerca me zu unterstützen. Mit der nrp 2020−2023 sol- finanziamenti per la realizzazio ne di idee e progetti. Il nuovo tool indica anche link a esem pi. Attualmente la panoramica riporta solo gli aiuti finanziari della SECO, dell’ARE, dell’UFAG e dell’UFAM, ma verrà comple tata progressivamente. www.regiosuisse.ch/sostegni-finanziari 4 \ regioS 15
Priorité Schwerpunkt Primo piano Saisir les oppor- tunités – au-delà des frontières Schilliger Lucerne Steiger Pirmin Urs & 5 \ regioS 15
Priorité Schwerpunkt Primo piano Les territoires qui se rencontrent aux frontières dépendent certes d’une administra- tion différente, mais présentent le plus souvent aussi des liens fonctionnels. Ils sont aux prises avec des problèmes analogues et ont des intérêts communs. Avec l’idée de promouvoir la coopération transfrontalière et transnationale, il y a bientôt trente ans que l’UE a lancé les programmes Interreg. Certains cantons suisses y participent depuis le début, la Confédération depuis 1995. Depuis 2008, la participation à ces programmes s’inscrit dans le cadre de la Nouvelle politique régionale (npr). Bien qu’elle ne soit qu’un petit partenaire par rapport à l’UE, la Suisse est active dans dix programmes. Le numéro actuel de « regioS » retrace cet engagement. Des exemples sélectionnés illustrent les projets économiques et politiques que la coo- pération transfrontalière met en route. Infobest Palmrain est le nom d’un service de conseil qui a ses bureaux non loin de l’angle des trois pays, près du coude du Rhin, dans un ancien bâtiment douanier français de Village- Neuf. Une équipe de quatre personnes donne aux frontaliers du nord-ouest de la Suisse, du sud de l’Alsace et du sud du Bade-Wurtemberg des informations sur les assurances sociales, le droit du travail, les déménagements, les impôts, la formation, les transports ou la reconnaissance des diplômes et des certificats professionnels. Le service trinational Infobest a été lancé il y a 25 ans comme projet Interreg. Il est devenu depuis longtemps une institution autonome, sous la houlette d’une entité responsable publique-privée regroupant 23 institutions. Ses prestations sont aujourd’hui considérées comme indispensables dans la région, qui compte plus de 120 000 frontaliers. Tous ceux qui franchissent les frontières nationales dans la région des trois pays pour aller travailler ou étudier en bénéficient. L’équipe du Palmrain conseille environ 7000 clients par année, trois fois plus qu’il y a 25 ans. Ce service très demandé tient lieu de projet phare d’Interreg – grâce à un très bon rapport entre le financement initial unique et la produc- tivité à long terme. Coopération dans le Rhin supérieur Pour le programme Interreg A Rhin supérieur (cf. p. 13), il serait facile de citer de nom- breux autres exemples de succès. La collaboration transfrontalière dans la région de Bâle est une tradition. « La Conférence du Rhin supérieur et le Conseil Rhénan existent depuis long temps », ajoute Andreas Doppler, de la Regio Basiliensis. Cette institution a été pionnière pour Der Kräutergarten développer l’idée de région et coordonne aujourd’hui la participation suisse au programme der «Bibelgalerie Interreg A Rhin supérieur pour le compte des cantons du nord-ouest de la Suisse (BS, BL, AG, Meersburg», einem der Kulturschätze JU, SO). La zone de programmation est à peu près aussi grande que la moitié de la Suisse. Les der europäischen éléments fédérateurs sont le bassin du Rhin supérieur comme espace naturel commun et le Gartenbaugeschichte rund um den Boden- Rhin. Le fleuve rend les coopérations tout simplement indispensables : pour la construction de see, die mittels ponts, la protection contre les crues et celle des espèces ou pour l’utilisation de la plus grande Erlebnisangeboten zone européenne d’eaux souterraines. Les plus de six millions d’habitants ont en outre de nom- miteinander verbun- den werden breux points communs culturels et économiques. La stratégie collective consiste à favoriser l’essor du Rhin supérieur comme espace multilingue de vie, d’échanges économiques et de Le jardin aromatique recherche, et comme région transfrontalière du savoir et de l’innovation. du Musée de la Bible de Meersburg, l’un des trésors culturels Dans le Rhin supérieur, on lance surtout de grands projets Interreg : avec le projet « Spirits » de l’histoire euro- par exemple, différentes hautes écoles et entreprises réunies en un réseau de technologie péenne de l’horti médicale développent des robots imprimés en 3D destinés à être utilisés en radiologie ou en culture situés autour du lac de Constance chirurgie. Les coûts sont budgétisés à 1,76 million de francs, dont la moitié est prise en charge et reliés par des offres par les partenaires suisses. Les deux cantons de Bâle, le canton d’Argovie et les partenaires découverte suisses issus de la recherche publique et privée paient la majeure partie de la tranche suisse. La Confédération y ajoute 150 000 francs provenant de la Nouvelle politique régionale (npr). Il giardino delle erbe « Ce projet se penche exactement sur les priorités thématiques du programme», souligne Andreas della «Bibelgalerie» di Meersburg è uno dei Doppler, «sur la numérisation, les conséquences des changements climatiques et la démogra- giardini storici della phie. » Il mentionne en outre des exemples de projets qui ont une incidence territoriale : les pro- regione del lago di Costanza collegati tra longements du tram de Bâle à Weil (Allemagne) et à St-Louis (France), la ligne de bus à destina- loro grazie a una rete tion de Grenzach et différents projets d’aménagement du territoire. Le développement di offerte turistiche 6 \ regioS 15
Priorité Schwerpunkt Primo piano engagiert: die vier Interreg-A-Program die einen gemeinsamen Weg beschrei Chancen packen – me zur grenzüberschreitenden Zusam ten. Bei dieser Begegnung gibt es, wie grenzübergreifend menarbeit sowie die Interreg-B-Pro die jüngsten Programmevaluationen gramme. Die weiteren Programme zur zeigen, eigentlich nur Sieger. Eigent An Grenzen treffen Gebiete aufeinan gebietsübergreifenden Zusammenar lich? Interreg ist jedenfalls für alle Be der, die zwar unterschiedlich verwaltet, beit in Europa mit Schweizer Beteili teiligten eine Erfolgsgeschichte, auch aber meist auch funktional miteinan gung sind auf Seite 13 aufgeführt. wenn nicht selten ein gemeinsamer der verbunden sind. Sie kämpfen mit Der Artikel zeigt anhand von Beispie Leidensdruck, ein ähnliches Problem, ähnlichen Problemen und haben ge len auf, was in den Programmgebieten zur Zusammenarbeit führt. ◯ meinsame Interessen. Mit der Idee, angepackt wird. Thematisiert werden die grenzüberschreitende und trans- zudem die Herausforderungen, mit de www.interreg.ch nationale Zusammenarbeit zu fördern, nen die Akteurinnen und Akteure bei ➝ startete die EU vor bald dreissig Jah der Zusammenarbeit über die Grenzen www.regiosuisse.ch/evaluationen-interreg ren die Interreg-Programme. Seit Be hinweg konfrontiert sind, die wirt ➝ ginn beteiligen sich Schweizer Kanto schaftlichen Chancen sowie die Aus Die vollständige Fassung des ne, und seit 1995 ist auch der Bund wirkungen einzelner Projekte. Dabei Schwerpunktartikels findet sich unter www.regiosuisse.ch/regios aktiv. Seit 2008 erfolgt die Teilnahme zeigt sich, dass diese – je nach Aus im Rahmen der Neuen Regionalpolitik gangslage in den Programmgebieten – (NRP). Obwohl im Vergleich zur EU sehr verschieden sein können. Im Ein nur ein kleiner Partner, ist die Schweiz zelfall hängt der Erfolg – und zuweilen an zehn Programmen beteiligt. Diesem auch der Misserfolg – vor allem vom Engagement geht die aktuelle «regioS»- Engagement der Beteiligten und deren Ausgabe nach. Ausgewählte Beispiele Willen zur Zusammenarbeit ab. zeigen, was die Interreg-Zusammenar beit wirtschaftlich und politisch alles Der Anreiz und der Mehrwert von Inter in Gang bringt. reg − und manchmal auch die Schwie rigkeit − liegt letztlich in der Begeg Der Schwerpunktartikel beleuchtet die nung zweier oder mehrerer ziemlich Programme, in denen sich die Schweiz verschiedener Partner mit unterschied als zentraler Partner am stärksten lichen Hintergründen und Mentalitäten, 8 \ regioS 15
Priorité Schwerpunkt Primo piano d’infrastructures de transport transfrontalières montre que la marge de manœuvre pour le finan- cement est plus grande avec Interreg qu’avec la npr. Les cantons et les communes peuvent exploiter cette marge sans employer de fonds npr de la Confédération qui est réservé pour des projets visant à améliorer la compétitivité. « En principe, la collaboration fonctionne bien dans la région du coude du Rhin », selon le bilan positif que dresse Andreas Doppler. « Les projets Inter- reg contribuent à la prise de conscience d’une culture frontalière commune, rassemblent et pro- duisent une valeur ajoutée transfrontalière. » Approches pragmatiques au bord du lac Léman et dans l’Arc jurassien Dans l’ouest de la Suisse, la coopération régionale transfrontalière s’inscrit dans le cadre du programme Interreg A France-Suisse. Celui-ci couvre à la fois le dynamique Bassin lémanique, Andreas Doppler, avec sa recherche de pointe, et l’Arc jurassien, relativement peu peuplé et plutôt rural. Ce dernier Leiter Förderpro- a toutefois derrière lui une longue histoire industrielle en mécanique et microtechnique. Du côté gramme bei der suisse, c’est l’association intercantonale arcjurassien.ch qui est responsable de la mise en œuvre Regio Basiliensis am «Dreiländereck» stratégique et financière du programme. Elle représente les sept cantons impliqués (BE, FR, GE, JU, NE, VD, VS) et collabore au niveau régional avec les services administratifs français des dépar- Andreas Doppler, tements de Belfort, du Doubs, du Jura, de l’Ain et de la Haute-Savoie ainsi qu’avec les régions responsable des pro- Bourgogne-Franche-Comté et Auvergne-Rhône-Alpes. 5,3 millions d’habitants, dont quelque grammes de soutien 110 000 frontaliers, vivent dans cette zone de programmation d’environ 39 000 km2. La surface auprès de la Regio Basiliensis au « Drei- de ce territoire est presque aussi grande que celle de la Suisse. Mireille Gasser, secrétaire géné- ländereck » rale d’arcjurassien.ch et responsable de la coordination du programme de soutien du côté suisse, estime qu’il serait excessif de viser une culture frontalière et une identité communes Andreas Doppler, pour ce vaste territoire. « Notre approche est plutôt pragmatique : avec les projets, nous vou- responsabile dei programmi di pro- lons créer de nouveaux liens et développer des compétences qui facilitent les échanges cultu- mozione presso rels, économiques et touristiques au quotidien », explique-t-elle. Favorisée par les points com- Regio Basiliensis, muns linguistiques et culturels, la coopération se pratique depuis longtemps dans les régions al «Dreiländereck» proches de la frontière. Il existe des organisations économiques et politiques comme la Confé- rence TransJurassienne (ctj), le Conseil du Léman ou le Comité régional franco-genevois. Ce cadre facilite la mise en œuvre d’Interreg. Les projets mettent l’accent sur la recherche et le dévelop- pement appliqués ainsi que sur la promotion de l’innovation : les technologies propres, la tech- nologie médicale et les micro- ou nanotechnologies y jouent un rôle central. Ces projets d’innovation contribuent à des objectifs importants de la NPR. Les acteurs régionaux et can- tonaux du développement régional, de l’aménagement du territoire et de la promotion écono- mique, mais aussi des instituts universitaires et des entreprises privées s’engagent ensemble. Dans le projet « Clothilde » par exemple, les chercheurs de hautes écoles et d’entreprises privées développent, jusqu’à sa viabilité commerciale, un appareil biotechnologique de pointe des- tiné à traiter les fractures de l’épaule. Parfois aussi, des services de la Confédération y partici- pent directement. C’est ainsi qu’Agroscope, centre de compétences de la Confédération pour la recherche agricole, est partenaire du projet « Production laitière efficiente ». Ce projet vise à mieux exploiter les synergies possibles dans la production et la commercialisation des produits laitiers jurassiens. D’autres thèmes importants du programme sont le tourisme, l’environ- nement et les conditions-cadre pour la planification des transports. Le projet de réouverture de la ligne ferroviaire Bienne–Delle–Belfort en est un exemple. Il a surtout pour but de contri- buer à forger un nouvel espace fonctionnel dans l’Arc jurassien. « De nombreux projets déploi- ent des effets surtout lorsqu’ils fonctionnent à long terme, au-delà de la période de soutien proprement dite », souligne Mireille Gasser. C’est le cas des projets de commercialisation de bois ou de fromage avec un label aoc, ainsi que du projet « Route de l’Absinthe ». Les projets qui deviennent autonomes et pérennes sans mesures spécifiques sont plutôt rares : « Les chan- ces de survie sont bonnes», selon Mireille Gasser, « lorsque le financement à long terme est déjà planifié au niveau stratégique lors de la phase de soutien. » Malgré une collaboration bien rodée dans de nombreux domaines, Mireille Gasser repère encore un grand potentiel d’optimisation. Les nombreux promoteurs de l’innovation pourraient par exemple mieux se coordonner. Certains acteurs importants du tourisme sont toujours à l’écart. Le fait que la npr se focalise sur des projets axés sur l’économie se révèle par- fois être un défi, surtout pour les projets de transports et d’infrastructures qui n’entrent pas dans le cadre de ce que soutient la npr. Du côté suisse – que ce soit au niveau cantonal ou fédéral –, ces projets-ci doivent donc être financés par d’autres canaux, par exemple par les projets d’agglomération. 9 \ regioS 15
Priorité Schwerpunkt Primo piano mente coinvolta in qualità di partner gramma. Ma è davvero così? Sembre Le opportunità della coope centrale, ossia i quattro programmi rebbe di sì: Interreg è una storia di razione transfrontaliera Interreg A e i programmi Interreg B. successo per tutti gli attori coinvolti, Gli altri programmi europei di coope anche se non di rado la cooperazione Le frontiere sono il punto d’incontro razione regionale transfrontaliera a nasce dalla necessità di far fronte a tra regioni che appartengono a Stati partecipazione svizzera sono elencati problemi o a criticità comuni. ◯ diversi, che hanno strutture ammini nel riquadro a pagina 13. L’articolo strative differenti pur essendo gene spiega con alcuni esempi le temati www.interreg.ch ralmente collegate tra loro sul piano che affrontate nelle aree interessate ➝ funzionale. Con l’intento di promuo e si sofferma sulle sfide che gli attori www.regiosuisse.ch/valutazioni-interreg vere la cooperazione transfrontaliera devono affrontare, sulle opportunità ➝ e transnazionale, quasi trent’anni fa economiche della cooperazione e La versione integrale dell’articolo principale l’UE ha lanciato i programmi Inter sull’impatto dei singoli progetti, che è pubblicata su www.regiosuisse.ch/regios-it reg, ai quali alcuni Cantoni svizzeri possono essere molto diversi a se hanno subito aderito, seguiti nel conda della situazione iniziale. In 1995 dalla Confederazione. Dal ogni caso, il successo (e talvolta an 2008 questa partecipazione si in che il fallimento) di un progetto di quadra nella Nuova politica regionale pende soprattutto dall’impegno pro (NPR). Sebbene la Svizzera sia solo fuso dagli attori coinvolti e dalla loro un piccolo partner rispetto all’UE, il disponibilità a cooperare. nostro Paese partecipa a ben dieci programmi. A questo impegno è de In definitiva, l’incentivo, il valore ag dicato il nuovo numero di regioS, che giunto, ma a volte anche la difficoltà, con una serie di esempi mostra i ri di Interreg stanno nell’incontro tra sultati concreti di carattere economi due o più partner assai diversi tra co e politico ottenuti grazie alla coo loro, con background e mentalità di perazione territoriale. stinti, ma che condividono un percor so comune. Da questo incontro tutti L’articolo principale illustra i pro escono vincitori, come peraltro dimo grammi in cui la Svizzera è maggior strano le ultime valutazioni del pro 10 \ regioS 15
Priorité Schwerpunkt Primo piano Sur le « sentier des contrebandiers » et dans les jardins du lac de Constance Depuis l’été 2012, les vacanciers de la zone frontalière entre le Prättigau et le Montafon font des randonnées sur le « sentier des contrebandiers ». On doit ce sentier thématique alpin à un projet Interreg. Les randonneurs y suivent les traces de la contrebande, florissante surtout au XIXe siècle à la frontière entre les Grisons et le Vorarlberg. Pendant ce jeu de pistes de deux jours à travers les montagnes, ils passent la nuit sur la paille dans des cabanes construites dans les arbres, mangent la nourriture des contrebandiers et dépistent les dépôts de contre- bande à l’aide d’un gps. Cette offre de découverte s’adresse surtout aux familles. Pour les sociétés de remontées mécaniques Klosters-Madrisa et Gargellen – qui jouent le rôle de porteurs de pro- jet avec Prättigau Tourismus, Montafon Tourismus, l’association des communes du Montafon et la Région Prättigau/Davos –, faire revivre le « sentier des contrebandiers » fait partie d’une offre globale. Tous ces organismes essaient ainsi de relancer le tourisme d’été, visiblement avec succès. « Le sentier thématique est si apprécié de nos hôtes», déclare Olivia Pajarola, porte-parole de la ligne de télécabines Klosters-Madrisa, « que nous l’étendrons l’été prochain. » Le « sentier des contrebandiers » se situe dans la zone de programmation Interreg A Alpes rhénanes–Lac de Constance–Haut-Rhin (abh). Cette zone comprend certaines régions du Bade-Wurtemberg et de la Bavière, le Vorarlberg, le Liechtenstein et neuf cantons suisses (AG, AI, AR, GL, GR, SG, SH, TG, ZH), soit une surface de 30 000 km 2 au total. Avec une population de 5,8 millions de personnes, Interreg abh est comparable aux régions Interreg A France-Suisse et Rhin supérieur, mais compte nettement moins de frontaliers (environ 60 000). Cette zone se caractérise par des espaces urbanisés comme Constance-Kreuzlingen ou l’axe Saint Gall–Bre- genz, prolongé par la vallée du Rhin, fortement industrialisée. Mais il y a entre ces espaces des zones très rurales. Le noyau proprement dit est formé par le lac de Constance, un réservoir d’eau potable pour plus de 4 millions d’habitants. Le projet Interreg « SeeWandel » étudie actuel- lement son importance économique et écologique. Ici aussi, la langue commune favorise la collaboration transfrontalière, pratiquée depuis longtemps. Avec les mentalités et les cultures semblables, elle est un élément fédérateur. La zone de programmation se présente comme un espace économique fort, avec de nom- breuses entreprises industrielles moyennes tournées vers l’exportation. Au cours de la période actuelle de promotion, Interreg abh se focalise sur le renforcement de la compétitivité écono- mique, sur l’innovation, l’emploi, la formation, l’environnement, l’énergie, les transports, la coopération administrative et le sens civique. « Nos régions frontalières doivent et veulent se souder pour le bien des gens qui y vivent », explique Stephanie Weder Horber, collaboratrice du Centre du réseau Suisse orientale, lequel est responsable de la participation suisse. La vision est de faire du territoire qui entoure le lac de Constance une région modèle. Stephanie Weder Horber parle de l’« excellence du lac de Constance ». La conscience d’une culture frontalière commune est déjà largement ancrée dans l’administration et la population. « Les acteurs du niveau administratif se connaissent, il y a des voies hiérarchiques courtes et un feed-back rapide. Nombre de plateformes, de manifestations et de projets transfrontaliers sont très pro- ches des citoyens et bien ancrés dans la population grâce à leur dimension événementielle. » Plus d’une douzaine d’associations et d’entreprises horticoles collaborent par exemple aux « Jar- dins du lac de Constance ». Elles développent de nouvelles offres et sensibilisent la population au patrimoine naturel et culturel commun, notamment en vue de l’Exposition nationale allemande d’horticulture, qui aura lieu en 2020 à Überlingen. Le projet « Mobilité pendulaire durable (pemo) » a pour but de montrer des solutions pour inciter les pendulaires à se convertir aux trans- ports publics. Avec la même intention, le projet cadre « Améliorations transfrontalières des trans- ports » vise aussi une planification commune. « Même si le travail administratif, auquel nous fai- sons face le plus pragmatiquement possible du côté suisse, est considérable pour la plupart des projets, la collaboration est très bonne dans notre région quadrinationale », constate Stephanie Weder Horber. Lancement retardé au sud de la Suisse Le programme Interreg A Italie-Suisse englobe les régions italiennes de la Lombardie, du Piémont et d’Aoste, la province de Bolzano ainsi que les cantons du Tessin, des Grisons et du Valais. Il s’applique à environ 5 millions d’habitants, sur une surface de 38 000 km2. Cet espace se caractérise par de nombreux points communs économiques et culturels – autant donc de pré- mices prometteuses pour des projets communs. Il comprend la Lombardie, l’une des régions 11 \ regioS 15
Priorité Schwerpunkt Primo piano économiques les plus dynamiques d’Europe. Celle-ci forme avec le Tessin un espace fonctionnel aux liens intenses. Plus de 65 000 frontaliers italiens franchissent chaque matin la courte fron- tière du sud du Tessin pour se rendre à Lugano, à Locarno et dans le Mendrisiotto. Toutefois, bien que le programme ait formulé des intentions communes et des objectifs stratégiques – les prio- rités thématiques sont la promotion de la compétitivité, la mise en valeur des ressources natu- relles, la mobilité et les transports ainsi que les défis sociaux et administratifs de la société –, de longues négociations ont entraîné d’importants retards, de sorte que la mise en œuvre vient seulement d’atteindre sa vitesse de croisière. Les 50 premiers projets ont été approuvés au cours de cet été et se trouvent maintenant en phase de lancement. « Il est encore bien trop tôt pour spéculer sur tout ce qu’ils déclencheront et atteindront », estime Fiorenza Ratti, responsable du service de coordination Interreg des participants suisses, établi dans le canton du Tessin. Échanges à l’échelle des Alpes Au-delà des problèmes que peut traiter la coopération au sein d’espaces fonctionnels transfrontaliers, il existe des défis pour lesquels les échanges à l’échelle d’une grande région sont très précieux. La Suisse participe donc aussi à deux programmes Interreg B : Europe du Nord-Ouest et Espace alpin. Ce dernier surtout joue un rôle important. La zone de programmation englobe 390 000 km2 dans les sept pays alpins et une population de plus de 70 millions d’habi- tants. « Il y a une forte identité commune dans l’arc alpin », constate Silvia Jost du service des Affaires internationales de l’Office fédéral du développement territorial (are), qui coordonne les activités suisses pour les programmes Interreg B. Des défis semblables se posent à de nom- breux endroits : par exemple les nuisances du trafic de transit dans les vallées alpines ou le renforcement de l’économie régionale, souvent aux prises avec des problèmes structurels sem- blables, appellent des approches communes. Les régions de montagne ont beau occuper le centre du programme, le périmètre de l’espace alpin comprend aussi des métropoles comme Zurich, Munich, Lyon et Milan. Car de nombreux projets Interreg B misent aussi sur les relations entre les espaces urbains et alpins – dans le tourisme, la formation, la communication ou la logis- Participation suisse tique. « Cela aboutit à des projets attractifs, avec une combinaison intéressante de partenaires », aux programmes CTE : souligne Silvia Jost. Toutefois, une coopération transnationale est encore plus complexe qu’une faits et chiffres coopération transfrontalière. « La mise en œuvre ne fonctionne que si l’engagement de tous les participants est fort. » Les programmes de la Coopération territoriale européenne (CTE) comprennent trois volets différents Une gouvernance pragmatique en termes de géographie politique : En matière de gouvernance, tous les programmes Interreg font face à des défis semblables : Interreg A : coopération entre il y a de nombreux participants qui ne parlent pas toujours la même langue et qui ont des men- régions frontalières voisines ; talités différentes. 350 institutions et entreprises sont impliquées dans les projets du pro- Interreg B : coopération transna- gramme Interreg V A France-Suisse. Ce sont même plus de 400 partenaires de quatre pays tionale sur une vaste zone qui (Autriche, Suisse, Allemagne, Liechtenstein) qui se sont engagés dans les projets du pro- s’étend sur plusieurs régions et gramme abh. Inévitablement, il en résulte aussi beaucoup de bureaucratie, à laquelle les parti- pays ; coopération interrégionale cipants essaient de faire face le plus pragmatiquement possible. Suivant le programme, un secré- de régions non voisines. tariat commun ou des services de coordination veillent aux échanges d’informations et offrent aux acteurs un soutien compétent pour leurs projets. La participation suisse à Interreg se déroule dans le cadre de la Nulle part heureusement, les programmes et les projets ne doivent partir de zéro. « Nous Nouvelle politique régionale (NPR). pratiquons depuis longtemps une culture appuyée du consensus et du compromis ; la commu- De nombreux projets Interreg nication se fonde sur le principe selon lequel chacun parle sa propre langue et comprend celle contribuent, par leur orientation du voisin », explique Andreas Doppler. Mais pour la région du Rhin supérieur, il faut aussi économique, à atteindre les admettre que, dans la pratique, c’est souvent l’anglais qui sert à se comprendre. objectifs de la NPR. Au total, environ 120 millions de francs de contributions publiques de la Coopération axée sur les solutions Confédération et des cantons sont Pour la période de promotion 2014–2020, l’UE a davantage orienté la Coopération terri- à disposition en Suisse pour la toriale européenne (cte), et donc aussi Interreg, vers une croissance intelligente, durable et participation aux programmes inclusive. C’est ainsi qu’Interreg et la npr poursuivent aujourd’hui des buts comparables et misent durant la période de promotion V sur des stratégies similaires, même s’il y a toujours des différences. 2014-2020. Ils sont investis dans les programmes suivants : Les thématiques des programmes Interreg restent plus larges du côté de l’UE. En ce qui concerne le contrôle de gestion, l’UE fixe aux régions des objectifs quantitatifs clairs tandis que 12 \ regioS 15
Sie können auch lesen