GENEVA DIGITAL MARKET / GDM 09 - 13 NOVEMBRE 2020 26th GENEVA INTERNATIONAL FILM FESTIVAL TABLE OF CONTENTS
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
GENEVA DIGITAL MARKET / GDM 09 – 13 NOVEMBRE 2020 26 th GENEVA INTERNATIONAL FILM FESTIVAL TABLE OF CONTENTS EDITORIAL 02 PROGRAM 2020 10 DAY BY DAY 11 TALK: ACCELERATED DIGITALIZATION, WHAT RECENT AND FUTURE IMPACTS ON THE SWISS AUDIOVISUAL SECTOR? 12 TALK: DOES AI HAVE A GENDER? 13 SWISS INTERACTIVE SESSIONS 14 INNOVATIVE STRATEGIES FOR DIGITAL MUSEOLOGY 20 XR COPRODUCTION SESSIONS 21 EUROFEST XR NETWORK 35
EDITORIAL DIGITAL SHIFT MUE NUMÉRIQUE DIGITALE VERSCHIEBUNG The Geneva Digital Market is going through a Le Geneva Digital Market vit cette année une pe- Der Geneva Digital Market erlebt dieses Jahr small revolution this year. For the first time, tite révolution. Une grande majorité de ses acti- eine kleine Revolution. Zum ersten Mal wird er most of its activities are migrating online. The vités se tiendra en effet, pour la première fois, mehrheitlich online stattfinden. Die Herausfor- challenge? To continue to converse, share, and en ligne. L’enjeu ? Continuer à échanger, parta- derung: Sich weiterhin austauschen, teilen, zur be available and curious regarding other crea- ger, à se rendre disponible et curieux de l’autre Verfügung stehen und neugierig bleiben, um in tors and their work, while projecting oneself in a et de ses créations, mais en se projetant désor- einem entmaterialisierten Umfeld, mit einfa- dematerialized space via simple tools and a mais dans des espaces dématérialisés, à tra- chen und effizienten Tools, andere Filmschaf- functional system. vers des outils simples et un dispositif efficace. fende und ihre Kreationen zu entdecken. Thus, this event devoted to digital creation is un- Mue numérique, donc, pour ce rendez-vous Die Verschiebung in den digitalen Raum von un- dergoing a digital shift. It is only fitting really. And consacré à la création digitale. Quoi de plus nor- serem Marktplatz der digitalen Kreation stellt yet, it is worth recalling that finding the right mal, au fond ? Et pourtant, il est bon ici de rap- einen logischen Schritt dar. Normal, oder? Es ist path, selecting the right tools, imagining the peler que trouver les bons chemins, choisir les jedoch nützlich, daran zu erinnern, dass es eine right processes, and envisioning the right way to bons outils, imaginer les bons processus, envi- sehr menschliche Eigenschaft braucht, um die talk to each other via machines requires first and sager la bonne manière de discuter entre nous richtigen Wege, die passenden Werkzeuge, die foremost a very human skill – creativity. Many par le biais de machines nécessite avant tout un effizienten Prozesse und die geeigneten Kom- thanks to Paola Gazzani Marinelli, Camille Kaiser talent bien humain : la créativité. Que soient dès munikationsstrategien unter dem Einsatz von and Marie Mayoly, who contributed their skills lors remerciées ici Paola Gazzani Marinelli, Maschinen zu finden: Kreativität. Herzlich dan- and creative energy to this new digital GDM. Camille Kaiser et Marie Mayoly, qui ont su mettre ke ich Paola Gazzani Marinelli, Camille Kaiser leurs compétences et leur énergie créative au und Marie Mayoly für den Einsatz ihrer Kompe- Emmanuel Cuénod service de ce nouveau GDM numérique. tenzen und Energie im Dienst dieses neuen di- Executive and Artistic Director gitalen GDM. Geneva International Film Festival Emmanuel Cuénod Directeur général et artistique Emmanuel Cuénod Geneva International Film Festival Direktor und künstlerischer Leiter Geneva International Film Festival 2 GENEVA DIGITAL MARKET GENEVA DIGITAL MARKET 3
EDITORIAL THE POWER OF CHANCE LE POUVOIR DU HASARD DIE MACHT DES ZUFALLS As a support organization, we often ask our- En tant qu'organisme de soutien, nous nous po- Als Fördergeber fragt man sich oft: Wie können selves the following question: how can we pro- sons souvent la question suivante : comment pou- wir Innovation fördern? Eins ist klar: Innovation mote innovation? One thing is clear: innovation vons-nous promouvoir l'innovation ? Une chose kann nicht geplant werden. cannot be planned. est claire : l'innovation ne peut être planifiée. Oft erscheint eine Erfindung im Nachhinein ge- Often, some inventions seem almost inevitable Souvent, une invention semble presque inévi- radezu unvermeidlich, wie eine reife Frucht, die in retrospect, like a ripe fruit falling from a tree. table rétrospectivement, comme un fruit mûr vom Baum fällt. Doch noch kurz davor hätte nie- But beforehand, who could have predicted that tombé d'un arbre. Mais auparavant, qui aurait mand vorhersagen können, dass gerade diese it is precisely this combination of many small pu prédire que c’est précisément cette combi- Neukombination der zahlreichen kleinen Erfin- inventions and prerequisites that would allow a naison des nombreuses petites inventions et dungen und Faktoren, die vorausgingen, ein Er- success story to unfold? facteurs préalables qui permettrait l’éclosion folg werden würde. d’un succès ? Markets serve to bring people together to trade Märkte dienen dazu, dass Menschen sich tref- goods, services and ideas, and to live them to- Les marchés servent à rassembler les gens pour fen, um Güter, Dienstleistungen und Gedanken gether. They are, like competitions, places of échanger des biens, des services et des idées, auszutauschen und gemeinsam zu erleben. excellence and progress. Their diversity makes et pour les vivre ensemble. Ils sont, à l’instar des Märkte und Wettbewerb sind gute Vorausset- it possible to discover, by chance, what one was compétitions, des lieux d’excellence et de pro- zungen für Fortschritt. Ihre Vielfalt ermöglicht not even looking for, a concept that Horace grès. Leur diversité permet la découverte, par den Zufall der Entdeckung des gar nicht Gesuch- Walpole called “serendipity”. In the current pan- hasard, de ce que l’on ne cherchait même pas ; ten; Horace Walpole nannte es „Serendipity“. Die demic we particularly miss these opportunities un concept que Horace Walpole appelait Pandemie hat uns der meisten Gelegenheiten for serendipity. « serendipity ». Dans la situation actuelle de für Serendipity beraubt. pandémie, ces occasions de sérendipité nous All the more reason for us as a public institution to manquent particulièrement. Umso mehr freut es uns, dass wir als öffentliche rejoice in helping give back more space to chance. Fördergeber dazu beitragen, dem Zufall wieder Raison de plus pour nous réjouir de contribuer, Raum zu geben. Corinna Marschall en tant que soutien public, à redonner de l'es- Director pace au hasard. Corinna Marschall MEDIA Desk Suisse Geschäftsführerin Corinna Marschall MEDIA Desk Suisse Directrice MEDIA Desk Suisse 4 GENEVA DIGITAL MARKET GENEVA DIGITAL MARKET 5
EDITORIAL GENEVA IS A SHOWCASE FOR SWISS DIGITAL GENÈVE EST UNE VITRINE DE LA CRÉATION GENF ALS SCHAUFENSTER DER CREATION NUMÉRIQUE SUISSE SCHWEIZERISCHEN DIGITALEN KREATION Innovation is a state of mind that consists of tam- L’innovation est un état d’esprit qui consiste à ap- Innovation ist eine Haltung, die darin besteht, ing change, to the point of considering instability privoiser le changement, jusqu’à considérer l’ins- sich den Wandel so weit zu Nutze zu machen, as an opportunity, whether or not it is related to tabilité – qu’elle soit liée ou non à la pandémie de dass Instabilität – unabhängig davon, ob sie mit the Covid-19 pandemic. Innovation irrigates the COVID-19 – comme une opportunité. L’innovation der COVID-19-Pandemie zusammenhängt oder economy and stimulates artistic effervescence. irrigue l’économie et stimule l’effervescence artis- nicht – als Chance betrachtet wird. Innovation It is perpetual motion within the reach of busi- tique. C’est un mouvement perpétuel à la portée belebt die Wirtschaft und regt die künstlerische nesses and cultural players. des entreprises et des acteur·rice·s culturel·le·s. Entfaltung an. Es handelt sich um eine fortwäh- rende Bewegung in Reichweite der Unterneh- This is why Geneva’s creative forces must con- Voilà pourquoi les forces créatives de Genève men und der kulturellen Akteure. stantly strengthen their existing ties. Interac- doivent constamment resserrer leurs liens exis- tion between entrepreneurs and artists is a tants. L’échange entre les entrepreneur·euse·s Deshalb müssen die kreativen Kräfte in Genf ihre source of growth and development to push et les artistes est source de dépassement du bestehenden Verbindungen ständig stärken. Der back the limits of what is possible. It creates champ des possibles. Il est création de valeur, Austausch zwischen Unternehmern und Künstle- value, especially social value. Innovation, or at notamment sociale. De ces rencontres peut jail- rInnen ist eine Quelle der Erweiterung des Feldes least a technological if not aesthetic ideal, can lir l’innovation, ou tout du moins un idéal tech- des Möglichen. Er schafft Werte, insbesondere emerge from this interaction. nologique, sinon esthétique. soziale Werte. Aus diesen Begegnungen kann eine Innovation oder zumindest ein technologisches, The Canton of Geneva is a world-renowned pro- Le canton de Genève est détenteur de savoir-faire wenn nicht gar ästhetisches Ideal hervorgehen. vider of unique know-how. It is still necessary to uniques au monde. Encore faut-il le faire savoir make this known and, above all, to continue to et, surtout, continuer à le faire valoir à l’échelle Der Kanton Genf verfügt über ein Know-how, das promote it at national and international level. nationale et internationale. C’est précisément weltweit einzigartig ist. Es ist nach wie vor not- This is precisely the goal pursued by events such cette mission que poursuivent des manifesta- wendig, dies bekannt zu machen und vor allem as GIFF’s Geneva Digital Market or platforms such tions telles que le Geneva Digital Market du GIFF national und international weiter zu fördern. as Creative Alps. ou des plateformes comme Creative Alps. Veranstaltungen wie der Geneva Digital Market des GIFF oder Plattformen wie Creative Alps ver- Sharing, learning from one another within the Partager, apprendre les un·e·s des autres au folgen genau dieses Ziel. same industry and working as a team gives you a sein d’une même industrie et faire bloc, c’est se better chance of being recognized, especially donner de meilleures chances d’être reconnu·e, Der Austausch, das Lernen voneinander inner- abroad. It is also an effective way to enhance Ge- notamment à l'étranger. C’est également un halb der Branche und die Zusammenarbeit im neva’s stellar reputation, particularly in the field moyen efficace pour permettre à Genève de Team geben uns eine bessere Chance, vor allem of digital audiovisual. rayonner encore davantage, en particulier dans im Ausland anerkannt zu werden. Sie ist auch le domaine de l’audiovisuel numérique. ein wirksames Mittel, um die Ausstrahlung der Nathalie Fontanet Stadt zu verstärken, insbesondere im Bereich Administrative Counsellor, Finance Nathalie Fontanet der digitalen audiovisuellen Medien. and Human Resources Department, Conseillère d'État, Département des finances Economic Development Department et des ressources humaines, Département Nathalie Fontanet du développement économique Staatsrätin, Finanz- und Personaldepartement, Departement für Wirtschaftsförderung 6 GENEVA DIGITAL MARKET GENEVA DIGITAL MARKET 7
EDITORIAL CULTURE AND TECHNOLOGY, CULTURE ET TECHNOLOGIE, UN BRILLANT KULTUR UND TECHNOLOGIE, EIN GLÄNZENDES A BRILLIANT DUO FOR A DAY OF INNOVATION DUO POUR UNE JOURNÉE D'INNOVATION DUO FÜR EINEN INNOVATIONSTAG Virtual Switzerland, the Swiss network dedicat- Virtual Switzerland, le réseau suisse dédié aux Virtual Switzerland, das Schweizer Netwerk der ed to immersive technologies, promotes aug- technologies immersives, promeut les réalités immersiven Technologien, fördert erweiterte, mented, mixed and virtual reality, also known as augmentée, mixte et virtuelle aussi appelées gemischte und virtuelle Realitäten, auch ge- eXtended Reality or XR. New media for writing, « eXtended Reality » ou XR. Nouveau média nannt „eXtended Reality“ oder XR. Diese neuen creation, narration, exploration and interaction, d’écriture, de création, narration, exploration et Schreib-, Erzähl-, Erkundungs- und Interakti- these technologies are now part of the museum interaction, ces technologies font désormais onsmedien sind heutzutage Teil der Museen- and festival landscape, mainly in the form of im- partie du paysage muséal et festivalier, princi- und Festivallandschaften, vor allem in Form mersive works. With a strong power of convic- palement sous forme d’œuvres immersives. immersiver Werke. Die virtuelle Realität verfügt tion, awareness-raising, reverie and suggestion, Avec un fort pouvoir de conviction et de sensibi- über hohe Überzeugungs- und Sensibilisie- virtual reality takes viewers into worlds that in- lisation, de rêverie et suggestion, la réalité vir- rungspotentiale, induziert Träumerei und Sug- spire, disturb, amaze and intrigue. As for aug- tuelle emmène le·a spectateur·rice/acteur·rice gestion, und führt die Zuschauer in neue, inspi- mented reality, it triggers other emotions. It su- dans des mondes qui inspirent, bousculent, rierende und beeindrückende Welten. Die perimposes itself on our environment to dazzle épatent et intriguent. La réalité augmentée erweiterte Realität löst andere Emotionen aus. or question, but is still making a timid entry on quant à elle provoque d’autres émois, elle se su- Sie überlagert unsere Umwelt, blendet und lässt the artistic scene. For its second year as a part- perpose à notre environnement pour éblouir ou Fragen aufkommen. Sie hat jedoch einen eher ner of the technology transfer day – Innovative questionner, mais fait une entrée encore timide noch zurückhaltenden Auftritt in der Kunstsze- Strategies for Digital Museology –, Virtual Swit- sur la scène artistique. Pour sa seconde année ne. Zum zweiten Mal, als Partner des Tages des zerland wishes to stimulate reflection and inno- en tant que partenaire de la journée relative au technologischen Transfers – Innovative Strate- vation around XR, by bringing together scientific transfert technologique – Innovative Strategies gies for Digital Museology –, belebt Virtual Swit- and technological experts, service providers for Digital Museology –, Virtual Switzerland sou- zerland die Diskussion um und die Innovation im and users around the theme of digital innova- haite susciter la réflexion et l’innovation autour XR Bereich, indem Fachleute aus Wissenschaft, tion in museology. de la XR, en mettant en lien expert·e·s scienti- Technologie auf Dienstleistungsanbieter und fiques et technologiques, prestataires de ser- Nutzer treffen, um sich über das Thema digitale Laetitia Bochud vice et utilisateur·rice·s autour du thème de l’in- Innovation im Museum auszutauschen. Network Manager novation digitale en muséologie. Virtual Switzerland Laetitia Bochud Laetitia Bochud Network Manager Network Manager Virtual Switzerland Virtual Switzerland 8 GENEVA DIGITAL MARKET GENEVA DIGITAL MARKET 9
GENEVA DIGITAL MARKET 2020 DAY BY DAY EN The Geneva Digital Market is a place for reflection, exchange and networking for both audiovisual MONDAY 9 WEDNESDAY 11 and digital professionals and festival-goers. This year, it goes online! You can find all the activities in live streaming and rebroadcast on our website giff.ch/giff-pro. For accredited professionals, we offer 10:00 – 12:00 10:00 – 17:45 a virtual meeting place to organize your matchmaking appointments with the different participants EUROFEST XR NETWORK INNOVATIVE STRATEGIES as well as an online XR Media Library: the opportunity to experience a large part of our official selec- Online – private FOR DIGITAL MUSEOLOGY tion of immersive works and more. ↗ See p.37 Online – free access, presented in English FR Lieu de réflexion, d’échanges et de réseautage destiné à la fois aux professionnel·le·s de l’au- 18:30 – 20:00 ↗ See p.22 diovisuel et du numérique et aux festivalier·ère·s, le Geneva Digital Market se déroule, cette année, TALK: ACCELERATED DIGITALIZATION, en ligne. Retrouvez gratuitement toutes les activités en live stream et rediffusion sur notre site in- WHAT RECENT AND FUTURE IMPACTS 13:30 – 15:00 ternet giff.ch/giff-pro ! Pour les professionnel·le·s accrédité·e·s, nous offrons un lieu de rencontre ON THE SWISS AUDIOVISUAL SECTOR? XR COPRODUCTION SESSION I virtuel afin d’organiser vos rendez-vous matchmaking avec les différent·e·s participant·e·s ainsi Online – free access, Online – free access, qu’une XR Media Library en ligne : l’occasion d’expérimenter une grande partie de notre sélection of- presented in French presented in English ficielle d’œuvres immersives et plus encore. ↗ See p.14 ↗ See p.23 DE Der Geneva Digital Market ist ein Ort der Reflexion, des Austauschs und der Vernetzung, und dies sowohl für Fachleute aus dem audiovisuellen und digitalen Bereich, als auch für Festivalbe- TUESDAY 10 THURSDAY 12 sucherInnen. Dieses Jahr geht es online! Alle Aktivitäten werden in Live-Streaming und als Wie- 13:30 – 17:00 13:30 – 15:00 derholung angeboten auf unserer Webseite giff.ch/giff-pro. Akkreditierten Fachleuten bieten wir SWISS INTERACTIVE SESSIONS XR COPRODUCTION SESSION II einen virtuellen Treffpunkt für die Matchmaking-Termine mit den verschiedenen TeilnehmerInnen, Online – free access, Online – free access, sowie eine Online XR Media Library. Es ist die Möglichkeit, einen grossen Teil unserer offiziellen presented in English presented in English Auswahl an immersiven Werken und noch mehr zu erleben. ↗ See p.16 ↗ See p.23 18:30 – 20:00 MATCHMAKING PLATFORM XR MEDIA LIBRARY TALK: DOES AI HAVE A GENDER? FRIDAY 13 Available from Tuesday 10 Available from Monday 9 Online – free access, 13:30 – 15:00 to Friday 13 November to Sunday 15 November presented in English XR COPRODUCTION SESSION III Online – accreditation access Online – accreditation access ↗ See p.15 Online – free access, In association with In association with presented in English ↗ See p.23 LIVESTREAMING Available from Monday 9 to Friday 13 November Online – free access In association with 10 GENEVA DIGITAL MARKET GENEVA DIGITAL MARKET 11
TALK: ACCELERATED DIGITALIZATION, WHAT RECENT AND TALK: DOES AI HAVE A GENDER? FUTURE IMPACTS ON THE SWISS AUDIOVISUAL SECTOR? TUESDAY NOVEMBER 10, 18:30 – 20:00 MONDAY NOVEMBER 9, 18:30 – 20:00 ONLINE – FREE ACCESS, PRESENTED IN ENGLISH ONLINE – FREE ACCESS, PRESENTED IN FRENCH EN This year, the Geneva Digital Market’s inaugural conference, organized in collaboration with EN Is Artificial Intelligence (AI) the demise or the answer to providing visibility to the work of women AROPA (Association Romande de la Production Audiovisuelle), will address the digital broadcasting and marginalized audiovisual creators? This panel wishes to discuss the opportunities and the risks of audiovisual content. The aim of the event is to bring together Swiss audiovisual and film profes- behind the algorithms targeting audiences and shaping content distribution on streaming platforms sionals along with political representatives to discuss this trend – which has accelerated sharply in and the internet. Organized in partnership with SWAN (Swiss Women's Audiovisual Network), it aims the wake of the health crisis of the past several months – as well as its positive and negative im- to confront perspectives and experiences on the nature of the relationship AI maintains with equal- pacts on the sector. The discussion will take place in three separate parts, which will successively ity, diversity and justice in a creative sector, tentatively answering the following question: can AI address production, distribution, and festival-related aspects. bridge the Gender Gap and how? FR NUMÉRISATION ACCÉLÉRÉE, QUELS IMPACTS RÉCENTS ET FUTURS POUR LA BRANCHE AUDIOVI- FR L’INTELLIGENCE ARTIFICIELLE A-T-ELLE UN GENRE ? SUELLE SUISSE? L’intelligence artificielle (IA) engendre-t-elle la disparition ou au contraire la visibilisation accrue du Cette année, la conférence inaugurale du GDM, organisée en collaboration avec l’AROPA (Associa- travail des femmes et des créateur·rice·s audiovisuel·le·s marginalisé·e·s ? Ce panel souhaite dis- tion Romande de la Production Audiovisuelle), traitera de la diffusion numérique de contenus audio- cuter des opportunités et des risques liés aux algorithmes qui ciblent le public et façonnent la dis- visuels. Cet événement vise à réunir les professionnel·le·s du cinéma et de l'audiovisuel et les repré- tribution de contenu sur les plateformes de streaming et sur internet. Organisé en partenariat avec sentant·e·s politiques suisses, afin de débattre de cette tendance, nettement accélérée dans le SWAN (Swiss Women’s Audiovisual Network), il vise à confronter les perspectives et les expériences contexte de la crise sanitaire des mois derniers, de ses impacts à la fois positifs et négatifs sur la sur la nature de la relation que l’IA entretient avec l’égalité, la diversité et la justice dans un secteur branche. La discussion sera articulée en trois parties distinctes qui aborderont successivement les créatif, en répondant provisoirement à la question suivante : l’IA peut-elle combler le fossé entre les aspects de production, de distribution et des festivals. genres et, si oui, comment ? DE BESCHLEUNIGUNG DER DIGITALISIERUNG, JÜNGSTE UND KÜNFTIGE AUSWIRKUNGEN AUF DIE DE HAT DIE KÜNSTLICHE INTELLIGENZ EIN GESCHLECHT? SCHWEIZER AUDIOVISUELLE BRANCHE Wird künstliche Intelligenz (KI) die Arbeit von Frauen und von marginalisierten Filmschaffenden Die diesjährige Eröffnungskonferenz des GDM, in Zusammenarbeit mit AROPA (Association Romande sichtbarer machen oder, im Gegenteil, deren Ende bedeuten ? An diesem runden Tisch werden die de la Production Audiovisuelle), handelt vom digitalen Vertrieb audiovisueller Inhalte. Fachleute aus Chancen und Risiken diskutiert, die mit dem Einsatz von Algorithmen einhergehen. Diese Algorith- Kino und audiovisueller Produktion treffen auf AkteurInnen des Schweizer Politik, um über diese in men sind für den Vertrieb von Inhalten entscheidend, denn sie steuern, was das Publikum zu sehen den letzten Monaten eindeutig beschleunigte Tendenz und ihre positiven und negativen Auswirkun- bekommt. In Zusammenarbeit mit SWAN (Swiss Women’s Audiovisual Network) werden Erfahrungen gen auf die Branche zu diskutieren. Die Diskussion findet in drei Teilen statt, in denen die Aspekte ausgetauscht und neue Perspektiven eingenommen. Welche Auswirkungen hat KI auf Gleichstel- der Produktion, des Vertriebs und der Festivals thematisiert werden. lung, Diversität und Gerechtigkeit im kreativen Bereich? Kann KI den Graben zwischen den Ge- schlechtern zuschütten und, wenn ja, wie ? Speakers: Emilie Bujès (Artistic Director, Visions du Réel – Festival international de cinéma Nyon), Laurent Dutoit (Distributor, Agora Films), Max Karli (Producer, Rita Productions) Speakers: Lauren Huret (Artist), Ladan Pooyan-Weihs (Lecturer and Diversity Officer at the Department of Information Technology, HSLU – Hochschule Luzern für Design und Kunst), Moderator: Stéphane Morey (General Secretary, AROPA – Association Romande Emilia Roig (Founder and Executive Director, Center for Intersectional Justice) de la Production Audiovisuelle) Moderator: Maike Thies (Research Fellow, ZHdK – Zürcher Hochschule der Künste) In association with In association with 12 GENEVA DIGITAL MARKET GENEVA DIGITAL MARKET 13
SWISS INTERACTIVE SESSIONS 10.000 MOVING CITIES – AFTERGRAM SAME BUT DIFFERENT TUESDAY NOVEMBER 10, 13:30 – 17:00 Marc Lee, CH Maeva Bosko, CH Installation, AR, VR, Mobile App VR ONLINE – FREE ACCESS, PRESENTED IN ENGLISH EN For the second consecutive year, the Geneva Digital Market offers international programmers and curators the opportunity to discover a selection of recent Swiss digital projects in the fields of media design, theater and immersive and visual arts. Ten creators will present their practice and latest works in the form of video capsules and pitching sessions. The invited professionals will then have the opportunity to meet and exchange with them via our matchmaking platform. EN Are ways of living almost identical from one city to the EN The virtual reality project Aftergram is a critical and fu- other? Is the globalized world we live in constantly chang- turistic reflection on the act of mourning digitally, offering FR Pour la deuxième année consécutive, le Geneva Digital Market propose à des programmateur·rice·s ing but ultimately pushing us towards homogeneity? Marc the opportunity to interact with the Instagram account of a et curateur·rice·s internationaux·ales de découvrir une sélection de projets numériques suisses réali- Lee's project, developed in four different medium (Installa- deceased loved one. Users can come and grieve in a virtual sés récemment dans le domaine du media design, du théâtre, des arts immersifs ou encore des arts tion, AR, VR and Mobile App), addresses the growing simi- cemetery, where they are invited to leave symbolic flowers, plastiques. Dix créateur·rice·s présenteront leurs pratiques et dernières œuvres en date sous forme de larity between urban spaces with declining local identities, light virtual candles, post tributes, revisit photographs of that could be anywhere in the world. the deceased, or listen to the latter’s favorite music. capsules vidéo et sessions de pitching. Les professionnel·le·s invité·e·s auront ensuite l'opportunité de les rencontrer et d'échanger avec eux·elles via notre plateforme de matchmaking. FR Les modes de vie sont-ils quasi identiques d’une ville à FR Le projet en réalité virtuelle Aftergram est une ré- l’autre ? Le monde globalisé en constante évolution dans flexion critique et futuriste sur les manières de faire le DE Zum zweiten Mal in Folge bietet der Geneva Digital Market internationalen Programmgestalte- lequel nous vivons nous pousse-t-il finalement vers l’ho- deuil en digital, en offrant la possibilité d'interagir avec le mogénéité ? Le projet de Marc Lee, développé sur quatre compte Instagram d'un être cher décédé. L'utilisateur·rice rInnen und KuratorInnen die Möglichkeit, eine Auswahl aktueller Schweizer Digitalprojekte in den supports différents (Installation, AR, VR et Mobile App), peut venir se recueillir dans un cimetière virtuel où il·elle Bereichen Mediendesign, Theater, immersive und visuelle Künste zu entdecken. Zehn AutorInnen traite de la similarité croissante entre divers espaces ur- est invité·e à déposer des fleurs symboliques, allumer des werden ihre Praktiken und neuesten Arbeiten in Form von Videokapseln und Pitching-Sessions vor- bains aux identités locales en déclin, qui pourraient se bougies virtuelles, laisser des messages d'hommages, re- stellen. Die eingeladenen Fachleute werden dann die Möglichkeit haben, sich über unsere Matchma- trouver n’importe où dans le monde. voir les photos du ou de la défunt·e ou encore écouter ses king-Plattform mit ihnen zu treffen und auszutauschen. musiques préférées. DE Sind die Lebensstile von einer Stadt zur anderen fast DE Das Aftergram Virtual Reality-Projekt ist eine kritische identisch? Zwingt uns die sich ständig verändernde globa- und futuristische Reflexion über digitale Trauer und bietet CURATED MATCHMAKING lisierte Welt, in der wir leben, schlussendlich zur Homoge- die Möglichkeit, mit dem Instagram-Konto eines verstor- nität? Das Projekt von Marc Lee, das auf vier verschiede- benen geliebten Menschen zu interagieren. Der·die Benut- Available from Tuesday 10 to Friday 13 November nen Medien (Installation, AR, VR und Mobile App) entwickelt zerIn kann auf einen virtuellen Friedhof kommen, in dem Online – accreditation access wurde, beschäftigt sich mit der wachsenden Ähnlichkeit die Möglichkeit besteht, symbolische Blumen niederzule- In association with zwischen verschiedenen städtischen Räumen mit schwä- gen, virtuelle Kerzen anzuzünden, Grussbotschaften zu cher werdender lokaler Identität, die überall auf der Welt hinterlassen, Fotos der verstorbenen Person durchzuse- sein könnten. hen oder ihre Lieblingsmusik zu hören. With the support of 14 GENEVA DIGITAL MARKET GENEVA DIGITAL MARKET 15
DO YOU LOVE ME? / FUCKED UP SUSHI TRAIN HANDSHAKE JELLYFISH WHAT MY COMPUTER SEES Nadine Cocina, Ramona Sprenger, CH Cie (Guillaume Ceppi, Paul Lëon, Antonin Noël), CH AATB (Andrea Anner, Thibault Brevet), CH Mélodie Mousset, CH Web Immersive theater Robotics, Installation VR EN Every time we activate a computer, it takes a picture EN Cie explores the combination of theatre and EN Can robots help us to overcome one of the biggest EN Jellyfish is a hypnotic VR experience which explores with its built-in camera. Including the viewer in their reflec- interaction design create a singular experience for the au- challenges of social distancing? When touching becomes the emotional connection one can feel towards other spe- tion, Nadine Cocina and Ramona Sprenger's practice and dience, far from the posture they are used to. During a per- impossible, the simplest gestures that used to be part of cies by inviting to dive into the deep water of one's own projects are concerned with one's personal relationship to formance of Fucked Up Sushi Train, the audience is regu- our everyday lives need to be reimagined. Initially con- consciousness. In a mesmerizing, dream-like underwater the computer. It is an ongoing research about intimacy, larly confronted with choices that influence the rest of the ceived as an online platform that visitors can control from setting, sound and images establish a shared and caring surveillance, vanity and self-portrayal – exploring what our show. While theatre can act as a mirror, interaction design a distance, AATB’s installation Handshake reflects on new mode of communication with the animal kingdom. devices "see" all day while we work on them. seeks to concretely involve its user or, in our case, make modes of interaction and intimacy. The human body and Through technologies of immersion and interactivity, the the spectator the actor, character or director. the robotic body are confronted with one another, and fi- project recreates an intimate encounter with ghostly ma- nally merge – both virtually and physically. rine creatures and with oneself. FR Chaque fois que l’on allume un ordinateur, il prend une FR La cie combine théâtre et design interactif photo avec sa caméra intégrée. Incluant les specta- dans le but de faire vivre au public des expériences singu- FR Les robots pourraient-ils nous aider à surmonter l’un FR Jellyfish est une expérience hypnotique en réalité vir- teur·trice·s dans leur réflexion, Nadine Cocina et Ramona lières, différentes de celles auxquelles il a l’habitude d’as- des plus grands défis posés par la distanciation sociale ? tuelle qui explore la connexion émotionnelle que l’on peut Sprenger s’intéressent dans leur pratique et leurs projets à sister. Fucked Up Sushi Train est une pièce interactive, Lorsqu’il devient impossible de se toucher, les gestes les ressentir envers d’autres espèces en plongeant dans les la relation personnelle que chacun·e entretient avec son durant laquelle le public est confronté à des choix qui in- plus simples de notre quotidien doivent être réinventés. eaux profondes de sa propre conscience. Dans un décor ordinateur et présentent une recherche continue sur l’inti- fluencent le spectacle et tous les éléments qui le com- Initialement conçue comme une plateforme en ligne que sous-marin hypnotique et onirique, le son et les images mité, la surveillance, la vanité et l’autoportrait, explorant posent. Le public n’est plus seulement spectateur·rice·x·s, les visiteur·euse·s peuvent contrôler à distance, l’installa- établissent un canal de communication partagé et atten- ce que nos appareils « voient » toute la journée pendant mais prend part à la création en direct et devient au- tion Handshake d’AATB réfléchit à de nouveaux modes tionné avec le règne animal. Grâce aux technologies d’im- que nous travaillons. teur·ice·x·s et metteur·e en scène. d’interaction et d’intimité. Le corps humain et le corps ro- mersion et d’interactivité, le projet recrée une rencontre botique sont confrontés l’un à l’autre et finissent par fu- intime avec des créatures marines fantomatiques ainsi DE Jedes Mal, wenn ein Computer eingeschaltet wird, DE Die Cie kombiniert Theater und Interaktions- sionner – à la fois virtuellement et physiquement. qu’avec soi-même. schiesst er mit seiner eingebauten Kamera ein Bild. Nadine design und schafft für das Publikum einzigartige und Cocina und Ramona Sprenger beziehen die ZuschauerInnen ungewohnte Erlebnisse. Fucked Up Sushi Train ist ein in- DE Könnten Roboter uns dabei helfen, eine der grössten DE Jellyfish ist eine überwältigende Virtual-Reality-Erfah- in ihre Überlegungen mit ein und erforschen, in ihren Projek- teraktives Theaterstück, bei dem das Publikum mit Ent- Herausforderungen des Abstandhaltens zu bewältigen? rung, die die emotionale Verbindung erforscht, die man zu ten, die persönliche Beziehung, die jeder von uns zu sei- scheidungen konfrontiert wird, die die Entwicklung der Wenn es unmöglich wird, sich zu berühren, müssen die anderen Arten aufbauen kann, indem man in die tiefen nem·ihrem Computer unterhält. Sie präsentieren eine fort- Geschichte beeinflussen. Das Publikum ist nicht mehr nur einfachsten Gesten unseres täglichen Lebens neu erfun- Gewässer des eigenen Bewusstseins eintaucht. In einer laufende Forschung über Intimität, Überwachung, Eitelkeit ZuschauerIn, sondern nimmt an der Kreation teil und wird den werden. Ursprünglich als Online-Plattform konzipiert, hypnotischen und traumhaften Unterwasserkulisse schaf- und Selbstporträts und untersuchen, was unsere Kameras AutorIn und RegisseurIn. die von den BesucherInnen ferngesteuert werden kann, fen Ton und Bild einen gemeinsamen und fürsorglichen den ganzen Tag lang „sehen“, während wir arbeiten. reflektiert die Installation Handshake von AATB neue For- Kommunikationskanal mit dem Tierreich. Mit Hilfe von Im- men der Interaktion und Intimität. Der menschliche Körper mersions- und interaktiven Technologien stellt das Projekt und der Roboterkörper werden einander gegenübergestellt eine intime Begegnung mit geisterhaften Meeresbewoh- und verschmelzen schliesslich miteinander – sowohl vir- nern sowie mit sich selbst nach. tuell, als auch physisch. 16 GENEVA DIGITAL MARKET GENEVA DIGITAL MARKET 17
MIX, MATCH AND START LO-FI SONIC LABORATORY LOVEWAY WI-FI: LOOKING FOR NETWORKS FROM SCRATCH Luca Kasper, CH Sebastian Gross, CH Jessica-Maria Nassif, CH Leonardo Angelucci, CH Music Film, Installation Performance Web EN This project is a sound laboratory that brings together EN Loveway is an interactive installation which proposes EN Taking place in the year 2021, Mix, Match and Start from EN Wi-Fi: Looking for Networks is a web platform connect- diverted studio tools and DIY instruments. It evokes the to reflect upon the other side of the phenomenon known Scratch is a live speculative performance which challenges ed to a GPS sensor able to locate and scan all the names limits between the environment of inspiration and listen- as “broutage” (a term commonly used in Abidjan to define the unavoidable use of sound surveillance through our and frequencies of surrounding Wi-Fis. The aim of this pro- ing, between ambient sounds and those from our musical internet scamming) and its social, political, cultural and smart technological tools. Jessica-Maria Nassif demon- ject is to focus on predefined urban areas around the world, culture. Its devices are focused on the observation of na- economic implications. Recreating the physical space of strates that there might be ways to trick the listening intel- starting from Switzerland, in order to investigate and com- ture and the chaos that escapes from it. Resonating among an internet cafe, the installation focuses around a docu- ligence by using different techniques of articulation and pare the density of networks (a crucial data to gather struc- birdsongs, the sound of water and wind, they respond to mentary broadcasted on a cyberspace – offering the op- manipulation of the voice to escape today’s panopticon. tural information about a specific context) – and ultimately, the inspiration that the great outdoors is to musicians. portunity to interact with different protagonists through to reveal the invisible ways we connect to one another. weekly live sessions. FR Se déroulant en 2021, Mix, Match and Start from FR Wi-Fi: Looking for Networks est une plateforme web FR Ce projet est un laboratoire sonore réunissant outils FR Loveway est une installation interactive qui propose de Scratch est une performance spéculative en direct qui re- connectée à un capteur GPS capable de localiser et de de studio détournés et instruments DIY qui évoque les li- réfléchir à d’autres facettes du phénomène connu sous le met en question l’utilisation inévitable de la surveillance scanner tous les noms et fréquences des réseaux Wi-Fi mites entre l'environnement d'inspiration et d'écoute, nom de « broutage » (terme couramment utilisé à Abidjan sonore grâce à nos outils technologiques intelligents. environnants. Le but de ce projet est de se concentrer sur entre les sons ambiants et ceux issus de notre culture pour définir l’escroquerie sur internet) et à ses implications Jessica-Maria Nassif démontre qu’il pourrait y avoir des des zones urbaines prédéfinies dans le monde entier, en musicale. Ses dispositifs sont inspirés par l'observation sociales, politiques, culturelles et économiques. Recréant moyens de tromper la technologie d’écoute en utilisant commençant par la Suisse, afin d’étudier et de comparer la de la nature et le chaos qui s'en échappe. En résonance l’espace physique d’un cybercafé, l’installation s’articule différentes techniques d’articulation et de manipulation densité des réseaux (une donnée cruciale pour recueillir avec les chants d'oiseaux, le bruit de l'eau et du vent, les autour d’un documentaire diffusé dans un cyberespace – de la voix pour échapper au panoptique actuel. des informations structurelles sur un contexte spécifique) composants répondent à l’inspiration que le grand air est offrant la possibilité d’interagir avec différent·e·s protago- et, finalement, de révéler les façons invisibles dont nous aux musicien·ne·s. nistes par le biais de sessions hebdomadaires en direct. nous connectons les un·e·s aux autres. DE Dieses Projekt ist ein Klanglabor, in dem verschiedene DE Loveway ist eine interaktive Installation, die vor- DE Mix, Match and Start from Scratch spielt im Jahr 2021 DE Wi-Fi: Looking for Networks ist eine mit einem Studio- und Heimwerkerinstrumente zusammengeführt schlägt, über ungeahnte Facetten des Phänomens des und ist eine spekulative Live-Performance, die die unver- GPS-Sensor verbundene Web-Plattform, der in der Lage ist, werden, die die Grenzen zwischen Inspirations- und Hö- „Broutage“ (ein in Abidjan gebräuchlicher Begriff zur Defi- meidliche Nutzung von Tonüberwachung durch unsere in- alle Namen und Frequenzen der umliegenden Wi-Fi-Netz- rumgebungen, und zwischen Umgebungsgeräuschen und nition von Internetbetrug) und seine sozialen, politischen, telligenten technologischen Werkzeuge in Frage stellt. werke zu lokalisieren und zu scannen. Ziel dieses Projekts denen unserer Musikkultur evozieren. Die Teile sind von kulturellen und wirtschaftlichen Auswirkungen nachzu- Jessica-Maria Nassif zeigt, dass es Möglichkeiten geben ist es, sich auf vordefinierte städtische Gebiete auf der der Beobachtung der Natur und des Chaos, das ihr ent- denken. Die Installation, die den physischen Raum eines könnte, die Überwachungsintelligenz zu täuschen, indem ganzen Welt zu konzentrieren, beginnend mit der Schweiz, strömt, inspiriert. Durch das Mitschwingen von Vogelstim- Cybercafés nachbildet, entwickelt sich um eine im Cyber- man verschiedene Artikulations- und Stimmmanipulati- um die Netzdichte zu untersuchen und zu vergleichen (ein men, Wasser- und Windgeräuschen wird es klar, wie wich- space ausgestrahlte Dokumentation und bietet die Mög- onstechniken einsetzt. entscheidendes Datenmaterial für die Sammlung struktu- tig die freie Luft als Inspirationsquelle für MusikerInnen ist. lichkeit, mit verschiedenen Protagonisten in wöchentli- reller Informationen über einen bestimmten Kontext) und chen Live-Sitzungen zu interagieren. schliesslich die unsichtbaren Wege, auf denen wir uns mit- einander verbinden, aufzudecken. 18 GENEVA DIGITAL MARKET GENEVA DIGITAL MARKET 19
INNOVATIVE STRATEGIES FOR DIGITAL MUSEOLOGY XR COPRODUCTION SESSIONS WEDNESDAY 11 NOVEMBER, 10:00 – 17:45 WEDNESDAY 11, THURSDAY 12, FRIDAY 13 NOVEMBER, 13:30 – 15:00 ONLINE – FREE ACCESS, PRESENTED IN ENGLISH ONLINE – FREE ACCESS, PRESENTED IN ENGLISH EN Designed in collaboration with Virtual Switzerland, the Innovative Strategies for Digital Museology EN For the second consecutive year, the Geneva Digital Market organizes international coproduc- program aims to foster exchanges between the field of new technologies, creative industries, aca- tion meetings focused on the creation of immersive works (VR, AR, MR). These meetings aim to demia and museum institutions in order to meet the specific needs of the latter in terms of digital encourage the coproduction of European projects currently in the development, pre or postproduc- innovation. Based on the different digital strategies of a selection of Swiss museums, the idea is to tion phase, and to foster exchanges between coproducing companies and project owners. From discuss the issues related to their implementation and to offer potential collaborations to overcome November 11 to 13, projects will be presented live: an ideal opportunity to unearth a few nuggets! them. The event takes place over a day of alternating keynotes, museum presentations and curated Professionals will then have the opportunity to meet project leaders on our matchmaking platform. matchmaking sessions. FR Pour la seconde année consécutive, le Geneva Digital Market organise des rencontres interna- FR Conçu en collaboration avec Virtual Switzerland, le programme Innovative Strategies for Digital tionales de coproduction autour de la création d’œuvres immersives (VR, AR, MR). Ces rencontres Museology vise à favoriser les échanges entre les domaines des nouvelles technologies, les industries sont destinées à stimuler la coproduction d'œuvres européennes actuellement en phase de déve- créatives, les Hautes Écoles et les institutions muséales, afin de répondre aux besoins spécifiques de loppement, de pré ou postproduction, et à générer des échanges entre sociétés coproductrices et ces dernières en matière d’innovation digitale. En partant des différentes stratégies numériques d'une les porteur·euse·s de projets. Du 11 au 13 novembre, les projets seront présentés en live : une occa- sélection de musées suisses, l’idée est d’échanger sur les défis de leur mise en place et de proposer sion idéale pour repérer de nouvelles pépites ! Les professionnel·le·s auront par la suite l'opportuni- des potentielles collaborations pour y pallier. L’événement se tient sur une journée où s'alternent des té de rencontrer les porteur·euse·s de projets sur notre plateforme de matchmaking. keynotes, des présentations de musées et des sessions de matchmaking curatées. DE Zum zweiten Mal in Folge organisiert der Geneva Digital Market internationale Koproduktions- DE Das in Zusammenarbeit mit Virtual Switzerland konzipierte Programm Innovative Strategies for treffen rund um die Schaffung immersiver Werke (VR, AR, MR). Diese Treffen sollen die Koproduktion Digital Museology zielt darauf ab, den Austausch zwischen neuen Technologien, Kreativwirtschaft, die europäischer Werke, die sich in der Entwicklungs-, Vor- oder Nachproduktionsphase befinden, för- Hochschulen und Museen zu fördern, um den spezifischen Bedürfnissen letzterer im Hinblick auf digi- dern und den Austausch zwischen Koproduzenten und ProjekteignerInnen anregen. Vom 11. bis 13. tale Innovationen gerecht zu werden. Ausgehend von den verschiedenen digitalen Strategien einer November werden die Projekte live präsentiert: eine ideale Gelegenheit, neue Schätze zu entde- Auswahl von Schweizer Museen soll ein Austausch über die Herausforderungen ihrer Umsetzung statt- cken! Fachleute werden dann die Gelegenheit haben, ProjekteignerInnen auf unserer Matchma- finden und mögliche Kooperationen zu deren Bewältigung vorgeschlagen werden. Die Veranstaltung king-Plattform zu treffen. dauert einen Tag, mit Keynotes, Museumspräsentationen und kuratierten Matchmaking sessions. CURATED MATCHMAKING Detailed program: Available from Tuesday 10 to Friday 13 November Online – accreditation access 10:00 – 10:30 Keynote by Sarah Kenderdine, Professor of Digital Museology at EPFL In association with 10:30 – 12:30 Presentation of digital strategies by Musées d'Art et d'Histoire de Genève, Musée Ariana, Stadtmuseum Aarau and Tibet Museum 14:00 – 17:00 Curated matchmaking (accreditation access) 17:00 – 17:45 Closing keynote by Scott Gillam, Manager for digital experience design & storytelling from the Canadian Museum for Human Rights and Pascal Hufschmid, Director of the International Red Cross and Red Crescent Museum hosted by Laetitia Bochud, Network Manager at Virtual Switzerland In association with 20 GENEVA DIGITAL MARKET GENEVA DIGITAL MARKET 21
A DESPERATE ACT ARCHIVR: LA VILLA SAVOYE CULTURE ARCHIVE DREAMNA Julia Bünter, Rhona Mühlebach, CH Gordon Gordon, FR Kidus Hailesilassie, Ainslee Robson, US / GH / ET / DE Ioana Mischie, RO VR / in development VR / in production VR, Short film / in post-production VR / in development EN Odile and Rita are the founders of a geo-engineering EN April 1930: Émilie Savoye, driving her own car, leaves EN Who are we without access to an archive of our collec- EN DreamNA is a groundbreaking VR journey aiming to company whose mission is to fight against global warm- the capital to go to her newly built country house. As she tive memory? This three-part installation recontextualizes match humans with recurring dreams of others. The work ing. Their flagship product is GeoSquidX, a marine plank- approaches Poissy, she recalls the two years that have the archiving of Black consciousness, knowledge-genera- dives into a universal theme – our dreams as a connecting ton that has been genetically modified to reflect the sun's passed since her meeting with architect Charles-Édouard tion and technology as an experience occupying digital tissue, our dreams as an individual and collective DNA. rays, thus reflecting heat and cooling the Earth. Through a Jeanneret, who was so sure of himself. Interspersed with space. Language is one of the oldest forms of technology. Why / when / what do we dream? How does this make us dif- non-linear narrative in seven immersive scenes, we dis- memories of Madame Savoye, the correspondence she ex- Specifically indigenous African writing systems are at the ferent or the same? What do we feel when we are immersed cover the story of the two women and their company, be- changed with her architect and the writings of one of the core of this archival experience uniting an AI data sculpture, into the recurring dreams of others? What is the connection tween success, enthusiasm and weather catastrophes. greatest architectural theorists of the 20th century, this vir- sonic fragments, dance, and an ancient Ethiopian architec- between our dream reality and our material reality? Mixing computer-generated images and real-life footage, tual reality experience takes us back into the history of the tural site of both knowledge-generation and technology. A Desperate Act is a fifteen-minute virtual reality experi- creation of Villa Savoye, one of the most famous buildings ence in the genre of science fiction. by the architect who would later be known as Le Corbusier. FR Qui sommes-nous sans accès aux archives de notre FR DreamNA est un voyage révolutionnaire en réalité vir- mémoire collective ? Cette installation en trois parties re- tuelle qui vise à associer des gens aux rêves récurrents FR Odile et Rita sont les fondatrices d'une entreprise de FR Avril 1930 : Émilie Savoye, conduisant elle-même sa contextualise l'archivage de la conscience Noire, la trans- d’autres personnes. L’œuvre tourne autour d’un thème géo-ingénierie dont la mission est de lutter contre le ré- voiture, quitte la capitale pour rejoindre sa maison de mission de connaissances et la technologie comme une universel, à savoir nos rêves en tant que trame qui nous lie chauffement climatique. Leur produit phare est le GeoS- campagne, nouvellement construite. Alors qu’elle s’ap- expérience occupant l'espace numérique. Le langage est et en tant qu’ADN individuel et collectif. Pourquoi / quand / quidX, un plancton marin génétiquement modifié pour re- proche de Poissy, elle se remémore les deux années écou- l'une des plus anciennes formes de technologie. Plus spé- de quoi rêvons-nous ? En quoi cela nous rend-il diffé- fléter les rayons du soleil, lui renvoyant ainsi sa chaleur et lées depuis sa rencontre avec cet architecte si sûr de lui : cifiquement, les systèmes d'écriture africains autochtones rent·e·s ou semblables ? Que ressentons-nous lorsque refroidissant la Terre. À travers une narration non linéaire en Charles-Édouard Jeanneret. Ponctuée des souvenirs de sont au cœur de cette expérience d'archivage, réunissant nous sommes plongé·e·s dans les rêves récurrents des sept scènes immersives, nous découvrons l'histoire des Madame Savoye, de la correspondance qu’elle échangea une sculpture de données d’IA, des fragments sonores, de autres ? Quel est le lien entre notre réalité onirique et notre deux femmes et de leur entreprise, entre succès, enthou- avec son architecte ainsi que des écrits de l’un des plus la danse et un ancien site architectural éthiopien. réalité matérielle ? siasme et catastrophes climatiques. Mélangeant images grands théoriciens de l’architecture du XXe siècle, cette de synthèse et prises de vue réelle, A Desperate Act est une expérience en réalité virtuelle nous replonge dans l’his- DE Wer sind wir ohne Zugang zum Archiv unseres kollekti- DE DreamNA ist eine revolutionäre Reise in virtueller Rea- expérience en réalité virtuelle d’une quinzaine de minutes, toire de la création de la Villa Savoye, l’un des bâtiments ven Gedächtnisses? Diese dreiteilige Installation rekontex- lität, mit dem Zweck, Menschen mit den wiederkehrenden qui s’inscrit dans le genre de la science-fiction. les plus célèbres du Corbusier. tualisiert die Archivierung des Schwarzen Bewusstseins, Träumen anderer zu verbinden. Das Werk dreht sich um ein die Generierung von Wissen und die Technologie in einem universelles Thema: unsere Träume als der Kitt, der uns DE Odile und Rita sind die Gründerinnen eines Geo-En- DE April 1930: Émilie Savoye verlässt mit ihrem Auto die Erlebnis, das den digitalen Raum einnimmt. Sprache ist zusammenhält, und als individuelle und kollektive DNA. gineering-Unternehmens, dessen Mission der Kampf ge- Hauptstadt, um in ihr neu erbautes Landhaus zu fahren. eine der ältesten Formen der Technologie. Einheimische Warum / wann / was träumen wir? Inwiefern macht es uns gen die globale Erwärmung ist. Ihr Vorzeigeprodukt ist Während sie sich Poissy nähert, erinnert sie sich an die afrikanische Schriftsysteme stehen im Mittelpunkt dieser unterschiedlich oder ähnlich? Wie fühlen wir uns, wenn wir GeoSquidX, ein Meeresplankton, das genetisch so verän- zwei Jahre, die seit ihrem Treffen mit dem so selbstsiche- Archivierungserfahrung, die eine KI-Datenskulptur, Klang- in die wiederkehrenden Träume anderer eintauchen? Wel- dert wurde, dass es die Sonnenstrahlen reflektiert und die ren Architekten Charles-Édouard Jeanneret vergangen fragmente, Tanz und eine alte äthiopische Architekturstät- che Verbindung gibt es zwischen unserer Traumrealität Erde abkühlt. Durch eine nicht-lineare Erzählung in sieben sind. Rhythmisiert durch Erinnerungen von Madame Savo- te zusammenführt. und unserer materiellen Realität? immersiven Szenen entdecken wir die Geschichte der bei- ye, die Korrespondenz, die sie mit ihrem Architekten führ- den Frauen und ihres Unternehmens, zwischen Erfolg, te, und die Schriften eines der grössten Architekturtheore- Enthusiasmus und Klimakatastrophen. Die Mischung aus tiker des 20. Jahrhunderts, führt uns diese Virtual- computergenerierten Bildern und realem Filmmaterial Reality-Erfahrung zurück in die Entstehungsgeschichte macht A Desperate Act zu einem fünfzehnminütigen Virtu- der Villa Savoye, eines der berühmtesten Gebäude von al-Reality-Erlebnis im Genre Science Fiction. Le Corbusier. 22 GENEVA DIGITAL MARKET GENEVA DIGITAL MARKET 23
Sie können auch lesen