Klöster am Weg Monastères sur le Chemin - No 63 . Mai 2019 - Les Amis du Chemin de St-Jacques Die Freunde des Jakobsweges Amici del Cammino di ...
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
No 63 . Mai 2019 Klöster am Weg Monastères sur le Chemin Les Amis du Chemin de St-Jacques Die Freunde des Jakobsweges Amici del Cammino di Santiago
ULTREÏA Inhalt Sommaire Zeitschrift der Schweizerischen Vereinigung der Freunde des Jakobsweges Publication officielle de l’Association helvétique des Amis du Chemin de St-Jacques Editorial 4 Editorial 5 Herausgeber / Editeur Les Amis du Chemin de Saint-Jacques Gruss aus dem Vorstand 6 Billet du comité 7 Die Freunde des Jakobsweges Amici del Cammino di Santiago Aktuell 8 Actuel 9 Association helvétique Belorado: Hospitalero-Treffen in Romont 8 Belorado : Rencontre des hospitaliers 9 Blvd James-Fazy 4, Case postale 2066 Hospitaleros in der Herberge von Gland 10 Hospitaliers au gîte de Gland 11 1211 Genève 1 30 Jahre Fränkische St.-Jakobus-Gesellschaft 12 Société Franconienne de St-Jacques à 30 ans 13 Postkonto / Compte postal 17-276098-4 Kurzmitteilungen 14 En bref 15 Les Amis du Chemin de St-Jacques 1211 Genève 1 Der Weg durch das Departement Ain 16 Le Chemin de l’Ain 17 Weg zur Mitte – GV 2019 in St. Gallen 18 Assemblée générale 30/31 mars 2019 19 Redaktionsleitung / Rédactrice en chef Doris Klingler - Steimüri 4, 8224 Löhningen, dklingler49@hotmail.com Pilgerpass-Statistik 2017/18 20 Statistique des crédenciales 2017/18 20 Redaktionsteam / Equipe de rédaction Agenda 21 Agenda 21 Béatrice Béguin Jacqueline Bernhard-Ménier Klöster am Weg 22 Monastères sur le chemin 23 Laure Bovy Von Loccum nach Volkenroda 22 De Loccum à Volkenroda 23 Anahée Bregnard Kloster Mariazell in Wurmsbach 26 Le couvent de Mariazell à Wurmsbach 27 Hans Dünki Der Orden geht, die Pilger bleiben 32 Les religieux s’en vont, les pèlerins restent 33 Bernard Walter Maya Wicky Die Abtei Hauterive (Altenryf ) 34 L’Abbaye d’ Hauterive 35 Werthenstein – Erbe eines Goldwäschers 38 Werthenstein, l’héritage d’un orpailleur 39 Lektorat / Relecture Jacqueline Bernhard-Ménier Pilgern 40 Pèlerinage 41 Otto Dudle Alte Pilgerwege in Spanien 40 Anciens chemins de pèlerinage en Espagne 41 Doris Klingler Pilgerreise nach Rom Teil I 40 Pèlerinage de Lausanne à Rome I 41 Ultreïa-Archiv / Archives d’Ultreïa Via Coloniensis: von Köln nach Prüm 46 Via Coloniensis : de Cologne à Prüm 47 Otto Dudle (odu), odudle@bluewin.ch, www.viajacobi4.ch/Archives/Ultreia.htm Von Genf bis zur Abtei von Ambronay 52 De Genève à l’abbaye d’Ambronay 53 Design und Layout / Graphisme et mise en page Trouvailles jacquaires 58 Trouvailles jacquaires 59 Design / graphisme : Béatrice Béguin, www.cheminer.org Layout / mise en page : Gerhard und Verena Eichinger, www.eichinger.ch Der Reliquienschrein von Saint-Maurice 58 La Châsse de St-Maurice 59 Druck / Impression Rundschau 60 Tour d’horizon 61 Sailer Druck Medien, Winterthur Frauen im Mittelalter auf Pilgerfahrten II 60 Des dames en pèlerinage au Moyen Âge II 61 Versand / Expédition Der Ignatiusweg in Spanien 68 Le chemin d’Ignace de Loyola 69 Brühlgut-Stiftung, Winterthur Deutschsprachige Pilgerseelsorge 72 Accueil religieux germanophone 73 Pilgern und wissenschaftliches Interesse 74 Pèlerinage et intérêt scientifique 75 Der Abdruck einzelner Artikel, ganz oder auszugsweise, bedarf ausdrücklicher Genehmigung. Die Via Francisca Lukmanier 78 La Via Francisca del Lucomagno 79 Toute reproduction, même partielle, est interdite sans autorisation. Literatur 80 Littérature 81 Couverture : saint Jacques le Majeur, statue de Hans Gieng, vers 1525/30, provenant de Pilgerstamm 82 Rencontres jacquaires 82 l’ancien hôpital des Bourgeois, Fribourg. © Musée d’art et d’histoire, Fribourg Kontakte 83 Contacts 83
Das Kloster währt länger, denn der Abt. Man muss also mehr L’abbaye ayant une durée de vie plus longue que l’abbé, iI faut Editorial XXXXXX Editorial auf die Verfassung achten und halten, als auf den Regenten! * considérer et respecter davantage les règlements que les régents ! * ■ Klöster waren zentrale Kulturträger Aujourd’hui encore, les monastères des Mittelalters. Die Vermittlung von exercent un pouvoir d’attraction cer- Lesen und Schreiben geschah inner- tain sur « les étrangers et les pèlerins ». halb dieser christlichen Gemeinschaf- Certains leur offrent le logis, d’autres ten. Bücher wurden abgeschrieben und au moins une visite. Wissen so weitergegeben. Bibliothe- ken entstanden. Ce numéro d’Ultreïa vous convie, chères lectrices, chers lecteurs, à visi- Soziale und christliche Werte wurden eine kleine Auswahl von Klöstern am ■ L’enseignement de la lecture et de ter une petite sélection de Monastères gepflegt. Die Gastfreundschaft für Weg zu besuchen! In der übernächsten l’écriture revenait à part entière aux sur le Chemin, notre thème principal ! Fremde und Pilger war christlich mo- Ausgabe wird das Thema nochmals communautés religieuses des monas- tiviert: „Vergesst die Gastfreundschaft aufgegriffen. Dann veröffentlichen wir tères grâce auxquelles se fit la diffusion Vous retrouverez ce même sujet dans nicht, denn durch sie haben einige, weitere Beiträge, die in dieser Num- de la culture du Moyen Âge. Des livres l’Ultreïa 65 dans lequel nous publie- ohne es zu merken, Engel beherbergt“ mer aus Platzgründen zurückgestellt furent recopiés dans ces institutions et rons d’autres textes qui n’ont pas pu, (Hebr. 13,2). werden mussten. la connaissance ainsi propagée, des bi- faute de place, l’être dans celui-ci. bliothèques y virent le jour. Auf ihrem beschwerlichen Weg kam Der Vorstand unserer Vereinigung hat Le comité de notre association a dé- den Pilgern über Jahrhunderte hinweg das Jahr 2019 zum „Jahr des Pilgersta- L’on veillait fort aux valeurs sociales claré 2019 « Année du Bourdon » die Gastfreundschaft der Klöster zugu- bes“ (Bourdon) erklärt. Unsere Herbst- et religieuses. L’hospitalité réservée (Bourdon : Bâton du Pèlerin). Le bul- te. Sie boten Schutz, Verpflegung und ausgabe ist deshalb diesem Thema ge- aux étrangers et aux pèlerins avait letin paraissant en automne sera donc wenn nötig Pflege in Krankheitsfällen. widmet. Begeben Sie sich gedanklich un fondement chrétien : « N’oubliez consacré à cet objet. Rendez vous par ULTREÏA • Nr 63 • Mai 2019 ULTREÏA • n° 63 • mai 2019 Was heutigen Pilgern Gasthäuser und auf den Weg und schreiben Sie uns pas l’hospitalité, car, en l’exerçant, la pensée sur le Chemin et faites-nous Hotels sind, waren den Pilgern im Mit- Ihre Geschichten und Erlebnisse im quelques-uns ont logé des anges, sans parvenir vos récits et histoires concer- telalter die Klöster. Umgang mit Pilger-, Wander- und Bi- le savoir » (Hébreux 13,2). nant bourdons, bâtons de randonnée, schofsstäben. Wir freuen uns darauf! crosses d’évêques ... Nous nous en ré- Immer noch haben Klöster eine beson- (Einsendeschluss: 31. August 2019). Les pèlerins, sur leur chemin ardu, bé- jouissons d’avance ! dere Anziehungskraft auf „Fremde und néficièrent des siècles durant de l’hos- (Date limite d’envoi : 31 août 2019). Pilger“. Manche bieten noch heutigen Doris Klingler pitalité rencontrée dans les monastères Pilgern Herberge, andere laden we- qui offraient protection, couvert et Doris Klingler nigstens zum Besuch. soins en cas de maladie. Ce que repré- Traduction Jacqueline Bernhard-Ménier * Die Sprichwörter und sprichwörtlichen Redensar- sentent les gîtes et hôtels pour les pè- * D’après le livre de Wilhelm Körte sur les pro- Mit unserer neuen Ausgabe laden wir ten der Deutschen, gesammelt von Wilhelm Körte, lerins contemporains, les monastères verbes et dictons des Allemands ; voir notice au bas Sie, liebe Leserinnen und Leser, ein, Leipzig, 1837 l’étaient pour ceux du Moyen Âge. du texte allemand. 4 5
Billet duXXXXXX Gruss aus dem Vorstand comité Liebe Pilgerinnen, liebe Pilger Chères pèlerines, chers pèlerins Zwischen 1998 und 2016 war ich auf Wenn ich meine 20jährige Tätigkeit Si j’ai fait mon Camino entre 1998 et Si j’appelle pèlerinage parallèle ces 20 dem Jakobsweg unterwegs nach Sant- im Dienst der Vereinigung mit meinem 2016, voici le chemin de mon pèleri- ans d’activités au sein de l’Associa- iago de Compostela. Parallel dazu war persönlichen Pilgerweg vergleiche, nage parallèle au sein de l’Associa- tion, c’est parce que j’y ai trouvé les und bin ich noch immer für unsere Ver- liegt dies daran, dass ich bei beiden tion : mêmes satisfactions, joies, amitiés et einigung unterwegs. Wegen die gleiche Befriedigung, Freu- partages, mais aussi bien sûr quelques de, Bereicherung und Freundschaft C’est en 1999 que j’ai rejoint le comi- collines qui m’ont fait transpirer et 1999 trat ich als Rechnungsführerin in gefunden habe. Natürlich gab es gele- té en tant que trésorière. Nous avions qui, une fois surmontées, m’ont laissé den Vorstand ein. Wir hatten damals gentlich ein paar Hügel zu erklimmen, environ 500 membres. J’ai cheminé à satisfaction et sérénité. Comme sur le um die 500 Mitglieder. Nach und nach die mich zum Schwitzen brachten. ce poste en découvrant les manières Chemin. arbeitete ich mich in die neue, prakti- Aber hatte ich sie einmal überwunden, d’adapter les comptes à des tech- schere elektronische Rechnungsfüh- blieben Befriedigung und heitere Ruhe niques plus pratiques. J’ai passé du Tout au long de ces années j’ai pu ap- rung ein. Mit Hilfe von Evelyn Schaad zurück. Genau wie auf dem Pilgerweg. Grand Livre, tenu à la main par Evelyn précier la collaboration avec les autres lernte ich, mit den Programmen Excel Schaad, au programme Excel puis à un membres de cette équipe formidable und Cresus umzugehen. Der Wandel Während all der Jahre meiner Vor- logiciel plus professionnel, Cresus. Ce qui fait que notre Association existe. erlaubte mir, Fortschritte in der In- standsarbeit schätzte ich die gute cheminement m’a permis de faire des Rencontre, partage et amitié ! formatik zu machen. 2009, nach dem Zusammenarbeit mit den anderen progrès en informatique. En 2009, fin Abschluss einer grossen Etappe des Vorstandsmitgliedern. Dank ihrem d’une grande étape au comité, je re- Malgré mon attachement à ce qui est Vorstandes, übergab ich die Rech- Engagement lebt unsere Vereinigung, mets les comptes à Jakob Wind. devenu une famille pour moi, je songe nungsführung an Jakob Wind. gibt es in ihrem Schoss Begegnung, à me retirer des activités de l’Associa- Gemeinsamkeit und Freundschaft! J’entreprends un autre bout de Chemin tion à l’horizon 2020. Donc, si une per- In der folgenden Etappe auf dem „Ver- en tenant à jour la liste des membres et sonne désire entreprendre un bout de einsweg“ führte ich die Mitglieder- Auch wenn ich mich dieser „Familie“ en secondant Köbi pour la ventilation pèlerinage parallèle, le poste de secré- liste und hielt sie à jour. Später habe nach wie vor zugehörig fühle, den- des paiements, mais hors du comité. taire romand sera à repourvoir. Je reste ich diese Aufgabe an Markus Widmer ke ich daran, mich 2020 aus der Vor- Au bout de ce chemin, je remets ce tra- prête à accompagner cette personne weitergegeben. standsarbeit zurückzuziehen. vail à Markus Widmer. pour ses premiers pas sur ce nouveau chemin. Während drei Jahren organisierte ich Wenn daher jemand sich vorstellen Durant trois ans, je rejoins Monique mit Monique Bugnon, Marianne Per- kann, einen Abschnitt parallel zum ei- Bugnon, Marianne Pernet et Adrien Murielle Favre net und Adrien Grand die Herbstwan- genen Pilgerweg auf dem Vereinsweg Grand pour organiser la marche d’au- secrétariat romand et service aux pèlerins derungen, die uns von Basel nach Vé- zu „pilgern“ – der Posten Secrétari- tomne qui nous mènera de Bâle à Vé- ULTREÏA • n° 63 • mai 2019 ULTREÏA • Nr 63 • Mai 2019 zelay führten. Es war eine Etappe auf at romand ist neu zu besetzen. Gerne zelay. Encore un bout du Chemin plein dem Vereinsweg, die viel Freude und stehe ich der Nachfolgerin oder dem de joies et de satisfactions. Lors du dé- Befriedigung bereitete. Nachfolger bei den ersten Schritten auf part de notre secrétaire romande, Sil- diesem Weg hilfreich zur Seite. via Maendly, j’ai entrepris ce qui sera Als Silvia Maendly den Vorstand ver- le dernier tronçon de mon pèlerinage liess, übernahm ich von ihr den Posten Murielle Favre en reprenant ce poste. des Westschweizer Sekretariats. Ich Secrétariat romand et service aux pèlerins war mir bewusst, dass dies der letzte Übersetzung Doris Klingler Abschnitt auf meinem Vereinsweg sein würde. 6 7
Belorado: Hospitalero-Treffen in Romont Belorado : Rencontre des hospitaliers Aktuell Actuel WOLFGANG SIEBER WOLFGANG SIEBER TRADUCTION JOSIANE GABRIEL Alle zwei Jahre kommen die Hospita- der gab es mehrere Wanzenattacken. Tous les deux ans, les hospitaleras et courte visite du roi de Belgique et de sa leras und Hospitaleros von Belorado Dies sowie neue WCs, die Wegberu- hospitaleros de Belorado se réunissent famille, hélas non suivie d’une inscrip- zusammen, um Erfahrungen auszutau- fung von José Manuel durch den Bi- pour échanger leurs expériences, soi- tion dans le livre d’or ni de photo. Mais schen und Kontakte zu pflegen, aber schof und erste Erfahrungen mit den gner les contacts, mais aussi pour le souverain a insisté pour que notre auch um den verdienten Dank der Ver- neuen Betten waren die Themen. Ich recevoir les remerciements de l’as- tampon figure dans sa crédenciale. einigung der Freunde des Jakobsweges durfte auch erwähnen, dass der belgi- sociation des Amis du Chemin de für ihren Einsatz entgegenzunehmen. sche König mit Familie unserer Her- St-Jacques pour leur engagement. 32 On a beaucoup discuté de la lutte contre 32 von 44 Eingeladenen trafen sich berge einen kurzen Besuch abgestattet des 44 personnes invitées se sont ren- les punaises, de la question du trans- dieses Jahr in Romont. Im Lion d’Or hat, leider ohne Eintrag ins Goldene contrées cette année à Romont, pour port des bagages, de toutes sortes de stärkten wir uns bei Kaffee und Gip- Buch und ohne Fotos. Aber er liess es commencer par un café et un croissant souhaits, par exemple de meilleurs lits feli, bevor zwei Stadtführerinnen uns sich nicht nehmen, sein Credential mit au Lion d’Or, suivis d’une visite de la dans la cure, etc. Certains vœux pour- auf einem Rundgang Romont zeigten. unserem Stempel zu versehen. ville sous la houlette de deux guides. ront être réalisés, d’autres échappent Pünktlich um 12 Uhr wurden wir, wie- A midi juste, nous étions de retour au à notre influence directe. Le souhait der zurück im Lion d’Or, zum gemüt- Angeregt wurde diskutiert über die Lion d’Or où nous attendait un apéritif de disposer d’un grille-pain et d’une lichen Apero erwartet. Das anschlies- Bekämpfung der Wanzen, über den convivial. Le dîner copieux, avec des- bouilloire est sujet à caution. Le temps sende reichhaltige Mittagessen mit Umgang mit den Gepäcktransporten, sert, semble avoir réjoui tout un cha- s’est envolé et avant de s’en rendre Dessert schien allen zu munden. über allerlei Wünschbares, z. B. bes- cun. J’ai ouvert la partie officielle de la compte, nous devions nous séparer. sere Betten im Pfarrhaus, etc. Manche rencontre pendant le café. Noch während der Kaffee serviert Wünsche lassen sich umsetzen, andere De tout cœur, je vous dis merci pour wurde, eröffnete ich den offiziellen entziehen sich unserem direkten Ein- Tout d’abord j’ai remercié toutes les votre engagement en faveur des pèle- Teil des Treffens. Als Erstes durfte ich fluss oder sind fragwürdig (Elektroge- personnes présentes pour leur enga- rins. L’invitation d’aujourd’hui est un allen Anwesenden den besten Dank räte wie Toaster, Wasserkocher). Die gement, puis ont suivi quelques in- petit geste de reconnaissance. J’espère übermitteln für ihren Einsatz. Danach Zeit verging im Fluge und ehe man formations sur l’année écoulée. 2866 beaucoup pouvoir continuer compter gab es ein paar Informationen über das sich’s versah, war es Zeit für den Auf- pèlerins ont été hébergés ; les dona- sur la fidélité des hospitaleras et hos- ablaufende Jahr: 2866 Pilger wurden bruch. tivos (5,72€ en moyenne) ont suffi à pitaleros. ■ beherbergt; die Donativos (€ 5.72 im couvrir les frais ; Schnitt) waren gut kostendeckend; lei- Von ganzem Herzen sage ich Danke malheureusement, für das immer wie- plusieurs attaques der grosse Engage- de punaises se sont ULTREÏA • n° 63 mai 2019 ULTREÏA • Nr 63 Mai 2019 ment zu Gunsten succédées. Ceci, der Pilger. Die Ein- plus les nouveaux ladung zum Treffen WC, le départ de mit Mittagessen José Manuel appe- ist nur eine kleine lé à d’autres fonc- Geste des Dankes. tions par l’évêque Ich hoffe sehr, auch et les premières ex- in Zukunft auf die périences des nou- Treue der Hospita- veaux lits furent leras und Hospita- les thèmes princi- leros zählen zu dür- paux. J’ai égale- Stadtführung in Romont fen. ■ ment mentionné la Le dîner au Lion d’Or 8 9
Hospitaleros in der Herberge von Gland Hospitaliers au gîte de Gland Aktuell Actuel ARLETTE ROY ÜBERSETZUNG HANS DÜNKI ARLETTE ROY Bei einem Einsatz als freiwillige Ho- Compostela, erreichen wollen, sei es Un soir pluvieux, il est près de minuit Les hospitaliers auraient encore assu- spitaleros in der Pilgerherberge von an einem Stück oder etappenweise. et deux hospitaliers rentrant à Gland rément de nombreuses petites histoires Gland verbrachten wir den regneri- croisent un homme avec un gros sac à raconter tant les souvenirs sont nom- schen Abend mangels Gästen in Nyon. Noch sind die Pilger in Gland 2000 km sur le dos : « Sûrement un pèlerin à la breux quand on discute avec eux. Mais Kurz vor Mitternacht auf dem Weg vom Ziel entfernt. Oft treffen sie un- dérive ». Demi-tour, confirmation que ce qui motive ces bénévoles, c’est zurück nach Gland kreuzten wir einen terwegs nur wenige Menschen an und c’est bien un pèlerin et ils le prennent l’échange, l’écoute, et surtout le plai- Mann mit einem grossen Rucksack: sind glücklich, wenn sie im Hospita- en charge jusqu’au gîte de Gland où sir qu’ils recueillent au contact de ces „Das muss ein Pilger sein, der den Weg lero einen aufmerksamen Zuhörer fin- il passera la nuit. Le lendemain notre gens, d’inconnus, qui marchent chacun verloren hat“. So war es und wir nah- den. Auch sind sie dankbar, wenn sie homme est parti depuis longtemps et avec leur propre motivation dans le men ihn mit zur Herberge. Anderntags, sich nach der Anstrengung des Tages le livre d’or a la mention suivante : but de rallier, par étapes ou d’un coup, der Mann war längst weitergezogen, in einer freundlichen, warmherzigen « J’étais perdu dans une ville, il pleu- Saint-Jacques-de-Compostelle, ville lasen wir im Gästebuch: „Ich war ver- Umgebung ausruhen können. vait, il faisait froid, pas trace d’un hô- d’Espagne située à quelque 50 km de loren in einer Stadt, es regnete, es war tel ouvert, je me demandais comment l’Atlantique, soit à plus de 2000 km kalt, kein Hotel war offen. Ich fragte Die Freude, die den Hospitaleros im allait se passer cette nuit. Quand tout de Gland. Le pèlerin est reconnaissant mich, wie ich diese Nacht überstehen Kontakt mit den Menschen entgegen à coup, alors que je commençais à dé- d’arriver au terme de son étape du jour werde. Dann, plötzlich, als ich beinahe kommt, ist ihr schönster Lohn. sespérer, deux Anges passent et s’ar- et de pouvoir se « poser » dans un en- am Verzweifeln war, fuhren zwei En- rêtent. Ils me conduisent dans un havre droit où l’accueil est chaleureux – hu- gel vor und führten mich in eine Oase Hospitaleros leisten diesen Dienst de paix et de bien-être. Merci. » main. des Friedens und des Wohlergehens. eine oder mehrere Wochen pro Jahr. Danke.“ Französischkenntnisse sind nötig und Ou encore ce pèlerin, perdu de nuit La disponibilité est de mise, car bien Englischkenntnisse sind von Vorteil. entre Dully et Gland, dans la forêt de souvent l’envie de parler démange le Ein anderer Pilger verirrte sich nachts Wenn Sie sich für einen Einsatz als la Lignière, qui par téléphone tente de pèlerin qui a parfois rencontré peu de im Wald von Lignière zwischen Dully Hospitalero/Hospitalera interessieren, donner sa position à l’hospitalier qui a monde sur sa route, et donc profite de und Gland. Er gab dem Hospitalero per gibt Ihnen Willy Gerber in Gland (079 répondu à l’appel et qui est parti à sa discuter avec l’hospitalier qui assure Telefon seine ungefähre Position durch 201 60 49) gerne Auskunft. Sie können recherche en voiture. Tout s’est bien cette tâche plusieurs semaines par an- und dieser holte ihn mit dem Wagen auch die Pilgerherberge (079 57 801 terminé pour le pèlerin mais pas pour née. La connaissance de l’allemand est ULTREÏA • n° 63 mai 2019 ULTREÏA • Nr 63 Mai 2019 ab. Alles endete glücklich für den Pil- 57) anrufen oder ein Mail schreiben an l’auto de l’hospitalier ! nécessaire et des notions d’anglais sont ger, nur dem Auto hatte die nächtliche roy.arlette@gmail.com ■ les atouts des hospitaliers. Vous êtes Ausfahrt zugesetzt! intéressés ? Hospitaleros können viele solch kleine Je vous laisse joindre Willy Gerber Geschichten erzählen. Viele Erinne- à Gland (079 201 60 49) pour tout rungen werden wach, wenn man sie renseignement. Vous pouvez aus- darauf anspricht. Ihre grösste Moti- si téléphoner au numéro du gîte (079 vation für den unentgeltlichen Dienst 57 801 57) ou contacter par mail ist jedoch der Austausch mit den Pil- roy.arlette@gmail.com ■ gern – den Fremden, die aus verschie- denen Gründen das Ziel, Santiago de 10 11
30 Jahre Fränkische St. Jakobus-Gesellschaft Société Franconienne de St-Jacques a 30 ans Aktuell Actuel OTTO DUDLE OTTO DUDLE TRADUCTION JOSIANE GABRIEL Die Fränkische St. Jakobus-Gesellschaft La Société franconienne de St-Jacques dans le cloître de la cathédrale, l’ex- und die Schweizer Freunde des Jakobs- et la Société suisse des Amis de St- position de photos Galicia, parrai- weges haben dasselbe „Geburtsjahr“: Jacques sont nées la même année : née par le ministère du tourisme. Le Foto Rebecca Hornung 1988. Unser Vizepräsident Jakob Wind 1988. Notre vice-président Jakob Wind vernissage a été suivi d’une soirée au und der Schreibende durften dankens- et moi-même avons pu participer, les centre paroissial Burkardus, réunissant werterweise am 17./18. November am 17 et 18 novembre à Würzburg, à leur les membres fondateurs. L’actuel pré- 30-Jahr-Jubiläum in Würzburg teilneh- 30e anniversaire, en présence d’autres sident Joachim Rühl a souhaité la bien- men, zusammen mit Delegationen aus délégations venues d’Allemagne, venue aux membres de l’association et Deutschland, Spanien, Frankreich, Ös- d’Espagne, de France, d’Autriche, de aux invités. Bernd Breunig, premier terreich, Polen, Tschechien. Die Multi- Pologne, de Tchéquie. Les nombreuses président de la Société Franconienne nationalität machte die grenzüberschrei- nationalités ont clairement attesté du de Saint-Jacques a rappelé la naissance tende Vernetzung der Jakobspilger in Jakob Wind präsentiert neben Otto Dudle réseau transnational existant des pèle- de l’association. Puis ont suivi mes- Europa deutlich. das Geschenk unserer Vereinigung. rins de St-Jacques en Europe. sages et salutations des représentants des différentes délégations invitées. Das Programm der zweitägigen Veran- nach folgten Grussadressen, überbracht Le programme de deux jours de la Le point culminant de la soirée fut le staltung begann am Samstagnachmittag von den Vertretern der eingeladenen manifestation a commencé samedi remarquable concert de musique de mit einer Führung „auf den Spuren der Vereinigungen. Höhepunkt des Abends après-midi avec une visite guidée « sur les traces de la vénération jacquaire à chambre offert par le quatuor à cordes Jakobusverehrung in Würzburg“. Eine war ein Kammermusikkonzert, dargebo- Würzburg ». Une historienne de l’art de Bamberg. Kunsthistorikerin zeigte und erklärte uns ten in höchster Qualität vom Bamberger auf dem Weg von der Festung Marien- Streichquartett. nous a montré et expliqué, sur le che- Le culte du dimanche, accompagné berg durch die Altstadt links und rechts min menant du musicalement par un chœur de jeunes des Mains bis zum Museum am Dom Dem Sonntagsgottesdienst im Dom, Marienberg à la musikalisch begleitet von einem Mäd- femmes, a été présidé par l’évêque verschiedene Jakobus-Darstellungen. vieille ville, des Ulrich Boom, membre de l’Associa- Besonders beeindruckte jene am Aus- chenchor, stand Weihbischof und Ver- deux côtés du einsmitglied Ulrich Boom vor, der am tion. Celui-ci a ouvert de même dans senbau der Marienkapelle, eine Stein- Main et jusqu’au l’après-midi la cérémonie dans la skulptur aus der Werkstatt Tilman Rie- Nachmittag, nach der Begrüssung durch musée du Dôme, den Oberbürgermeister, den Festakt im Burkardushaus, centre de formation menschneiders. les différentes diocésain, après que le bourgmestre de Burkardushaus eröffnete. Die bayerische représentations Am Abend eröffnete die Direktorin des Spitzenpolitikerin und Schirmherrin des Würzburg ait adressé des mots de bien- de St-Jacques. venue à l’assemblée. Barbara Stamm, spanischen Fremdenverkehrsamtes im Jubiläums, Barbara Stamm, und Notker Une sculpture en ULTREÏA • n° 63 mai 2019 ULTREÏA • Nr 63 Mai 2019 Domkreuzgang die vom galicischen Wolf, früherer Abtprimas der Benedik- politicienne bavaroise en vue et mar- pierre de l’atelier Tourismusministerium geförderte Foto- tiner, betonten in ihren Festansprachen raine du jubilé, ainsi que Notker Wolf, Tilman Riemen- ausstellung Galicia. An die Vernissage den Stellenwert des Pilgerns in ihrem ei- ancien supérieur des Bénédictins, ont schneider (pho- schloss sich ein „Ehrenabend“ mit den genen Leben ebenso wie dessen Bedeu- souligné l’importance du pèlerinage to) à l’extérieur Gründungsmitgliedern im kirchlichen tung für ein solidarisches gesellschaft- dans leur propre vie ainsi que pour un de la chapelle Tagungszentrum Burkardushaus an, wo liches Zusammenleben. Als Zeichen der de Marie nous a vivre ensemble sociétal. Comme signe der derzeitige Präsident Joachim Rühl freundschaftlichen Verbundenheit über- particulièrement d’attachement amical, Jakob Wind a Vereinsmitglieder und Gäste willkom- reichte Jakob Wind dem Präsidenten impressionnés. remis au président Joachim Rühl une men hiess. Bernd Breunig, erster Prä- Joachim Rühl einen Porzellanteller in assiette en porcelaine en forme de co- sident der Fränkischen St. Jakobus-Ge- Muschelform, bemalt mit Pilgermotiven Dans la soirée, la directrice de l’of- quille, peinte avec des motifs en rela- sellschaft, erzählte aus der Erinnerung, mit Bezug zur Schweiz von unserer Se- fice du tourisme espagnol a inauguré, tion avec la Suisse, réalisée par Mu- wie es zur Vereinsgründung kam. Da- kretärin Murielle Favre. ■ rielle Favre. ■ 12 13
Kurzmitteilungen En bref Aktuell Actuel NORBERT WALTI ÜBERSETZUNG OTTO DUDLE NORBERT WALTI Der Christus von Zabaldika Im Ein- den Ehrentitel eines Botschafters des Le Christ de Zabaldika A l’entrée go. Au printemps 2018, sa Majesté le gangsbereich der Kirche von Zabal- Jakobswegs verliehen. So wird er als de l’église de Zabaldika (Navarra), Roi Juan Carlos a reçu du gouverne- dika (am Jakobsweg vor Pamplona) Fürsprecher des Camino und von des- un Christ en croix frappe l’attention. ment de Galice le titre d’ambassadeur überrascht ein Kruzifix: Inmitten sen Werten auftreten – ohne nähere Dressé sur un panneau de 3 m sur 2,50 d’honneur du Chemin de St-Jacques. eines Meers grüner Post-it-Zettel, die Präzisierungen. In seiner in Galicisch m, ce Christ se détache sur une pluie En cette qualité il se fera le porte-pa- eine Retabel-Rückwand, 3 x 2.50 Me- vorgetragenen Dankesrede hat der Mo- de post-its collés tout autour de lui, role du Camino et de ses valeurs – sans ter gross, bedecken, hängt Jesus am narch die Werte in Erinnerung gerufen, des billets de couleur verte qui portent plus de précisions. Dans son discours Kreuz. Das Bild gleicht einem Blu- die sich mit der ersten europäischen un texte. Comme un tapis de fleurs, de remerciements, l’ancien monarque menteppich. Auf jedem Zettel steht, Kulturstrasse verbinden, einem Band, comme un semis de pétales, ils expri- a rappelé, en galicien, les valeurs atta- von Hand geschrieben, ein Wunsch, das den kulturellen und geistigen Aus- ment un souhait, de la reconnaissance, chées au premier itinéraire culturel eu- ein Dank, ein persönliches Gebet oder tausch in Spanien wie auf dem gesam- une prière personnelle, l’attachement ropéen, qui renforce les liens culturels ein Gedenkwort in Erinnerung an einen ten Kontinent fördert. profond à un être cher trop tôt dispa- et spirituels de l’Espagne, de même zu früh verlorenen lieben Menschen. Peregrino, April 2018 ru. « Merci pour tout et que la lumière que de tout le continent. „Danke für alles; möge das Licht al- brille pour tous, sur ce long chemin de Peregrino, avril 2018 len leuchten, solange sie leben.“ „Hier Die Schönheit liegt im Auge des la vie ». « Aujourd’hui je rencontre ici begegne ich heute meinem tiefsten In- Betrachters Die Ausstellung vom mon être profond ». Ainsi entouré de La beauté est dans l’œil du spec- nern.“ Umrahmt von all den Exvotos Frühjahr 2018, in Zusammenarbeit mit tous ces ex-votos, ce Christ devient tateur L’exposition a eu un énorme wird Christus zum Lebensbaum, zum dem Instituto Cervantes, war ein voller Arbre de Vie, Arbre de l’énergie, de succès. 45 photos sur les chemins de Baum, der Kraft, Gnade und Hilfe Erfolg: 45 Fotos über die Jakobswege, la Grâce et du soutien. Les pèlerins St-Jacques ont été exposées à Dublin, spendet. Die Pilger lassen sich von den prämiert in einem Wettbewerb, wurden sont interpellés par ces témoignages en association avec l’Institut Cer- Zeugnissen ansprechen, ergreifen. So in Dublin gezeigt. Das Ziel des Wett- qui rendent vivante la relation avec le vantes, au printemps de 2018. Le but erhält die Beziehung zu Christus hier bewerbs war dreifach: die Mitglie- Christ, à travers ce moment d’émotion du concours était triple : augmenter le und jetzt neues Leben. derzahl der irischen Jakobsweg-Ver- et de grâce. nombre des membres de l’association Peregrino, April 2018 einigung zu erhöhen, mit Pilgern aus Peregrino, avril 2018 irlandaise, établir un contact avec des verschiedenen Herkunftsländern über pèlerins de toutes origines à travers les König Juan Carlos, Botschafter des die sozialen Netzwerke in Kontakt zu Le Roi Juan Carlos ambassadeur du réseaux sociaux, et réunir un choix de ULTREÏA • n° 63 mai 2019 ULTREÏA • Nr 63 Mai 2019 Camino Öfters hat man als bescheide- treten und eine ansehnliche Sammlung Camino On l’a parfois souhaité, entre photos remarquables pour de futures ner Pilger sich gewünscht, die Grossen ausgewählter Fotos für künftige Aus- pèlerins solidaires et rendus humbles expositions. 300 instantanés ont été dieser Welt möchten einmal den Cami- stellungen zu erhalten. 300 Aufnah- au fil de la marche : que des grands de reçus. Les gagnants ont pu exprimer no aufsuchen, um selber die Strapazen men waren eingereicht worden. Die ce monde viennent sur le Camino pour leur motivation et le contexte entou- mit uns Pilgern zu teilen. Nun ist es Gewinner konnten Motiv und Kontext user leurs chaussures dans l’effort par- rant leurs photos, toutes très ouvertes zu einem Treffen gekommen, nicht im ihrer Fotos erklären. Diese zeigten alle tagé. à la culture hispanique, profondes de Schweiss und Staub des Weges, son- die Kultur Spaniens im besten Licht. sens et simples. A nouveau, l’on a pu dern in einem stilvoll ausgekleideten Einmal mehr war festzustellen, dass Eh bien, cette rencontre a eu lieu. Non constater que la beauté réside dans Salon des Hotels Los Reyes Católicos die Schönheit im Auge des Betrachters dans la sueur et la poussière du Che- l’œil du spectateur. in Santiago. Im Frühling 2018 hat dort liegt. min, mais dans un salon feutré du petit David Smith, Camino Society Ireland, die Regierung Galiciens Seiner Majes- David Smith, Camino Society Ireland, hôtel Los Reyes Católicos de Santia- Confraternity of St James, Bulletin June 2018 tät, dem früheren König Juan Carlos, Confraternity of St James, Bulletin June 2018 14 15
Der Weg durch das Departement Ain Le Chemin de l’Ain Aktuell Actuel CLAIRE-MARIE NICOLET ÜBERSETZUNG MAYA WICKY CLAIRE-MARIE NICOLET Bis heute wählen Schweizer Pilger ab Ein lokaler Historiker hat in Montan- C’est un beau chemin ancien, récem- jalonnent ce parcours : Confort, Nan- Genf gewöhnlich die 360 km lange Via ges (Ain) eine kleine, mit einem Se- ment remis en état et balisé par nos tua, Ambronay, Montluel ... Enfin, Gebennensis über Frangy, Yenne, La gensspruch beschriftete Ampulle aus amis de l’Association Rhône-Alpes. c’est par un miracle qu’il se rattache à Côte-St-André, Chavanay, Montfau- Blei gefunden, gefüllt mit Erde. Ein C’est aussi le plus court entre Genève la légende : en effet, le cinquième cha- con. Dieser Weg wurde in den Jahren Pilger hatte sie wohl als Reliquie von et le Puy-en-Velay (315 km). pitre du Codex Calixtinus, appelé Le 1997/98 von Henri Jarnier konzipiert einem Heiligtum mit nach Hause ge- Guide du Pèlerin (XII e s.) et rédigé par und ausgeschildert (Guide jaune). nommen. Eine Vielzahl von Hospizen En effet, depuis 1998, et ce jusqu’ici, Aimery Picaud, rapporte : Doch gibt es noch einen zweiten Weg und Kirchen, die dem heiligen Jakobus les pèlerins suisses parcourent les 360 A Nantua, qui est une ville entre Ge- von Genf nach Le Puy-en-Velay. gewidmet sind, säumen diese Strecke: km de la Via Gebennensis, conçue et nève et Lyon, un tisserand avait refusé Confort, Nantua, Ambronay, Montluel. balisée par Henri Jarnier en 1997/98 du pain à un pèlerin de Saint-Jacques Der von den Freunden der Vereinigung (guide jaune), par : Frangy, Yenne, qui lui en demandait : il vit toute sa Rhône-Alpes zwischen 2010 und 2014 Der Wasserlauf des Ain zieht sich La Côte-St-André, Chavanay, Mon- toile tomber par terre, fendue par le realisierte Chemin de l’Ain ist ein ur- durch abwechslungsreiche Landschaf- faucon. milieu. alter Pilgerweg. Er ist die kürzeste Ver- ten: Sommets du Haut Bugey, Défilé de bindung zwischen Genf und Le Puy- l’Ecluse, Pertes de la Valserine, Vig- Le Chemin de l’Ain, réalisé entre Quant à la géographie, le chemin de en-Velay (315 km). nobles de Cerdon, Plaine de la Bresse. 2010 et 2014, fait également l’objet l’Ain offre au pèlerin des paysages Nicht zu vergessen die Ankunft inmit- d’un guide (guide rouge). Il passe par très variés : sommets du Haut Bugey, Der Weg durch das Departement Ain ten der Altstadt von Lyon! Chancy, le Fort de l’Ecluse, Belle- défilé de l’Ecluse, pertes de la Valse- ist ebenfalls in einem Pilgerführer be- garde, Nantua, Cerdon, Ambronay, rine, vignobles de Cerdon, plaine de la schrieben (Guide rouge). Er führt über Deshalb wünschen sowohl die Teil- Ambérieu, Lyon. Peu après Lyon, il Bresse, sans oublier l’arrivée en pleine Chancy, die Festung l’Ecluse (Fort de nehmer an unserer Seniorenwande- rejoint l’itinéraire de Cluny au Puy- nature dans le cœur du vieux Lyon ! l’Ecluse), Bellegarde, Nantua, Cerdon, rung 2018 durch das Departement en-Velay qu’il atteint par le Forez (cf. Ambronay, Ambérieu, Lyon. Kurz Ain als auch unsere Vereinigung der guide orange). Il s’inspire d’un itiné- C’est pourquoi tant les participants à nach Lyon mündet er in den Weg von Freunde des Jakobsweges, dass dieser raire médiéval parcouru par les pèle- notre marche que notre Association Cluny nach Le Puy-en-Velay (Guide schöne und vielversprechende Pilger- rins suisses, allemands et d’Europe souhaitent que ce beau chemin à l’ave- orange). Der Chemin de l’Ain basiert weg auf dem Abschnitt von Genf nach centrale et se trouve attesté par divers nir prometteur soit prochainement ba- ULTREÏA • n° 63 mai 2019 ULTREÏA • Nr 63 Mai 2019 auf einer schon im Mittelalter bekann- Chancy in naher Zukunft ausgeschil- documents, dont celui précisant que lisé de manière complète et durable ten Streckenführung, die von Pilgern dert wird. ■ l’hôpital de Nantua accueillait 500 pè- sur son parcours suisse (de Genève à aus Zentraleuropa, Deutschland und lerins par an au XVe siècle, qui rece- Chancy). ■ der Schweiz benutzt wurde. Die Route vaient chacun une livre de pain et une ist in verschiedenen alten Dokumenten demi-pinte de vin ! Un historien local beschrieben; darin ist auch das Hospiz a, par ailleurs, retrouvé à Montanges von Nantua erwähnt, welches im 15. (Ain), une ampoule à eulogie, petit fla- Jahrhundert um die 500 Pilger jähr- con de plomb contenant de la terre et lich empfing. Jeder von ihnen erhielt rapporté d’un sanctuaire à reliques, but ein Pfund Brot und einen Viertelliter Siehe auch Fotos im Pilgerbericht "Von Genf bis de pèlerinage. En outre, de nombreux Voir aussi les photos dans le récit « De Genève à Wein! zur Abtei von Ambronay", Seite 52. hôpitaux et églises dédiés à St-Jacques l’Abbaye d’Ambronay », page 53. 16 17
Weg zur Mitte – GV 2019 in St. Gallen Assemblée générale 30/31 mars 2019 Aktuell Actuel DORIS KLINGLER NORBERT WALTI Als krönender Schlusspunkt der zweitägigen Veranstaltung durften wir das berüh- rende, wunderbare Werk (Chor, Solisten, Instrumentalisten) WEG ZUR MITTE des Komponisten Roman Bislin-Wild (Piano) unter der Leitung von Esther Wild Bislin geniessen. Analog dem Aufbau des musikalischen Werkes ein kurzer Über- blick über den Anlass vom 30./31. März: aufbrechen den wegzeichen folgen (Köbi) Wind wird für seine langjähri- und eintreffen der 150 pilgerfreunde ge vorstandsarbeit zum ehrenmitglied im architektonisch grossartigen pfalz- ernannt / jahresbeitrag bleibt 2019 un- keller / anstecken des röschens aus tra- verändert / Wolfgang Sieber stellt über Pierre Leuenberger commence l’Assemblée générale. ditioneller st. galler stickerei. video die herberge in belorado vor / neuer kurzfilm wird präsentiert / herz- innehalten pilgerfreunden begegnen / licher dank an alle in der vereinigung austausch bei herrlich duftendem kaf- mitarbeitenden / anschliessend apéro fee und gipfeli / begrüssung durch den im pfalzkeller und gediegenes nacht- ok-präsidenten Josef Schönauer. essen im hotel einstein. weitergehen wahlweise zur führung ankommen spektakuläre tanzthea- in der berühmten stiftsbibliothek, dem tervorstellung zum thema textil im textilmuseum oder auf die wanderung pfalzkeller / beeindruckend gestalteter zum kloster notkersegg / zurückkeh- ökumenischer gottesdienst / musikali- ren und geniessen einer originalen st. scher höhepunkt: Ich suche den Weg Textile Dance Culte à l’église de Rotmonten galler bratwurst. zur Mitte in mir; im Gehen, mein Gott, Un radieux weekend printanier a mis La matinée de dimanche a conclu en begegne ich Dir. / feiner apéro riche. apothéose ce riche weekend. La Textile MITTE unser präsident, Pierre Leu- en valeur les beautés architecturales et enberger, eröffnet die 31. GV / statuta- heimkehren mit freude im herzen, culturelles de St-Gall. Samedi matin on Dance de Philipp Egli est un somp- rische geschäfte werden protokolliert / verbunden mit grossem dank an Josef avait le choix entre diverses activités, tueux spectacle total alliant la grâce du vizepräsident Jakob Wind tritt aus Schönauer und seine crew aus der pil- soit la montée au monastère de Not- mime aux fantasmes imprimés dans dem vorstand zurück / Doris Klingler kersegg, soit les trésors de la biblio- les pièces de tissu, sur fond de videos gerherberge st. gallen und an alle übri- suggérant l’histoire du textile, gloire übernimmt neu sein amt / Jakob gen beteiligten. ■ thèque et de l’église abbatiales, soit le de la Ville. Une fresque muette, dans Musée du textile. ULTREÏA • n° 63 mai 2019 ULTREÏA • Nr 63 Mai 2019 la pure tradition des Mummenschanz. En douceur l’assemblée a suivi l’ordre Puis l’église de Rotmonten, de lignes du jour. Au budget 2019, le point « in- très épurées, a servi d’écrin à une li- demnités au Comité » est resté sans ré- turgie œcuménique associant tradition et modernité. Une vibrante célébration ponse. Au Comité Doris Klingler rem- des 10 ans de l’auberge de St-Gall, sur Fotos: Gerhard Eichinger place à la vice-présidence Jakob Wind, le thème « Weg zur Mitte », en un riche démissionnaire émérite, qui a été fait échange entre chœur, officiants et pèle- membre d’honneur. Cotisations inchan- rins. Un moment inspiré, prolongé par gées. Le clou des délibérations a été LE un festif et dernier « apéro dînatoire ». film du président et de son dream team Nos plus vifs remerciements vont à Jo- sur les divers moments du pèlerinage. sef Schönauer et à ses équipes pour l’or- Eingang zum Pfalzkeller Marsch zum Kloster Notkersegg Un dîner de choix a clôturé la journée. ganisation magistrale de ces journées. ■ 18 19
Pilgerpass-Statistik 2017/18 Agenda Aktuell Agenda Anzahl Pilgerpässe, welche die Sekretariate für die deutsche und französische Frühlingswanderung Sommerwanderung Herbstwanderung Schweiz in den Jahren 2017 und 2018 abgegeben haben: Marche de printemps Marche d’été Marche d’automne Statistique des crédenciales délivrées par les secrétariats de Suisse alémanique 8.-15. 6. 2019 6.-9. 7. 2019 21.-28. 9. 2019 et romande en 2017 et 2018 : Rhein-Rhone-Weg, Brig-Simplon- Prüm (D) bis Trier, Fortsetzung ab Brig Domodossola Via Coloniensis 2017 2018 Formation d’accompag- Jakobustag-Regional- Generalversammlung Pilgerpässe Deutsch- West- Deutsch- West- nateur / trice de pèle- feier Pilgerherberge Assemblée générale Total Total rins sur les chemins de St. Gallen 2020 schweiz schweiz schweiz schweiz Span. Pässe 138 287 425 115 234 349 St-Jacques européens 25. 7. 2019, 19:00 28./29. 3. 2020 28.-30. 6. 2019 Kirche St. Maria St-Maurice Mitgl.-P. 52 191 243 40 137 177 23.-25. 8. 2019 Neudorf, St. Gallen Total Pässe 190 478 668 155 371 526 Nationaler 26. 10. 2019 www.jakobsweg.ch/formations Pilgerwandertag Am 31.12.2018 zählte unsere Vereinigung 2293 eingeschriebene Mitglieder, da- www.cheminer.org/formation Journée nationale von 1346 Einzelpersonen und 499 Ehepaare und 10 Kollektivmitglieder. de marche Le 31.12.2018 le nombre total des membres de notre association se montait à 2293 25. 7. 2020 personnes, dont 1346 membres individuels et 499 couples et 10 collectifs. Die Kathedrale von Santiago de Compostela ist wegen Innenrenovationen bis ca. Ende Februar 2020 teilweise geschlossen. / La cathédrale de Saint-Jacques de Compostelle sera partiellement fermée à cause de rénovations intérieures jusqu’en février 2020. ULTREÏA • n° 63 mai 2019 ULTREÏA • Nr 63 Mai 2019 Santiago de Compostela 2018 en chiffres / in Zahlen Compostelas délivrées / ausgestellte Pilgerurkunden 327'378 Hommes / Männer 162'542 Femmes / Frauen 164'836 Pèlerins à pied / Pilger zu Fuss 306'064 Pèlerins à bicylette / Radpilger 20'787 Pèlerins à cheval / Pilger zu Pferd 318 Pèlerins en chaise roulante / Pilger im Rollstuhl 79 ... auch ich bin begeistert und gratuliere zum neuen Ultreïa-Layout! ... félicitations pour le nouveau layout de l’Ultreïa ! Source / Quelle: http://oficinadelperegrino.com/estadisticas/ Ernst Jacob Jaberg 20 21
Von Loccum nach Volkenroda De Loccum à Volkenroda Monastères sur le chemin Klöster am Weg THEO BÄCHTOLD THEO BÄCHTOLD TRADUCTION JACQUELINE BERNHARD-MÉNIER Klostergründungen Sur les traces des Cisterciens 1163 pour Loccum. Outre en Europe Sobald ein Kloster Au XIIème siècle, la résistance s’éleva Centrale, il existe bientôt des monas- über eine ausreichen- contre la toute-puissance des ordres tères cisterciens en Irlande, Angle- de Zahl von Mönchen bénédictins. Les monastères avaient terre, Espagne, au Portugal, en Sicile, verfügt, sendet es amassé beaucoup de richesses et les Roumanie et Scandinavie. Sur la liste einen Gründungsabt moines étaient devenus indolents. Des des monastères cisterciens européens mit 12 Mönchen aus voix se firent entendre, réclamant un sont répertoriés, aujourd’hui encore, und baut ein neues retour à la Règle stricte prônée par 652 monastères évangéliques et ca- Kloster auf. Das erste saint Benoît. La vie monacale devant tholiques. Le monastère de Kappel Zisterzienserkloster in se fonder sur les vœux prononcés de de l’Église Évangélique Réformée du Loccum, typische Zisterzienser Silhouette Deutschland, das Klos- pauvreté, de chasteté et d’obéissance, Canton de Zurich en fait partie. Auf den Spuren der Zisterzienser ter Kamp am Niederrhein, gegründet la liturgie des heures être strictement Im 12. Jahrhundert regte sich in Europa 1123, ist eine Filiale von Morimond. suivie. L’abbé bénédictin Robert de Architecture sacrée La nouvelle spi- Widerstand gegen den vorherrschen- Kamp gründet 1131 Volkenroda und Molesme fonde alors en 1098, ac- ritualité et la sobriété se retrouvent den Benediktinerorden. Die Klöster 1135 Amelungsborn. Volkenroda sei- compagné de 21 frères attachés à une dans l’architecture des églises et mo- hatten Reichtum angehäuft und wa- nerseits gründet 1162 Reifenstein und observance rigoureuse, à Cîteaux, en- nastères. Les sites monastiques ne ren satt und träge geworden. Männer 1163 Loccum. Ausser in Mitteleuropa droit désolé, une « nouvelle abbaye ». sont plus dominés par de hautes ou traten auf, die wieder streng nach der gibt es bald auch Zisterzienserklöster Ils se nomment « Cisterciens », terme massives tours ou de fiers clochers, Regel des heiligen Benedikt leben in Irland, England, Spanien, Portugal, dérivé de « Cîteaux ». Un rôle déter- l’intérieur des églises est sobre et sans wollten. Sie forderten eine Rückkehr Sizilien, Rumänien und Skandinavien. minant pour cette réforme jouera, 15 fioritures. La lumière qui pénètre au zu Schlichtheit und asketischer Stren- Im Verband der europäischen Zisterzi- ans plus tard, le charismatique Bernard travers de vitraux incolores symbolise ge. Armut, Keuschheit und Gehorsam enserklöster sind noch heute 652 evan- de Fontaines, fils de chevalier et futur la présence de Dieu. sollen wieder das Klosterleben be- gelische und katholische Ordensnie- Bernard de Clairvaux qui rejoindra cet stimmen und die sieben Gebetszeiten derlassungen zusammengeschlossen. ordre avec 30 compagnons. En peu de Maisons-mères et filles Un échange sollen wieder strikt eingehalten wer- Dazu gehört auch das Kloster Kappel temps, de nouvelles filiales de Cîteaux intensif aux niveaux spirituel, culturel den. Als erster gründet der Benedikti- der evangelisch-reformierten Landes- seront créées. et économique règne entre les sites cis- nerabt Robert von Molesme 1098 mit kirche des Kantons Zürich. terciens. Le droit de visite dont béné- ULTREÏA • n° 63 mai 2019 ULTREÏA • Nr 63 Mai 2019 21 Brüdern in der Einöde von Cîteaux Expansion considérable Dès qu’un ficient les abbayes-mères est équilibré ein solches „Neukloster“. Nach dem Kirchenarchitektur Die neue Spi- monastère compte un nombre suffisant par celui de contrôle que les monas- Ort nennen sie sich Zisterzienser. Ent- ritualität und Schlichtheit fand ihren de moines, celui-ci envoie un abbé tères affiliés ont. L’Eglise de Basse- scheidend für die weitere Entwicklung Ausdruck auch in der Architektur fondateur avec douze moines pour Saxe s’est souvenue du réseau de che- dieser Reform wird 15 Jahre später der der Kirchen und Klöster. Nicht mehr constituer une nouvelle communauté. mins qui reliait les monastères entre Eintritt des Rittersohnes Bernhard von hochaufragende oder massive Türme Le premier monastère cistercien fon- eux lorsqu’elle entreprit en l’an 2000 Fontaines, dem späteren Bernhard von prägen die Klosteranlage. Die Kirchen dé en Allemagne en 1123 est celui de d’aménager un chemin de pèlerinage. Clairvaux. Die charismatische Persön- tragen nur einen kleinen Dachreiter. Kamp, filiale de Morimond, situé dans Ce chemin devant relier Loccum, qui lichkeit tritt mit 30 Gefährten dem Or- Das Innere ist schlicht und schmuck- le Niederrhein. Kamp fonde à son tour abrite maintenant une académie évan- den bei und entwickelt eine expansive los. Das Licht, das durch ungefärbte Volkenroda en 1131 et Amelungsborn gélique, à Volkenroda, abbaye-mère, Dynamik. Citeaux gründet innert Kür- Glasfenster ins Innere dringt, symbo- en 1135. Volkenroda, de son côté, le devenue également centre de confé- ze Filialen. lisiert die Gegenwart Gottes. ▼▼▼ fait en 1162 pour Reifenstein et en rences œcuméniques. ▼▼▼ 22 23
▲▲▲ Mutter- und Filialklöster rückgelegt. Spannend war der Wechsel ▲▲▲ Sur les traces d’anciens che- A la demande du centre de pèlerinage de Monastères sur le chemin Klöster am Weg Zwischen den Zisterzienserklöstern aus der norddeutschen Tiefebene hin- mins Le nouveau tracé du chemin re- St. Jakob de Zurich, j’ai ce printemps, bestand ein reger Austausch auf geis- ein ins Weserbergland und die Hügel constitué sur les traces de l’ancien, de avec un groupe de pèlerins, parcouru tiger, kultureller und ökonomischer des Voglers. Nicht nur die ehemali- Loccum à Volkenroda, est décrit dans une première étape à la géographie at- Ebene. Die Mutterklöster visitierten gen Zisterzienserklöster waren Perlen le prospectus comme étant long d’en- trayante, de Loccum à Amelungsborn. die Töchter und die Töchter hatten ih- am Weg. Auch das Stift Fischbeck, viron 300 km et faisant découvrir des Et non seulement les anciens cloîtres rerseits das Recht, die Mütter zu kon- die ehemalige Klosterkirche Kemna- paysages fascinants, depuis les plaines cisterciens sont des perles sur le che- trollieren. An das Wegnetz, das die de und die Kleinstädte Stadthagen, de l’Allemagne du Nord, le long du min, mais aussi l’abbaye de Fischbeck, Klöster untereinander verband, hat Hameln und Bodenwerder waren den fleuve de la Weser, des rivières de la l’ancienne église monastique Kem- sich die Kirche Niedersachsens er- Besuch wert. Natürlich trifft man auch Leine et de l’Unstrut, jusqu’aux hau- nade et les villes de Stadthagen, Ha- innert, als sie im Jahre 2000 begann, auf diesem Pilgerweg auf spannende, teurs de la Weser, du Vogler et de la meln (Hamelin) méritent une visite. Il einen Pilgerweg einzurichten. Von liebenswerte und humoristische Ge- Solling ainsi que de l’Eichsfeld. Il re- subsiste aujourd’hui encore des contes Loccum, das heute eine evangelische schichten. Allen bekannt ist wohl der lie le monastère de Loccum, non loin captivants ou humoristiques, comme Akademie beherbergt, sollte der Weg Rattenfänger von Hameln oder der Ba- des plaines du lac de Steinhuder à la par exemple la célèbre histoire du zum Mutterkloster Volkenroda führen, ron von Münchhausen, der in Boden- maison-mère, Volkenroda, située près Joueur de Flûte de Hamelin (d’après das ebenfalls zu einer Tagungsstätte werder zuhause war. Weniger bekannt de Mühlhausen dans la Thuringe. Des les frères Grimm) ou celle du baron de geworden ist. ist wohl „das Hühnchen, das nach Loc- régions qui, il n’y a pas si longtemps Münchhausen, né à Bodenwerder. La cum pilgern wollte“. encore étaient séparées par le « couloir légende du poulet qui voulait pérégri- Pilgerweg auf alten Spuren de la mort » de l’ex RDA, sont de nou- ner à Loccum est certes moins connue. So ist dieser Pilgerweg zu einem neu- Auf alle Fälle kann man auch auf die- veau réunies grâce à ce chemin. en Weg auf alten Spuren geworden. sem Weg vom Pilgervirus gepackt Il n’est pas non plus exclu « d’at- Im Prospekt heisst es zur Wegführung: werden. Anders ist es nicht zu erklä- traper le virus » du pèlerinage sur „Der Pilgerweg Loccum-Volkenroda ren, dass sich die Gruppe schon auf ce chemin. Ce qui expliquerait führt durch faszinierende Natur. Auf die Fortsetzung des Weges freut. Nach que le groupe se réjouit d’ores rund 300 km folgt der Weg der Weser, dem Start in Amelungsborn werden die et déjà de sa poursuite en 2019. der Leine und der Unstrut. Er geht Klöster Bursfelde und Mariengarten Après notre départ de Amelungs- durch das Wesergebirge, den Vogler auf uns warten und Heiligenstadt wird born, les monastères de Bursfelde und den Solling sowie durch das Eichs- auch ein wichtiger Etappenort sein. et Mariengarten seront à notre feld. Er verbindet das Kloster Loccum, Beschliessen werden wir den Weg im programme ainsi que Heiligens- nahe den Niederungen des Steinehuder Christus-Pavillon der Weltausstellung tadt, une étape importante. Nous Meeres, mit seinem Mutterkloster Vol- 2000, der auf Initiative des Loccumer achèverons notre pèlerinage au kenroda bei Mühlhausen in Thüringen. Abtes Horst Hirschler von Hannover Pavillon du Christ à Volkenroda Nord- und mitteldeutsche Kulturland- nach Volkenroda verpflanzt wurde. qui, après l’exposition universelle ULTREÏA • n° 63 mai 2019 ULTREÏA • Nr 63 Mai 2019 schaften, die vor nicht allzu langer Zeit Nach fast 900 Jahren ein Dank der de Hanovre en 2000 fut, à l’initia- noch durch den Todesstreifen der ehe- Loccumer „Tochter“ an das nach der tive de l’Abbé de Loccum, Horst maligen DDR-Grenze getrennt waren, Wende wieder auferstandene Mutter- Hirschler, reconstruit en 2001 sind durch diesen Weg miteinander kloster. ■ sur le site de l’abbaye de Volk- verbunden.“ enroda. Ce qui prouve – 900 ans Weitere Informationen zum Pilgerweg Loc- plus tard – la reconnaissance de Im Auftrag des Pilgerzentrums St. Ja- cum-Volkenroda finden sich im Internet unter Loccum à son abbaye-mère, res- www.loccum-volkenroda.de kob in Zürich habe ich im Frühjahr (Pilgerreise Amelungsborn-Volkenroda 2019 s. suscitée après la réunification al- 2018 mit einer Gruppe eine erste Etap- Programm des Pilgerzentrums St. Jakob Zürich lemande. ■ pe von Loccum bis Amelungsborn zu- www.jakobspilger.ch) Pour de plus amples informations sur le chemin Loccum-Volkenroda consulter www. Abbaye de Fischbeck, tour vue du cloître loccum-volkenroda.de 24 25
Sie können auch lesen