Qualität Quantität/ ha = aOP - Kleines land mit grossen Weinen le petit pays des grands vins - nos vins et crémants
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Kleines Land mit groSSen Weinen… LE petit pays des grands vins... Qualität quantität/ ha = AOP www.aop.lu AOP – Moselle Luxembourgoise 1
INDEX Vorwort ………………………………………………………………………………………………………………………………………… 5 Avant-propos ......................................................................................................................................... 5 Der Luxemburger Weinbau auf einen Blick ……………………………………………………………………………………… 7 Un aperçu de la viticulture luxembourgeoise …….....................................................................................7 Luxemburg, das Weißwein- Gebiet …………………………………………………………………………………………………10 Luxembourg, pays du vin blanc ………………………………………………………………………………………………………10 Weine für jeden Geschmack ……………………………………………………………………………………………………………12 Des vins pour tous les goûts ……………………………………………………………………………………………………………12 Luxemburg prickelt ………………………………………….……………………………………………………………………………14 Le Luxembourg fait des bulles .......................................….......................................................…………… 14 Luxemburg kann auch rot ……………………………………………………………………………………………………………… 17 Le Luxembourg et ses vins rouges ……………………………………………………………………………………………… 17 Luxemburg, das alte Weinbaugebiet …………………………………………………………………………………………..… 18 Luxembourg, une tradition viticole ancestrale …………………..………..…………………………………………………18 Luxemburg, ein modernes Weinbaugebiet …………………………………………………………………………………… 20 Luxembourg, une région viticole moderne ………………………..……………………………………………………………20 Charta - Weine .........................................................................................................................................21 Les vins de charte ………………………………………………………………………………………………….…………………..… 21 Sag mir woher du kommst und ich sage dir wer du bist ……………………………………………………………… 23 Dis-moi d’où tu viens, et je te dirai qui tu es …………………………………………………………………………………… 23 Steil- und Terrassenlagen ……………………………..……………………………………………………………………………… 26 Impressum / Mentions légales : Vignobles en pente ou en terrasses ……………………….……………………………………………………………………… 26 Herausgeber / Editeur: AOP – Moselle Luxembourgeoise Die « Appellation d’Origine Protégée – Moselle Luxembourgeoise » ………………………………………………… 27 L'« Appellation d’Origine Protégée – Moselle Luxembourgeoise »…………………………………………………… 27 Konzept & Layout / Conception & mise en page: marcwilmesdesign.lu Fotos / Photos: Die Weine der « AOP – Moselle Luxembourgeoise » ………………………………………………………………………… 28 Les vin de l'« AOP – Moselle Luxembourgeoise » ……………………………………………………………………………… 28 Usch Burton: Seite / page. 6, 36-37 Patty Neu: Seite / page 25 ( unten l. / en bas à g. ) Qualität staatlich zertifiziert ……………………………………………………………………………………………………….… 31 Carlo Rinnen: Seite / page 16, 19 ( unten l. und r. / en bas à g. et à d. ), 21 ( unten / en bas ), 22, 29 ( oben / en haut ) Une qualité certifiée par l‘Etat ……………………………………………………………………………………………………… 31 Raoul Somers: Seite / page 2,15 ( unten l. / en bas à g. ) Marc Schoentgen: Seite / page 10, 11, 12, 13, 15 ( oben r. / en haut à d. ), 19 ( oben r. / en haut à d. ), Mysterium « Weinetikett » …………………………………………………………………………………………………………….. 33 21 ( oben / en haut ), 25 ( oben / en haut ), 26 ( oben / en haut) « L’ étiquette décryptée» ………………………………………………………………….……….…………………………………… 33 Marc Wilmes Design: Seite / page 19, 25 ( unten r. / en haut à d. ) Erste Auflage / Première édition: 2015 Wichtigsten Angabe auf dem Weinetikett ……………………………………………………………………………………… 35 Les principales indications qui figurent sur l’étiquette …………………………………………………………………… 35 ISBN : 978-99959-932-0-7 2 AOP – Moselle Luxembourgoise AOP – Moselle Luxembourgoise 3
VORWORT AVANT-PROPOS Region, Mensch und Tradition prägen das Pro- Le vin est un produit déterminé par une région, dukt, den Wein. In unserer globalisierten Welt par ses habitants ainsi que par la tradition. Dans wird die Herkunftsangabe wieder wichtiger notre monde globalisé, l’indication d’origine re- und bildet immer mehr ein Gegenpol zu den gagne en importance et constitue de manière technisch oft hervorragend gemachten aber croissante un moyen pour contrebalancer tous seelenlosen Weinen aus aller Welt. ces vins, issus du monde entier et souvent élevés de manière impeccable, mais totalement dé- Unser Terroir prägt unsere Weine. Unsere pourvus d’âme. Tradition und Stärke beruht auf der Einzig- artigkeit unserer Herkunft. Einer der zentralen Nos vins sont le fruit inimitable de notre terroir. Notre Schlüssel um die Qualität unserer Weine tradition et nos atouts sont basés sur le caractère auch für die Zukunft zu garantieren, ist die unique de l’origine. L’une des principales clés pour Orientierung hin zu dem international an- pouvoir garantir la qualité de nos vins également erkannten « Herkunftsprinzip », das auch die dans le futur, consiste à nous orienter sur le « prin- Grundlage der europäischen Weinmarktreform cipe d’origine » internationalement reconnu, qui est bildet. également la clé de voûte de la réforme européenne du marché viticole. Ziel ist es die Herkunftsangabe mit einer Quali- tätsaussage zu verbinden : Luxemburger Weine L’objectif est de relier l’indication de l’origine à sind Premiumweine ! Sinn der « Appellation un critère de qualité. Les vins luxembourgeois d’Origine Protégée – Moselle Luxembourgeoise », sont des vins de qualité supérieure! Le but de kurz AOP, ist es den national bedeutsamen l’ « Appellation d’Origine Protégée – Moselle Luxem- Wein der Luxemburger Mosel zu schützen bourgeoise » ou AOP, est de protéger le vin qui und ihm eine verbesserte Wertschöpfung zu revêt une importance nationale significative, et ermöglichen. Das neue Qualitätssystem ermög- de renforcer ainsi sa valeur ajoutée. Le nouveau licht einerseits den breiten Markt zu bedienen système de qualité permet de répondre aux attentes und andererseits Lagenweine als Zugpferde du marché international, tout en établissant des crus für die Luxemburger Mosel zu etablieren. comme véritables produits phares de la Moselle Durch die genaue Begrenzung der Lagen sowie Luxembourgeoise. Grâce à la délimitation précise die geringeren Hektarerträge, spielen diese des vignobles et des rendements plus réduits à l’hec- Spitzenprodukte eine wichtige Rolle bei der tare, ces produits de grande qualité jouent un rôle Imagepflege unseres Weinbaugebietes. important pour la renommée de notre région viticole. Diese Broschüre soll Ihnen das Luxemburger Cette brochure est destinée à vous familiari- Weinbaugebiet näher bringen und ihre Neu- ser avec la région viticole luxembourgeoise et à gierde für den Luxemburger Wein wecken, éveiller votre curiosité pour le vin luxembourgeois, denn Luxemburg ist das kleine Land mit den car le Luxembourg est le petit pays des grands großen Weinen ! vins ! 4 AOP – Moselle Luxembourgoise AOP – Moselle Luxembourgoise 5
90 % Weisswein vin blanc Der Un aperçu 10 % Rot-& Roséweine vin rouge / rosé Luxemburger de la Weinbau viticulture auf einen Blick luxembourgeoise « Klein, aber fein » – wie auf das beschauliche L’ expression « Petit, mais excellent », souvent Großherzogtum im Herzen Europas trifft dieser utilisée pour décrire le paisible Grand-Duché Satz auch auf das Luxemburger Weinbau- au cœur de l’ Europe, s’applique aussi par- gebiet zu. Über 42 Kilometer erstreckt es sich faitement au vignoble luxembourgeois. Celui-ci entlang der Weinstraße zwischen den Ort- s’étend sur 42 kilomètres, le long de la Route schaften Schengen und Wasserbillig an den du vin, entre les localités de Schengen et Ufern der Mosel. Die majestätisch ausge- de Wasserbillig, sur les rives de la Moselle. streckten, stellenweise aber auch steilen Les vignes majestueusement étendues, mais und zerklüfteten Weinberge liegen auf einer parfois aussi pentues et escarpées, se situent Höhe von 150 bis 250 Metern über dem à une altitude de 150 à 200 mètres au-dessus Meeresspiegel. du niveau de la mer. Weniger sonnenverwöhnt als seine Pendants La « Moselle Luxembourgeoise », moins gâtée in südlicheren Gefilden, ist die Luxemburger par le soleil que ses pendants plus méridio- Mosel eines der am nördlichsten gelegenen naux, est l’une des régions viticoles les plus Anbaugebiete für Qualitätsweine. Dies fordert septentrionales pour des vins de qualité. Ceci den Luxemburger Winzern ein hohes Maß exige des viticulteurs luxembourgeois, un degré an Engagement, fachlicher Kompetenz und pointu d’engagement, de compétence profes- Können ab. Sie sind es, die den Luxem- sionnelle et de savoir-faire. Ce sont eux qui ont burger Weißwein und Crémant innerhalb su développer le vin blanc et le crémant luxem- weniger Dekaden zu einem authentischen, bourgeois en quelques décennies pour aboutir ehrlichen Spitzenprodukt weiterentwickelt haben, à un produit authentique et sincère, capable das sich mühelos mit allen renommierten de se mesurer à tous les vins réputés de sa Namen seiner Art messen kann. catégorie. Immer mehr Genießer im In- und Ausland wissen De plus en plus d’amateurs à travers le monde dies zu schätzen. Das Gütesiegel « AOP – Moselle savent l’apprécier. Le label «AOP – Moselle Luxem- Luxembourgeoise » gibt ihnen die Gewissheit, bourgeoise» leur donne la certitude de déguster einen ganz besonderen Rebensaft zu trinken. un vin tout à fait particulier. ANBAUFLÄCHE: Superficie viti-vinicole : 1295 ha 1295 ha ANZAHL DER BETRIEBE: Nombre d’exploitations : 340 340 BESTOCKTE REBFLÄCHE GESAMT: Surface cultivée totale : 1246 ha ( 100 % ) 1246 ha (100 %) DAVON WEISSWEINREBSORTEN: dont cépages pour vin blanc : 1124 ha ( 90 % ) 1124 ha (90 %) DAVON ROTWEIN - / ROSé - Rebsorten: dont cépages pour vin rouge / rosé: 122 ha ( 10 % ) 122 ha (10 %) PRODUKTION: Production : 125.000 hl, davon 25 % Crémant de Luxembourg 125.000 hl, dont 25 % de Crémant de Luxembourg 7
0 S N E berg Johannis BOUS EN STEIN tsbierg WELL ette CH Wenger Foulsch Scheierbierg CANA INGEN bierg berg GOST Häre Hommels rg Naumbe WINT RANG E H a n n e r Fels Aneberg Goldber g O UR G K u r s c h e ls LENN INGEN XE M B LU rg Kraitzbe erg ANGE rg Falkenb erg Primerb erg GRE IVELD Kraitzbe g c h b e rg H e ib Häreber g Steilber Koltes nschberg ER N Fe lsberg G E E L E I N MACHHopertsbour g Goldber Primerb erg Peitesch berg C H E A N - K rg RE MERS SCH WEBS BECH H Rousebe Hambier g Jongebe rg ngerten REMIC REDIM US Haff We DT B Deifert rg erg ST A g Ehnerberg Mouerbe Markusb g Häreber Goldber rg e n g Kelterbe Rousem EN Hambier SCHENG Fels N häusche n EHNE Heiligen Wengertsberg erg Wousse lt Bauschb Fels ANGE N MELD RDONVE WOR n NIEDE Keppche Borreg erg Nossbam Scheedb rg Weibur Elterbe Kaul rg Fels ls t e r t be Nidderfe Pie AHN Palm ang Vugels ur Fels TUM Gölleb Houfels MACH erg Rouderb BELGIEN BELGIQUE DEUTSCHLAND Ongkaf Widdem GR EVEN MACHER SAUER DEUTSCHLAND ALLEMAGNE ALLEMAGNE Rousebe rg SÛRE ERT MERT ORT Häreber g ROSP G BOUR LUXEM E RBILL IG WASS rg Bocksbe FRANKREICH MOSEL Häreber Laser g FRANCE MOSELLE Kapell
Spätlese Strohwein Eiswein Vendanges tardives Vin de paille Vin de glace Sorten Auxerrois Auxerrois Pinot Blanc Cépages Pinot Blanc Pinot Blanc Pinot Gris Pinot Gris Pinot Gris Riesling Riesling Gewürztraminer Gewürztraminer Mindestmostgewicht 105° 130° 120° in ° Oechsle Titre alcoométrique 95° für den Riesling volumique pour le Riesling naturel minimal exprimé Luxemburg, Luxembourg, en ° Oechsle das WeiSSwein- pays du Besonderheit Reife Trauben, ev. mit Trauben 2 Monate auf -7°C Particularité Botrytis. Strohmatten getrocknet. Raisins mûrs, ev. avec Raisins séchés pendant Gebiet vin blanc Botrytis. au moins 2 mois sur un lit de paille. « Luxemburg verfügt Die Luxemburger Mosel ist vor allem für die Pro- duktion von Weißweinen bekannt. Sie werden La Moselle Luxembourgeoise est surtout con- nue en tant que région productrice de vins Trocknen auf Stroh von reifen Trauben zur Herstellung von Strohwein. Raisins mûrs séchant sur un lit de paille pour la fabrication du vin Vendange tardive ( Spätlese ): Grundlage für die- sen Wein sind ausgelesene, physiologisch reife Vendange tardive : Ce vin est obtenu à partir de raisins mûrs sélectionnés, arrivés à matu- de paille. über ein breites sowohl als Stillweine als auch als Schaumweine ausgebaut. Dazu gibt es einige gebietstypische blancs, tant tranquilles que mousseux. A cela s’ajoutent quelques spécialités régionales Trauben, meist mit einem Anteil von Botrytis. Dieser Pilz zerstört die Beerenhaut und lässt rité physiologique, généralement avec une part de botrytis ( pourriture noble ). Ce champignon Rebsortenspektrum. » Spezialitäten wie Vendange tardive ( Spätlese), Vin de paille ( Strohwein) und Vin de glace ( Eiswein). comme la vendange tardive, le vin de paille et le vin de glace. einen Teil des vorhandenen Wassergehalts ver- dunsten, was zu einer natürlichen Konzentration détruit la peau du raisin et permet ainsi l’éva- poration d’une partie de la teneur en eau, ce qui der Inhaltsstoffe führt. Auch können die Beeren engendre une concentration naturelle des com- Luxemburg verfügt über ein breites Spektrum an Le Luxembourg dispose d’une large gamme eine rosinenartige Optik annehmen. Die Weine posants. En outre, les grains peuvent prendre Rebsorten, das eine breite Palette unterschied- de cépages, qui permet de produire tout un as- haben einen charakteristischen Geschmack, der l’aspect de raisins secs. Les vins ont une saveur « Le Luxembourg lichster Weine hervorbringt. Der Verbraucher freut sortiment de vins différents. Le consommateur von Honignoten, getrockneten Früchten oder caractéristique, où les notes de miel, de fruits sich über ein Weinangebot mit Ausdruckskraft und apprécie cette offre en vins de caractère aux Karamell geprägt ist. secs ou de caramel prédominent. dispose d’une large Genussvielfalt. goûts si diversifiés. Vin de paille ( Strohwein ): Mindestens zwei Mo- Vin de paille : Des raisins sains et mûrs doivent gamme de cépages. » Frische, rassige und mineralische Weine ent- Des vins frais, racés et minéraux sont obtenus nate müssen gesunde, reife Trauben gut belüftet être séchés au moins pendant deux mois sur stehen aus den Rebsorten Elbling, Pinot blanc à partir des cépages Elbling, Pinot blanc et auf Strohmatten getrocknet werden, was zu einer « un lit de paille », tout en étant bien aérés, ce qui und Riesling. Riesling. maximalen Konzentration des Zuckers und der entraine une concentration maximale du sucre Traubeninhaltsstoffe führt. et des composants du raisin. Runde, aromatisch-komplexe und gehaltvolle Des vins ronds, corsés, aux arômes complexes, Weine werden anhand der Rebsorten Rivaner, sont obtenus à partir des cépages Rivaner, Au- Vin de glace ( Eiswein ): Eine Eisweinlese ist nur Vin de glace : La vendange du vin de glace est Auxerrois und Pinot gris produziert. xerrois et Pinot gris. möglich, wenn die Trauben auf natürliche Weise uniquement possible lorsque les raisins ont gefroren sind und die Außentemperatur auf gelé de manière naturelle et que la tempéra- Um frische, fruchtige Weine zu erzeugen, er- Pour produire des vins frais et fruités, l’élevage mindestens -7°C sank. Die gefrorenen Trauben ture extérieure a chuté au minimum à -7°C. Les folgt der Ausbau in der Regel im Stahltank. Die a généralement lieu dans des cuves en inox. La werden gepresst, so dass ausschließlich zucker- raisins gelés sont pressés directement, de ma- Ausbaudauer ist abhängig von der Art des Weins. durée de l’élevage dépend du type de vin. Par- haltiger Extrakt gewonnen wird. nière à obtenir un moût à haute teneur en sucre. Gelegentlich kommen auch traditionelle Holz- fois, on utilise aussi des fûts de bois (foudres) fässer (Fuder) oder Barrique zum Einsatz. Diese ou des barriques. Ces méthodes d’élevage con- Ausbaumethoden verleihen den Weinen mehr fèrent aux vins plus de complexité et des arômes Komplexität und eine andere Aromatik. Eine différents. Une autre variante est la fermen- – Die Trauben müssen von Hand gelesen werden. – Les raisins doivent être cueillis à la main. weitere Variante ist die kontrollierte Spontan- tation spontanée contrôlée. La flore de levure gärung. Die natürlich vorhandene Hefeflora sorgt für naturellement présente assure la fermentation die Fermentation des Produkts, wodurch es mehr du produit, ce qui permet de lui conférer plus de – Jede Form von Anreicherung ist verboten. – Toute forme de chaptalisation est interdite. Komplexität und Aromatik erhalten kann. complexité et d’arômes. – Der natürliche Alkoholgehalt wird vom Labor – La teneur naturelle en alcool est déterminée Eine Besonderheit des Luxemburger Weinbaus Une particularité de la viticulture luxembour- des Weinbauinstituts festgestellt. par le laboratoire de l’ Institut viti-vinicole. sind die Spezialitäten « Vendange tardive », « Vin geoise est constituée par les spécialités que sont la de paille » und « Vin de glace ». Sie sind seit dem 8. vendange tardive, le vin de paille et le vin de glace. – Die Absicht zur Produktion muss vor der Lese – L’ intention de produire doit être communiquée Januar 2001 zur Produktion zugelassen. Da- Leur production est autorisée depuis le 8 janvier schriftlich mitgeteilt werden. par écrit avant la vendange. für müssen allerdings einige Voraussetzungen 2001. Cependant, plusieurs conditions doivent être Eisweinlese bei unter -7° C. Vendange à moins -7° C. erfüllt sein. Nur die guten Jahre kommen in Be- remplies. Uniquement les bonnes années entrent tracht, wobei insbesondere beim Eiswein nur kleine en ligne de compte, et les quantités sont très Mengen produziert werden. limitées, surtout pour le vin de glace. 11
Weine für jeden Des vins pour Geschmack tous les goûts ELBLING wird zu Unrecht, wenn auch historisch ELBLING est injustement considéré comme vin de Riesling ist die wohl bekannteste Weiß- Riesling est sans doute le cépage de vin blanc begründet, als Grundwein für Sekt betrachtet. base pour le mousseux, même si cette méprise est wein-Rebsorte. Der Luxemburger Riesling le plus connu. Le Riesling luxembourgeois Heute jedoch gibt es ansprechende Stillweine, historiquement fondée. En fait, il fait désormais « atmet » die Muschelkalkböden, auf denen die « respire » le sol calcaire coquillier sur lequel pous- die aufgrund ihres niedrigen Alkoholgehalts als partie de ces vins tranquilles attrayants qui, en Reben wachsen. Sie verleihen ihm eine intensive sent les vignes. Ce sol lui donne une minéralité sehr zeitgemäß gelten. Ein moderner Luxem- raison de leur faible teneur en alcool, sont très Mineralität, die weniger fruchtig anmutet als bei intense, avec un arôme fruité moins ostentatoire burger Elbling ist ein lebendiger, spritziger Wein prisés par le consommateur. Un Elbling moderne Weinen, die von Schieferböden stammen, dafür que dans le cas de vins issus de sol schisteux, mit Aromen von Zitrus, Stachelbeere, grünem est un vin vivant avec des arômes d’agrume, de aber sehr komplex und animierend. Sowohl als mais néanmoins très complexe et expressif. Le Apfel und Granatapfel. groseille, de pomme verte et de grenade. trockener Wein als auch als Spätlese oder Eis- Riesling présente de nombreuses facettes, que wein wirkt Riesling höchst facettenreich: Die ce soit comme vin sec, vendange tardive ou vin Rivaner sind beliebte Verbrauchsweine mit Rivaner est un vin de consommation courante Säure ist animierend, das Aromenspiel komplex de glace : l’acidité est vivifiante, le jeu des arômes ELBLING RIESLING ( Zitrusnoten, Apfel, Aprikose, Quitte, exotische complexe ( notes d’agrume, de pomme, d’abricot, einer angenehmen Säurestruktur, die je nach apprécié, avec une acidité agréable, qui, en fonc- Ausbau saftige Fruchtnoten von Apfel, Mirabelle, tion de l’élevage, présente des notes fruitées Früchte ), gepaart mit eleganter Mineralität und de coing, de fruits exotiques ), le tout avec une Aprikose und Pfirsich sowie würzige Komponen- savoureuses de pomme, d’abricot et de pêche, würzigen Komponenten. Riesling-Weine spiegeln minéralité élégante et des arômes épicés. Les ten in Richtung Muskat hervorbringen. Es sind ainsi que des arômes épicés allant vers le mus- in besonderer Weise das Terroir wider, von dem Riesling reflètent intensément le terroir dont ils Weine für den unkomplizierten, alltäglichen Ge- cat. Il s’agit de vins simples et bons, destinés à une sie stammen. sont issus. nuss, die « einfach gut » sind. consommation quotidienne décontractée. Gewürztraminer ist ein Füllhorn von Aro- Gewürztraminer est un véritable concentré Auxerrois ist eine eher seltene Rebsorte, aus Auxerrois est un cépage plutôt rare, qui men. Sei es als animierender Aperitif oder als d’arômes. Que ce soit comme apéritif stimulant der äußerst gastronomische Weine von großer donne des vins particulièrement gastronomiques köstliche Begleitung zum Käseplateau: die in- ou pour accompagner de manière raffinée un Vielfalt entstehen. Ihre Stilistik ist eher säure- et d’une grande diversité. Il présente une acidité tensiven Aromen von Rose, Litschi, Pfirsich, plateau de fromages : les arômes intenses de mild, das Geschmacksbild sowohl frisch und contenue avec un goût frais, fruité et complexe, Aprikose, Orange, Pampelmuse und Honig, ge- rose, de litchi, de pêche, d’abricot, d’orange, de Rivaner Gewürztraminer paart mit der perfekten Harmonie von Süße und pamplemousse et de miel, alliés à un équilibre fruchtig als auch komplex. Die Aromenpalette accompagné d’arômes allant du melon ou de reicht von Melone, Mirabelle, Zitrusfrüchten und la mirabelle jusqu’aux notes florales, d’agru- Säure, erheben ihn zu einem ganz besonderen- parfait entre le sucré et le salé, procurent un blumigen Noten bis hin zu exotischen Früchten, mes ou de fruits exotiques, de coing ou de miel Genuss. plaisir gustatif hors du commun. Quitte und schmelzigen Honignoten ( vor allem ( surtout pour les vins haut de gamme, élevés bei hochkarätigen Weinen, die im Barrique aus- en barrique ). Le cépage peut donner des vins gebaut wurden ). Es können höchst lagerfähige de garde qui rappellent les vins blancs de Weine entstehen, die an weiße Burgunderweine Bourgogne. erinnern. Pinot blanc ( Weißburgunder ) ist einerseits Pinot blanc est d’une part un vin de base im- AUXERROIS ein wichtiger Grundwein für Crémant, ande- portant pour le Crémant, et d’autre part un vin rerseits ein rassiger, fruchtiger Stillwein mit tranquille racé et fruité, avec une acidité toute spritzig-verspielter Säure und feiner Minera- en fraîcheur et une minéralité délicate. Il sé- ) ( 15 % lität. Er besticht durch frische Zitrusaromen, duit avec ses arômes d’agrumes frais, de fleurs / 189 ha GRIS weiße Blüten, Ananas-, Birnen- und Apfelnoten blanches, ainsi que des notes d’ananas, de poire PINOT sowie einen Hauch von Mandeln. Wird Pinot et de pomme, sans oublier un zeste d’amande. blanc im Barrique ausgebaut, verlagern sich die Quant le Pinot blanc est élevé en barrique, les ) ) ( 13 % fruchtigen Noten in Richtung der buttrigen, notes fruitées laissent la place à des arômes be- 15 ha ( 25 % NG / 156 ha schmelzigen Komponenten. urrés et moelleux. ER / 3 R IESLI RIVAN Pinot gris ( Grauburgunder ) ist eine sehr be- Pinot gris est un cépage très apprécié au ) 4%) a (7% PINOT BLANC liebte Rebsorte in Luxemburg, deren Rebfläche Luxembourg. La superficie des vignes plantées ha ( 1 ING / 89 h 180 ELBL sich innerhalb der letzten 20 Jahre verdoppelt avec ce cépage a doublé ces 20 dernières années. RR OIS / AUXE hat. Aufgrund ihrer spezifischen Aromatik gelten En raison de leurs arômes spécifiques, ces vins diese Weine als ideale Essensbegleiter sowohl sont considérés comme une solution idéale pour ) 2%) in der gehobenen Gastronomie als auch zu accompagner un repas, que ce soit avec des ha ( 12 % ER / 21ha ( / 153 AMIN deftigen, traditionellen Gerichten. Sie zeichnen mets fins ou des plats robustes traditionnels. Blanc RZTR PINOT GEWÜ sich aus durch ihre frische, angenehme Säure Ils sont caractérisés par une acidité agréable, und eine schöne Mineralität. Der Genießer ent- toute en fraîcheur, et une belle note de minéra- deckt Noten von gelben Früchten oder Birne, lité. L’ amateur y découvrira des notes d’agrumes aber auch Trockenfrüchten sowie nussige, ge- ou de poire, mais aussi de fruits secs, de röstete Aromen. même que des arômes de noix et de toast. PINOT GRIS 12 AOP – Moselle Luxembourgoise AOP – Moselle Luxembourgoise 13
2014: 2 922 950 Flaschen 2014: 2 922 950 bouteilles 2000: 1 328 850 Flaschen 2000: 1 328 850 bouteilles 1991: 227 850 Flaschen 1991: 227850 bouteilles Luxemburg LE LuxembOurg prickelt fait des bulLes « Seit 1991 darf der CRÉMANT DE LUXEMBOURG CRÉMANT DE LUXEMBOURG Ausdruck ‹ Crémant › Crémant de Luxembourg ist Qualitätsschaumwein auf höchstem Niveau. Le Crémant de Luxembourg est un vin mousseux de très grande qualité. für luxemburgische Seit 1991 darf der Name « Crémant » für luxembur- Depuis 1991, le nom de « Crémant » peut être utilisé gische Qualitätsschaumweine verwendet werden, pour les vins mousseux luxembourgeois de qualité, Qualitätsschaum- sofern die gesetzlich vorgeschriebenen Bedingun- dans la mesure où ils remplissent les conditions gen erfüllt sind. fixées par la loi. weine verwendet Dank Innovationsgeist, Traditionsbewusstsein und Grâce à l’esprit d’innovation, au sens de la tradition werden. » Kreativität entstand binnen zwei Jahrzehnten ein et à la créativité, il a été possible de créer en l’espace Produkt, das selbst anspruchsvollste Connaisseurs de deux décennies un produit qui enthousiasme begeistert. même les connaisseurs les plus avertis. « Depuis 1991, le Grundlage des Crémant sind gesunde, aromatische Trauben mit einer erfrischenden Säure, begünstigt La base du Crémant est constituée de raisins sains, aromatiques, pourvus d’une acidité vivifiante fa- nom de ‹ Crémant › durch die geografische Lage des Luxemburger Weinbaugebiets. Durch die Wahl der Rebsorte, vorisée par la situation géographique de la région viticole luxembourgeoise. Grâce au choix du cépage, peut être utilisé die Zusammensetzung der Cuvée und die Zeit des Hefelagers entstehen einzigartige Produkte, die à l’assemblage de la cuvée et à la durée du repos sur lies, on obtient des produits uniques, qui font du pour les vins Crémant de Luxembourg zu einem besonderen Geschmackserlebnis machen. Crémant du Luxembourg une expérience gustative particulière. mousseux de qualité luxembourgeois. » Der Ausdruck « Crémant » darf ausschließlich für Qualitätsschaumwein, weiß oder rosé, mit Le nom de « Crémant » peut uniquement être utilisé pour du vin mousseux de qualité, geschützter Ursprungsbezeichnung verwendet blanc ou rosé, avec une appellation d’origine werden, wenn : protégée, si : – die Trauben von Hand geerntet werden – les raisins sont récoltés manuellement – der Wein aus dem Most aus der Kelterung – les vins sont issus de moûts obtenus von ganzen oder entrappten Trauben ge- par pressurage de raisins entiers ou wonnen wird éraflés – nicht mehr als 100 Liter Most aus 150 Kilo- – la quantité de moûts obtenus n’excède pas gramm Trauben gewonnen werden 100 litres pour 150 kilogrammes de raisins – die Cuvée durch eine zweite alkoholische – la cuvée a été rendue mousseuse par une Gärung in der Flasche zu Schaumwein ge- deuxième fermentation alcoolique en bou- worden ist teille – die Cuvée mindestens neun Monate lang un- – la cuvée s’est trouvée sans interruption sur unterbrochen in demselben Betrieb auf seinem lies pendant au moins neuf mois dans la Trub gelagert hat même entreprise – der Schaumwein durch Degorgieren von sei- – le mousseux a été séparé des lies par dé- nem Trub getrennt worden ist gorgement – der Höchstgehalt an Schwefeldioxid 150 mg / l – la teneur maximale en anhydride sulfureux nicht überschreitet ne dépasse pas 150 mg/l – der Zuckergehalt weniger als 50 g / l beträgt – la teneur en sucre est inférieure à 50 g/l 14 AOP – Moselle Luxembourgoise AOP – Moselle Luxembourgoise 15
Luxemburg kann Le Luxembourg a auch rot Aussi ses rouges Luxemburger Rotweine werden aus den Reb- Les vins rouges luxembourgeois sont obtenus à sorten Pinot noir, Pinot noir précoce, Saint partir des cépages Pinot noir, Pinot noir précoce, Laurent und Gamay erzeugt. Eine wichtige Rolle Saint Laurent et Gamay. C’est le Pinot noir qui joue spielt vor allem Pinot noir. un rôle prépondérant. Die Säure ist allgemein geringer als bei Weiß- L’acidité est généralement plus faible que pour weinen; sie liegt ungefähr zwischen 4g/l und 6g/l. les vins blancs : elle se situe environ entre 4 Der Restzuckergehalt bewegt sich in der Regel g/l et 6 g/l. La teneur en sucres résiduels est unter 5g/l, während die Alkoholwerte zwischen inférieure à 5 g/l, tandis que le taux d’ alcool 12% vol. und 13,5% vol. variieren. varie entre 12 % vol. et 13,5 % vol. Je nach erwünschtem Weinprofil werden die Rot- En fonction du profil de vin souhaité, les vins weine im Stahltank oder im Holz ( Barrique oder rouges sont élevés en cuve inox ou en fût Fuder ) ausgebaut. ( barrique ou foudre ). Durch die Art der Maischebehandlung ( Erhitzung, Grâce au traitement de la vendange foulée traditionelle Maischegärung, … ) und des Aus- ( chauffage, macération traditionnelle sur pelli- baus beeinflusst der Winzer den Charakter seines cules, ... ) et à l’élevage, le viticulteur influence Produkts. le caractère de son produit. Pinot noir spielt eine wichtige Rolle als Le Pinot noir joue un rôle important, que ce soit Grundwein für Crémant, als Rosé oder weiß comme vin de base pour le Crémant, comme cuvée gekelterter Wein für den Sommer sowie als vinifiée en rosé ou en blanc pour l’été, ou bien komplexer Rotwein aus dem Barrique. comme vin rouge complexe, élevé en barrique. Ein reifer Pinot noir hat Aromen von Schwarz- Un Pinot noir mûr a des arômes de cerise kirschen, Brombeeren und Pflaumen sowie noire, de mûre, de prune, avec un zeste de einen Hauch von Vanille und Röstaromen, wenn vanille et de toast, lorsqu’ il a été élevé en er im Barrique ausgebaut wurde. barrique. Die Rebsorten Pinot noir précoce, Saint Laurent Les autres cépages comme le Pinot noir précoce, und Gamay, spielen eine eher untergeordnete le Saint Laurent et le Gamay jouent plutôt un rôle Rolle. secondaire. 16 AOP – Moselle Luxembourgoise AOP – Moselle Luxembourgoise 17
Luxemburg, Luxembourg, une das alte tradition viti- Weinbaugebiet cole ancestrale « Im Mittelalter setzten Weinbau an der Mosel kann auf eine lange Tradi- tion zurückblicken. Schon 370 n. Chr. beschrieb La viticulture sur les rives de la Moselle est une tradition séculaire. Déjà en 370 ap. J.-C., le poè- die Klöster die Kultur der römische Dichter Ausonius, wie an den Hängen des Moselufers die höher gelegenen te romain Ausone décrivait les coteaux de la Mo- selle, dont les parcelles plus en hauteur étaient des Weinbaus fort. » Parzellen mit Rebstöcken bepflanzt waren, wo- gegen die Flussniederungen als Flächen für plantées en vignes, tandis que les plaines fluvi- ales servaient à l’agriculture. Au Moyen Âge, les Ackerbau genutzt wurden. Im Mittelalter setzten monastères ont continué la viticulture. Durant die Klöster die Kultur des Weinbaus fort. In dieser cette période climatique plus chaude, la super- wärmeren Klimaperiode kam es zu einer Aus- ficie du vignoble a été étendue sur l’ensemble « Au Moyen Âge, dehnung der Rebfläche über das ganze Land du pays, jusqu’aux hauteurs de l’Eislek ( Ar- bis hinauf ins Ösling. Nach dem sogenannten dennes luxembourgeoises ). Après le soi-disant les monastères Jahrtausend-Winter 1709 verschwanden diese hiver du siècle en 1709, ces nouvelles superficies Anlagen wieder. Lediglich die Weinberge in den ont disparu. Uniquement les vignes des plaines ont continué la milderen Flussniederungen blieben erhalten – wie fluviales ont subsisté telles que nous les wir sie auch heute noch kennen. connaissons aujourd’ hui. viticulture. » Das 20. Jahrhundert durchlebte vielschichtige Au 20e siècle, il y a eu de nombreux bouleverse- Veränderungen. Die Zerstörung der Rebanlagen ments. La destruction des vignes par le phylloxéra, durch die Reblaus, die beiden Weltkriege sowie les deux guerres mondiales ainsi que les change- die von den Märkten geforderten Umwälzungen ments profonds exigés par les marchés, ont forcé zwangen die Winzer, sich immer wieder neu zu ori- les viticulteurs à modifier sans cesse leurs orien- entieren und sich den Gegebenheiten anzupassen. tations et à s’adapter aux nouvelles réalités. Ceci Dies führte zu einer grundlegenden Veränderung a entraîné une modification fondamentale de la des Sortenspektrums, der Vermarktungswege gamme des cépages, des canaux de distribution und des Qualitätsgedankens. ainsi que de l’approche en matière de qualité. Schon Mitte der siebziger Jahre wurden in Dès le milieu des années 1970, dans de nom- vielen Kellereien die traditionellen Holzfässer breuses caves, les fûts traditionnels en bois ont durch moderne Edelstahltanks ersetzt, um été remplacés par des cuves modernes en inox, den Weinen mehr Frische und Frucht zu verleihen. pour donner au vin plus de fraîcheur et de fruit. Die Beratung und professionelle Ausbildung nah- La consultation et la formation professionnelle men einen immer höheren Stellenwert ein, was ont joué un rôle de plus en plus important, ce sich maßgeblich auf den Weinstil niederschlug. qui s’est évidemment répercuté de manière sig- Die Vinifikationstechniken wie z. B. der Barrique- nificative sur les types de vin. Les techniques de Ausbau wurden adaptiert und neue Rebsorten vinification, comme p.ex. l’ élevage en barrique, getestet. Es entstanden neue Weinstile und ont été adaptées et de nouveaux cépages testés. Produkte wie Crémant de Luxembourg und die De nouveaux types de vin et produits tels que le Spezialitätenweine. Crémant de Luxembourg et les vins de spécialité ont également vu le jour. 18 AOP – Moselle Luxembourgoise AOP – Moselle Luxembourgoise 19
Luxemburg, Le Luxembourg, Die bewusste Entscheidung für Stahltanks oder Holz geben den Weinen ihren endgültigen Schliff. Le choix réfléchi de la cuve en inox ou en bois apporte au vin sa signature distinctive. ein modernes une région Weinbaugebiet viticole moderne « Im internationalen QUALITÄTSFÖRDERNDE MASSNAHMEN IM WEINBERG Amélioration de la qualité dans le vignoble Projekt Provino: Das dreijährige Forschungspro- jekt Provino wurde im Rahmen der nationalen Le projet Provino: Le projet de recherche triennal Provino a été initié dans le cadre de la mise en Weinsegment gewinnt Umsetzung der EU-Richtlinie 2009/128 ins Leben gerufen. Diese verlangt, im Sinne guter œuvre nationale de la directive (UE) 2009/128. Dans une approche de bonne pratique professi- Die Qualität in der Flasche entsteht im Wein- La qualité du vin naît dans le vignoble. Connaître der Begriff ‹ Terroir › berg. Das Wissen um die natürlichen Abläufe sowie höchste Sorgfalt bei Laub- und Boden- les cycles naturels et veiller à l’entretien du pied de vigne et du sol sont les conditions de base pour réus- fachlicher Praxis sämtliche Pflanzenschutzmaß- nahmen standort-, kultur- und situationsbezogen onnelle, celle-ci stipule que toutes les mesures phytosanitaires doivent être appliquées en tenant durchzuführen. Die Anwendung von Pflanzen- compte du site, de la culture et de la situation. zunehmend an pflege sind die Grundvoraussetzungen zur Erzeugung eines Spitzenweins. Der Rebschnitt sir un vin de grande qualité. La taille est la première étape pour réguler le rendement. La coordination schutzmitteln ist auf das notwendige Maß zu L’utilisation de produits phytosanitaires doit être beschränken. Hauptschwerpunkt des von IVV und réduite au strict minimum nécessaire. L’objectif Bedeutung… » ist die erste Etappe zur Ertragsregulierung. Abgestimmte Boden- und Laubarbeiten verhelfen entre le travail du sol et le travail en vert contribue à améliorer la croissance et les conditions de matura- LIST getragenen Projekts ist die Minimierung principal du projet porté par l’IVV et le LIST réside des Einsatzes von Pflanzenschutzmitteln im dans la minimisation du recours aux produits der Rebe über die gesamte Vegetationsperiode tion durant toute la période de végétation. L‘apogée Weinbau. Dies geschieht anhand von innovativer phytosanitaires dans la viticulture, au moyen de zu optimalem Wachstum und Reifebedingungen. pour tous les viticulteurs, sont sans aucun doute les weinbautechnischer Strategien. stratégies viti-vinicoles innovantes. « Dans le segment inter- Der Höhepunkt für alle Winzer ist zweifellos die Traubenlese. Diesem letzten Arbeitsgang vendanges. Ils sont pleins de joie et d’espérance dans l’attente de cette dernière phase de travail, car national du vin, la fiebern sie mit großer Freude und Hoffnung entgegen, da sie nun für die vielen mühseligen elle constitue la récompense pour tous les efforts ardus fournis durant la période de végétation. Les Arbeitsschritte während der Vegetationsperiode raisins sont arrivés à pleine maturité, se parent de notion de terroir gagne belohnt werden. Die Trauben sind vollreif, bunt leurs plus belles couleurs et ont un goût très gefärbt und schmecken sehr süß. Stimmen sucré. Si les indicateurs de maturité que sont le sans cesse en die Reifeparameter Zucker und Säure mit den sucre et l’acidité correspondent aux valeurs sou- Wunschwerten überein, kann es losgehen. haitées, les vendanges peuvent commencer. importance. » Moderne Vinifikationmethoden: Ist die Trau- Des méthodes de vinification modernes: Lorsque benlese beendet und die Weinkeller gut gefüllt, les vendanges sont terminées et que la cave est kommen die Kellermeister und Önologen zum bien remplie, c’est au tour des maîtres de chai et Zuge, um aus dem hochwertigen Traubenmaterial des œnologues, de produire à partir d’un moût de gehaltvolle Weine mit viel Extrakt zu produ- grande qualité des vins bien typés avec beaucoup zieren. Eine moderne Kellerausstattung und d’extrait. Un équipement de cave moderne et le die bewusste Entscheidung für Stahltanks oder choix résolu de la cuve inox ou du bois apportent Holz geben den Weinen ihren endgültigen Schliff. au vin sa signature distinctive. Die FORSCHUNG ZUR QUALITÄTSFÖRDERUNG Des recherches scientifiques pour une qualité encore meilleure Charta-Weine vins de charte Um den ökonomischen und klimatischen Heraus- Pour répondre aux défis économiques et clima- forderungen im Weinbau gerecht zu werden, tiques liés à la viticulture, l’Etat luxembourgeois, Domaine et Tradition, Charta Schengen Domaine et Tradition, Charta Schengen führen der luxemburgische Staat, das Institut l’Institut Viti-Vinicole ( IVV ) ainsi que le Centre de Prestige und charta.privatwënzer sind Prestige et charta.privatwënzer sont des Viti-Vinicole ( IVV ) und das Forschungszentrum recherche LIST ( Luxembourg Institute of Science Initiativen, die sich der Erzeugung exquisiter initiatives dédiées à la production de vins hors LIST ( Luxembourg Institute of Science and Tech- and Technology ) mettent en œuvre des projets Weine verschrieben haben. Erstklassige Wein- du commun. Des vignobles de tout premier nology ) mehrjährige Forschungsprojekte durch. de recherche pluriannuels. berge in Form von Steil- oder Terrassenanlagen, rang, plantés en pente ou en terrasses, des pré- strikte Vorschriften, Mengenbeschränkung und scriptions strictes, un rendement limité et des Projekt Terroir: Es macht Sinn, den Ein- Le projet Terroir: Il est utile de définir de manière strenge Kontrollen sind Voraussetzungen, die contrôles sévères sont les conditions qu’il faut fluss des Terroirs auf den Weinstil präziser zu plus précise l’influence du terroir sur le style du zur Vermarktung unter dem Logo der Charta- remplir pour pouvoir commercialiser sous le logo charakterisieren. Hierzu dient das von IVV und vin. Le projet de recherche « L’influence du terroir Weine berechtigen. des vins de charte. LIST initiierte Forschungsprojekt « Einfluss des sur la typicité des vins de Riesling de la Moselle Terroirs auf die Typizität von Riesling-Weinen von Luxembourgeoise », initié par l’IVV et le LIST, est der Luxemburger Mosel ». Im internationalen destiné à étudier cet aspect. Dans le segment in- Weinsegment gewinnt der Begriff «Terroir » zu- ternational du vin, la notion de terroir gagne sans nehmend an Bedeutung. Kritische, aufgeschlossene cesse en importance. Les consommateurs avertis Verbraucher sind an der Herkunft und Eigen- et à l’esprit ouvert sont intéressés par l’origine artigkeit ihrer Weine interessiert. Von daher et la spécificité de leurs vins. Le projet Terroir va wird das Projekt Terroir dem Luxemburger Mo- donc aider le vin de la Moselle Luxembourgeoise à selwein helfen, seine Typizität und die Vielfalt encore mieux faire connaître sa typicité et la diver- seiner Terroir-Lagen noch besser zu vermitteln. sité de ses vignobles. 20 AOP – Moselle Luxembourgoise AOP – Moselle Luxembourgoise 21
Sag mir woher du Dis-moi d’où kommst und tu viens, ich sage dir wer et je te dirai du bist qui tu es … so oder so ähnlich kann man die Philosophie der … c’est ainsi, ou à peu de choses près, que l’on geschützten Ursprungsbezeichnung – französisch : pourrait résumer la philosophie de l’« Appellation « Appellation d'Origine Protégée» ( AOP ) – auf den d’Origine Protégée». L’ « Appellation d’Origine Punkt bringen. Die geschützte Ursprungsbezeich- Protégée – Moselle Luxembourgeoise» est une nung « Moselle Luxembourgeoise » ist eine Her- appellation de provenance. kunftsbezeichnung. L’ AOP désigne la dénomination d’un produit dont Die AOP besagt, dass Erzeugung, Verarbeitung und la production, la transformation et l’élaboration Herstellung eines Produkts in einem bestimmten doivent avoir lieu dans une aire géographique dé- geografischen Gebiet nach einem anerkannten terminée avec un savoir-faire reconnu et constaté. und festgelegten Verfahren erfolgen. Mensch, L’ être humain, la tradition et les caractéristiques Tradition und natürliche Gegebenheiten ( Böden, naturelles ( sol, climat, pente et exposition ), à Klima, Hangneigung und -ausrichtung ), das savoir le terroir, confèrent donc au produit son Terroir also, geben dem Produkt seine Identität. identité. Weinbereitung Vinification Reife Lage Maturité lieu Terroir Boden (mikro-) Klima Terre ( micro- ) Climat Bewirtschaftung der Rebflächen Gestion des vignobles Terroir ist ein Begriff, der nicht ausschließlich Le terroir est une notion qui n’est pas exclu- im Weinbau verwendet wird. Er umschreibt sivement utilisée dans la viticulture. Ce mot generell die Zugehörigkeit zu einer Region décrit généralement l’appartenance à une oder einem begrenzten Raum, der mit seinem région, ou à un espace délimité, qui est en in- Produkt in Wechselbeziehung steht. Das fran- terrelation avec son produit. Le terroir, sert zösische Wort Terroir lässt sich als « Boden » aussi souvent à désigner le sol ou l’apparte- oder « seiner Herkunft zugehörig » übersetzen. nance à une tradition. Aus weinbaulicher Sicht beschreibt Terroir die Du point de vue viticole, le terroir décrit l’en- gesamte natürliche Umgebung der Rebanlage semble de l’environnement naturel du vignoble, mit ihren vielfachen Wechselwirkungen. Nicht avec ses nombreuses interactions. Il englobe nur der Boden des Ausgangsweinbergs ist donc non seulement le sol du vignoble d’ori- gemeint, sondern vielmehr das komplexe gine, mais également l’interrelation complexe Zusammenspiel zwischen Boden, Topografie, entre sol, topographie, climat et influence Klima und menschlichem Einfluss ( z. B. Art und humaine ( p.ex. le type et le style de la vini- Stil der Vinifikation ). fication ). Die Rebe ist eine Kulturpflanze, die komplexe kli- La vigne est une plante de culture qui a des matische Ansprüche stellt. Die Temperatur, die besoins climatiques complexes. La tempéra- Niederschlagsmenge und die Dauer der Sonnen- ture, la pluviosité et la durée du rayonnement einstrahlung spielen eine ausschlaggebende solaire jouent un rôle déterminant. En raison Rolle. Aufgrund seiner geologischen Beschaffen- de sa nature géologique et de sa situation heit und geografischen Lage ist das Luxemburger géographique, le vignoble luxembourgeois Weinbaugebiet durch ein maritimes Klima mit bénéficie d’un climat maritime à tendance kontinentalem Einfluss begünstigt. continentale. 22 AOP – Moselle Luxembourgoise AOP – Moselle Luxembourgoise 23
Sie können auch lesen