Rundgang durch die Merziger Innenstadt - Circuit pédestre à travers le centre ville de Merzig Merzig Sightseeing Tour
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Rundgang durch die Merziger Innenstadt Circuit pédestre à travers le centre ville de Merzig Merzig Sightseeing Tour
B Liebe Besucherinnen und Besucher, Kreuzberg- es gibt wohl kaum einen besseren Weg, kapelle eine Stadt zu erkunden als einen N er Blä t s ch eus Bummel zu Fuß. Diese Broschüre hilft Besseringen Auf d tr aße r. Ihnen dabei: Folgen Sie einfach der ergst Alter Leinpfad b roten Linie im Plan – sie führt Sie sicher Stadion 1 Am Kreuzberg Kreuz 2 zu allen markanten Punkten Merzigs. str. len- Der 4,8 km lange Rundgang lässt sich Josef Müh m 7 Trierer Str. er dam gemütlich in G90 Minuten absolvieren. An d e i Mar 5 6 ch n sba Pow Anna Wir wünschen Ihnen viel Spaß! Im Senkelche Campingplatz fer 20 ie 4 eg f Kornw nstr 3 S e str. Tor str. 19 S Am . Chers visiteurs, 8 Kirchpl. Torstr. 21 Il n’existeTpas de meilleur moyen pour en 14 rthch 13 Pro découvrir une ville que de la parcourir DB-Haltep. Am We 12 pste thafen „Stadtmitte“ 11 tr. sts Am Wag Am Viehmarkt à pied. La présente brochure vous aidera i- 10 Po Feldchen Schillerstr. ners à partir à la découverte de Merzig : pour 18 str. Schiffs- 9 1 wald tr. hn Wil cela, suivez tout simplement le tracé str. Hoch nb a anleger Klei he rouge sur le plan, il vous conduira sans Stadtpark . Schwa 17 A. d lms faute à tous les points intéressants de la 15 16 str. tr. e r r z en b e Br a u ville. Long de 4,8 km, ce circuit peut être lle Z. Bauh P ro dtha r gs parcouru en 90 minutes sans se presser. pst r. tr. Zur Sta fst Bonne visite ! eist of nho Hilbringen kstr. r. Stadtwerke Bah er S tr. Schan Dear visitors: 22 Kasinostr. wer k Str. r. Ga s iel- -St There is no better way of exploring a Am t-Th ch s Ern -Bo town than by strolling through it on Lothringer Str. n vo foot. This brochure helps you to do just . kstr r. that. Simply follow the red line on the r. st rg f fst Schan map. It will take you to all Merzig's nbe Ri e G ut e tr. main sights. The circuit, 4.8 km in ofs nh length, can be completed comfortably in Bah 90 minutes. We hope you enjoy it. 1 Schifferstr. 12 Mittelgasse 2 Synagogenstr. 13 Obergasse 3 Winkelgasse 14 Brückengasse 4 Fischerstraße 15 Franzengässchen 5 Pferdestraße 16 Kretzschmarplatz 6 Querstraße 17 Friedrichstraße . 7 Gerbergasse 18 Schmittengässchen ch-Str 8 Gustav-Regler-Platz 19 Kleine Mühlenstr. Ihr Bürgermeister Marcus Hoffeld 9 Marktgasse 20 Bei den Feldmühlen von-Bo und das Tourismus-Team der Kreisstadt Merzig 10 Maringers Gässchen 21 Klein Moskau Bien à vous, Marcus Hoffeld (maire) 11 Untergasse 22 Gaswerkweg et l'équipe Tourisme du chef-lieu de cercle Merzig Beckingen Yours, Marcus Hoffeld, mayor, e and the Merzig tourism team A. d. Parkschul
16 Terrakotten, gefertigt von nouveau et un comptoir magnifi- zu Naturstämmen in Afrika, Asien, Staadt-Marx’sches Villeroy & Boch im Auftrag Ludwigs quement travaillé. Connue à Merzig Südamerika und Papua-Neuguinea Bürgerhaus II. für Schloss Herrenchiemsee. sous le nom de « Kaul ». ein, auf Abenteuerreise zu gehen. Repräsentativ- Beachtenswert auch der Kirgisien- bau aus dem Stadthaus Lothringer Hof Raum mit Jurte. 18. Jh., errichtet Palais de style Renaissance tardive, An inn built in 1902/03 in the style von Barockbau- édifié de 1647 à 1649 suivant des of the late 19th century. Original Musée des expéditions meister Christian plans de Matthias Staudt pour le interior fittings with Art Nouveau Werner Freund Kretzschmar. Prince Electeur Philipp-Christoph panelling and an artistically worked Une collection d’objets insolites rap- Weitere Kretzschmar-Bauten: das von Sötern. Ravagé par un incendie, bar. Known in Merzig as the ‘Kaul’. portés par Werner Freund de ses 17 Halfenhaus, die Harlinger Kapelle il fut reconstruit au XVIIIe siècle expéditions auprès des peuples pri- (Merzig), die Benediktinerabtei dans le style baroque par Christian mitifs d’Asie, d’Afrique, d’Amérique Mettlach. Kretzschmar. Exposés dans le foyer : Kirchplatz du Sud et de Papouasie-Nouvelle- 16 décors en terre cuite ayant été Das Tor zur Guinée. Bien remarquable aussi : Maison bourgeoise fabriqués par Villeroy & Boch pour Fußgängerzone. la salle kirghize avec yourte. Staadt-Marx le château Herrenchiemsee du roi Die Gebäude- Bâtisse représentative du XVIII e Louis II de Bavière. ensembles aus The Werner Freund siècle, construite par l’architecte unterschiedlichen Expedition Museum baroque Christian Kretzschmar. Stadthaus Palace Epochen zeigen Memorabilia collected by Werner Autres édifices signés Kretzschmar : Built in 1647-49 from plans by einen interessanten Querschnitt Freund on his 17 expeditions to la « Halfenhaus », la chapelle de Matthias Staudt as a late Renaissance durch die Merziger Architektur- tribes in Africa, Asia, South America Harlingen (Merzig), l’abbaye castle for Elector Philipp-Christoph Geschichte. and Papua New Guinea, invite the bénédictine de Mettlach. von Soetern; restored in the baroque visitor on an adventure trip. Not to style by Christian Kretzschmar after Place de l’église be missed: the Kirghizia Room with Town House of the family a fire in the 18th century. In the C’est ici que débute la zone piétonne. its yurt. Staadt-Marx foyer there are 16 terracottas, com- Les bâtiments de la place datant de A prestigious 18th-century house missioned from Villeroy & Boch by différentes époques offrent un bon built by baroque master builder Ludwig II for Herrenchiemsee Castle. aperçu de l’histoire architecturale Pfarrkirche St. Peter Christian Kretzschmar. Other build- de Merzig. Dreischiffige ings by Kretzschmar include the Basilika mit Halfenhaus, the chapel in Harlingen Lothringer Hof Kirchplatz Querhaus und (nr. Merzig) and the Benedictine 1902/03 errichte- Gateway to the pedestrian precinct. reich gegliederter abbey in Mettlach. tes Gasthaus im The groups of buildings, from Ostanlage, Gründerzeitstil. various different epochs, offer an errichtet um Original-Innen- interesting cross-sectional view of 1200 als Klosterkirche. Gotisches Stadthaus ausstattung mit Merzig’s architectural history. Kreuzgewölbe aus dem 16. Jahr- 1647-49 nach Jugendstil-Wand- hundert. Zahlreiche barocke Kunst- Plänen von verkleidungen und einer kunstvoll werke, u.a. Figuren-Ensemble von Matthias Staudt gearbeiteten Theke. In Merzig als Expeditionsmuseum Wolfgang Stupeler (um 1700), Pietà als Spätrenais- ,,Kaul“ bekannt. Werner Freund (17. Jh.), Gabelkruzifix (14. Jh.), sance-Schloss für In der ehemaligen Malereien im Stil der Nazarener Kurfürst Philipp- Lothringer Hof Propsteischule Schule (1889, von Heinrich Klein/ Christoph v. Sötern errichtet; nach Ancienne auberge construite en laden Memora- Merzig, nach Vorlagen von Eduard einem Brand im 18. Jh. von 1902/03 dans le style Gründerzeit. bilien von den von Steinle). Christian Kretzschmar im barocken Décor intérieur d’origine avec revê- 17 Expeditionen Stil wiederhergestellt. Im Foyer tements muraux dans le style Art Werner Freunds
Eglise paroissiale St. Peter St. Mary's Chapel number of Merzig's citizens were Basilique à trois vaisseaux compor- A chapel in the neoclassicist style born here. Since 1980 Fellenberg Mühlenrad am Seffersbach tant un transept et une partie orien- from the year 1856, with a columned Castle has been a museum: having Merzig – eine tale de structure complexe, construite portico and polygonal roof. Original been renovated extensively from Stadt mit Müh- vers 1200 en tant qu’église conven- statuette of the Virgin Mary. 1997 to 2000, it now presents tem- lentradition: tuelle. Voûte d’arêtes gothique du porary exhibitions and regional 1832 waren hier XVI e siècle. Nombreux chefs d’œuvre history in an entertaining style. 10 Wassermüh- baroques, dont un ensemble de Schloss Fellenberg len, 3 Ölmühlen, statues de Wolfgang Stupeler (vers Errichtet im 2 Walkmühlen und eine Lohmühle 1700), une Pietà du XVII e siècle, 19. Jahrhundert Fellenbergmühle registriert. Dieses Rad arbeitete bis un crucifix du XIV e siècle et des als repräsenta- Feinmechani- in die 1960er-Jahre nur einige Meter peintures dans le style de l’Ecole de tives Wohnhaus sches Museum, entfernt in einer Lederfabrik. Nazareth (réalisées en 1889 par von Wilhelm Tell erbaut 1767 als Heinrich Klein/Merzig, d’après des von Fellenberg. Mehl- und Mahl- Roue de moulin au modèles d’Eduard von Steinle). Im 20. Jh. Erwerb durch den Kreis mühle. 1927 Seffersbach Merzig, Nutzung als Altenheim und richteten J.P. Un témoignage de la tradition Parish Church of St. Peter später als Wöchnerinnenstation – Hartfuß und S. Gottfrois darin eine meunière de la ville. En 1832, Merzig A three-naved basilica with a tran- zahlreiche Merziger/innen sind hier Werkstatt für Uhrmacher- und comptait pas moins de 10 moulins sept and a lavishly structured east geboren. Seit 1980 Museum; nach Juweliergeräte ein. Die patentierte à eau, 3 moulins à huile, 2 moulins wing, built in about 1200 as a monas- aufwendiger Renovierung (1997 – „Trauring-Graviermaschine Cardan“ à foulon et un moulin à tan. tery church. Gothic cross vault from 2000) präsentiert es heute Wechsel- (1931) von S. Gottfrois wird noch the 16th century. Numerous baroque ausstellungen und Regional- heute benutzt. The millwheel on the works of art, including a group of geschichte auf unterhaltsame Art. Seffersbach figures by Wolfgang Stupeler (c. 1700), Moulin du Fellenberg A souvenir of the town's milling a pietà (17th century), a Y-shaped Château de Fellenberg Musée de mécanique de précision. tradition, once working in a nearby cross (14th century) and some paint- Construite au XIX e siècle, cette Construit en 1767, cet ancien moulin leatherworks. In 1832, some 10 water ings in the style of the Nazarene imposante bâtisse fut la résidence à farine et à blé a été transformé mills, 3 oil mills, 2 fulling-mills and school (1889, by Heinrich Klein, de Guillaume Tell von Fellenberg. en 1927 en atelier d’horlogerie et one tanning-mill were registered in from sketches by Eduard v. Steinle). Rachetée par le district de Merzig au de joaillerie par J.P. Hartfuß et Merzig. XX e siècle, elle servit de résidence S. Gottfrois. Leur machine brevetée pour personnes âgées, puis de à graver les alliances (1931) est Marienkapelle maternité. Bon nombre de citoyens encore utilisée aujourd’ hui. Gustav-Regler-Platz Kapelle im neo- de Merzig sont nés ici. Depuis 1980, Platz zu Ehren klassizistischen le château abrite un musée rénové à The Fellenberg Mill des 1898 in Mer- Stil aus dem Jahr grands frais de 1997 à 2000. Accueille Museum of Precision Engineering, zig geborenen 1856, mit Säulen- aujourd’hui des expositions tempo- built in 1767 as a flour and corn mill. und 1963 auf portikus und raires et présente l’histoire de la In 1927, J.P. Hartfuss and S. Gottfrois einer Studien- polygonalem région de manière divertissante. set up a workshop there for the pro- reise in Neu- Abschluss. Original-Marienskulptur. duction of horologists’ and jewellers’ Delhi verstorbenen Schriftstellers Fellenberg Castle equipment. The engraving machine Gustav Regler (,,Das Ohr des Marienkapelle Built in the 19th century as a pres- for wedding rings (1931), patented Malchus“). Der Gedenkstein wurde Chapelle de style néoclassique cons- tigious residence by Wilhelm Tell by S. Gottfrois, is still in use today. vom Merziger Bildhauer Prof. Paul truite en 1856. Portique à colonnes von Fellenberg. Acquired by the Schneider als „schwer beladenes und et structure polygonale. Sculpture District of Merzig in the 20 th century, doch schlankes Schiff, schaukelnd d’origine représentant la Vierge Marie. used as an old people's home and auf unsichtbaren Wellen“ gestaltet. later as a maternity ward – a large
Place Gustav Regler Seffersbach bridge parmi les industries florissantes scher Unterteilung dokumentieren Place aménagée en hommage à l’écri- Built in 1901, the Seffersbach bridge de Merzig. Les haleurs (« Halfen ») den typischen Baustil des Jahrzehnts. vain Gustav Regler (« Le glaive et le is Saarland’s last preserved bridge aidaient les mariniers à remorquer fourreau ») né en 1898 à Merzig et constructed using the Möller system. leurs bateaux le long de la Sarre. Stadthalle décédé en 1963 à New Delhi au cours This style was the first to employ Erigé entre 1964 d'un voyage d'études. Le monument a compound construction consisting Halfen House et 1968, ce bâti- érigé en sa mémoire a été réalisé par of concrete and iron. Now back in its This baroque building from the ment est com- Prof. Paul Schneider, sculpteur de original condition, having been year 1745 (Christian Kretzschmar) posé d’éléments Merzig, et représente un « bateau renovated in 2004. is a reminder of the heyday of river cubiques et aux formes élégantes bien que très transport and boatbuilding in Merzig. d’imposantes baies vitrées aux sub- chargé, bercé par les flots invisibles. » The “halfen” (pullers) helped the divisions asymétriques, témoignage Altstadt boatmen as they towed their vessels de l’architecture type de l’époque. Gustav Regler Square Das Szene-Viertel along the Saar. A square named in honour of the mit Kneipen, Civic Centre author Gustav Regler (author of ‘The Bistros und Built in 1964-68; structural cubes Owl of Minerva’), who was born in Restaurants für Saline set clearly apart from one another Merzig in 1898 and died on a study jeden Geschmack. Kuren zum Null- and large, asymmetrically sectioned trip to New Delhi in 1963. The tarif: Im Salinen- windows are typical of the architec- memorial stone was designed by the Pavillon im tural style of the 1960s. Merzig sculptor Prof. Paul Schneider Vieille ville Merziger Stadt- as a ‘heavily laden yet slender ship, Le quartier des bars, des bistros et park wirkt fein pitching and tossing on invisible des restaurants offre des distractions zerstäubtes Was- Sparkasse Merzig-Wadern waves’. pour tous les goûts. ser aus der Heilquelle Bietzen wohl- Architektur tuend auf Haut und Atemwege. aktuell: Haupt- The Old Town gebäude aus dem Seffersbachbrücke The in district with bars, bistros and Pavillon des Salines Jahr 1935 und Die Seffersbach- restaurants to cater to all tastes. Cure thermale gratuite : au Pavillon Anbau aus dem brücke (erbaut des Salines situé dans le parc muni- Jahr 1968 wur- 1901) an der cipal de Merzig, les visiteurs pourront den von Architekt Kurt Kühnen Trierer Straße ist Halfenhaus apprécier les bienfaits de la source (Merzig) im Stil der 1990er-Jahre die letzte erhal- Barockbau thermale de Bietzen, bénéfique à la erneuert. tene Hängegurt- aus dem Jahre peau et aux voies respiratoires. brücke „System Möller“ im Saarland. 1745 (Christian Caisse d’épargne Bei dieser Bauart kam erstmals eine Kretzschmar), Salina pavilion de Merzig-Wadern Verbundkonstruktion aus Beton und erinnert an die Free cures: in the salina pavilion in La partie centrale de l’édifice datant Eisen zum Einsatz. Seit Renovierung Hoch-Zeit der Merzig's town park, finely sprayed de 1935 et l’annexe construite en (2004) wieder im Originalzustand. Schifffahrt und des Schiffsbaus in water from the medicinal spring at 1968 ont été modernisées par l’archi- Merzig. Die Halfen waren den Bietzen offers a beneficial effect on tecte Kurt Kühnen (Merzig) dans Seffersbachbrücke Schiffern beim Treideln ihrer Boote both the skin and the respiratory le style des années 1990. Le Seffersbachbrücke (construit en entlang der Saar behilflich. tract. 1901) à hauteur de la Trierer Straße Sparkasse Merzig-Wadem est le dernier pont de type « Möller » Halfenhaus Living architecture: the main bank encore conservé en Sarre. Ce type de Maison de style baroque datant de Stadthalle building (from 1935) and the exten- pont était le premier à allier le béton 1745 (Christian Kretzschmar). Errichtet 1964 –1968; klar vonein- sion (from 1968) have been renewed et le métal. Rénové en 2004, il a re- Vestige de l’époque où la navigation ander abgesetzte Baukuben sowie by architect Kurt Kühnen (Merzig) trouvé aujourd’hui son état d’origine. et la construction navale comptaient großflächige Fenster mit asymmetri- in the style of the 1990s.
Gare Friedrich Müller. Eglise-halle avec Heilig-Kreuz-KapeIle Hall de gare de style néoclassique Villa Fuchs portique, lanternon et chœur plus Achteckige (1858 à 1860). Gare construite Villa im Neo- étroit. Restaurée entre 1948 et 1958, Säulenkapelle à l’époque de l’aménagement de la renaissancestil, suite aux dommages causés par la mit geschwunge- liaison ferroviaire entre Sarrebruck errichtet 1872 guerre. ner Schiefer- et Trèves (suite à l’ordre du cabinet für den Besitzer haube aus dem prussien de 1856). der Tabakfabrik Protestant Church 18. Jh.; wird „Fuchs“. Von der A parish church in the neo-gothic Christian Kretzschmar zugeschrie- Station ursprünglichen Fabrikanlage sind style, built in 1863-65 by the district ben. Das barocke Kreuz sowie die A station building (1858 – 1860) in nur noch die Villa (heute Kultur- master builder Carl Friedrich Müller. Assistenzfiguren Maria und Johannes the neoclassicist style from the time zentrum) und das angrenzende A hall church with a portico, roof wurden nach Diebstahl durch when the railway line was opened Lagerhaus erhalten. turret and tapering chancel. Restored Repliken ersetzt. from Saarbrücken to Trier (follow- from 1948-58 after having been ing the Prussian cabinet order of Villa Fuchs damaged in the war. Chapelle Sainte Croix 1856). Villa de style néo-renaissance cons- Péristyle octogonal avec coupole truite en 1872 pour le propriétaire d’ardoise datant du XVIII e siècle. de la manufacture de tabac « Fuchs ». Neues Rathaus Attribué à Christian Kretzschmar. Landratsamt Du complexe industriel de l’époque, Dreigeschossiger La croix baroque encadrée des statues 1987 auf der seuls la villa (aujourd’hui centre Bau mit schrägen de la Vierge Marie et de St. Jean ont Grundsubstanz culturel) et l’entrepôt adjacent sont Dachflächen, été remplacées par des répliques, eines Baus der encore conservés. erbaut 1982-86 suite au vol des originaux. 1960er-Jahre (Architekt: Kurt errichtet (Archi- The Villa Fuchs Kühnen). Sand- Holy Cross Chapel tekt: Kühnen). A villa in the neo-renaissance style, stein als Fassadenverkleidung und An octagonal chapel with columns Typische Gliederung durch kubische built in 1872 for the owner of the Schiefer als Dacheindeckung neh- and a curving slate roof from the Baukörper, Entwicklung von Fuchs tobacco factory. Of the ori- men Elemente der umliegenden 18th century; attributed to Christian Hofräumen und eine dynamische ginal factory premises, only the villa Bausubstanz auf. Kretzschmar. The baroque cross and Anordnung von geraden und (today a cultural centre) and the the attendant figurines of Mary and geschwungenen Formen. adjacent warehouse remain. Nouvel Hotel de ville John were replaced by replicas after Edifice de trois étages à la toiture having been stolen. Landratsamt inclinée, construit de 1982 à 1986 Bâtiment construit en 1987, sur les Evangelische Kirche (architecte : Kühnen). Le grès utilisé bases d’un premier édifice datant des Pfarrkirche im pour le revêtement des façades et Bahnhof années 1960. Concept articulé autour neogotischen l’ardoise recouvrant la toiture sont Empfangs- de bâtiments cubiques, de plusieurs Stil, 1863-65 von représentatifs des matériaux de gebäude (1858 – cours intérieures et d’une alternance Kreisbaumeister construction disponibles dans la 1860) in neo- dynamique de formes rectilignes et Carl Friedrich région. klassizistischer incurvées. Müller errichtet. Stilhaltung, aus Saalkirche mit Vorhalle, Dachreiter The New Town Hall der Gründerzeit District authority office und eingezogenem Chor. 1948-58 A three-storey building with sloping der Eisenbahnlinie Trier – Saar- Built in 1987 on the foundation of a nach Kriegsschaden wiederherge- roof, built from 1982-86 (architect: brücken (nach der Preußischen 1960s building (architect: Kühnen). stellt. Kühnen). Elements of the surround- Kabinettsorder aus dem Jahr 1856). Typically structured with its cubic ing buildings have been incorporated main body, courtyards and dynamic Eglise protestante by using sandstone and slate roofing arrangement of straight and curved Eglise paroissiale de style néogothi- tiles. forms. que érigée de 1863 à 1865 par Carl
Konzept und Gestaltung: K. Aulitzky – Kommunikation und Design, Merzig . Text: B. Eichner, Saarbrücken . Fotos: P. Bettendorf, K. Petry, K. Aulitzky, T. Stürmer, Stadtarchiv . Druck: Krüger Druck und Verlag . 6/2018 ... und etwas weiter weg von der Innenstadt: ... et à quelques kilomètres seulement du centre ville : ... and a little further out of the city centre: Richtung / direction / towards Besseringen: l Kreuzbergkapelle und Weinberg – Chapelle du Kreuzberg et vignes – Kreuzberg chapel and vineyard – 1,6 km / 1.6 km (1 m) l Wolfspark Werner Freund – Réserve de loups de Werner Freund Werner Freund wolf park – 3,4 km / 3.4 km (2.1 m) l Garten der Sinne – Jardin des Sens – Garden of Senses – 4 km (2.5 m) l B-Werk Besseringen – B-Werk (WW2 bunker) Besseringen – B-Werk de Besseringen – 3,2 km / 3.2 km (2 m) Richtung / direction / towards Hilbringen: l Sport- und Freizeitpark – Parc de sport et de loisirs – Sport and leisure park – 1 km (0.6 m) l DAS BAD – Piscine « DAS BAD » – DAS BAD swimming-complex – 1,5 km / 1.5 km (0.9 m) l Merziger Zeltpalast – (lieux de spectacles sous chapiteaux) – (spectacles under the big top) – 1,7 km / 1.7 km (1.1 m) l Viezstraße – La route du Viez – Viezstraße ('cider trail') – 1,5 km / 1.5 km (0.9 m) l „Steine an der Grenze“ – Route des sculptures „Menhirs d’Europe“ – Outdoor sculpure exhibition („stones on the border“) – 7 km (4.3 m) Richtung / direction / towards Beckingen: l Bietzener Heilquelle – Source thermale de Bietzen – Bietzen medicinal spring – 4,3 km / 4.3 km (2.7 m) l Historisches Mühlental – Vallée historique des moulins – Historical Mühlental – 5 km (3.1 m) Kreisstadt Merzig . Tourist-Info . Poststr. 12 . 66663 Merzig . Tel. +49 (0) 68 61- 85 330 Fax +49 (0) 68 61- 85157 . tourist@merzig.de . www.merzig.de
Sie können auch lesen