Was seid ihr hinausgegangen zu sehen? - Der ...
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
William M. Branham Was seid ihr hinausgegangen zu sehen? Donnerstag, 01.10.1959, abends Glad Tidings Tabernacle Utica, Indiana, USA Prüft aber alles und das Gute behaltet. [1. Thessalonicher 5.21] DER WECKRUF Übersetzer: ChrSka THE SHOUT Herkunft der Übersetzung: Voice Of God Recordings
Verantwortlich für den Inhalt dieser deutschen Übersetzung der Predigt „Was seid ihr hinausgegangen zu sehen?“ von William Branham ist: ChrSka Wir vom WECKRUF greifen nicht in den Übersetzungsstil und die Wortwahl des Übersetzers ein, sondern beheben lediglich offensichtliche Rechtschreib- und Satzzeichenfehler. Sollte dir ein solcher auffallen, bitten wir höflich um Mitteilung an weckruf2.0@gmail.com Sollten Passagen dieser Übersetzung für dich unklar formuliert sein, verweisen wir zum besseren Verständnis auf https://www.der-weckruf.de/de/predigten/predigt/177756.323197.what-went-ye-out-to-see.ht ml Dort sind der englische Originaltext und die deutsche Übersetzung parallel angeordnet, außerdem kann dort auch die Originale Audiodatei dieser Predigt angehört werden. Wenn mehrere Übersetzungen dieser Predigt vorhanden sind, kann dort auch absatzweise von einer Übersetzung zur anderen durchgezappt werden. Originale Text-PDFs und Audiodateien stehen zum Download zur Verfügung bei https://branham.org/en/MessageAudio Die PDF dieser Übersetzung wurde erstellt am 09.12.2021 um 07:56 Uhr
William M. Branham • Donnerstag, 01.10.1959, abends • Utica, Indiana, USA Was seid ihr hinausgegangen zu sehen? W-1 If I... we closed the service W-1 Wenn ich... wir den Gottesdienst just now, I’d say I’ve had a good jetzt schließen würden, würde ich sagen, ich time, listening to these testimonies. hatte eine gute Zeit gehabt, diesen And... and when I walked in and Zeugnissen zugehört zu haben. Und–und looked at the little tabernacle, how als ich hereinkam und mir das kleine pretty it looks, there’s no excuse for Tabernakel ansah, wie schön es aussieht, da people, around Utica here, not gibt es keine Ausrede für Leute hier aus der coming to church. Is there? Certainly Gegend von Utica, nicht zur Gemeinde zu have did good here, the folks have, kommen. Oder? Haben hier gewiss Gutes to make a nice, comfortable, pretty geleistet, die Leute, um ein nettes, place. And a place where it’s not so behagliches, schönes Gebäude ritzy that you just feel like you... herzurichten. Und einen Ort, an dem es you... you feel discomforted, but just nicht so hochvornehm ist, dass man sich really feel comfortable, just nice, einfach fühlt, als würde man–man–man sich clean, neat. I like that in church. unbehaglich fühlen, sondern sich einfach I thought, that little poem that wirklich wohlfühlt, einfach schön, sauber, Brother Graham... Both of them that ordentlich. Ich mag das in der Gemeinde. he read were just... just hit the spot. Ich dachte, das kleine Gedicht, das Bruder You know, it’s... It is a... a thing, that Graham... those who usually try to run Alle beide, die er vorgelesen hat, waren someone else down, has... has never einfach... haben es einfach getroffen. Wisst got caught. Well, I’m one of them, ihr, es ist... Es ist so eine–eine Sache, dass Brother Graham, has got caught, jene, die gewöhnlich versuchen, jemand several times, so I know just what it anders schlechtzumachen, nie–nie erwischt means. worden sind. Nun, ich bin einer von denen, Bruder Graham, der mehrere Male erwischt worden ist, und so weiß ich genau, was es bedeutet. 3
Was seid ihr hinausgegangen zu sehen? William M. Branham • Donnerstag, 01.10.1959, abends • Utica, Indiana, USA W-2 But I was told one time, that, W-2 Aber ich habe einmal gehört, dass Thou Lamb of Calvary, Und Nacht und Not mich over at the Ballard and Ballard’s, drüben bei Ballard und Ballard’s, da war ein Saviour Divine; schreckt, there was a fellow went over to get Mann, der dort hinging, um sich eine Arbeit Now hear me while I Der Sturmwind tost, him a job, and they asked him to zu besorgen, und sie baten ihn, das pray, Mach Du das Dunkel licht... sign his name to the paper. And Dokument zu unterschreiben. Take all my guilt away, Bruder Graham. when he went to sign his name, he Und als er hinging, um zu unterschreiben, did not have any... an eraser on the hatte er keinen... keinen Radiergummi am Oh let me from this day end of the pencil. Ende des Bleistifts. Be wholly Thine! And the man told him, said, “You Und der Mann sagte zu ihm, er sagte: While life’s dark maze I have no eraser.” „Sie haben keinen Radiergummi.“ tread, He said, “Well, I don’t make any Er sagte: „Nun, ich mache keine Fehler.“ mistakes.” Und Herr Ballard sagte: „Dann kann ich And grief around me And Mr. Ballard said, “Then I can’t Sie nicht gebrauchen. Sie werden spread, use you. You ain’t going to do überhaupt nichts tun.“ Und so, das ist in Be Thou my Guide; nothing.” So that’s about... I think etwa... Ich denke, das kommt in etwa hin. Bid darkness turn... that’s about right. If we don’t make Wenn wir keine Fehler machen, dann tun mistakes, we not be doing anything. wir auch nichts. Aber was ich an einem Brother Graham. But what I like about a person, is Menschen mag, ist, dass wenn du einen that, when you make a mistake, a Fehler machst, ein echter Soldat ist bereit real soldier is ready to rise and try aufzustehen und es noch einmal zu - Ende der Übersetzung - again. There used to be a little song versuchen. we sang. Es gab einmal ein kleines Lied, das wir If I fall or if I fail, gesungen haben. Ob ich auch falle, oder ob ich versage Something or other. (irgend so etwas) Lass mich aufstehen und Let me rise and try again; es noch einmal versuchen; Vergib mir, Herr, Forgive me, Lord, Und prüfe mich ein weiteres Mal. Ich habe das so oft zu Gott gebetet, dass And try me one more ich mich fast selber schäme. „Lass mich time. aufstehen und es noch einmal versuchen.“ I prayed that so much, to God, till Beständig zu fallen, und jedes Mal, nun, I’m ashamed of myself, almost. “Let war Er gnädig mir zu helfen, wieder me rise and try again.” Constantly zurückzukommen. falling, and each time, why, He’s been merciful to help me to come back again. W-3 Now, if we just look it over, W-3 Nun, wenn wir es uns nur besehen, there isn’t an hour through the day, gibt es kaum eine Stunde am Tag, wo nicht hardly, but what something we do etwas wäre, was wir tun, das verkehrt ist. that’s wrong. And now there’s no Und nun, es gibt keine kleinen oder großen, little ones or big ones, they’re all big vor Gott sind sie alle groß. ones before God. So if Apostle Paul Wenn also der Apostel Paulus täglich 4 53
Was seid ihr hinausgegangen zu sehen? William M. Branham • Donnerstag, 01.10.1959, abends • Utica, Indiana, USA Said, “This is my time to quit.” Himmels hallte, hat sie gehört, wie ich ein had to die daily, how much more sterben musste, wie viel mehr werden wir Gelöbnis leistete: ‚Ich trink’s nie wieder, von will we have to die daily! See? täglich sterben müssen! Seht? dieser Zeit an.‘“ Er sagte: „Dies ist meine And then, I think, a person that Und dann, denke ich, ein Mensch, der Zeit, aufzuhören.“ has done something wrong and is etwas falsch gemacht hat und bereit ist, es W-63 I’ve often thought of that. W-63 Ich habe oft daran gedacht. willing to make it right, the real in Ordnung zu bringen, die echte, Christian attitude is to forgive that christliche Einstellung ist es, diesem There is a Fountain filled Ein heil’ger Born gefüllt mit Blut, person. And there is where, I think, Menschen zu vergeben. Und da ist es, wo with Blood, Und liefest du auch diesen alten, dunklen Brother Graham, that the church ich denke, Bruder Graham, dass die Leute in No matter if you’d run down this Pfad hinunter. people, today, miss it so much; den Gemeinden heute es so weit verfehlen; old dim trail. Aus Jesu Wunden floss, instead of trying to raise this person anstelle zu versuchen, diesen Menschen Drawn from Emmanuel’s back up again, is to just keep wieder aufzurichten, schiebt man sie nur Wo, wer getaucht in diese Flut, veins shoving them farther. See? As, see, immer weiter weg. Seht? Wie, seht, Christus, Ist aller Flecken los. Christ, when we were the lowest, He als wir am Tiefsten unten waren, beugte Er Where sinners plunge Das ist, wie du es machst. stooped and picked us up, and so sich runter und hob uns auf, und daraus beneath the flood, that makes it to where that we ergibt sich dann, dass wir diese Art von Getaucht in diese Flut, Lose all their guilty ought to have that kind of a spirit, Geist auch haben sollten. stains. Ist aller Flecken los. too. That’s how you do it. Hier ist ein weiteres Lied, das ich richtig W-4 I just can’t call his name; W-4 Ich komme gerade nicht auf seinen mag. Ich bin mir sicher, ihr kennt es alle. maybe some of you brethren can. I Namen; vielleicht tun es einige von euch Plunge beneath the Mein Glaube blickt auf Dich, been thinking of it since I come up Brüdern. Ich habe seit ich hier flood, here. Paul was... He had caught a hochgekommen bin daran gedacht. Paulus Lose all their guilty stain. Du Lamm, das starb für mich. runaway slave. I can’t think of what war... Er hatte einen entlaufenen Sklaven Here’s another song that I love Erlöser mein; his name was, just now. However, he gefasst. Mir fällt jetzt gerade nicht ein, wie real well. I’m sure you all know it. Höre mich, wenn ich fleh, owed a great debt. And Paul had er hieß. My faith looks up to been so into love with Christ, till he Jedenfalls, er schuldete eine große Du Retter in der Höh, Thee, sent word to the master that owned Schuld. Und Paulus hatte eine solch starke Lass mich, wohin ich geh, the slave. He said, “Now he has Liebe zu Christus gehabt, dass er dem Thou Lamb of Calvary, become a beloved brother. And all Meister, dem der Sklave gehörte, eine Zum Segen sein. Saviour Divine; that he has done, and all that he Nachricht schickte. Er sagte: „Jetzt ist er ein Kennt ihr es? Liebt ihr es? Lasst es uns Now hear me while I owes you, see, put it on my account. geliebter Bruder geworden. Und alles, was dann singen. Stehen wir doch auf, während pray, And I’ll pay you when I come by.” er getan hat, und alles, was er dir schuldet, wir es singen. See, Paul had been a Christian, so seht, stell es mir in Rechnung. Take all my guilt away, Mein Glaube blickt auf Dich, long, until he... he knew what it was Und ich bezahle es dir, wenn ich And let me from this day Du Lamm, das starb für mich. to forgive, what it meant to forgive vorbeikomme.“ Seht, Paulus war so lange Be wholly Thine. Erlöser mein; somebody. He had been forgiven, ein Christ gewesen, dass er–er wusste, was hisself. And I think every Christian, es hieß zu vergeben, was es bedeutete, You know it? [Congregation says, Höre mich, wenn ich fleh, that’s really been forgiven, knows jemandem zu vergeben. Ihm war selbst “Amen."] You love it? [“Amen.”] Let’s Du Retter in der Höh, appreciations of forgiveness. vergeben worden. Und ich denke jeder sing it, then. Let’s stand as we sing Lass mich, wohin ich geh, Christ, dem wirklich vergeben worden ist, it. weiß Vergebung zu schätzen. My faith looks up to Zum Segen sein. W-5 I just heard the testimony W-5 Ich habe gerade das Zeugnis gehört, Thee, Wenn mich die Wolke deckt Brother Graham give about Brother das Bruder Graham über Bruder Busty gab. 52 5
Was seid ihr hinausgegangen zu sehen? William M. Branham • Donnerstag, 01.10.1959, abends • Utica, Indiana, USA Busty. That’s Brother Rodger’s... Das ist Bruder Rodgers... Schwester Creechs wooden floor in it.” Said, “A die nicht einmal einen–einen Holzboden Sister Creech’s father. He was Vater. Er wurde vor ein paar Tagen operiert, precious mother lay dying on a darin hatte.“ Sagte: „Da lag eine kostbare operated, a few days ago, and they und sie fanden Krebs, und sie haben ihn shuck bed.” Said, “That was my Mutter sterbend danieder, auf einem found cancer, and they just sewed einfach zugenäht. Lasst uns also mother.” Said, “I was only eight Hülsenbett.“ Er sagte: „Das war meine him up. So let’s continually pray for fortwährend für ihn beten. Doch eines der years old.” And said, “She called me Mutter.“ Sagte: „Ich war nur acht Jahre alt.“ him. But one of the sweetest lieblichsten Dinge... up the bedside, and put her arm Und sagte: „Sie rief mich ans Bett und legte things... Brother Creech had called Bruder Creech hatte mich angerufen, dass around me, kissed me. She said, ihren Arm um mich, küsste mich. Sie sagte: me, to go and to see him, and I ich hingehe und ihn besuche, und ich ‘Tim, I’m leaving you. Your father ‚Tim, ich gehe von dir. Dein Vater starb als didn’t know he was in the hospital. wusste nicht, dass er im Krankenhaus war. died, a drunk, gambling, shot to Trinker, beim Glücksspiel, totgeschossen.‘ And when I went in the room, he Und als ich ins Zimmer ging, sagte er: death.’ Said, ‘Promise me, Tim, Sagte: ‚Versprich mir, Tim, ehe ich sterbe, said, “Brother Bill,” he said, “I’ve „Bruder Bill“, er sagte, „ich habe euch oft before I die, that you’ll never take dass du nie deinen ersten Schluck Alkohol often heard you all speak about davon reden hören, jemandem die Hände your first drink, or fool with the trinkst oder mit den Karten spielst.‘“ Er laying hands on somebody.” aufzulegen.“ cards.’” He said, “When I kissed my sagte: „Als ich meiner Mutter den I said, “Yes, Busty.” I called him Ich sagte: „Ja, Busty.“ Ich nannte ihn mother good-bye, I promised her Abschiedskuss gab, habe ich ihr das “Busty.” It’s his nickname. Really his „Busty“. Es ist sein Spitzname. Eigentlich that.” He said, “I’ve never took a versprochen.“ name is Everett. I said, “Yes.” heißt er Everett. Ich sagte: „Ja.“ drink from that day, never, in my Er sagte: „Ich habe von dem Tag an nie He said, “I just know why I come Er sagte: „Ich weiß genau, warum ich life.” Said, “Now if you want to etwas getrunken, nie, im ganzen Leben.“ in here.” He said, “He’s been with hierher kam.“ Er sagte: „Er war die ganze shoot, you just shoot.” Sagte: „Wenn du jetzt schießen willst, schieß me ever since I come in.” He said, Zeit, seit ich hierher kam, bei mir gewesen.“ nur.“ “And something laid Its hands on Er sagte: „Und Etwas legte mir vor einer W-62 And about that time a gun W-62 Und zu der Zeit etwa feuerte ein me, a while ago.” And over in a Weile die Hände auf.“ fired. The whiskey jug busted in the Gewehr. Der Whisky-Krug zerplatzte dem corner he saw a rainbow. Right then Und drüben in einer Ecke sah er einen man’s hand. A little old disfigured- Mann in der Hand. Ein kleiner, alter, you know that Something is moving Regenbogen. Genau da weiß man dann, looking fellow walked out of the entstellt aussehender Mann trat aus der up. It’s close to the hour. dass Etwas heran rückt. Es ist nahe an der canyon. He was wanted. He was a Felsschlucht heraus. Er wurde gesucht. Er Stunde. gangster. Said, “Just a minute, Tim.” war ein Verbrecher. Er sagte: „Einen W-6 But the grace of God, to W-6 Doch die Gnade Gottes für den... Ich He said, “I come from the state of Moment, Tim.“ that... I’m not saying this because it’s sage dies nicht, weil es Schwester Creechs Kentucky, too.” Said, “I promised my Er sagte: „Ich komme auch aus dem Sister Creech’s father. But he’s a fine Vater ist. Doch er ist ein feiner Mann. mother I never would drink.” He Bundesstaat Kentucky.“ man. I think I baptized him, years Ich denke, ich habe ihn vor Jahren in den said, “I been standing here waiting Sagte: „Ich habe meiner Mutter ago, into the Name of the Lord Namen des Herrn Jesus hineingetauft, doch till they got real good and drunk, versprochen, ich würde nie trinken.“ Er Jesus, but he never did become that er ist nie zu jenem echten, geweihten then I was going to knock them, sagte: „Ich habe hier gestanden und real consecrated, born-again Wiedergeburts-Erlebnis geworden, das wir every one in the head, and take gewartet, bis sie sich so richtig betrunken experience that we like to see, gerne sehen wollen, Bruder Graham. Da ist what money they had on them.” hätten, dann wollte ich ihnen allen den Brother Graham. That’s when it es geschehen, dort im Krankenhaus. Er ist Hunters! Said, “That’s what I was Schädel einschlagen und ihnen das Geld happened, there in the hospital. ein veränderter Mann. Die Gnade Gottes, standing here for. But when I heard abnehmen, was sie bei sich hatten.“ Jägern! He’s a changed man. The grace of Der–Der ihn mit ewigem Leben verordnet your testimony, Something spoke to Er sagte: „Aus dem Grund habe ich hier God, Who... Who ordained him with hat, gab einen Regenbogen. Und ein my heart.” Said, “I’m sorry I broke gestanden. Doch als ich dein Zeugnis hörte, Eternal Life, gave a rainbow. And a Regenbogen ist ein Bund, hält Seinen Bund my promise to mama.” Said, “But hat Etwas zu meinem Herzen gesprochen.“ rainbow is a covenant, keeping His mit ihm, und er ist bereit zu gehen. Bin so when my pistol echoed through the Er sagte: „Mir tut es leid, mein Versprechen covenant with him, and he’s ready glücklich darüber. Er ist ein Veteran des great big canyons of Heaven, she Mama gegenüber gebrochen zu haben.“ Er to go. So happy for that. He’s a Ersten Weltkriegs. heard me sign a pledge, ‘I’ll never sagte: „Doch als meine Pistole durch die veteran of the First World War. Und vor einer Weile, oder heute Morgen, drink it again, from this time on.’” großen, gewaltigen Schluchten des 6 51
Was seid ihr hinausgegangen zu sehen? William M. Branham • Donnerstag, 01.10.1959, abends • Utica, Indiana, USA He said, “Well, we got some Wildbret.“ Und so haben sie... Er aß And a while ago, or this morning, vielmehr, wurde ich zu einer alten venison here.” So they... He eat Wildbret. Er sagte: „Gut“, sagte er, „und du rather, I was called to an old friend. I Bekannten gerufen. Ich habe nicht... hatte venison. He said, “All right,” said, bist Jack, oder Tim Coy, der–der Indianer- didn’t... had a hard time finding her. meine Mühe sie zu finden. Viele von euch “and you’re Jack, or Tim Coy, the... Führer?“ Many of you remember Mrs. Morris, erinnern sich an Frau Morris, in der Stadt. the Indian guide?” „Ja.“ downtown. Brother Ruddell just visit Bruder Ruddell hat dort vor kurzem erst “Yeah.” Er sagte: „Nun“, sagte er, „da du ein gutes there, a while ago. And she’s been einen Besuch gemacht. Und sie ist etliche He said, “Well,” said, “being that Wildbret erhalten hast, jetzt“, sagte er, „wird unconscious for several days. And Tage bewusstlos gewesen. you got some good venison, now,” dir ein kräftiger Schluck aus diesem Krug she’s just calling, all the time. And Und sie ruft die ganze Zeit immer an. Und said, “a good drink out of this jug einfach so richtig bekommen.“ Sagte, er when I got in there, she was calling als ich dort hineinkam, sie rief meinen will just help you just right.” Said, gab ihm den Krug. my name when I went in. Said, “Billy Namen, als ich hineinging. Sie sagte: „Billy “He... Give him jug.” Er sagte: „Nein, Jungs. Danke. Ich trinke is a good boy.” Said, “He had a hard ist ein guter Junge.“ Sagte: „Er hatte eine Said, “No, boys. Thank you. I don’t nicht.“ Er sagte, er stellte seinen Fuß wieder time.” Said, “I... I wanted to see him schwere Zeit.“ Sagte: „Ich–ich wollte ihn drink.” Said, he put his foot back up. auf, er suchte sich seinen Weg, und stellte before I go.” Then she’d wait just a sehen, ehe ich gehe.“ Dann wartete sie Got his directions, and put his foot den Fuß auf den Steigbügel, und stieg minute, say, “Have you ever seen einen Moment, sagte: „Haben Sie ihn schon in the stirrup, and got back on the wieder aufs Pferd. him yet? I... I want to see Billy.” In a je gesehen? Ich–ich möchte Billy sehen.“ horse. Sagte, ein kleiner Kerl torkelte vor, so gut few minutes, she spoke to her Binnen weniger Minuten sprach sie mit Said a little fellow staggered up, wie halb betrunken, nahm eins von den husband that was gone on, oh, ihrem Mann, der vorausgegangen war vor, about half drunk, took one of those Gewehren, Winchesters, und warf eine forty, fifty years ago, talked to him. ach, vierzig, fünfzig Jahren, redete mit ihm. rifles, Winchesters, and throwed a Kugel hinein. Sagte: „Schau, Tim! Wenn And begin to talk to her loved ones. Und fing an mit ihren Lieben zu reden. Ihr shell up in it. Said, “Look, Tim! If our unser Wildbret dir als Nahrung gut genug You know what that means, that it’s wisst, was das bedeutet, dass man venison was good enough to feed war, versuche nur nicht zu meinen, dass du just near the Gate. unmittelbar an der Pforte ist. you, don’t you try to think you’re so so gut wärst, dass du unseren Whisky nicht W-7 And isn’t that strange? Even W-7 Und ist das nicht befremdlich? Selbst good that you can’t drink our trinken kannst!“ blind as she can be... She’s in a wo sie völlig blind ist... Sie ist in einer Welt whiskey!” You know how drunks are. Ihr wisst, wie Betrunkene sind. world of darkness. She’s ninety der Dunkelheit. Sie ist neunzig Jahre alt, W-61 He said, “Look, fellows,” he W-61 Er sagte: „Schaut, Männer“, er years old, right at ninety, about direkt bei neunzig, ungefähr said, “I don’t think I’m too good to sagte, „ich denke gar nicht, ich wäre zu gut, eighty-nine, something. And now, neunundachtzig, irgendso. Und nun, ihre drink it, but,” said, “I just don’t ihn zu trinken, sondern“, sagte er, „ich trinke yet, her eyes is so close to the other Augen sind trotzdem so nahe an der drink.” He said, “I’m a Christian.” einfach nicht.“ Er sagte: „Ich bin ein Christ.“ side, till she can see the... the anderen Seite, dass sie die–die Said, “Ah! Get out of that stuff.” Sagte: „Ach! Komm raus aus dem Zeug.“ objects on the other side, and can’t Gegenstände auf der anderen Seite sehen Said, “You’ll take this drink of Er sagte: „Du nimmst diesen Schluck see them on this side. Did you ever kann, und sie auf dieser Seite nicht sehen whiskey or I’ll put a bullet through Whisky, oder ich jag dir eine Kugel durch think of that? Watch a loved one, kann. Habt ihr jemals darüber nachgedacht? you.” Trying to bluff him into it. den Leib.“ Versuchte ihn da hineinzubluffen. when they come down to the end of Einen der Lieben zu beobachten, wenn sie Said... said, “Wait just a minute. Sagte–sagte: „Warte einen Moment. Ehe the road. Watch them. ans Ende des Weges gelangen? Beobachtet Before you put that bullet in me, let du mir die Kugel in den Leib schießt, lass Old Brother Bosworth, an old sie. me give you my story.” He said, “I mich dir meine Geschichte erzählen.“ associate of mine, I rushed down to Der alte Bruder Bosworth, ein alter was born in the state of Kentucky.” Er sagte: „Ich wurde im Bundesstaat Florida, to see him, Meda and I, Mitarbeiter von mir, ich eilte nach Florida Said, “My father died, a drunkard, Kentucky geboren.“ Sagte: „Mein Vater about two years ago, when he was hinunter, um ihn zu sehen, Meda und ich, with his shoes on.” Said, “We lived in starb als Trinker, in seinen Schuhen.“ Er dying, nearly eighty something, vor ungefähr zwei Jahren, als er im Sterben a little old log cabin. And one sagte: „Wir wohnten in einer kleinen, alten eighty-four, I believe. He had just lag, fast neun-... morning when the sun begin to rise, Blockhütte. Und eines Morgens, als die come from Africa with me, on a über achtzig, vierundachtzig, glaube ich. streak across the floor of a little, old Sonne anfing aufzugehen, ihre Streifen über meeting. There lay this godly, old Er war gerade mit mir aus Afrika cabin, didn’t even have a... a den Boden warf, einer kleinen, alten Hütte, man in a little corner. I walked in, I... gekommen, bei einer Versammlung. Dort 50 7
Was seid ihr hinausgegangen zu sehen? William M. Branham • Donnerstag, 01.10.1959, abends • Utica, Indiana, USA Them little, old arms reached out for lag dieser gottselige, alte Mann nun in einer That’s the way I feel about the So empfinde ich gegenüber dem me, an old veteran of about seventy kleinen Ecke. Ich ging hinein, ich... Diese Gospel. Not comparing It to a horse Evangelium. Nicht, um Es mit einem Pferd years of preaching. And I got him in kleinen, alten Arme streckten sich nach mir that would pack you, but I’ve zu vergleichen, das einen trägt, aber ich my arms like that. I screamed, “My aus, ein alter Veteran von etwa siebzig trusted the Lord down through habe dem Herrn durch diese, das Leben father, my father, the chariots of Jahren Predigen. Und ich nahm ihn so in die these, life like this. When the trail hindurch so vertraut. Israel, and the horsemen thereof.” Arme. Ich schrie: „Mein Vater, mein Vater, gets dim, down at the end of the Wenn der Pfad dunkel wird, unten am And I sit down on the side of the die Wagen Israels und seine Reiter.“ road, I want to trust Him on. See? Ende des Weges, möchte ich Ihm weiter bed with him, put his head over on Und ich setzte mich bei ihm an die Seite This old-time religion saved me trauen. Seht? Diese Religion von vorzeiten my shoulder. I... des Bettes, legte seinen Kopf rüber auf back yonder, thirty years ago, has hat mich damals dort vor dreißig Jahren meine Schulter. Ich... carried me all this distance. When I gerettet, hat mich diese ganze Strecke W-8 He kind of was patting me. W-8 Er hat mich so ein wenig getätschelt. walk through the valley of the getragen. Wenn ich durchs Tal des He said, “Son,” said, “don’t fail. Hit Er sagte: „Junge“, sagte er, „säume nicht. shadow of death, I want this same Todesschattens wandre, möchte ich dieses them fields, quickly, ’cause we Rauf auf die Felder, schnell, denn wir haben heart-felt experience. I’ll trust It selbe Herzens-Erlebnis. Ich werde dem da haven’t got much time.” nicht mehr viel Zeit.“ then. vertrauen. I said, “You realize you’re going?” Ich sagte: „Ist dir bewusst, dass du W-59 Said, "He jumped on her, W-59 Sagte, er schwang sich auf sie, Said, “Yes. I’m going, just pretty gehst?“ started down. He hadn’t went no machte sich auf hinunter. Er war noch keine soon.” He said, “I want to tell you Er sagte: „Ja. Ich gehe, schon sehr bald.“ piece, till she had jumped head-long Strecke geritten, als sie auch schon something, Brother Branham, this is Er sagte: „Ich möchte dir etwas sagen, into a big pool of water." Said, "He kopfüber in einen großen Wasserteich the happiest time of all my life.” Bruder Branham, dies ist die glücklichste was in that water, just a splashing, gesprungen war. Sagte, er war in dem And I said, “Why would you say Zeit meines ganzen Lebens.“ and screaming top of his voice, a Wasser, hat nur so geplantscht und that, Brother Bosworth, and you’re... Und ich sagte: „Warum sagst du das, glorifying God. He washed her geschrien, so laut er nur konnte, und Gott you’re dying?” Bruder Bosworth, und du–du liegst im nostrils out, and throwing water up die Ehre gegeben. Er wusch ihre Nüstern “Why,” he said, “any minute, I’m Sterben?“ on him, and screaming and carrying aus, und warf Wasser auf sich, und hat looking for Him to come in the „Na“, sagte er, „ich halte jeden on." geschrien und sich aufgeführt. door, to get me, the One that I’ve Augenblick danach Ausschau, dass Er zur Said, "He just got out of the Er sagte, er war gerade aus dem Wasser loved all these years.” We left him, Tür hereinkommt, um mich zu holen, Der, water," and said, "he heard gestiegen, und sagte, er hörte, wie jemand wife and I. Then when we went den ich all diese Jahre geliebt habe.“ Ich... somebody laughing. Looked on the lachte. Schaute aufs Ufer, es war eine back... Wir gingen von ihm, meine Frau und ich, bank, it was a bunch of fellows Gruppe von Burschen, die dort mit einem About an hour or two before he und dann, als wir zurückgingen... standing there with an old covered alten Planwagen stand. died... He was sleeping, and he Etwa eine Stunde oder zwei ehe er starb... wagon. They was all drunk. They Sie waren alle betrunken. Sie waren dort woke up, looked in the room. He Er schlief, und er wachte auf, schaute ins had been over there on a big party auf irgend so einer großen Feier gewesen, said, “Dad!” Raised up in his Zimmer. Er sagte: „Papa!“ Erhob sich in of some sort, hunting party, or Jagd-Feier, oder so. Und sagte, sie waren strength and shook hands with his seiner Kraft und schüttelte mit seinem Papa something." And said, "They were all alle bei einer großen Zecherei. Und sie daddy, with his mother. He said, die Hände, mit seiner Mutter. Er sagte: „Hier on a big drunk. And they seemed to schienen ihn zu kennen. “Here is Brother John. You was ist Bruder John. Du hast dich vor fünfzig know him." converted in my meeting, fifty years Jahren in meinen Versammlungen bekehrt. W-60 And said... He said, “Get W-60 Und sagte... Er sagte: „Komm raus!“ ago. Here is so-and-so.” Shook Hier ist Soundso.“ Schüttelte mit seinen out!” Er sagte: „Danke, Männer.“ hands with his converts that had Bekehrten die Hände, die seit Jahren und He said, “Thank you, fellows.” Und sagte: „Ich schätze, du bist been gone for years and years. Jahren tot gewesen waren. And said, “I guess you’re starved.” ausgehungert.“ Er hatte ihnen gesagt, er W-9 What happens then, friend? I W-9 Was geschieht dann, Freund? Ich He told them, been lost for several wäre mehrere Tage verirrt gewesen. think that we don’t realize just what denke, dass uns nicht wirklich bewusst ist, days. Er sagte: „Ja.“ this is all about. Sometimes I worum es hierbei geht. Manchmal frage ich Said, “Yes.” Er sagte: „Nun, wir haben hier etwas 8 49
Was seid ihr hinausgegangen zu sehen? William M. Branham • Donnerstag, 01.10.1959, abends • Utica, Indiana, USA take the trail of popularity, to be Beliebtheit nehmen, um eine große Person wonder, even when we come to mich, selbst wenn wir zur Versammlung some big person. See? They don’t zu sein. Seht? Sie beachten nicht den meeting, to worship, if we haven’t kommen, um anzubeten, ob wir nicht die, watch that little trail. kleinen Pfad. got the kind of the wrong so etwas wie die falsche Vorstellung haben, impression, to think that we come zu meinen, dass wir lediglich kommen, um There’s a highway that Da ist ein Hochweg, der führet merely to meet together. That’s uns zu treffen. Das ist gut. Es hat seinen leads to Heaven, zum Himmel, good. It has its purpose. Or, to Zweck. Oder um zu frohlocken und eine Dim there, a trail, so they S’ist dunkel, der Pfad, wie es rejoice and have a good time, that gute Zeit zu haben, das hat seinen Zweck. say; heißt; has its purpose. But we’re in a Doch wir sind in einer Zubereitung. Wir But the broad one that Doch der breite, der führt zum preparation. We’re preparing for bereiten uns auf etwas vor. leads to destruction Verderben, something. Und ich habe dies schon etliche Male And I’ve said this several times. It gesagt. Es ist vielleicht gut, es nochmals zu Is posted and blazed all In strahlendem Lichte ergleißt. might be good to make it again. As tun. Während ich anfange älter zu werden, the way. Es heißt, einmal gibt’s ein I begin to get older, and begin to und anfange zu sehen, dass meine Tage They say there will be a Zusammentreiben, see that my days is shortening, I kürzer werden, da fange ich an, über dieses great roundup, Wo Cowboys wie Pudel dann begin to think of this life in a way, Leben in einer Weise zu denken, Bruder When cowboys like stehen; Brother Graham, like it was... it was a Graham, als wäre es... wäre es ein Albtraum, doggies will stand; nightmare I been having. Many of den ich hatte. Viele von uns hier haben Und die Reiter des Gerichts sie us here has dreamed, and got in a geträumt, und sind in einen ernsten Traum They’ll be marked by the markieren, serious dream. You try to fight gekommen. Man versucht sich zu kämpfen. riders of Judgment, Denen ein jedes Brandmal yourself. Many of you has done that. Viele von euch haben das getan. Ich habe That’s posted and knows bekannt. I’ve done it, many time. Trying to es schon oft getan. In dem Bemühen sich every brand. Ihr habt das Lied gehört. wake yourself up, somehow you aufzuwecken, irgendwie weiß man, dass You’ve heard the song. Da bin ich wohl ein irrender know that you are asleep. man schläft. So guess I’d be a stray Jährling, W-10 And I feel that’s about like W-10 Und ich fühle, das ist in etwa, wie yearling, life is. Just about time we think das Leben ist. Gerade um die Zeit, wo wir Nur ein Mann, der zum Tode we’re straightened out, and meinen, wir haben es in gerade Bahnen Just a man that’s verdammt, everything is going to be fine, then geschafft und alles wird gut sein, dann condemned to die, Werd’ zerhackt mit den Leuten something comes along and knocks kommt etwas daher und schlägt das wieder Would be cut in the vom Lande, it out again. Now, all you people, um. Nun, ihr Leute alle, insbesondere jene, bunch with the rustics, Wenn der Boss jener Reiter dann that’s up especially around my age, die oben in meinem Alter sind, wissen das. When the Boss of them kommt. know that. Trials and battles of life! Prüfungen und Kämpfe des Lebens! riders go by. So sometimes I try to wake myself Manchmal also versuche ich mich selbst up, “O Lord!” And one of these aufzuwecken: „O Herr!“ Und eines Morgens W-58 He said he thought of that. W-58 Er sagte, er dachte daran. Sagte: mornings, or one of these evenings, einmal, oder eines Abends einmal, oder Said, “I heard that...“ He looked at „Ich hörte, dass...“ Er schaute sie an, und er or sometime, I’ll wake up. I’ll be in irgendwann, werde ich aufwachen. Ich her, and he thought, “Well, Bess, dachte: „Nun, Bess, du hast... du hast mich His Presence. Then all trials and werde in Seiner Gegenwart sein. Dann you’ve... you’ve carried me all this diese ganze Strecke getragen. Ich dachte, sorrows will be over. I hope that is werden alle Prüfungen und alles Leid distance. I thought I was going to ich würde sterben, und du hast mich nun so be true. I hope that someday I can vorüber sein. Ich hoffe, das ist wird wahr die, and you packed me this far. And weit getragen. Und ich habe oft gehört, wake to be like Him. That’s my sein. Ich hoffe, dass ich eines Tages I’ve often heard that horses have dass Pferde Instinkt haben, um zu wissen, heart’s desire, is to wake in His erwachen kann, um Ihm gleich zu sein. Das instinct to know where the water is wo sich das Wasser befindet. Wenn ich dir likeness, to see Him. ist der Wunsch meines Herzens, in Seiner at. So if I’ve trusted you this far, I’ll also bis hierher vertraut habe, werde ich dir And as Paul said. Now, there’s Gleichgestalt zu erwachen, Ihn zu sehen. trust you down the dim trail.” den dunklen Pfad hinunter vertrauen.“ 48 9
Was seid ihr hinausgegangen zu sehen? William M. Branham • Donnerstag, 01.10.1959, abends • Utica, Indiana, USA one thing that I want to make sure Und, wie Paulus es sagte, jetzt gibt es and my breath being wet, would geritten, und mein Atem, weil er feucht ist, of, while I can, in my right mind. I eines, das ich sicherstellen möchte, just... just make a solid sand cake hat einfach–einfach eine feste Sandkruste want to make sure, that, “I know während ich es kann und klar bei Verstand around your face like that, riding. so um dein Gesicht herum erzeugt, beim Him in the Power of His bin. Ich möchte sicherstellen, dass „ich Ihn That dust, cattle, you know, and Reiten. Dieser Staub, Rinder, wisst ihr, und resurrection,” no matter what else kenne in der Kraft Seiner Auferstehung“, things, ahead of you. And the die Dinge, vor einem. Und die Sandstürme takes place. If I die a pauper, and ganz gleich, was sonst auch geschieht. sandstorms blow it like that. wehen das in der Weise. they bury me in a potter’s field, or Und stürbe ich auch bettelarm und He said he thought it was just Er sagte, er dachte, es wäre einfach kurz my grave shall be in the bottom of begrüben sie mich auf dem Acker eines about the end of the road for him. vorm Ende des Weges für ihn. Er taumelte, the river or the sea, wherever it may Töpfers, oder sollte mein Grab auf dem He was staggering, himself, his er selbst, sein Pferd. Er kann... be, I want to know one thing. I want Grunde des Flusses oder des Meeres sein, horse. He can... You can do without Ihr kommt ohne Wasser länger aus als ein to know Him. [Brother Branham wo immer es sein mag, eines möchte ich water longer than the horse can. So, Pferd. Und so, er sagte, er taumelte vor sich knocks on the pulpit nine times.] kennen. Ich möchte Ihn kennen. Das ist said he was staggering along. He hit hin. Er traf auf diesen Hirsch-Pfad, und That’s all that counts now, that’s alles, was jetzt zählt, das stimmt, Ihn zu this deer trail, and said he felt so sagte, er fühlte sich so gut. Er machte sich right, to know Him in the Power of kennen in der Kraft Seiner Auferstehung. good. He started down the deer auf, den Hirsch-Pfad entlang. Und er stieg His resurrection. trail. And he got on her and he auf sie auf und er begann zu reiten, und W-11 For I know this, there’s a W-11 Denn dies weiß ich, da ist eine started to ride, and said he rode sagte, er ritt ein kleines Stück den Pfad great big door set out in front of riesige Tür vor mir aufgestellt, und sie wird down the trail a little piece. Said, oh, entlang. Sagte, oh, es sah aus, als wären da me, and it’s called death, and it’s der Tod genannt, und sie steht vor jedem looked like there had been hunderte von Hirschen den Pfad ’fore each one of us. And every time Einzelnen von uns. Und jedes Mal, wenn hundreds of deer going down that entlanggelaufen. Und er dachte: „Nun, our heart beats, we are one beat unser Herz schlägt, sind wir einen Schlag trail. And he thought, “Well, that dieser Hirsch-Pfad führt zum Wasser, und closer to that door. It won’t beat näher an jener Tür. Es wird diesen Schlag deer trail leads to water, so I’ll find so werde ich Wasser finden.“ Und sagte, er that beat again. We’re one beat nicht noch einmal schlagen. Wir sind einen water.” And said he started with fing an sein Pferd zu reiten. closer, and one of these days we’re Schlag näher, und eines dieser Tage riding his horse. Und sagte, er kam an eine kleine Stelle, coming up to that door. It’s called kommen wir an jene Tür heran. Sie wird der And said he come to a little place wo drei oder vier zu einer Seite abgezweigt death, and each one of us is going Tod genannt, und jeder Einzelne von uns where three or four branched off to waren, und sagte, das Pferd wollte diesen to meet it. And when I get there, I wird ihr begegnen. Und wenn ich dorthin one side, and said the horse wanted Pfad nehmen. Er sagte: „O nein, Bess. sure don’t want to go in there like a komme, möchte ich dort ganz sicher nicht to take that trail. He said, “Oh, no, Diesen Pfad kannst du nicht nehmen.“ coward. I want to go in there with wie ein Feigling hineingehen. Ich möchte Bess. You can’t take that trail.” Packte sie am Zaum und zog sie in diese His robes wrapped around me, and dort hineingehen und Seine Kleider um Grabbed her by the bit, and pulled Richtung herum. Sagte: „Nimm diesen Pfad. His grace. Knowing this one thing, mich gehüllt haben, und Seine Gnade. her around this way. Said, “Go this Er ist besser kenntlich. Hier sind die Hirsche that, when He calls, I’ll come out of Indem ich diese eine Sache weiß, dass wenn trail. It’s marked out better. This is alle langgelaufen, um zu trinken.“ Und there, someday. That’s what I live Er ruft, komme ich eines Tages von dort where all the deer went to drink.” sagte, das Pferd wandte sich um, hat for, today, is to do that, to know heraus. Das ist, wofür ich lebe, heute, um And said the horse turned around, einfach gewiehert und gewiehert. Him and to serve Him. das zu tun, um Ihn zu kennen und Ihm zu just kept nickering, nickering. And Und sagte, er war so aufgeregt, er hatte And these younger ministers here, dienen. said he was so excited, he had Radsporen, und er hat einfach ins Pferd Brother Graham, and like Brother Und diese jüngeren Prediger hier, Bruder wheel spurs, and he just cut the hineingestoßen, bis sie einfach dastand und Ruddell and them, I certainly exhort Graham, und wie Bruder Ruddell und die, horse till she just stand there, blutete. Und sagte, sie ging einfach nicht. them to hold on, keep pressing on. ich ermahne sie gewiss festzuhalten, weiter bleeding. And said she wouldn’t go. Sie wollte diesen kleinen Pfad nehmen. voranzudrängen. She wanted to take this little trail. W-12 When I walked in tonight W-12 Als ich heute Abend hereinkam und W-57 You see, that’s the way with W-57 Seht, so ist das mit vielen Leuten. and set back there and heard them dort hinten saß und die Lieder hörte, a lot of people. They like to take the Sie wollen den Pfad des Fernsehens songs, just singing the... when einfach das Singen der... wenn sie in die trail of television, the movie stars, nehmen, der Fernseh-Stars, den Pfad der 10 47
Was seid ihr hinausgegangen zu sehen? William M. Branham • Donnerstag, 01.10.1959, abends • Utica, Indiana, USA Brother Graham. Ist aller Flecken los. they’re clapping the hand, like Hände klatschen, wie Komm zum Mahl. Na, Come And Dine. Why, I could see da konnte ich Schwester Snelling ebenso There is a Fountain filled Dann, wer getaucht in diese Sister Snelling, just as well, standing gut dort stehen sehen, wie sie etwa in die with Blood, Flut... there, clapping her hands, like, Hände klatscht und singt: „Komm zum Drawn from Emmanuel’s singing, “Come and dine. The Mahl. Der Meister ruft: ‚Komm zum Mahl.‘“ vein, Master calleth, ‘Come and dine.’” Ebenso gut, und all diese alten Heiligen And sinners plunged Just as well, and see all those old sehen, die vorausgegangen sind. Nun, sie beneath that flood, saints that’s gone on. Well, they’re warten nur droben auf der anderen Seite just waiting across the border der Grenze. Und ich–ich–ich–ich möchte sie Lose all their guilty stain. yonder. And I... I... I... I want to see eines dieser Tage sehen, die alte Mutter, Lose all their guilty stain, them, one of these days, the old Pugh. Ich kann Tante Noan dort draußen an Lose all their guilty stain. mother, Pugh. I can see Aunt Noan der Türe stehen sehen, zu der Zeit, als es ihr standing out there at the door, that so furchtbar schlecht ging. Ich trat herzu, Then sinners plunge time when she was so awful bad. I Bruder Georg und ich, sagte: „Nun, wenn es beneath that flood... come walking up, Brother George eine Auferstehung von den Toten gibt“, W-55 You know, I never think of W-55 Wisst ihr, ich denke nie an das Lied, and I, said, “Well, there’s one sagte, „bin ich diese Person.“ Ich kann sie that song lest I think of a story that ohne zugleich an eine Geschichte zu resurrection of the dead,” said, “I’m einfach so deutlich sehen, Schwester Weber was told me one time. It was out on denken, die mir einmal erzählt wurde. Es that person.” I can just see her so und all jene anderen. the reservations in Arizona. There war draußen auf den Reservaten in Arizona. plain, Sister Weber and all those was Tim Coy. He was a guide to the Da war Tim Coy. Er war ein Führer für die others. Indians, and kind of a missionary Indianer, und so etwas wie ein Missions- W-13 Say, by the way, I think W-13 Und übrigens, ich denke, Frankie boy. And he had been turned Junge. Und er hatte auf der Wüste Frankie is doing all right now. I geht es jetzt gut. Ich hatte neulich Abend around on the desert, and he umdrehen müssen, und er fand seinen Weg called him, long distance, the other ein Ferngespräch mit ihm, habe noch couldn’t find his way out. And he nicht heraus. Und er ritt auf seinem Pferd, night, prayed with him again. He einmal mit ihm gebetet. Er sagte–sagte: was riding his horse, give out of das Wasser war ausgegangen. Er war dort said... said, “This is the first time I „Dies ist das erste Mal seit Jahren, dass ich water. He had been lost for two or zwei oder drei Tage drinnen verirrt felt the touch of God in years.” He das Anrühren Gottes verspürt habe.“ Er three days in there... there, just all gewesen, da war einfach jede Hoffnung, said, “I’ll make my visit to the sagte: „Ich werde meinen Besuch beim hopes that he’d ever come out was dass er jemals herauskommen würde, tabernacle, one of the first things, as Tabernakel machen, als eins der ersten gone. Said he was testifying in a dahin. Er sagte, er gab in einer soon as I get back to Indiana, get Dinge, sobald ich nach Indiana meeting, and he said that it looked Versammlung das Zeugnis, und er sagte, back down here.” So, praise the zurückkomme, hierher zurückkomme.“ Also, awful dark for him. And he run upon dass es äußerst düster für ihn ausgesehen Lord. Frankie is a good boy, a fine Preis dem Herrn. Frankie ist ein guter Junge, a deer trail, out in the desert, and hat. Und er traf auf einen Hirsch-Pfad, boy. He’s had his up’s and down. ein feiner Junge. Er hatte seine Auf und Abs. said the horse that he was riding, draußen in der Wüste, und sagte, das Pferd, Don isn’t here, is he? Yeah. Didn’t Don ist nicht hier, oder? Ja. Dachte nicht, said, was just about gone. She was... das er ritt, sagte er, war so gut wie dahin. think, here. But he’s... he’s had his hier. Doch er hat... er hat seine Auf und Abs I believe he said her name was Bess. Sie war... Ich glaube, er sagte, ihr Name war up’s-and-down’s, but God will take gehabt, doch Gott wird ihn von der And said he... he... he felt so sorry Bess. Und sagte, ihm–ihm–ihm tat sie so him off the scene, one of these Bildfläche nehmen, eines dieser Tage, wenn for her, he had been walking. They leid, dass er gelaufen war. Sie hatten ein days, if he don’t come on. So, let’s er nicht vorankommt. Lasst uns also für ihn had a couple sandstorms, and the paar Sandstürme gehabt, und die Nüstern pray for him. beten. nostrils all cake up with sand. waren völlig mit Sand überkrustet. ’Fore we open the Word, let’s bow Ehe wir das Wort öffnen, lasst uns unsere W-56 And that’s the reason they W-56 Und das ist der Grund, weshalb sie our heads to the Writer. Häupter vor dem Schreiber beugen. wear those neckerchief. When the diese Halstücher tragen. W-14 O great, Holy Spirit of God, W-14 O großer, Heiliger Geist Gottes, sandstorm is on, they put it up over Wenn der Sandsturm aufkommt, ziehen as life begins, this mortal life begin während das Leben beginnt, dieses your face. I’ve rode a many a time, sie es hoch übers Gesicht. Ich bin schon oft 46 11
Was seid ihr hinausgegangen zu sehen? William M. Branham • Donnerstag, 01.10.1959, abends • Utica, Indiana, USA to gray the hairs, and wrinkle the sterbliche Leben beginnt die Haare grau zu Anybody wants to come, come on. Wer kommen möchte, kommt. brow, we can feel that vibration of färben und die Stirn in Falten zu legen, ...in today, and be made ...singst auch du mit der sel’gen Life Eternal within our mortal können wir jene stete Schwingung des complete; Schar: beings, and it swells into our ewigen Lebens in unseren sterblichen Oh, glory to His Name! Oh, Ehre Seinem Nam! throats. When we know that if it Wesen spüren, und sie schwillt in unsere Singing, glory to His Singen, Ehre Seinem Nam, wasn’t for You, that, as soon as this Kehlen. Wo wir wissen, dass wenn Du nicht Name, precious Name! kostbaren Nam! life is over, it would all be finished. wärst, dass gleich nachdem dieses Leben But, as Paul of old said, “Thanks be vorüber ist, es alles zu Ende wäre. Doch wie Glory to His precious Ehre Seinem kostbaren Nam! to God Who gives us the victory Paulus von vorzeiten sagte: „Dank sei Gott, Name! Oh, dort ward das Blut auf mein through our Lord Jesus Christ.” der uns den Sieg gibt durch unseren Herrn Oh, there to my heart Herz angewandt; Death could not sting him, or Jesus Christus.“ Der Tod konnte ihn nicht was the Blood applied; neither could the grave hold him. stechen, noch konnte das Grab ihn halten. Ehre Seinem Nam! Glory to His Name! And the dust of that sainted body Und der Staub jenes geheiligten Leibes Oh, welch eine wunderbare Zeit! Oh, wie waits the resurrection, tonight, but wartet heute Abend auf die Auferstehung, Oh, what a wonderful time! Oh, haben wir dieses alte Lied doch gesungen! his soul is in the Presence of Christ, doch seine Seele ist in der Gegenwart how we used to sing that old song! Es wird eine wunderbare Zeit who he said, “It was far better to Christi, von welchem er sagte: „Es wäre weit It’ll be a wonderful time sein für dich, part, than to be with.” besser zu scheiden, als bei ihm zu sein.“ for you, And the great Gospel that he so Und das große Evangelium, das er in Eine wunderbare Zeit für mich. A wonderful time for me. boldly proclaimed in his days, even seinen Tagen so freimütig verkündigt hat, Wenn wir uns bereit machen, from behind prison bars, wrote selbst von hinter Gefängnisgittern aus, If we’ll prepare to meet Jesus unseren König zu sehen, when his eyes was bothering him so schrieb, als seine Augen ihm so schwer zu Jesus our King, Welch eine wunderbare Zeit bad till he wrote in great large schaffen machten, dass er in großen, What a wonderful time it wird das sein. letters. And had fought with beasts, riesigen Buchstaben schrieb. Und hatte mit will be. Liebt ihr diese Anbetung im Geist nicht? and had many stripes upon his wilden Tieren gekämpft und hatte viele Don’t you love that worshipping Jawohl. Es speist euch einfach, durch eure body. That same glorious Gospel, Striemen auf seinem Leib. Jenes selbe in the Spirit? [Congregation says, Seele durch. Halleluja! Halleluja! Bin so froh we are contending with all that’s in herrliche Evangelium, für das kämpfen wir “Amen."] Yes, sir. Just feeds you, zu sehen, dass Billy so empfindet. Gott us, to keep It moving on until that mit allem, was in uns ist, um Es bis auf jenen through your soul. Hallelujah! segne sein Herz! Lasst uns jetzt dieses Lied day. Tag voranschreiten zu lassen. Hallelujah! singen. W-15 We are grateful for this little W-15 Wir sind dankbar für dieses kleine So glad to see Billy feeling that tabernacle, for its pastor, its Tabernakel, für seinen Pastor, seine Glieder, way. Bless his heart! Let’s sing this Ein heil’ger Born gefüllt mit Blut, members, all the board, and for the den ganzen Beirat, und für die kleine Stadt, song now. Aus Jesu Wunden floss, little city which it stands in; for truly, in der es steht; denn wahrhaftig, Herr, dies There is a Fountain filled Wo, wer getaucht in diese Flut, Lord, this is where I preached my ist, wo ich meine erste Predigt gepredigt with Blood, Ist aller Flecken los. first sermon. And I pray, O Lord, that habe. Und ich bete, o Herr, dass diese this little church and the spirit of kleine Gemeinde und der Geist, sie zu Drawn from Emmanuel’s Alle von uns jetzt zusammen. Hilf uns, building it will remain until the bauen, übrigbleibt bis zum Kommen des veins, Bruder Graham. Coming of the Lord Jesus, and that Herrn Jesus, und dass alle, die hier Glieder Where sinners plunged Ein heil’ger Born gefüllt mit Blut, all that is members here, and comes sind und hierher kommen, keiner von ihnen beneath the flood, here, there will be none of them verloren gehe. Ich bete für eine große, Aus Jesu Wunden floss, Lose all their guilty lost. I pray for a great spiritual geistliche Erweckung hier in Utica. Möge Und wer getaucht in diese Flut, stains. awakening here in Utica. May the die Kraft Jesu Christi über diese kleine Stadt Ist aller Flecken los. Power of Jesus Christ sweep over daherfahren und viele zu Christus rufen. All of us together now. Help us, Ist aller Flecken los, 12 45
Was seid ihr hinausgegangen zu sehen? William M. Branham • Donnerstag, 01.10.1959, abends • Utica, Indiana, USA ...His Name! this little city and call many to Segne alle, die in diesen Dingen eine Sorge Christ. Bless all that’s concerned in haben, Herr. Singing, glory to His... these things, Lord. Wir möchten erbitten, dass der Heilige Would there be somebody else We would ask that the Holy Spirit Geist heute Abend zu uns redet. Gib ihnen like to come up and kneel down? speak to us, tonight. Give them that die große Versammlung am Sonntag, die Come on up, if you want to dedicate great meeting, Sunday, that they’re sie erwarten. Möge es herrlich sein, durch your lives over to God, while the anticipating. May it be glorious by Deine Gegenwart. Holy Spirit is here. Thy Presence. Vergib uns unsere Sünden. Und falls There to my heart was Forgive us of our sins. And if by zufällig einer unter uns wäre, der Dich heute the Blood applied; chance there would be one among Abend nicht kennt, diese herrliche us, who doesn’t know You tonight, Hoffnung unter ihrer Brust nicht schlägt, Glory to His Name! this gracious hope does not beat mögen sie es dann heute Abend finden, Come to this Fountain so beneath their bosom, then may they Herr, jene großen Brunnen der Freude, die rich and sweet; find it tonight, Lord, that great wells ins ewige Leben quellen. Höre unser Cast thy poor soul at the of joy springing up into Eternal Life. demütiges Gebet. Saviour’s feet; Hear our humble prayer. Segne das Lesen des Wortes. Und möge Bless the reading of the Word. der Geist die Worte nehmen und sie dorthin Oh, plunge in today, and And may the Spirit take the Words pflanzen, wo sie den größten Nutzen be made complete; and plant them where they would bewirken. Denn wir bitten es im Namen des Glory to His Name! do the most good. For we ask it in Herrn Jesus. Amen. Singing, glory to His the Name of the Lord Jesus. Amen. Wisst ihr, wenn ich nach Utica komme, da Name, that precious You know, when I come to Utica, scheint es nicht so, als käme ich hierher, um Name! doesn’t seem like coming up here to zu predigen. Es erscheint einfach, als käme Oh, glory to His Name! preach. It just seems like coming up ich hierher, um eine kleine Weile zu Leuten here to talk to people a little while, zu reden, denn ich kenne euch alle, und There to my heart was ’cause I know you all, and just a little einfach ein klein wenig Gemeinschaft. the Blood applied; fellowship. Glory to His Name! W-16 Now let’s read, tonight, W-16 Lasst uns jetzt heute Abend aus Singing, glory to His from Matthew the 11th chapter, a Matthäus dem 11. Kapitel lesen, ein paar Name, precious Name! few verses, down about the 15th. Verse, bis runter zum 15. ungefähr. I like to read His Word, because Ich mag es, Sein Wort zu lesen, denn Sein Glory to His Name! His Word is true and It’s Eternal. Wort ist wahr und Es ist ewig. Nun, der Oh, there to my heart Now, reason I like to read His Word, Grund, weshalb ich es mag, Sein Wort zu was the Blood applied; because my words will fail, I’m a lesen, weil meine Worte versagen werden, Glory to His Name! man, but His Words can never fail. ich bin ein Mensch, aber Seine Worte And to you precious people that’s können niemals versagen. Und für euch Won’t you come to this here, tonight, I know if no more kostbaren Leute, die ihr heute Abend hier Fountain so rich and than reading this Word, you’ll get seid, ich weiß, wenn nichts weiter geschähe sweet; something, you’ll go home, for this als dieses Wort zu lesen, werdet ihr etwas Cast your poor soul at... is the Food that Brother Graham bekommen, ihr werdet nach Hause gehen, W-54 Won’t you come up, W-54 Wollt ihr nicht heute Abend nach was speaking of. And may He denn dies ist die Speise, von der Bruder tonight? Kneel down and pray. vorne kommen? Kniet euch hin und betet. quicken It to us, as we read: Graham gesprochen hat. Und möge Er Es 44 13
Sie können auch lesen