BEGEGNUNG! Afro-Deutsche - Afro-Türkische - BULUŞMASI! - ayoco

Die Seite wird erstellt Stefan Hartmann
 
WEITER LESEN
BEGEGNUNG! Afro-Deutsche - Afro-Türkische - BULUŞMASI! - ayoco
o - T ü r k i s c h e
       utsche – Af r
Afro-De
     G N U NG !
BEGE
    Afro-Türkler – Afro-Alman
    BULUŞMASI!
Afro-German
               – Afro-Turkis
                                  h
ENCOUNTER!
BEGEGNUNG! Afro-Deutsche - Afro-Türkische - BULUŞMASI! - ayoco
e und Afro-Deu  tsche Jugend
An unsere Afro-Türkisch
             Afro-Türk ve Afro-Alman
                                        Gençlerimize
     To our af
               ro-turkis
                         h   and afro
                                     -german y
                                              outh
BEGEGNUNG! Afro-Deutsche - Afro-Türkische - BULUŞMASI! - ayoco
Inhalt
    Içindekiler
            Table of Contents

Grußwörter | Önsöz                                                                         5

Vorwort | Önsöz | Introduction                                                             8
Şakir Doğuluer, Katharina Oguntoye

Mustafa Olpak – Nachruf | Anma yazısı | Obituary                                          14
Michael Ferguson, Ayşegül Kayagil

Bericht über unsere Begegnungen | Buluşmalarımızda kısa bilgiler                          22
Ausflug ins Weltkulturerbe PAMUKKALE | Pamukkale mirasına gezi                            30
Workshops und Alltag auf den Begegnungen | Afacan’da yapılan buluşmanın günlük programı   34
Annette Kübler

Kitap Alıntıları | Buchausschnitte | Book Excerpts
Mustafa Olpak’ın biyografisinden bir kesit: KENYA‘DAN İSTANBUL‘A KÖLEKIYISI               44
Auszüge aus Mustafa Olpaks Biografie: KENYA‘DAN İSTANBUL‘A KÖLEKIYISI
Excerpts from Mustafa Olpak’s Biography: KENYA‘DAN İSTANBUL‘A KÖLEKIYISI
Farbe bekennen – Afro-deutsche Frauen auf den Spuren ihrer Geschichte                     46
Farbe bekennen – Geçmişin izini süren Afro-Alman kadınları adlı eserden alıntılar
Showing Our Colors – Afro-German Women Speak Out

Interviews mit den ältesten Frauen | Yaşlı Teyzelerimiz ile Söyleyişler |                 52
Interviews with Elders
Carolyn Gammon

Dana Bayramı – Kalbsfest | Calf Festival                                                  70

Danksagungen | Teşekkürlerimiz | Thank Yous                                               76

Links                                                                                     76

Vorstellung der Projektpartner | Projeortaklarının sunumu |                               78
Organizing Groups
BEGEGNUNG! Afro-Deutsche - Afro-Türkische - BULUŞMASI! - ayoco
BEGEGNUNG! Afro-Deutsche - Afro-Türkische - BULUŞMASI! - ayoco
Grusswort                                                        ÖNSÖZ
Daniel Tietze                                                    Daniel Tietze
Staatssekretär für                                                                ığ                                              ı,       5
                                                                 göçmenlik bakanl
Integration, Berlin
                                                                 Berlin
                           Wie sich die Bilder gleichen:         Benzer durumlar: Alman tarihi çok uzun zamandır yete-
                           Sehr lange sind sie von der deut-     rince dikkate almadığı Afrika kökenli insanlarımızı ya da
                           schen      Geschichtsschreibung       siyahi tenli Almanlarımızı Nazilerin terör döneminde nere-
                           nur unzureichend zur Kenntnis         deyse tarihten silinmiş olsalar bile, Almanya‘da uzun süren
                           genommen worden, die Men-             bir tarihe işaret eder.
                           schen afrikanischer Herkunft          Popüler inancın aksine, Afrika göçmenlerinin bize sadece
                           oder die Deutschen schwarzer          son on yılda buraya gelmediği; Siyah Berlinli insanların kö-
                           Hautfarbe. Dabei können sie           kenleri çok daha ileri giderek köle ticaretinin geçmişi olan
                           auf eine weit zurückreichende         sömürge tarihi ile aynı zamanda kurtuluş ve insan hakları
                           Geschichte in Deutschland             hareketinin tarihiyle de yakından ilişkili olduğunu gösterir.
                           verweisen, auch wenn sie fast         Aynı düşünce Türkiye‘de de görülmektedir. Afrika kökenli
                           ausgelöscht wurde durch die           Türklerin tarihi halk arasında pek bilinmez. Çok az sayıda
Terrorherrschaft der Nazizeit.                                   insan onların Osmanlı Devleti‘ndeki kölelerin torunları
Entgegen der landläufigen Meinung sind nicht erst in             oldukları ve Türkiye Cumhuriyeti‘nin kuruluşundan bu
den letzten Jahrzehnten afrikanische Zuwanderer zu uns           yana Türk vatandaşlığına sahip olduklarını bilir.
gekommen; die Wurzeln schwarzer Berlinerinnen und                Bu konuda toplumu aydınlatan Afrikalılar Kültür,
Berliner reichen viel weiter zurück und sind eng mit der         Dayanışma ve Yardımlaşma Derneği kurucusu Sayın
Geschichte des Sklavenhandels, der Kolonialgeschichte,           Mustafa Olpak ve başkanı Sayın Şakir Doğuluer, Berlin’de
aber auch mit der Geschichte der Befreiungs- und                 Joliba derneği kurucusu Sayın Katharina Oguntoye ile
Menschenrechtsbewegung verbunden                                 yaptıkları ortak aile buluşmaları ve çalışmaları farkındalık
So ist es auch in der Türkei. Auch dort ist die Geschichte       oluşturmuştur.
von Türkinnen und Türken afrikanischer Herkunft nicht            Bu güzel çalışmalarının devamını temenni ederim.
im öffentlichen Bewusstsein präsent. Nur wenige wissen,          Almanya’da ve Türkiye için de aynı anlamda ırkçılık ve
dass es sie gibt, dass sie oft die Nachfahren von Sklaven        yabancı düşmanlığı aşılmadığı bu dönemde, insanımızın
im Osmanischen Reich sind und dass sie seit Gründung             köklerinin ne kadar çeşitli kültürler ve ırklardan oluştuğunu,
der Türkischen Republik die türkische Staatsbürgerschaft         bu çeşitliliğin toplumun bir hazinesi olduğunu gösterme-
besitzen.                                                        nin önemi ve gerekliliği vardır.
Es ist das Verdienst von Initiativen wie dem afrotürkischen      Bu yazının yayıncıları bunun için önemli bir katkıda
Verein Afrikalıar, Herrn Mustafa Olpak und Herrn Şakir           bulunmaktadır.
Doğuluer oder dem Berliner Verein Joliba, insbesondere
Frau Katharina Oguntoye, Licht in das Dunkel dieser
Geschichte zu bringen und durch den regelmäßigen
Familienaustausch und die Veranstaltungen in Izmir die                                                                iel Tietz says
                                                                                     b er  o  f  Pa rliament, Dan
Geschichte Schwarzer Deutscher und Schwarzer Türken                 Berlin M    em                                        r-represen-
                                                                                      st or y   ha s lo ng been unde
in die Öffentlichkeit zu tragen.                                    that Black hi                                     ck to slave-tra-
                                                                                       k Be  rli n history goes ba
                                                                    ted, that   Bl ac                                       ruggle for
Ich hoffe sehr, dass es gelingt, diesen engen Austausch
                                                                                        al tim   es  w ith an ongoing st
auch weiterhin fortzuführen.                                         de and coloni                                  tuation in Turk
                                                                                                                                    ey
                                                                                     It ha  s  be  en a similar si
In einer Zeit, in der Rassismus und Fremdenhass nicht                civil rig ht s.                                      story an so
                                                                                                                                  d
                                                                                        tle  is kn  ow  n about Black hi
                                                                     where very lit                                                 ies
überwunden sind, ist es wichtig und notwendig zu zei-                                                              ing these histor
                                                                                      a  co  nt ribution to mak
gen, wie vielfältig, wie kulturübergreifend und wie multi-            this bo  ok  is                                    hen raci is
                                                                                                                                  sm
                                                                                        be tt er  kn ow  n. In a time w
                                                                      and people                                                 versity
ethnisch die Wurzeln unserer Bevölkerung sind, welchen
                                                                                                 bo ok  sh ow s how cultural di
                                                                                             is
Schatz diese Vielfalt für eine Gesellschaft darstellt – wie in         ever-present, th
                                                                                          ci et y.
Deutschland so auch in der Türkei.                                     is a plus to so
Dazu möchte dieses Buch einen Beitrag leisten.
BEGEGNUNG! Afro-Deutsche - Afro-Türkische - BULUŞMASI! - ayoco
Grußwort
    Sema Pekdaş                                                        -Izmir
6
              e i s t e r i n , Konak
     Bürger m
    Konak, das als Herz von Izmir bezeichnet wird, lebt weiter-     sich zu einer Begegnung entwickelt, an der Afro-Türken
    hin die Werte, die es im Laufe der Geschichte von Tausen-       aus Izmir und Umgebung sowie Forscher und Journalisten
    den von Jahren, verschiedenen Zivilisationen und einer          aus verschiedenen Ländern regelmäßig teilnehmen.
    reichen Kultur angehäuft hat. Wir leben in einer alten          Heute, wie es Izmir seit Jahrhunderten gibt, ist es eine
    Stadt, die verschiedene Farben, Kulturen und Identitäten        Stadt, in der Zivilisationen friedlich zusammenleben. Als
    angenommen hat.                                                 lokale Verwalter haben wir die Aufgabe, die Identität der-
                                                                    jenigen zu gewährleisten, die diese Stadt geformt haben.
    Unsere Schwarzen Bürger, die im 19. Jahrhundert aus ver-        „Dana Bayramı“ ist eine der wichtigsten dieser Beiträge.
    schiedenen Regionen Afrikas hierher kamen oder hierher          Die Afro-Türken erleben die Schönheit des Zusammen-
    verschleppt wurden, gehören mit ihren jahrhunderte-             lebens mit den anderen Menschen in Izmir. Es war unsere
    alten Traditionen zu den wertvollsten Elementen die-            Versäumnis, diesen Reichtum zu ignorieren. Jetzt ist es an
    ser vielseitigen Struktur unserer Stadt. Das traditionelle      der Zeit, sich zu entschuldigen.
    „Dana Bayramı” Fest, das wir seit Jahren feiern, ist eine
    der schönsten Traditionen, die uns die Afro-Türken nahe-        Mit Begeisterung leben wir hier mit verschiedenen Kul-
    gebracht haben.                                                 turen, und wir sagen „schön, dass es euch gibt“. Diese rei-
                                                                    chen Kulturen werden weiterhin zusammenleben. Auch
    Mit der Gründung des Vereins „Afrikalılar, afrikanischer Kul-   wenn die kommunale Selbtverwaltung in der Türkei in
    tur-, Solidaritäts- und Unterstützungsverein“ im Jahr 2006,     Vergessenheit geraten ist: wir müssen uns daran erinnern
    unter der Präsidentschaft des verstorbenen Herrn Mustafa        und sie lebendig halten, weil Menschen Menschen brau-
    Olpak, haben die Afro-Türken das „Dana Bayramı” wieder          chen und Menschen gut für Menschen sind.
    gefeiert. Jetzt hat das Fest dank der Unterstützung der Ge-
    meinde einen internationalen Charakter angenommen.              Gemeinsam setzen wir uns für unsere Werte ein und wer-
    Die Fruchtbarkeitsfeste, die in manchen Regionen Afrikas        den stärker, indem wir unsere Kulturen fortführen. Lassen
    vor der Regenzeit gefeiert werden, wurden auch in den           Sie uns zusammenarbeiten, um Izmir zu bereichern. Izmir
    ersten Jahren der Republik in der Türkei als „Dana Bayramı“     hat ein leuchtendes Gesicht und erhellt die ganze Türkei.
    in Izmir gefeiert. Dieses Fest mit farbenfrohen Bildern, hat    Wir werden diese Erleuchtung fortführen.
BEGEGNUNG! Afro-Deutsche - Afro-Türkische - BULUŞMASI! - ayoco
ÖNSÖZ
 Sema Pekdaş
 Konak Belediye Başkanı Izmir                                                                                                       7

                                                                  İzmir’in kalbi olarak adlandırılan güzel ilçemiz Konak,
                                                                  binlerce yıllık tarihi, farklı medeniyetleri ve zengin kültür-
                                                                  üyle, tarih boyunca biriktirdiği değerleri günümüzde de
                                                                  yaşatmaya devam ediyor. İçinde her daim farklı renk, kül-
                                                                  türleri barındıran; farklı kimliklere kucak açmış kadim bir
                                                                  kentte yaşıyoruz. 19. yüzyılda Afrika’nın çeşitli bölgelerin-
                                                                  den bu topraklara gelen/getirilen siyahi vatandaşlarımız
                                                                  da, yüzyıllardır yaşattıkları gelenekleriyle kentimizin bu çok
                                                                  kültürlü yapısının en değerli unsurlarının başında geliyor.
                                                                  İki yıldır ev sahipliği yaptığımız geleneksel ‘Dana Bayramı’
                                                                  Afro-Türklerin bizlere öğrettiği en güzel değerlerden bir ta-
                                                                  nesi. 2006 yılında merhum Mustafa Olpak’ın başkanlığında
                                                                  kurulan Afrikalılar, Kültür, Dayanışma ve Yardımlaşma
                                                                  Derneği tarafından yeniden kutlanmaya başlanan ‘Dana
                                                                  Bayramı’ belediyemizin destekleriyle artık uluslararası bir
                                                                  nitelik kazandı. Afrika’da her yağmur mevsimi öncesinde
  Mayor of the Ko                                                 kutlanan bereket şenlikleri, İzmir’de ‘Dana Bayramı’ olarak
                       nak district of Iz
  Konak has, for thou                     mir, Sema Pekdaş        Cumhuriyetin ilk yıllarından günümüze kadar kutlanmayı
                        sands of years profi                  .
 tural influences. In                       ted from rich cul-    sürdürüyor. Oldukça renkli görüntülere sahne olan bu
                        the 19th century,
 this multi-cultura                        Black Turks joined     şenlik İzmir ve çevresinde yaşayan Afro-Türklerin yanı
                    l city as attested to
 Bayram festival.                         by the annual Dana      sıra çeşitli ülkelerden araştırmacıların ve gazetecilerin de
                   It is our job to su
work begun by M                         pp ort the important      katıldığını bir buluşmaya dönüştü.
                    ustafa Olpak. Let
for all of Turkey fo                    Izmir be an exam
                      r the successful in                 ple
cultures.                                 tegration of man        İzmir yüzyıllardır olduğu gibi bugün de medeniyetlerin
                                                            y
                                                                  bir arada, barış içinde yaşadığı bir kent olmayı sürdürü-
                                                                  yor. Yerel yöneticiler olarak bizlerin görevi bu şehirde iz
                                                                  bırakan kimliklerin yaşamasını sağlamak. Dana Bayramı da
                                                                  bu izlerin en önemlilerinden birisi. İzmirliler ve Afro-Tür-
                                                                  kler aynı kentte bir arada yaşamanın güzelliğini tadıyorlar.
                                                                  Bu zenginliği görmezden gelmek bizim hatamız. Şimdi
                                                                  özür dileme vakti ...

                                                                  Farklı kültürlerle birlikte, bu şehirde coşkuyla yaşıyoruz ve
                                                                  ‘iyi ki varlar’ diyoruz. Bu zengin kültürleri birlikte yaşamaya
                                                                  devam edeceğiz. Biliyoruz ki, Türkiye’de unutmaya
                                                                  başladığımız sosyal devleti, sosyal belediyecilik anlayışını
                                                                  diri tutmak için mutlaka bu gelenekleri hatırlatmamız ge-
                                                                  rekiyor. Çünkü insan insana muhtaç ve insan insana iyi ge-
                                                                  liyor. Birlikte değerlerimiz savunarak, yükselterek, kültür-
                                                                  lerimizi devam ettirerek çoğalıyor ve zenginleşiyoruz. Hep
                                                                  birlikte İzmir’i zenginleştirmek, çoğaltmak için çalışalım.
                                                                  Çünkü İzmir Türkiye’nin aydınlık yüzü, tüm Türkiye’ye
                                                                  ışığını yayıyor. Türkiye’nin de bunlara ihtiyacı var. Bizlerde
                                                                  medeniyetlere, kültürlere sahip çıkarak bu aydınlığı sür-
                                                                  dürmeye devam edeceğiz.
BEGEGNUNG! Afro-Deutsche - Afro-Türkische - BULUŞMASI! - ayoco
Vorwort
8
    von Şakir Doğuluer und
    Katharina Oguntoye
    An unseren afro-türkisch/afro-deutschen Familien-Be-           Ganz großer Dank für ihre Initiative und ihr Engagement
    gegnungen in AFACAN nahmen seit 2015 viele Teil-               gilt Annette Kübler und Gülrenk Hayırcıl Oral. Sie haben
    nehmende aus der Türkei (Izmir/Hasköy/Yeniciftlik) und         viel zum Gelingen dieses Austausches beigetragen.
    Deutschland (Berlin und Potsdam) teil. Während der
    mehrtägigen Besuche bei gemeinsamen Aktivitäten und            2005 erschien das erste Buch zu Afro-Türken, die auto-
    Gesprächsrunden tauschten wir Erfah­      rungen aus und       biografische Familiengeschichte von Mustafa Olpak. Mit
    lernten uns besser kennen. Trotz der Sprach­barriere kam       diesem Buch und dem von ihm gegründeten Verein AFRI-
    mit Hilfe unserer ehrenamtlichen Übersetzerinnen sehr in-      KALILAR – Derneği hat er die afro-türkische Gemeinde zu-
    tensive Begegnungen zustande. Ein Teil der Gruppe fuhr         sammengebracht. Mustafa Olpak verstarb unglücklicher-
    jedes Jahr in die Dörfer, in denen viele der afro-türkischen   weise nach schwerer Krankheit nur wenige Wochen vor
    Familien seit mehreren Generationen leben. Dies war            unserem zweiten Besuch. Doch bis zum letzten Moment,
    eine wunderbare, unvergessliche Erfahrung für die Teil-        wie seine Frau Güler Güntekin Olpak und enge Freunde
    nehmenden aus Deutschland.                                     berichteten, hat er immer von seiner afro-türkischen Ge-
                                                                   meinschaft und dem Verein gesprochen. Er machte sich
    Vor 30 Jahren erschien das erste Buch von und über Schwar-     viele Gedanken um sie und bat inständig darum, seine
    ze Menschen in Deutschland: „Farbe bekennen. Schwarze          Arbeit fortzusetzen. Sein Traum war eine stärker werden-
    Frauen auf den Spuren ihrer Geschichte“, welches den Be-       de afro-türkische Community und ein eigenes Haus dieser
    ginn der afro-deutschen Community in Deutschland mar-          Community, in dem es Treffen, Fortbildungen und Aus-
    kierte. Die Leiterin des JOLIBA e.V. Katha­rina Oguntoye ist   tausch geben könnte. Das jährliches Dana Bairan Fest und
    Co-Autorin dieses Buches. Heute gibt es in Deutschland         andere Aktivitäten der Community sollte nach Mustafas
    viele verschiedene Gruppen und Initiativen zu vielfältigen     Wünschen dazu betragen, dass Kinder mit mehr Selbst-
    Themen, die Afro-Deutsche und ihre Familien angehen.           vertrauen und guten Zukunftsperspektiven aufwachsen.
    Der türkisch-deutsche Austausch in AFACAN wurde von
    der Gruppe AYOCO (Afro Youth Community) und vom JO-
    LIBA – Interkulturelles Netzwerk in Berlin e.V. organisiert.
BEGEGNUNG! Afro-Deutsche - Afro-Türkische - BULUŞMASI! - ayoco
9

Bei den Austauschtreffen waren wir uns alle einig, dass     Wir fühlen uns wie Brüder und Schwestern und wer-
uns die Begegnung zwischen den afro-türkischen und          den auch in den kommenden Jahren weitere Projekte
afro-deutschen Familien sehr wichtig ist und dass wir       und Begegnungen haben. Jedes Jahr im Frühjahr feiert
diese fortsetzen wollen. Wir haben bereits so viel von-     die afro-türkische Community das Dana Bayramı Festi-
einander gelernt und einander zu neuen Ideen inspiriert.    val (deutsch: Kalbsfest) in Izmir und auch in Istanbul. Mit
So haben wir diese Broschüre geplant, mit der wir über      diesem Fest wird eine alte, fast vergessene Tradition der
unsere Begegnung informieren. Wir wollen unsere Er-         Menschen mit afrikanischen Wurzeln in der Türkei wieder-
fahrung mit vielen Menschen teilen und das Wissen über      belebt. Bei diesem Festival werden unter anderem Sym-
die Afro-Türken und die afro-deutsche Erfahrung in die      posien und Ausstellungen zur Geschichte der Afro-Türken
Welt tragen. Wir hoffen, die berührenden Bilder von den     organisiert. Auch in Deutschland möchten wir das Wissen
jungen und alten Gesichtern werden bereits einen Teil der   um diese Geschichte verbreiten. Außerdem arbeiten wir
Geschichte erzählen und das Interesse der Leserinnen und    an der Übersetzung und Veröffentlichung von Mustafa
Leser wecken.                                               Olpaks Buch, parallel soll „Farbe bekennen ins Türkische
                                                            übersetzt werden.
In der Broschüre finden Sie auch kurze Ausschnitte aus
Interviews, die Carolyn Gammon mit den älteren afro-tür-
kischen Frauen führte. Desweiteren gibt es Berichte zu
unseren Austauschtreffen, Fotos und einen Ausschnitt aus
Mustafa Olpaks Buch „Köle“ („Sklavenküste).
BEGEGNUNG! Afro-Deutsche - Afro-Türkische - BULUŞMASI! - ayoco
Önsöz
     Şakir Doğuluer ve Katha
10                           rina
     Oguntoye
                                                                     getirdi. Sn. Mustafa Olpak, ağır bir hastalıktan sonra, ziya-
                                                                     retimizden sadece birkaç hafta önce ne yazık ki vefat etti.
                                                                     Son ana kadar ise, hanımı Güler Güntekin Olpak ve yakın
                                                                     arkadaşlarının anlattığına göre, Afro-Türk toplumundan
                                                                     ve derneğinden söz etti. Dernek hakkında düşüncelerini
                                                                     paylaştı ve çalışmalarının devam ettirilmesini vasiyet
                                                                     etti. Hayali daha güçlü bir Afro-Türk toplumu ve eğitim
                                                                     ve toplantılar için bir toplantı eviydi. Sn. Mustafa Olpak
                                                                     çocukların ve gençlerin mayıs ayında da gerçekleşen yıllık
                                                                     Dana bayramı ve derneğin diğer faaliyetleri ile kendine gü-
                                                                     venen ve geleceğe umutla bakan bir gençliğin yetişmesini
                                                                     umuyordu.
                                                                     Bir araya geldiğimizde Afro-Türkler ile Afro-Alman ailele-
                                                                     rin karşılaşmanın ve etkileşimin çok önemli olduğunu ve
                                                                     buna devam etmek istediğimizi dile getirdik. Zaten birbiri-
                                                                     mizden çok şey öğrendik ve yeni fikirler için ilham kaynağı
                                                                     olduk. Bu nedenle, toplantılarımız hakkında bilgi vermek
                                                                     amacıyla bu broşürü tasarladık. Afro-Türkler ve Afro-Al-
                                                                     manlar buluşmalarımızı ve tecrübelerimizi birçok insan-
     Afacan‘da gerçekleşen Afro-Türk ve Afro Alman Aileleri          la ve tüm dünya ile paylaşmak istiyoruz. Umarız genç ve
     Buluşmasında, 2015 yılından itibaren Türkiye’den 30 kişi        yaşlı yüzlerin dokunaklı resimleri, hikâyenin bir bölümünü
     (Izmir/Hasköy/ Yeniçiftlik) ve Almanya’dan (Berlin/ Pots-       anlatır ve sevgili okuyucuların ilgisini uyandırır.
     dam) yine 30 kişi katılım sağlamıştır. Birkaç gün süren         Broşür Carolyn Gammon‘ın yaşlı Afro-Türk kadınlarıyla
     buluşmamızda birlikte gerçekleşen aktiviteler ve soh-           yaptığı röportajlardan kısa alıntılar içeriyor. Ayrıca
     betlerde birbirimizi daha iyi tanıdık ve tecrübelerimizi        toplantılarımızdan raporlar ve fotoğraflarımız, Mustafa
     paylaştık. Farklı yabancı diller konuşsak da tercümanlar        Olpak‘ın „Kölekıyısı“ adlı kitabından bir bölüm ve gazetede
     sayesinde çabucak anlaştık. Alman katılımcılardan bir           çıkan bazı makalelere ilişkin yazılar bulunuyor.
     grup her yıl Afro-Türk ailelerin nesillerdir yaşadığı köyleri   Biz birbirimizi kardeş yerine koyduk ve önümüzdeki
     ziyaret etti. Bu alman katılımcılar için çok güzel ve unutul-   yıl Afacan’da buluşmaya ek olarak bir Pamukkale gezi-
     maz bir anı oldu.                                               si gerçekleştirmeye karar verdik. Mayıs ayında İzmir‘de
     Yaklaşık otuz yıl önce Almanya’da Siyahi Almanlar               düzenlenecek 11. Dana Bayramına, Berlin‘den bir heyet
     hakkında ilk kitap yayınlanmıştır: “Farbe Bekennen.             katılacaktır. Bu festival, Afrika kökenli insanların unutul-
     Schwarze Frauen auf den Spuren ihrer Geschichte”. Bu            maya yüz tutmuş eski bir geleneğini canlandıracak. Bu
     kitap Afro Alman toplumunun miladı olmuştur. Joliba             vesileyle, 2017 yılında Afro-Türk tarihi ile ilgili bir konfe-
     derneğinin başkanı Katharina Oguntoye bu kitabın ana            rans düzenlenecek. Topluluklarımız arasındaki bağlantıyı
     yazarıdır. Bugün Almanya’da Afro Almanlar ile alakalı bir-      ve değişimi derinleştirmek için kitaplarımızın çevirisini
     çok kuruluş ve dernek bulunuyor. Afacan’da gerçekleşen          yapacağız. Sn. Mustafa Olpak‘ın kitabı „Kölekıyısı” önü-
     Alman-Türk değişim programı AYOCO ( Afro Gençlik ve             müzdeki yıl Almanca ‘ya tercüme edilecek, aynı zamanda
     Aile Topluluğu) ve JOLIBA (Berlin’de bulunan Kültürlerarası     „Farbe bekennen“ de Türkçe ‘ye çevrilecektir.
     Dernek) tarafından düzenlendi. Aynı zamanda bu değişim          Bu broşürün Afro-Türk topluluğuna dair ilginin artmasına
     için çalışmalarından dolayı Annette Kübler und Gülrenk          yardımcı olacağını umuyoruz. Daha fazla bilim insanı,
     Hayırcıl Oral’a minnettarız.                                    yazar, sanatçı ve gazeteci bu topluluğun şimdiye kadar
     2005 yılında Afro-Türklerle alakalı ilk kitap olan Sn. Musta-   gizli kalmış kaderiyle ilgilenebileceklerini düşünüyoruz.
     fa Olpak‘ın otobiyografik aile geçmişi basılmıştır. Bu kitap,   Daha iyi bir gelecek için ve kazanılan bilgiyi daha ileriye
     AFRİKALILAR – Derneği ile Afro-Türk toplumunu bir araya         taşımak için keşfedilecek çok şey var.
Introduction
by von Şakir DoĞuluer and                                                                                                        11
Katharina Oguntoye
Since 2015 Afro-German and Afro-Turkish families have          His widow Güler Güntekin Olpak and close friends told
been meeting in the AFACAN center north of Izmir as well       us that he spoke about association work right to the end.
as in the villages of Hasköy and Yeniciftlik. We have been     He thought so much about the Afro-Turkish community
about 30 participants from each country each year. Partici-    and asked that his work be continued after his death. His
pants from Germany have come from Berlin and Potsdam.          dream was for an Afro-Turksih community that would be-
Together we have held activities and workshops to get to       come stronger and eventually have its own community
know each other. Despite the language barrier, and with        center where gatherings, educational meetings and ex-
help of volunteer translators, we have had very intense        changes could take place. Mustafa Olpak hoped that the
meetings and talks. Part of our group meets each year too      children and youth of the community, through events like
in the small villages south of Izmir where many Afro-Tur-      the annual Dana Bayramı festival (Calf’s festival) each May
kish families have lived for generations. This was always an   and through other community activities, would gain more
unforgettable experience for the German participants.          self-confidence and develop perspectives for the future.

Thirty years ago, the first book about Afro-Germans was        At the meetings at Afacan between the two groups, we all
published: Showing Our Colors. Afro-German Women               agreed that the exchanges are important and we want to
Speak Out. It marked the beginning of the Afro-German          continue in the years to come. We have already learned so
community. The project manager of Joliba Association, Ka-      much from one other: we have inspired one another. We
tharina Oguntoye, is co-author of this book. Today in Ger-     planned this brochure together to inform people about
many there are many groups and initiatives on the theme        our exchanges. We want to share our experiences and the
of Afro-Germans and their families. The Turkish-German         knowledge of Afro-Turks and Afro-Germans with many
exchange in AFACAN was first organized by the Berlin           others throughout the world. We hope that the moving
group AYOCO (Afro Youth Community and Family group)            photos and stories from young and old alike will become
and JOLIBA - Intercultural Network in Berlin Association.      part of our history and encourage readers to learn more.
A huge thank you goes to Annette Kübler and Gülrenk            In this brochure the reader will also find interviews that
Hayırcıl Oral who have made these exchanges possible!          Carolyn Gammon carried out with Afro-Turkish elders.
                                                               Also included are reports from our exchanges, photos and
In 2005 the first book about Afro-Turks, an autobiographi-     excerpts from Mustafa Olpak’s book as well as newspaper
cal family history, was written by Mustafa Olpak. This book    articles.
helped found the AFRILALILAR Association that brought
Afro-Turks together. Unfortunately, Mustafa Olpak died         We feel like brothers and sisters and we are already plan-
of cancer just three weeks before our second meeting.          ning our next exchanges. 2018 included a trip together to
                                                               the World UNESCO Heritage Site: Pamukkale! In May the
                                                               annual Dana Bayramı celebration takes place in Izmir. This
                                                               celebration brings to life a centuries-old, almost forgotten
                                                               tradition with African roots. In 2017, as part of this event,
                                                               a seminar was organized by the Afro-Turks. To deepen our
                                                               mutual understanding and sense of community, there are
                                                               plans to translate Mustafa Olpak’s book into German and
                                                               Showing Our Colors into Turkish.

                                                               We hope this brochure helps to spark interest in the Af-
                                                               ro-Turkish community. We wish that writers, researchers,
                                                               artists and journalists are inspired to discover the, till now,
                                                               hidden story of the Afro-Turks. There is much to discover
                                                               and to learn from this community now and in the future.
017
              r e 2 0 1 5 – 2016 – 2
     Drei Jah
         Üç Yıl
12           Three Years

                      e G e s p r ä chsrunden
             Intensiv
                                görüşmeler
          Sharing/Exchan
                             ge
Pressearbeit
  erfolgreiche
                  başarılı basın çalışması
                                      Media Wor
                                                k   13

             r u n d im Pool
         Mee                                lence
Spass im               havuz ve deniz de eğ
       having fun in the sea and
                                   the pool
Mustafa Olpak – Obituary
14
     As he explored his family’s history, Mustafa Olpak discovered
     its connection to slavery
     By Michael Ferguson and Ayşegül Kayagil
     The Guardian, Friday 11 November 2016

     Mustafa Olpak, who has died aged 63 from heart failure,        In the 1990s, Mustafa began to put pen to paper to better
     was an Afro-Turkish author and activist. He wrote a family     understand his life experiences. As he explored his family’s
     history about the experiences of African slaves in the Otto-   history, he discovered its connection to slavery. In 2002 he
     man empire and their descendants, and was the founder          published a short volume entitled Kemale, his mother’s
     of the Africans’ Culture and Solidarity Association in Tur-    life story. In it, Mustafa details the family’s history, from
     key.                                                           their capture in Africa, their transport across land and sea,
                                                                    and enslavement on Ottoman Crete.
     Mustafa was born in the Aegean town of Ayvalik, Turkey,
     the fifth child of Kemale, a seamstress, and Mehmet, a mar-    He describes his relatives’ daily life and work on Crete and
     ble worker. He began work straight after primary school in     their difficult journey to Anatolia. Some family members
     a lathe workshop, and not long afterwards became invol-        arrived before the Greek-Turkish population exchange of
     ved in the labour movement. In 1978, he married his first      the 1920s; others during it. They arrived on the shores of
     wife, Sevgi, and had two children, Özgür and Zeynep. He        the fledgling Turkish republic speaking only Greek, as did
     and Sevgi later divorced.                                      the majority of Muslims on Crete, and were thus subjected
15

to harassment and had difficulty finding work. Because of       The centrepiece of the organisation’s activities is the Calf
her dark complexion, Kemale was excluded by the other           Festival – loosely modelled on a festival of the same name
children. She left school early to help make money for the      celebrated by enslaved African communities throughout
family, and had nine children of whom Mustafa was the           the Ottoman empire. This festival is now an annual gather-
fifth.                                                          ing for people of African descent in Turkey, and we visited
                                                                Mustafa there on several occasions during the course of
After further research, the book evolved into Mustafa’s         our academic research. The 10th anniversary festival was
2005 masterpiece, Kenya-Crete-Istanbul: Human Biogra-           held in June this year. It was, in many ways, a celebration
phies from the Slave Coast, a personal story of the relati-     of Mustafa himself, who had tirelessly devoted his life to
vely overlooked history of African slavery in the Ottoman       guiding the movement.
empire – that simultaneously raised the profile of people
of African descent in Turkey. The book’s success enabled        He is survived by his second wife, Güler, a primary school
Mustafa to organise the Afro-Turk community. In 2006,           administrator, and by Özgür and Zeynep.
the Africans’ Culture and Solidarity Association held its in-
augural meeting, attended by journalists, academics and
the head of the Unesco Slave Route project.
Mustafa Olpak – Nachruf
16
     Als er seine Familiengeschichte erforschte, entdeckte Mustafa Olpak
     deren Verbindungen zur Geschichte der Sklaverei.
     Von Michael Ferguson and Ayşegül Kayagil
     (deutsch: Katharina Oguntoye)
     The Guardian, Freitag, der 11. November 2016

     Mustafa Olpak, der im Alter von 63 Jahren an Herzversagen       helfen. Sie wurde Mutter von neun Kindern, von denen
     starb, war ein afro-türkischer Autor und Aktivist. Er schrieb   Mustafa das fünfte war.
     eine Familiengeschichte über die Erfahrungen der afrika-
     nischen Sklaven und ihrer Nachfahren im Osmanischen             Nach vielen weiteren Nachforschungen entstand eine
     Reich und war Gründer von Afrikalilar, der Gesellschaft zur     erweiterte Ausgabe des Buches, die als Mustafa Olpaks
     Förderung der afrikanischen Kultur und Solidarität in der       Meisterstück und Hauptwerk gilt und im Jahr 2005 unter
     Türkei.                                                         dem Titel „Kenia-Kreta-Istanbul: Biographien von der
                                                                     Sklavenküste“ erschien. Diese persönliche Erzählung von
     Mustafa Olpak wurde in der Türkei in der ägäischen Klein-       der überwiegend ausgeblendeten Geschichte afrikani-
     stadt Ayvalik als fünftes Kind von Kemmale, einer Schnei-       scher Sklaverei im Osmanischen Reich rückte gleichzeitig
     derin, und Mehmet, einem Marmorsteinmetz, geboren.              die Lebenssituation der Nachkommen der afrikanischen
     Direkt nach der Grundschule begann er in einer Steinmetz-       Bevölkerung in der Türkei in den Fokus.
     werkstatt zu arbeiten und schloss sich nach kurzer Zeit der
     Gewerkschafts- und Arbeiterbewegung an. 1978 heiratete          Die Bücher von Mustafa ermöglichten ihm, erfolgreich die
     er seine erste Frau Sevgi, mit der er zwei Kinder, Özgür und    afro-türkische Community zu organisieren. 2006 hielt der
     Zeynep, hatte. Diese Ehe wurde später geschieden.               afro-türkische Community-Verein „Afrikalilar – Verein zur

     In den 1990er Jahren begann Mustafa Olpak mit dem Ziel
     zu schreiben, seine Lebenserfahrungen besser zu ver-
     stehen. Als er seine Familiengeschichte erforschte, ent-
     deckte er deren Verbindungen zur Geschichte der Skla-
     verei. Im Jahr 2002 veröffentlichte er in einem schmalen
     Band mit dem Titel „Kemale“ die Lebensgeschichte seiner
     Mutter. Darin beschreibt Mustafa detailliert die Geschich-
     te der Familie: die Gefangennahme in Afrika, den Trans-
     port in die Gefangenschaft über See und Land und ihre
     Versklavung auf Kreta in Osmanischer Zeit.

     Mustafa beschreibt die Arbeit seiner Vorfahren und den
     beschwerlichen Alltag auf Kreta sowie ihren schweren
     Weg nach Anatolien. Einige Familienmitglieder kamen
     bereits vor dem griechisch-türkischen Bevölkerungsaus-
     tausch in den 1920er Jahren auf das türkische Festland,
     andere genau in dieser Periode. Sie kamen zu einer Zeit
     an, in der sich die junge Türkische Republik gerade form-
     te. Sie sprachen nur Griechisch, wie die meisten Muslime
     aus Kreta, und wurden daher zur Zielscheibe von Dis-
     kriminierung und Schikanen und hatten große Probleme
     bei der Arbeitssuche. Kemale wurde wegen ihrer dunklen
     Hautfarbe von anderen Kindern ausgegrenzt. Sie verließ
     die Schule frühzeitig, um der Familie beim Gelderwerb zu
17

Förderung der afrikanischen Kultur und Solidarität“, erst-     kei. Wir, die Autoren dieses Artikels, haben Mustafa Olpak
mals ihr Dana Bayramı Festival ab, an dem JournalistInnen,     während unserer Forschungsrecherchen mehrmals auf
AkademikerInnen und der Direktor des Unesco-Projekts           diesem Festival besucht. Im Juni 2016 wurde das 10. Dana
„Sklavenrouten“ teilnahmen.                                    Bayramı Festival gefeiert. In vieler Hinsicht wurde neben
                                                               dem 10. Jahrestag auch Mustafa Olpak selbst gefeiert, der
Diese Festival ist bis heute die Hauptaktivität der Orga-      mit seinem unermüdlichen Einsatz sein ganzes Leben der
nisation. Das Dana Bayramı Festival oder Kalbsfest ist in      Entwicklung und Vision der afro-türkischen Gemeinschaft
etwa dem gleichnamigen Fest der versklavten afrikani-          gewidmet hat.
schen Gemeinschaft während des Osmanischen Reiches
nachempfunden. Jetzt ist dieses Festival das jährliche Tref-   Olpak hinterlässt seine zweite Frau Güler, eine Grund-
fen der Menschen mit afrikanischen Wurzeln in der Tür-         schulleiterin, und die Töchter Ozgür und Zeynep.
Mustafa Olpak – Anma yazısı
18
     Mustafa Olpak ailsesinin geçmişini araştırırken köleliği ile
     bağlantısını keşfetti
     Michael Ferguson ve Ayşegül Kayagil (Çeviri: Gülrenk Hayırcıl Oral)
     The Guardian, Cuma, 11 Kasım 2016

     Mustafa Olpak ailesinin geçmişini araştırırken köleliği ile       Akrabalarının Girit’teki yaşadığı günlük hayatı ve oradan
     bağlantısını keşfetti Michael Ferguson ve Ayşegül Kayagil         Anadolu‘ya olan zorlu yolculuklarını kitabında anlatıyor.
     63 yaşında kalp yetmezliği sonuncunda hayatını kaybe-             Bazı aile üyeleri, 1920‘lerin Yunan-Türk nüfus mübadele-
     den merhum Sn. Mustafa Olpak bir Afro Türk yazar ve akti-         sinden önce gelirken bazıları mübadele ile gelmişler. Gi-
     vist’di. Osmanlı İmparatorluğu süresinde Afrika köleliği ve       rit’teki Müslümanların çoğunluğunun yaptığı gibi, yalnızca
     insan biyografileri içeren aile tarihini yazmış ve Türkiye’de     Yunanca konuşan Türkiye Cumhuriyetinin kıyı köyleri-
     Afrikalılar Kültür, Dayanışma ve Yardımlaşma Derneği’ni           ne yerleştirildiler, fakat dil ve ten farklılıklarından dolayı
     kurmuştur.                                                        ırkçılığa maruz kaldılar ve işsiz bırakıldılar. Mustafa’nın an-
                                                                       nesi Kemale hanım siyahi teninden dolayı diğer çocuklar
     Sn. Mustafa Olpak bir Ege kasabası olan Ayvalık (Balıkesir        tarafından dışlanmıştı. Ailesine maddi destek sağlamak
     ilinin ilçesi) da terzi olan annesi Kemale ve mermerci ustası     için okuldan erken ayrılıp terzinin yanında çalışmıştı. Daha
     olan Mehmet’in beşinci çocuğu olarak dünya ’ya geldi.             sonra evlenip dokuz çocuğu olmuş, Mustafa ise beşinci
     İlkokulu bitirdikten sonra torna atölyesinde çalışmaya            çocuğuymuş.
     başlar ve kısa bir süre sonra emekçi hareketine katılır.
     1978‘de ilk hanımı Sevgi ile evlenir ve Özgür ile Zeynep
     adında iki çocuğu olur. O ve Sevgi daha sonra ayrılırlar.

     1990‘lı yıllarda yaşam deneyimlerini daha iyi anlamak
     için kalemi eline alıp yazmaya başladı. Ailesinin tarihini
     araştırırken köleliğe olan bağını keşfetti. 2002‘de annesi-
     nin hayat hikâyesi olan “Kemale” adlı kısa bir cilt yayınladı.
     Mustafa, ailesinin tarihini, Afrika‘da tutsak olmalarını, kara-
     dan ve denizden nasıl nakledildiklerini, Osmanlı Girit‘inde
     köleleştirilme süreçleri gibi ayrıntılara yer verdi.
19

Sn. Mustafa Olpak’ın 2005 yılı başyapıtı daha sonra yaptığı   Derneğin en önemli faaliyeti unutulmuş Dana Bayramı
araştırmalar ile “Kenya-Girit-İstanbul: Köle Kıyılarından     adında, Osmanlı İmparatorluğu boyunca köleleştirilmiş
İnsan Biyografileri adlı kitaba dönüştü. Osmanlı              Afrikalı topluluklar tarafından kutlanan aynı ismi taşıyan
imparatorluğunda nispeten gözden kaçan Afrika kölelik         kutlamanın benzerinin devamı oluşturuyor. Her yıl kut-
tarihinin kişisel hikâyeleri – aynı zamanda Afro Türkle-      lanan Dana Bayramı ve farklı akademik çalışmalar için Sn.
rin toplumda değerini de günümüzde yükseltti. Kitabın         Mustafa Olpak’ı ziyaret ettik. Bu Haziranda kutlanılan 10.
başarısı Sn. Mustafa Olpak’ın Afro-Türk topluluğunu or-       Dana Bayramı yapıldı ve bir bakımdan Sn. Mustafa Olpak’ın
ganize etmesini sağladı. 2006 yılında Afrikalılar Kültür      hayatı boyunca yorulmak bilmeden kendini adadığı bir
ve Dayanışma Derneği, gazeteciler, akademisyenler ve          başarının kutlanmasıydı.
UNESCO Slave Route projesinin başında bulunan açılış
toplantısını gerçekleştirdi.                                  İkinci hanımı Güler ve iki çocuğu Özgür ile Zeynep’i ise
                                                              ardında bıraktı.
shops /g ib i be nz er spor aktiviteleri
     Fitness Work
       Basketball, Capoeira, Dance ...
20

     Art Workshops
     Batiken
        batik çalışmaları
Familien und Freundschaften
                         Aileler ve Families             n d Familie
                                                                     n
                                             s h i p s u
                                      Friend                             21

                              İyki varsın
                       Schön, da
                                 ss es dich
                       I’m happ             gibt
                                y you’re y
                                            ou

                         tluyum
               Çok mu           klich
                       ehr glüc
             Ich bin s            y
                         ry happ
                I am ve
Begegnungen Schwarzer Menschen
22   und ihrer Familien
     aus Deutschland und der Türkei

     jeweils im Oktober 2015, 2016 und 2017
     Joliba e.V. Berlin in Kooperation mit dem Verein Afrikalılar
     Bericht von Annette Kübler

     Zwei Wochen vor unserer zweiten Begegnung Schwarzer          Eine Lesung aus seinem Buch hatte uns zusammenge­
     Menschen und ihrer Familien in Afacan (Türkei) im Ok-        bracht: Mustafa Olpak las 2013 im Ballhaus Naunynstraße
     tober 2016 verstarb Mustafa Olpak. Er war als Autor des      und stellte den Verein der „Afrikalılar Kültür, Dayanış-
     Buches „Köle“/„Sklaven“ – sehr wichtig für den Emanzipa-     ma ve Yardımlaşma Derneği“ vor, den er 2006 in Ayva-
     tionsprozess Schwarzer Menschen in der Türkei. Er legte      lik (Nordägäis) gegründet hatte. Dort erfuhr Katharina
     Grundlagen und schuf Raum, um Erfahrungen Schwar-            Oguntoye („Joliba e.V.“) von Mustafa Olpak und seinen
     zer Menschen zu benennen. Durch den Tod von Musta-           Mitstreiter_innen. Zusammen mit Annette Kübler, die mit
     fa Olpak war die Gruppe in einer besonderen Situation        „AYOCO-Family“ Wochenenden für Schwarze Kinder, Ju-
     – sowohl trauernd als auch sich neu organisierend. Und       gendliche und ihre Familien organisiert und die Begeg-
     viele Berliner_innen hatten Mustafa kennen gelernt und       nungsstätte Afacan sowie die Möglichkeit von Zuschüs-
     trauerten mit der afro-türkischen Community. Dass wir die    sen der „Stiftung Umverteilen!“ kannte, entstand die Idee
     Gelegenheit hatten, seine Witwe Güler Olpak kennen zu        einer Begegnung von Familien.
     lernen half uns, die Erinnerung an Mustafa wach zu halten.
Alman ve Türk siyahilerin
buluşması                                                                                                                      23

Ekim 2015, 2016 ve 2017
Joliba e.V. / Joliba Derneği Berlin, Afrikalılar Kültür,
Dayanışma ve Yardımlaşma Derneği ile Buluşma
Yazan Annette Kübler, Çeviri: Gülrenk Hayırcıl Oral

Ekim 2016 yılında Alman ve Türk siyahilerinin Afacanda         Mustafa Olpak ile kitap tanıtımı günü sayesinde tanışdık.
ikinci buluşmasından iki hafta önce, Sayın Mustafa Olpak       2013 yılında Ballhaus Naunystrasse`da Mustafa Olpak ki-
vefat etmiştir. Köhne’nin makalesine göre Mustafa Olpak        tabından bir kesit okuyup, Ayvalık’ta (Ege bölgesinde)
“Köle Kıyısından İnsan Biyografileri” adlı kitabı ile Türki-   2006’da kurduğu “Afrikalılar Kültür, Dayanışma ve Yardım-
ye’de yaşayan siyahi insanları bilinçlendirme aşamasında       laşma Derneğinden” bahsetti: YİRMİ ZEYTİN AĞACI VE BİR
büyük bir katkı sağlamıştır. Türkiye’de yaşayan siyahi in-     EV. Bu şekilde Katharina Oguntoye (Joliba dernek kuru-
sanların deneyimlerini dile getirmeleri için bir alan açmış-   cusu) Mustafa Olpak ve onun destekçilerinden haberdar
tır. Vefatından dolayı Afro Türkler üzüntü içerisinde topar-   oldu. Aynı zamanda Annette Kübler- AYOCO-family adlı
lanmaya çalışıyordu. Çoğu Berlinli ziyaretçi ise Mustafa       oluşum siyahi çocuklar, gençler ve aileler için hafta sonu
Olpak ile tanışmış olduklarından dolayı hanımı ile bir araya   aktiviteleri organize eden ve fonlar ile ilgilenen- Katharina
gelip taziyelerini dile getirdiler.                            Oguntoye ile birlikte Siyahi Türk ve Alman ailelerin buluş-
                                                               ması fikri ortaya çıktı.

                                 mary
        English sum
        Page 37
Ich beantragte eine Förderung, wir sammelten Interes-        Die gemeinsame Zeit war gefüllt mit Gesprächen über Er-
     sierte, bereiteten uns vor und studierten weitere Berich-    fahrungen und Erlebnisse, wunderbar übersetzt von mehr­
     te im Internet, und im Herbst 2015 wurde es Realität: 11     sprachigen UnterstützerInnen aus Izmir und Istanbul. Die
     junge Men­schen und 10 Erwachsene aus Berlin trafen 21       Gespräche fanden sowohl im Plenum als auch in vielen
24   Menschen aus Schwarzen türkischen Familien sowie Un-         kleinen Gruppen statt. Die Video- und Audiodokumenta-
     terstützende aus dem akademischen Bereich in Afacan in       tionen der Gespräche werden bei „Joliba e.V.“ aufbewahrt.
     der Türkei, einer liebevall geführten Begegnungsstätte für   Der Einstieg wurde mit lustigen Kennenlernspielen un-
     interkulturellen Jugendaustausch an der ägäischen Küste      terstützt – zum Namen, zur Sprache usw. –, wobei sich
     in der Nähe von Izmir.                                       Menschen altersübergreifend auf die Angebote einließen
                                                                  und viel Spaß dabei hatten.
Burs talebinde bulunuldu, ilgili insanlar toparlandı, hazır-     Deneyimler ve yaşanılan maceralar hakkında konuşuldu,
lıklar yapıldı ve yeni bilgiler edinildi. Dana Bayramı hak-      bunlarda birçok lisana sahip olan kişiler tarafından çevrildi.
kında detaylı bilgi için “Türkiye’de yaşayan Afro Türklerin      Sohbetler hem herkesin katıldığı toplantılar hem de küçük
kaderi, renkten farklı bir şey kalmadı” adlı makale okundu.      gruplar halinde gerçekleştirildi. Toplantıların video ve ses
Sonbahar 2015`de ise ilk buluşma gerçekleşti: Berlin’den         kayıtları Joliba Derneği tarafından muhafaza edilmektedir.       25
11 genç ve 10 yetişkin Afacan’da (kültürlerarası çalışmalar      İlk kaynaşma; ufak tanışma oyunları ile yaş sınırı olmaksızın
için bir aile ortamı gibi, konuksever bir anlayışla işletilen,   eğlenceli bir şekilde desteklendi.
İzmir yakınlarında bulunan bir tesis) 21 Afro Türk ve akade-
misyenler ile buluştu.
Nach dem Motto eines Gedichts von Nazim Hikmet malte        zeigt, wie notwendig und bedeutsam das Angebot ist.
     und beschriftete jede Person einen Baum zu eigenen Wur-     Dass einige Teilnehmende sogar wiederholt ihre ganzen
     zeln, Stärken und Träumen, und wir schufen damit einen      Herbstferien für die Begegnung verwendeten, war sehr
     ganzen gemeinsamen Wald.                                    bereichernd für die Kontinuität der Arbeit. Insgesamt nah-
26                                                               men über die drei Jahre mehr als 100 Menschen aus af-
     Ermutigt von der ersten guten Erfahrung trafen wir uns      ro-türkischen und afro-deutschen Familien teil, und wenn
     im Herbst 2016 wieder für fünf intensive Tage in der Bil-   wir auch die Menschen dazu zählen, die wir in den Dörfern
     dungsstätte sowie zwei Tage im Dorf. Die Steigerung von     trafen, waren es über 150. Was für ein Erfolg!
     34 Teilnehmenden in 2015 auf 63 Teilnehmende in 2017
Nazım Hikmet’in şiirinden esinlenerek herkes kendi ağacı-            dünya mirası olan Pamukkale ziyaret edildi. 2015 yılında 34
nı çizdi. Ağaçlara herkesin kökenleri, kuvvetli olduğu yan-          kişi katılırken bu sayı 2017 yılında 63 kişiye yükselmiştir. Bu
ları, rüyaları ve dilekleri ile ilgili yazılar yazıldı. Bu ağaçlar   da yapılan çalışmaların önemini ve başarısını göstermek-
bir araya getirilerek orman oluşturuldu.                             tedir. Bazı katılımcıların her bahar yarıyıl tatilinde tekrar-
                                                                     dan buluşmaya gelmeleri çalışmanın devamı için büyük              27
Bu güzel buluşmadan cesaretlenerek 2016 sonbaharında                 bir önem taşıyordu. Bu üç yıl süresinde Afro Türk ve Afro
Berlin’den 29 kişi ve Afro Türk derneğinden 30 kişi tekrar bir       Alman buluşmasına 100 kişiden fazla katılım sağlamış,
araya geldi. Afacan eğitim merkezinde 5 gün ve köyde iki             köylerde ziyaret edilen Afro Tükerler de sayılırsa bu sayı
gün vakit geçirildi. 2017’de bu buluşmanın üçüncü yıl dö-            150 kişiyi bulmuştur ve bu büyük bir başarıdır.
nemi kutlanıldı. 5 gün Afacan da kaldıktan sonra beraber
ops
     Art Worksh
                 en
     Mosaike leg
28        mozaik çalışmaları
      Mosaics

                                                            bilirsin
                                           t m e, başara                ffen
                                    Pe s e
                                                    ka  n n s t es scha
                                        t auf, du                   do it!
                               Gib nich        e  u p , you can
                                             iv
                                   Never g
29

Gedicht Baum und Wald
Nazım Hikmet‘in şiiri

Unter dem Motto des Gedichts von Nazim Hikmet malte und be-
schriftete jede Person einen Baum zu eigenen Wurzeln, Stärken und
Träumen, und wir schufen damit einen gemeinsamen Wald.

Yaşamak bir ağaç gibi tek ve hür,
Ve bir orman gibi kardeşcesine,
Bu hasret bizim

Leben einzeln und frei wie ein Baum
Und brüderlich wie ein Wald
Das ist unsere Sehnsucht

Live alone and free like a tree
and live in kinship like a forest
This is our desire.

We painted trees and wrote in our dreams and our strengths,
based on this poem.
KALE
      Ausflug ins Weltkulturerbe PAMUK
30   2017 feierten wir unser dreijähriges Wiedersehen mit ei-    „Pamuk“ bedeutet „Baumwolle“ und „Pamukkale“ „die
     nem gemeinsamen Ausflug. Die abschließende Reise zu         Baum­wollburg“ und es ist ein wunderschöner Ort: Am ers-
     den Kalksteinterrassen (Travertin) in Pamukkale machte      ten Abend genossen wir den Blick von unten auf die strah-
     die Begegnung zu etwas ganz Besonderem. Es war nicht        lend weißen Kalkterassen in der Abendsonne; abends im
     einfach ein touristischer Ausflug. Es war überwältigend.    Hotel konnten wir im Thermalpool baden. Am zweiten Tag
                                                                 waren wir im Nationalpark, zogen unsere Schuhe aus und
     Kurz zur Vorgeschichte: Im Mai war eine Delegation von      liefen barfuß vorsichtig über den glitschigen Kalkstein. Wir
     Joliba e.V. beim jährlichen Treffen der Afro-Türken, dem    spazierten durch die antike Stadt Hierapolis, über wunder-
     Kulturfest Dana Bayramı. Dort berichtete Carolyn, dass      voll bearbeitete antike Steine, zum großen Amphitheater.
     sie in Pamukkale war und erhielt ein klares Feedback von    Schon vor 2000 Jahren war hier ein berühmter Kurort.
     Mesure, einer der Ältesten: „Was, du warst in Pamukkale?    Menschen suchten Heilung in den warmen Quellen mit
     ICH müsste dort hingehen.“ Ja, das sahen wir auch so. Und   wertvollen Mineralstoffen – und auch wir schwammen im
     dank einer Förderung der Afrika AG von „Stiftung Umver-     „Antikbad“.
     teilen!“ wurde es möglich, die Partnergruppe zum Ausflug
     nach Pamukkale einzuladen.
Pamukkale mirasına gezi

Üçüncü buluşmada hepbirlikte Pamukkale’ye gidildi. Bu         akşam güneşinin tadı çıkarıldı ve termal havuzda yüzüldü.      31
sadece bir turistik gezi değil aynı zamanda çok anlamlı bir   İkinci gün ise milli park olan Pamukkale’de yalınayak
gezi olmuştur.                                                dikkatlice bir şekilde gezildi. Antikkent Hierapolis’den
Joliba Derneğinden bir grup kültürel bir bayram olan ve       eski işlenmiş taşları geçerek büyük anfitiyatrosuna gidildi.
Mayıs ayında düzenlenen Dana Bayramına katıldı. Carolyn       Buraların şifalı suları 2000 yıl öncesi keşfedilmiş. Onların
hanım Pamukkale’ye gittiğini anlatınca, Afro Türklerin        şifalı kaynakların içerdiği mineralli suları barındıran
yaşlılarından Mesure hanım “neden bizi de götürmedin”         “antikhavuzunda” yüzüldü.
diye sorması Afro Alman grubunu düşündürmüştür.
Lakin onlarda aynı fikirdeydi ve “Afrika AG von Stiftung      Pamukkale’deki tüm turistler arasında Afro Türkler ve Afro
Umverteilen’ın” desteği ile Afro Türkleri de Pamukkale        Almanlar yine dikkat çektiler. Irkçı bakışlar ve yorumlara
gezisine davet edilebildi.                                    maruz kalsalar da onlar bu sefer çoğunluktaydı. Bir okulun
Adı üstünde Pamukkale pamuk gibi bembeyaz ve çok              sınıf öğretmeni Carolyn hanıma yaklaşıp İngilizce dilinde
güzel bir yerdir. İlk akşam parlak beyaz kireçteraslarında    nereden geldiklerini sordu. Carolyn hanım da “lütfen ken-
Ja, auch unter all den Touristen in Pamukkale fielen wir auf.   es angenehm, eine so große Gruppe zu sein – und dann
     Schon weil dort nur sehr wenige ältere Men­schen sind.          kam eine schöne Überraschung: Wir trafen einen Afro–
     Auch hier gab es diskriminierende Blicke und Kommen-            Finnen! So stärkte der gemeinsame Ausflug den emotio-
     tare anderer Touristen – doch wir waren viele. Der Lehrer       nellen Zusammenhalt der Gruppen und viele blieben bis
32   einer Schulklasse fragte Carolyn auf Englisch, wo unsere        zum Sonnenuntergang – die Zeit, in der das Abendlicht
     Gruppe denn herkäme – ihre Antwort lautete: „You can            die Terrassen färbt.
     ask them in Turkish!“ Angesichts der schiefen Blicke war
                                                                     Später am Abend realisierten wir BerlinerInnen, welche
                                                                     große Bedeutung der Besuch für die Partnergruppe hatte.
                                                                     So berichteten einige Eltern, nun könnten auch ihre Kin-
                                                                     der in der Schule mal sagen: „Ich war dort“, wenn das The-
                                                                     ma im Unterricht behandelt wird. Wird doch in der Schu­le
                                                                     oft genug als Desinteresse bewertet, was tatsächlich auf
                                                                     Armut beruht – das Geld für solche Unternehmungen ist
                                                                     einfach zu knapp. Und die alten Damen, auf deren Initi-
                                                                     ative der Ausflug entstanden war, waren überglücklich,
                                                                     entgegen aller Erwartungen in ihrem Leben noch an „so
                                                                     einen Ort“ zu kommen.
dilerine sorun, onlar Türkçe biliyor” diye cevap verdi. Ve   Bu gezinin önemini ise akşam bir arada otururken Afro
büyük bir sürpriz yaşandı, çünkü bir Afro-Finlandiyalı ile   Türk anne ve babaların “artık çocuklarımız okulda Pamuk-
tanışıldı. Dolayısıyla gezi grupların duygusal bütünlüğü     kale ile alakalı konuşulduğunda, bizde oraya gittik diyebi-
güçlendi ve birçoğu günbatımını izlemek üzere akşamını       lirler” demeleri ile anlaşıldı. Hiç gezilemeyen Pamukkale
Pamukkale teraslarında geçirdi.                              ilgisizlikten değil de maddi durumla alakalı olduğu birçok    33
                                                             yerde göz ardı ediliyor. Aynı zamanda yaşlı hanımlar da ha-
                                                             yatları boyunca bir kez de olsun Pamukkale’yi gezmiş ve
                                                             görmüş olmanın sevinci vardı.
Workshops und Alltag auf den Be
                                                                                           gegnungen
34
     Im Mittelpunkt stand immer wieder die menschliche Be-        sam übersetzt und dokumentiert. Ein Teil daraus erscheint
     gegnung, der gemeinsame Alltag, lachen und scherzen,         in diesem Buch. Sichtbar zu werden und als Individuum
     türkische und deutsche Vokabeln und Sätze lernen, Kic-       mit spezifischen Erfahrungen anerkannt zu werden, als
     ker, Gruppenspiele und anderes gemeinsam spielen, den        Teil der türkischen Gesellschaft, ist ein wichtiges Ziel von
     Trailer eines fiktives Filmes drehen, zusammen Capoeira      Afrikalilar – ebenso wie das der afro-deutschen Teilneh-
     lernen, sich gegenseitig die Haare flechten, das leckere     menden in Deutschland. Alle Gruppen konnten von ganz
     Essen der Begegnungsstätte genießen, in vielen Sprachen      unterschiedlichen Strategien im Umgang mit Ausgren-
     singen, Spaß haben im Meer und im Pool. Alle Aktivitä-       zung, Gewalt und Rassismus berichten.
     ten fanden altersübergreifend statt. Es wurde nicht nur
     gesprochen, sondern auf vielfältigen Ebenen kommuni-         Ein zentrales und wichtiges Thema in den Gesprächen
     ziert: Spiele, kulturelle Sessions mit Musik, Rhythmus und   war, wie Eltern ihre Schwarzen Kinder stark machen für
     Tanz ergänzten das Programm.                                 ein gutes Leben in Gesellschaften, die von Ausgrenzung
                                                                  und Rassismus durchzogen sind. Viele Herausforderungen
     Besonders wertvoll war das Teilen von Erfahrungen. Es        in der Türkei und in Deutschland sind sich ähnlich – zum
     wurde von schmerzhaften Erfahrungen der Diskriminie-         Beispiel der einseitige und meist ignorante Umgang mit
     rung erzählt, vom Aufwachsen mit Armut und Ausgren-          afrikanischer Geschichte im Schulunterricht.
     zung, und ebenso von kraftvollen, beeindruckenden
     Widerstandsstrategien. Diese Gespräche wurden einfühl-
la n bu lu şm anın günlük                                                             programı
A fa ca n ’da ya pı
                                                                                                                                     35
Her görüşmenin odak noktasında bir arada olmak, gül-              dedildi. Bir kısmı belgeselimizde kullanılacaktır. Toplum
mek, şakalaşmak, Türkçe ve Almanca cümleler öğrenmek,             tarafından kabul edilmek sadece Afro Türkler için değil
futbol oynamak, bir filmin fragmanını çekmek, yemeklerin          aynı zamanda Afro Almanlar için de çok önemlidir. Bu yüz-
tadını çıkarmak, birçok lisanda şarkılar söylemek, Capoei-        den her iki grupta dışlanma, şiddet ve ırkçılığa karşı verdik-
ra dansını öğrenmek, birbirinin saçını yapmak, çeşitli oy-        leri tepkiler ve stratejilerden bahsettiler.
unlar oynamak, denizde ve havuzda eğlenceli aktiviteler
yapmaktı. Sadece sohbet edilmedi aynı zamanda farklı              En önemli konu, anne ve babaların siyahi çocukların, on-
alanlarda iletişim sağlandı: Oyun, kültürel danslar, müzik,       lara ırkçı yaklaşan bir toplumda nasıl güçlü bir birey ola-
ritim gibi aktiviteler bunların arasında bulunuyordu. Gen-        rak yetiştirebilecekleriydi. Türkiye`de ve Almanya’daki
çler ve çocuklar kendi gruplarında sohbet ettiler, birlikte       sıkıntılar benzerlik göstermektedir. Örneğin; okullarda
spor ve aktiviteler yaptılar (en çok saklambaç sevildi).          Afrika kökenlerinin ve tarihlerinin yok görülmesi gibi. Bir-
İki grubunda yaş aralığı çok farklıydı, fakat bu, havuzda,        çok Afro Türk eğitimden mahrum kaldığı için çocuklarının
yeşillikte ve futboldaki coşkularını azaltmadı.                   okula gitmesi onlar için çok önemlidir. Bunun üzerine Ber-
                                                                  linli aileler çocuklarını nasıl güçlendirdiklerini anlattılar ve
En değerlisi ise yaşadıkları deneyimleri paylaşmaktı.             Afro Türk ailelerden gelen soruları cevapladılar. Siyahi anne
Irkçılığa maruz kalmanın acı deneyimleri, aynı zamanda            ve babalar için çocukların filim ve kitaplarda kullanılan
fakirlik, dışlanma ve buna karşılık verilen tepkiler anlatıldı.   önyargılı tiplemeler yerine daha gerçekçi karakterlerin
Tüm bu anlatılanlar duyarlılıkla tercüme edilerek kay-            yansıtılmasının gerekliliği konuşuldu. Çocuk kitapların si-
Sie können auch lesen