DAS GARANTIERTE MINDESTEINKOMMEN - RMG - LE REVENU MINIMUM GARANTI - MISE A JOUR MAI 2008 AK-Info 1/2008
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
AK-0108_RMG_couverture 28/04/08 11:49 Page 1 DAS GARANTIERTE MINDESTEINKOMMEN AK-Info 1/2008 - RMG - LE REVENU MINIMUM GARANTI MISE A JOUR MAI 2008 Arbeiter- kammer Chambre de travail
AK-0108_RMG_couverture 28/04/08 11:49 Page 2 DAS GARANTIERTE MINDESTEINKOM MEN - RMG LE REVENU MINIMUM GARANTI - RMG I Inhaltsverzeichnis SSommaire Vorwort ..................................................................................... 3 Préface ...................................................................................... 3 Das garantierte Mindesteinkommen - RMG ............................. 4 Le revenu minimum garanti - RMG .......................................... 4 1. Einführung .......................................................................... 5 1. Introduction ........................................................................ 5 1.1. Was ist das garantierte Mindesteinkommen? ............. 5 1.1. Qu’entend-on par revenu minimum garanti? ............. 5 1.2. Wenn Sie wissen wollen, ob Sie ein Recht auf das 1.2. Vous voulez savoir si vous avez droit garantierte Mindesteinkommen haben ...................... 5 au revenu minimum garanti ...................................... 5 2. Welche Bedingungen müssen Sie erfüllen? ....................... 7 2. Quelles conditions devez-vous remplir? ............................ 7 2.1. Residenzbedingung ................................................ 7 2.1. Condition de résidence .......................................... 7 2.2. Altersbedingung .................................................... 7 2.2. Condition d’âge ...................................................... 7 2.3. Einkommensbedingung ......................................... 7 2.3. Condition de revenu ............................................... 7 3. Die Eingliederungsentschädigung ................................. 9 3. L’indemnité d’insertion .................................................. 9 3.1. Wann können Sie die 3.1. Quand est-ce que vous avez droit Eingliederungsentschädigung beziehen? ................ 9 à l’indemnité d’insertion? ....................................... 9 3.2. Anrechnung der Einkünfte .................................... 9 3.2. Détermination des revenus .................................... 9 3.3. Der Eingliederungsvertrag .................................. 10 3.3. Le contrat d’insertion .......................................... 10 3.4. Die beruflichen Eingliederungsaktivitäten ........... 11 3.4. Les activités d’insertion professionnelle .............. 11 3.5. Wie hoch ist die Eingliederungsentschädigung? .. 12 3.5. Quel est le montant de l’indemnité d’insertion? .. 12 3.6. Arbeitsrechtliche Aspekte .................................... 12 3.6. Aspects concernant le droit de travail ................. 12 3.7. Die Befreiung von der Teilnahme an den 3.7. La dispense de la participation aux Eingliederungsaktivitäten .................................... 12 activités d’insertion ............................................. 12 3.8. Die soziale Betreuung .......................................... 13 3.8. L’accompagnement social .................................... 13 4. Der Zuschuss .................................................................15 4. L’allocation complémentaire ........................................15 5. Wie hoch ist Ihr garantiertes Mindesteinkommen? .... 16 5. Quel est le montant de votre 6. Wie hoch ist Ihr Gesamtbruttoeinkommen? ............... 18 revenu minimum garanti? ........................................... 16 6.1. Einkünfte, welche ganz angerechnet werden ...... 18 6. Quel est le montant de votre revenu brut total? ......... 18 6.2. Einkünfte, welche nur 6.1. Revenus pris en compte en totalité ...................... 18 teilweise angerechnet werden ............................. 18 6.2. Revenus pris partiellement en compte ................. 18 6.3. Einkünfte, welche nicht angerechnet werden ...... 19 6.3. Revenus non pris en compte ................................ 19 6.4. Spezielle Einkünfte .............................................. 19 6.4. Revenus spéciaux ................................................ 19 6.5. Vom Einkommen abzugsfähige, 6.5. Abattements spéciaux, déductibles du revenu ..... 21 spezielle Freibeträge ........................................... 21 7. Comment faire votre demande .................................... 24 7. Wie Sie Ihren Antrag stellen ........................................ 24 7.1. Que contient le formulaire de demande? ............. 24 7.1. Was beinhaltet das Antragsformular? ................. 24 7.2. Quels documents faut-il joindre à la demande? ... 24 7.2. Welche Belege sind dem Antrag beizufügen? ...... 24 7.3. Où présenter la demande? ................................... 26 7.3. Wo kann der Antrag eingereicht werden? ........... 26 8. Que se passe-t-il après l’introduction 8. Was passiert nach Ihrem Antrag? ............................... 27 de votre demande? ...................................................... 27 8.1. Der schriftliche Bescheid ..................................... 27 8.1. Décision écrite ..................................................... 27 8.2. Einverstanden, oder nicht? .................................. 27 8.2. D’accord ou non? ................................................. 27 9. Wenn Sie Einspruch einlegen wollen ........................... 28 9. Voies de recours ........................................................... 28 10. Was Sie über die Auszahlung wissen müssen ............. 29 10. Ce qu’il faut savoir sur le paiement ............................ 29 10.1. Wann und wie wird zum ersten Mal ausgezahlt? 29 10.1. Quand et comment se fera le premier paiement? 29 10.2. Wann wird die Geldleistung neu berechnet? ....... 29 10.2. Quand est-ce qu’on procède à un recalcul 10.3. Wann kann Ihnen die Geldleistung de votre prestation? ............................................. 29 aberkannt werden? ............................................. 30 10.3. Quand est-ce que la prestation peut-elle 11. Was Sie über Rückzahlung wissen müssen ................. 31 être supprimée? ................................................... 30 11.1. Wann müssen Sie zurückzahlen? ......................... 31 11. Ce qu’il faut savoir sur le remboursement .................. 31 11.2. Wieviel kann zurückgefordert werden? ............... 31 11.1. Quand est-ce que vous devez rembourser? .......... 31 11.3. Rückerstattungsansprüche gegenüber 11.2. Quel montant peut être exigé? ............................. 31 Drittpersonen ...................................................... 32 11.3. Actions et recours contre des tiers ...................... 32 11.4. Wann wird eine Hypothek eingetragen? .............. 33 11.4. Quand est-ce qu’il y a inscription Anhang ............................................................................... 34 d’une hypothèque? .............................................. 33 Anhang I: Basissätze .................................................. 34 Annexe ............................................................................... 34 Anhang II: Beispiel eines Formulars zu Beantragung Annexe I: Barèmes du RMG ....................................... 34 des garantierten Mindesteinkommens ....... 35 Annexe II: Exemple d’un formulaire pour la demande Anhang III: Nützliche Adressen .................................... 41 du revenu minimum garanti ...................... 35 Annexe III: Adresses utiles ........................................... 41 Impressum Editeur: AK - Chambre de travail 18, rue Auguste Lumière - L-1950 LUXEMBOURG Concept et:réalisation: Polygraphic Communication Impression: Polyprint S.A. ISSN: 1728-8649 2
AK-0108_RMG_interior 28/04/08 11:52 Page 3 DAS GARANTIERTE MINDESTEINKOM MEN - RMG LE REVENU MINIMUM GARANTI - RMG VVorwort PPréface Obwohl Luxemburg oft als reiches Land dargestellt Bien que le Luxembourg soit souvent présenté comme wird, und statistisch gesehen auch ist, darf man nicht un pays riche, ce qu’il est aussi, statistiquement par- außer Acht lassen, dass es auch bei uns viele Menschen lant, il ne faut pourtant pas oublier qu’il existe égale- gibt, die nicht an diesem Reichtum teilhaben. Laut ment dans notre pays beaucoup de personnes qui sont STATEC, dem luxemburgischen statistischen Amt, leb- exclues de la participation à cette richesse. D’après le ten im Jahr 2006 14% der luxemburgischen Bevölke- STATEC, l’office statistique du Luxembourg, en 2006, rung unter der monetären Armutsschwelle. 14% de la population luxembourgeoise vivaient au-des- sous du seuil de pauvreté monétaire relative. Ein garantiertes Mindesteinkommen ist ein wirksames Mittel zur Armutsbekämpfung, denn zumindest die mo- Un revenu minimum garanti est un outil efficace dans netäre Armut kann dadurch gelindert werden. la lutte contre la pauvreté, parce qu’il permet de ré- duire au moins la pauvreté monétaire. Das Gesetz über das garantierte Mindesteinkommen wurde zum ersten Mal im Jahr 1986 in Luxemburg ein- La loi sur le revenu minimum garanti a été introduite geführt. Der Gesetzgeber hat dadurch ein Recht auf ei- pour la première fois au Luxembourg en 1986. Par cette ne finanzielle Unterstützung geschaffen für diejenigen loi, le législateur a créé un droit à une assistance fi- Bürger und Haushalte, deren Einkommen nicht an eine nancière publique en faveur des personnes et des mé- gewisse Grenze, die dem Existenzminimum entspricht, nages dont les revenus n’atteignent pas un certain heran reicht. seuil, considéré comme minimum vital. Das Gesetz wurde im Lauf der Zeit mehrere Male ange- Depuis son entrée en vigueur, la loi sur le revenu mini- passt und verbessert, zum letzten Mal im Jahr 2004. So mum garanti a été modifiée et améliorée à plusieurs re- kommt der beruflichen Eingliederung der Bezieher eine prises, la dernière fois en 2004. Ainsi, l’insertion dans immer größere Bedeutung zu. Dahinter steckt die Über- la vie active des bénéficiaires revêt un caractère de zeugung, dass die Ausübung einer bezahlten Tätigkeit plus en plus important. Cette préoccupation trouve son sicherlich der direktere und beste Weg in ein selbstän- origine dans l’idée que l’exercice d’une activité rému- diges, von öffentlicher Unterstützung freies Leben be- nérée est le meilleur moyen d’accéder à une vie auto- deutet. nome où le citoyen n’a plus besoin du soutien public. Diese Broschüre soll auf einfache und anschauliche La présente brochure a comme but de décrire de ma- Weise die Schritte aufzeichnen, die es zu unternehmen nière simple et pratique les démarches à entreprendre gilt, wenn man die Leistungen des Mindesteinkommens si l’on veut bénéficier des prestations en matière de re- beanspruchen will. venu minimum garanti. Schließlich möchte ich aber auch dem „Service national Finalement, j’aimerais remercier le «Service national d’action sociale”, welcher für die, in der RMG-Gesetz- d’action sociale» pour son aide précieuse lors de la ré- gebung vorgesehenen, Eingliederungsaktivitäten zu- daction de ce numéro de notre série AK-Info. ständig ist, unseren herzlichen Dank für die wertvolle Hilfe beim Verfassen dieser AK-Info-Nummer ausspre- chen. AK-INFO • 1/2008 Nando Pasqualoni Nando Pasqualoni Präsident der Arbeiterkammer Président de la Chambre de Travail 3
AK-0108_RMG_interior 28/04/08 11:52 Page 4 DAS GARANTIERTE MINDESTEINKOM MEN - RMG LE REVENU MINIMUM GARANTI - RMG D Das garantierte L Le revenu minimum Mindesteinkommen - RMG garanti - RMG Die vorliegende Broschüre soll Ihnen, auf leicht ver- La présente brochure vous expliquera, de manière ständliche Weise, die Inhalte des Gesetzes über das ga- compréhensible, le contenu de la loi sur le revenu mini- rantierte Mindesteinkommen RMG erklären. mum garanti (RMG). Es kann nicht auf alle Einzelheiten eingegangen wer- Nous ne pouvons pas considérer tous les détails et, en den und im Zweifelsfalle gilt immer der französische cas de doute, ce sera toujours le texte de loi publié au Gesetzestext. Memorial qui fera foi. Sie haben aber jederzeit die Möglichkeit, sich bei den Vous avez également la possibilité de demander à tout betreffenden professionellen Ansprechpartnern Bera- moment conseil et aide auprès des conseillers profes- tung und Hilfe zu holen. Eine ausführliche Adressen- sionnels. Vous trouverez une liste d’adresses détaillée liste mit allen zuständigen Behörden finden Sie im An- de toutes les administrations compétentes en annexe. hang III. Les prestations décrites sont octroyées tant aux per- Die beschriebenen Leistungen werden selbstverständ- sonnes de sexe féminin que de sexe masculin, si elles lich allen Personen gewährt, die die Bedingungen er- remplissent les conditions. Ainsi, une expression com- füllen, ob sie jetzt männlich oder weiblich sind. So gilt me «requérant» désigne aussi bien une femme qu’un z.B. die Bezeichnung „Antragsteller“ sowohl für Frau- homme. en als auch für Männer. AK-INFO • 1/2008 4
AK-0108_RMG_interior 28/04/08 11:52 Page 5 DAS GARANTIERTE MINDESTEINKOM MEN - RMG LE REVENU MINIMUM GARANTI - RMG 1.1. Einführung 1.1. Introduction 1.1. WAS IST DAS 1.1. QU’ENTEND-ON PAR GARANTIERTE MINDESTEINKOMMEN? REVENU MINIMUM GARANTI? Das erste Gesetz über das garantierte Mindesteinkom- La première loi sur le revenu minimum garanti RMG a men RMG wurde 1986 verabschiedet. Es wurde mehre- été adoptée en 1986. Elle a été modifiée plusieurs fois, re Male geändert, zuletzt durch das Gesetz vom 8. Juni la dernière fois par la loi du 8 juin 2004. Le but de cet- 2004. Ziel dieser staatlichen Sozialleistung ist es, die te prestation de l’Etat est de venir en aide aux résidants Einwohner unseres Landes zu unterstützen, deren Ein- de notre pays, dont les ressources sont inférieures à un künfte unter der gesetzlich festgelegten Einkommens- seuil fixé par la loi. Le revenu minimum garanti consis- grenze liegen. Das garantierte Mindesteinkommen be- te en une indemnité d’insertion, une allocation com- steht aus einer Eingliederungsentschädigung, einem plémentaire ou le paiement simultané des 2 presta- Zuschuss oder beiden Geldleistungen. Es bietet Ihnen tions. Il vous offre un soutien financier et social. finanzielle und soziale Unterstützung. L’indemnité d’insertion, qui est liée à une activité d’in- Normalerweise erhalten Personen, die die Grundbedin- sertion (aide à la recherche d’emploi, préparation et gungen (s. S. 7) erfüllen und arbeits- bzw. beschäfti- orientation en mesures, mesures d’emploi dans le sec- gungsfähig sind, die Eingliederungsentschädigung, die teur public et privé), est normalement payée aux per- mit einer Eingliederungsaktivität (Unterstützung bei sonnes remplissant les conditions de base (v. p. 7) et qui der Arbeitsplatzsuche, Vorbereitung und Orientierung sont capables de travailler ou d’exercer un emploi. Les in Maßnahmen, Beschäftigungsmaßnahmen im öffentli- mesures professionnelles visées devraient permettre chen und privaten Bereich) verbunden ist. Die gezielten une réinsertion dans une vie autonome dans un emploi, beruflichen Maßnahmen sollen eine Wiedereingliede- sans soutien financier de l’Etat. Dans le cas où ceci rung in den Arbeitsmarkt, ohne öffentliche Unterstüt- n’est pas réalisable, ces personnes doivent être préser- zung, und somit ein selbständiges Leben, ermöglichen. vées de l’exclusion sociale par la participation à des Falls dies nicht machbar ist, sollen Sie, durch die Teil- mesures d’emploi d’intérêt général. nahme an gemeinnützigen Beschäftigungsmaßnahmen vor der sozialen Ausgrenzung bewahrt werden. Cette participation est obligatoire et vous offre le droit au salaire social minimum, ainsi qu’à l’affiliation à l’as- Die Teilnahme ist verpflichtend und bietet Ihnen das surance pension, à l’assurance maladie et à l’assuran- Recht auf den gesetzlichen Mindestlohn sowie auf die ce dépendance. De cette manière peuvent être prises Mitgliedschaft in der Renten-, Kranken- und Pflegever- en charge également les périodes pendant lesquelles sicherung. So können auch durch Erwerbslosigkeit un- vous êtes sans ressources à défaut d’emploi. terbrochene Sozialversicherungszeiten abgemildert werden. Pour les autres personnes, une allocation complémen- taire est prévue. Il est aussi possible, selon la composi- Für die anderen Personen ist der Zuschuss vorgesehen. tion de la communauté domestique, de combiner les Je nach Zusammensetzung der Haushaltsgemeinschaft deux prestations. ist es auch möglich, beide Leistungen zu bekommen. 1.2. WENN SIE WISSEN WOLLEN, OB SIE 1.2. VOUS VOULEZ SAVOIR SI VOUS AVEZ EIN RECHT AUF DAS GARANTIERTE DROIT AU REVENU MINIMUM GARANTI MINDESTEINKOMMEN HABEN Veuillez procéder comme suit: Gehen Sie folgendermaßen vor: • Vérifiez si vous remplissez toutes les conditions vous • Prüfen Sie, ob Sie alle die für Sie zutreffenden Be- concernant (conditions de résidence, d’âge, de reve- dingungen (Residenzbedingung, Altersbedingung, nu) (v. p. 7). Einkommensbedingung erfüllen) (s. Seite 7). • Calculez votre revenu minimum garanti (v. page 16 – • Errechnen Sie Ihr garantiertes Mindesteinkommen et «Barème du RMG» en annexe, v. page 34). (s. Seite 16, s. auch „Basissätze“ im Anhang, s. Seite AK-INFO • 1/2008 34). • Calculez ensuite le revenu brut total de votre com- munauté domestique (v. page 18). • Berechnen Sie anschließend das Gesamtbruttoein- kommen Ihrer Haushaltsgemeinschaft (s. Seite 18). • Comparez les deux montants en déduisant votre re- venu brut total de votre revenu minimum garanti. Si • Vergleichen Sie die beiden Beträge, indem Sie Ihr la différence est positive, vous pouvez demander une Gesamtbruttoeinkommen von ihrem garantierten aide financière. Si vous n’êtes pas sûr de l’exactitude Mindesteinkommen abziehen. Ist die Differenz posi- de vos calculs, vous pouvez vous renseigner au préa- tiv, so können Sie Unterstützung beantragen. Wenn lable ou faire votre demande quand même. Il n’y au- 5
AK-0108_RMG_interior 28/04/08 11:52 Page 6 DAS GARANTIERTE MINDESTEINKOM MEN - RMG LE REVENU MINIMUM GARANTI - RMG Sie sich nicht ganz sicher sind, ob Ihre Berechnun- ra pas de frais au cas où vos calculs s’avèrent erro- gen richtig sind, können Sie sich vorher beraten las- nés. sen oder den Antrag trotzdem stellen. Sollte sich herausstellen, dass Sie sich dabei geirrt haben, so • Après examen de votre demande par l’organisme entstehen Ihnen dadurch keinerlei Kosten. compétent (FNS ou SNAS), vous recevrez une infor- mation écrite. Celle-ci vous informera du calcul • Nach Bearbeitung Ihres Antrages durch die jeweils exact de votre allocation complémentaire et des zuständige Stelle (FNS oder SNAS), erhalten Sie ei- conditions sous lesquelles les prestations vous seront nen schriftlichen Bescheid. Dieser beinhaltet die ge- accordées (v. page 15). Dans le cas d’un refus de naue Berechnung Ihres Zuschusses und die Bedin- votre demande, on vous informera aussi des raisons gungen, unter denen Ihnen diese Leistungen zuer- de ce refus. kannt wurden (s. Seite 15). Im Falle einer Ablehnung wird Ihnen auch die Begründung mitgeteilt. • Si vous remplissez les conditions pour l’indemnité d’insertion (v. page 9), le Service national d’action • Wenn Sie die Bedingungen zur Eingliederungsent- sociale vous contactera. schädigung erfüllen (s. Seite 9), wird sich der „Ser- vice national d’action sociale“ mit Ihnen in Verbin- • Vous avez à tout moment la possibilité de renoncer à dung setzen. votre demande, par exemple au cas où il y avait des conditions qui ne vous plairaient pas. Mais vous avez • Sie haben jederzeit die Möglichkeit, von Ihrem An- aussi le droit de faire opposition contre la décision trag zurückzutreten, zum Beispiel dann, wenn Ihnen auprès du conseil arbitral des assurances sociales (v. bestimmte Bedingungen nicht behagen. Sie haben page 28). aber auch das Recht, beim Schiedsgericht der Sozial- versicherungen gegen den Entscheid Einspruch zu • Si vous acceptez, l’allocation complémentaire vous erheben (s. Seite 28). sera virée sur votre compte, rétroactivement à partir du premier du mois au cours duquel votre demande • Sind Sie mit allem einverstanden, so wird Ihnen der fut complète. Vous recevrez l’indemnité d’insertion à Zuschuss, rückwirkend ab dem Ersten des Monats, partir du jour où vous commencez à participer à une in welchem Ihr Antrag vollständig war, auf Ihr Konto activité d’insertion. Elle vous sera payée à la fin du überwiesen. Die Eingliederungsentschädigung erhal- mois. ten Sie von dem Tag an, an dem Sie an einer Einglie- derungsaktivität teilnehmen. Sie wird Ihnen am En- de des Monats überwiesen. En cas de changement de votre situation de domi- cile, de ménage ou de revenu, la prestation sera éventuellement adaptée (v. page 29). Vous êtes Bei Änderung Ihrer Wohn-, Familien- oder Einkom- donc obligé d’en informer immédiatement l’orga- menssituation wird die Geldleistung unter Umstän- nisme compétent. Si vous ne remplissez plus toutes den angepasst (s. Seite 29). Sie sind deshalb ver- les conditions, vous pouvez être déchu du droit aux pflichtet, dies der zuständigen Stelle umgehend prestations dans le cadre du RMG (v. page 30). mitzuteilen. Erfüllen Sie nicht mehr alle Bedingun- gen, kann Ihnen das Recht auf Geldleistungen im Rahmen des RMG aberkannt werden (s. Seite 30). • Si vous avez reçu des prestations dans le cadre de l’allocation complémentaire, les montants payés peuvent être réclamés plus tard par l’organisme • Wenn Sie Leistungen im Rahmen des Zuschusses er- compétent en partie ou en totalité (diminués de cer- halten haben, können Ihnen die ausgezahlten Beträ- tains montants exonérés) (v. page 31). Pour cette rai- ge zu einem späteren Zeitpunkt von der zuständigen son, le Fonds national de solidarité (FNS) peut gre- Stelle teilweise oder ganz, abzüglich bestimmter ver d’une hypothèque légale les immeubles vous ap- Freibeträge, zurückgefordert werden (s. Seite 31). partenant (v. page 33). Aus diesem Grunde kann der Nationale Solidaritäts- fonds (FNS) auf den Ihnen gehörenden Immobilien eine gesetzliche Hypothek eintragen lassen (s. Seite 33). AK-INFO • 1/2008 6
AK-0108_RMG_interior 28/04/08 11:52 Page 7 DAS GARANTIERTE MINDESTEINKOM MEN - RMG LE REVENU MINIMUM GARANTI - RMG 2. 2. Welche Bedingungen 2. 2. Quelles conditions müssen Sie erfüllen? devez-vous remplir? Um in den Genuss der Leistungen des Gesetzes zu kom- Pour pouvoir bénéficier des prestations de la loi, vous men, müssen Sie folgende Bedingungen1 erfüllen: devez remplir les conditions1 suivantes: 2.1. RESIDENZBEDINGUNG 2.1. CONDITION DE RESIDENCE Befugt sein, auf dem Gebiet des Großherzogtums Lu- Etre autorisé à vivre sur le territoire du grand-duché xemburg zu wohnen, hier angemeldet sein und sich de Luxembourg, y être domicilié et y résider effective- auch tatsächlich hier aufhalten. ment. Wenn Sie weder die luxemburgische Staatsangehörig- Si vous n’êtes pas ressortissant du Luxembourg ou d’un keit noch eine der anderen EU- bzw. EWR 2-Mitglieds- autre Etat membre de l’UE ou de l’EEE 2, et si vous staaten besitzen oder im Sinne der Konvention von New n’êtes pas apatride au sens de la Convention de New York als heimatlos oder im Sinne der Genfer Konven- York, ni réfugié au sens de la Convention de Genève, tion als politischer Flüchtling anerkannt sind, müssen vous devez avoir résidé au Luxembourg pendant au Sie zusätzlich während der letzten 20 Jahre mindestens moins 5 ans au cours des 20 dernières années. 5 Jahre in Luxemburg angemeldet gewesen sein und hier gelebt haben. 2.2. ALTERSBEDINGUNG 2.2. CONDITION D’AGE Mindestens 25 Jahre alt sein. Avoir au moins 25 ans. Ausnahmen: Exceptions: • Sie erziehen ein Kind, für das Sie Kindergeld bezie- • vous élevez un enfant pour lequel vous touchez des hen. allocations familiales; • Sie sind volljährig und Sie pflegen eine Person, wel- • vous êtes majeur et soignez une personne qui est at- che schwer behindert ist und die ständige Hilfe einer teinte d’une infirmité grave et qui a besoin d’aide Drittperson benötigt. constante d’une tierce personne; • Ihr Gesamteinkommen liegt, infolge von Krankheit • suite à une maladie ou un handicap, votre revenu oder Behinderung, unter der gesetzlich festgelegten global est inférieur à la limite de revenu fixée par la Einkommensgrenze. loi. 2.3. EINKOMMENSBEDINGUNG 2.3. CONDITION DE REVENU Kein Einkommen haben oder ein Einkommen zur Ver- Vous n’avez pas de revenu ou vous disposez d’un reve- fügung haben, welches unter der vom Gesetz festge- nu inférieur au revenu minimum fixé par la loi, et ceci, setzten Grenze liegt, dies entweder als Einzelperson soit individuellement, soit ensemble avec d’autres per- oder aber zusammen mit anderen Personen, die der sonnes appartenant à votre communauté domestique. Haushaltsgemeinschaft angehören. En outre, il faut que vous soyez disposé à épuiser toutes Des Weiteren müssen Sie bereit sein, alle Möglichkei- les possibilités vous offertes par les lois luxembour- ten zur Verbesserung ihrer Situation auszuschöpfen, geoises ou étrangères (p. ex. si vous avez droit à une die Sie durch luxemburgische oder ausländische Geset- pension d’un autre pays), pour améliorer votre situa- ze erworben haben (z.B. wenn Sie Anrecht auf eine tion. ausländische Rente haben). AK-INFO • 1/2008 1 RMG, Artikel 2 1 RMG, article 2 2 Europäischer Wirtschaftsraum (EU-Staaten plus Island, Norwegen 2 Espace Economique Européen (pays de l’UE plus Islande, Norvège et und Liechtenstein). Liechtenstein). 7
AK-0108_RMG_interior 28/04/08 11:52 Page 8 DAS GARANTIERTE MINDESTEINKOM MEN - RMG LE REVENU MINIMUM GARANTI - RMG In folgenden Fällen haben Sie kein Anrecht auf das Vous n’avez pas droit au revenu minimum garanti garantierte Mindesteinkommen3 dans les cas suivants3 • Haben Sie eine berufliche Tätigkeit freiwillig • Si vous avez résilié délibérément et sans raison und ohne ersichtlichen und berechtigten Grund apparente et fondée votre contrat de travail, ou aufgegeben oder wurden Sie wegen schwerwie- si vous avez été licencié pour faute grave, l’au- gender Verfehlung entlassen, kann Ihnen die zu- torité compétente peut vous refuser le revenu ständige Stelle das garantierte Mindesteinkom- minimum garanti. Dans ce cas, une nouvelle de- men verweigern. Ein neuer Antrag kann dann mande ne peut être introduite qu’après un délai frühestens 3 Monate nach der Zustellung der de 3 mois après réception du refus. Verweigerung gestellt werden. • Si vous avez refusé de participer à une activité • Falls Sie sich geweigert haben, an einer vom Ar- d’insertion organisée par l’Administration de beitsamt organisierten Eingliederungsmaßnah- l’emploi ou si vous avez renoncé à un emploi as- me teilzunehmen oder eine vom Arbeitsamt an- signé par l’Administration de l’emploi, le revenu gebotene Arbeitsstelle nicht angenommen ha- minimum garanti peut vous être refusé. ben, kann Ihnen das Mindesteinkommen verwei- gert werden. • Si vous avez pris du congé sans solde ou si votre temps de travail a été réduit sur votre propre • Falls Sie unbezahlten Urlaub genommen haben initiative, vous n’avez pas le droit au revenu mi- oder Ihre Arbeitszeit auf eigenen Wunsch nimum garanti, à moins que l’administration gekürzt wurde, haben Sie kein Anrecht auf das compétente ne reconnaisse les raisons que vous garantierte Mindesteinkommen, es sei denn, die présentez comme justifiées. zuständige Stelle erkennt die von Ihnen genann- ten Gründe als berechtigt an. • Vous ne pouvez pas toucher le revenu minimum garanti pendant la détention préventive ou pen- • Während einer Untersuchungshaft oder einer dant une peine privative de liberté, sauf dans le Freiheitsstrafe können Sie kein garantiertes cas d’un régime de semi-liberté ou de suspen- Mindesteinkommen beziehen, außer Sie befin- sion de peine. den sich im offenen Vollzug (régime de semi-li- berté). Dans le cas d’un refus ou d’une renonciation, une nouvelle demande ne peut être introduite qu’après Im Falle einer Verweigerung auf das Anrecht bzw. un délai de 3 mois à partir de la date de la notifica- eines Rückzugs, kann ein neuer Antrag nur nach tion du refus. Ablauf einer Frist von 3 Monaten gestellt werden (Stichdatum ist der offizielle Bescheid der Verwei- gerung). AK-INFO • 1/2008 3 RMG, Artikel 3 3 RMG, article 3 8
AK-0108_RMG_interior 28/04/08 11:52 Page 9 DAS GARANTIERTE MINDESTEINKOM MEN - RMG LE REVENU MINIMUM GARANTI - RMG 3. 3. Die Eingliederungs- 3. 3. L’indemnité entschädigung d’insertion Hinter der Eingliederungsentschädigung steckt die L’idée de l’indemnité d’insertion est basée sur la Überzeugung, dass die Ausübung einer bezahlten conviction que l’exercice d’une activité rémunérée est Tätigkeit sicherlich der direktere Weg in ein selbstän- sûrement la voie la plus directe vers une vie indépen- diges, von öffentlicher Unterstützung freies Leben be- dante, non-assistée. Voilà donc la raison pour laquelle deutet. Der Suche nach Arbeit bzw. Beschäftigung so- on attribue une importance capitale à la recherche wie der Erhalt der beruflichen und allgemeinen Fähig- d’un emploi ou d’une activité, ainsi qu’à l’obtention keiten durch Beschäftigungsmaßnahmen, wird des- d’aptitudes professionnelles et générales à travers des halb, zumindest bei allen arbeitsfähigen Mindestein- mesures d’emploi, pour ceux qui sont capables de tra- kommensbeziehern unter 60 Jahren, eine zentrale Be- vailler et qui ont moins de 60 ans. deutung beigemessen. Le bénéficiaire devrait développer un sens d’initiative Der Bezieher soll Eigeninitiative entwickeln und selbst et chercher lui-même à quitter l’assistance sociale, aktiv Wege aus der Sozialhilfe suchen, bekommt aber mais il reçoit un soutien actif pour le faire. hierbei aktive Unterstützung. 3.1. WANN KÖNNEN SIE DIE 3.1. QUAND EST-CE QUE VOUS AVEZ DROIT 4 EINGLIEDERUNGSENTSCHÄDIGUNG A L’INDEMNITE D’INSERTION? 4 BEZIEHEN? Pour bénéficier de l’indemnité d’insertion, vous devez Um die Eingliederungsentschädigung zu bekommen, être majeur et remplir, en plus des conditions générales müssen Sie volljährig sein und zusätzlich zu den allge- (v. page 7), les conditions spécifiques suivantes: meinen Bedingungen (s. Seite 7) noch folgende spezifi- sche Bedingungen erfüllen: • être âgé de moins de 60 ans, à moins que vous ne remplissiez pas encore, à 60 ans, les conditions re- • jünger als 60 Jahre sein, es sei denn, Sie erfüllen mit quises pour bénéficier d’une pension de vieillesse 60 noch nicht die erforderlichen Bedingungen, um anticipée; eine vorgezogene Altersrente zu erhalten; • être capable de et disponible à participer aux activi- • in der Lage sein, an den beruflichen Eingliederungs- tés d’insertion décrites ci-après; aktivitäten, welche nachfolgend erläutert werden, teilzunehmen, und ebenfalls für solche Aktivitäten • ne pas toucher d’indemnité de chômage, ni partici- verfügbar sein; per à des mesures organisées par l’Administration de l’emploi. • keine Arbeitslosenunterstützung beziehen und an keiner vom Arbeitsamt organisierten Maßnahme Pour avoir droit à l’indemnité d’insertion, vous devez teilnehmen. signer un contrat d’insertion avec le Service national d’action sociale (SNAS), participer aux activités profes- Um Anspruch auf die Eingliederungsentschädigung zu sionnelles d’insertion et, s’il n’y a pas de dispense, res- haben, müssen Sie mit dem „Service national d’action ter disponible pour le marché d’emploi, et, en outre, sociale” (SNAS) einen Eingliederungsvertrag unter- être prêt à accepter tous les emplois qui vous seront as- zeichnen, an den beruflichen Eingliederungsaktivitäten signés par l’Administration de l’emploi ou le SNAS. teilnehmen und, falls keine Befreiung vorliegt, für den Arbeitsmarkt verfügbar bleiben sowie bereit sein, alle Arbeitsstellen zu akzeptieren, die Ihnen vom Arbeits- amt oder dem SNAS zugewiesen werden. 3.2. ANRECHNUNG DER EINKÜNFTE 3.2. DETERMINATION DES REVENUS AK-INFO • 1/2008 Zur Berechnung Ihrer verfügbaren Geldmittel beim An- Pour le calcul de vos ressources disponibles, lors de la trag auf eine Eingliederungsentschädigung werden fol- demande d’une indemnité d’insertion, les ressources gende Leistungen berücksichtigt: suivantes sont considérées: - Einkommen aus Erwerbstätigkeit, - revenu professionnel, - Ersatzeinkommen aufgrund der luxemburgischen - revenu de remplacement en vertu de la législation oder ausländischen Gesetzgebung, luxembourgeoise ou étrangère, 4 RMG, Artikel 6 4 RMG, article 6 9
AK-0108_RMG_interior 28/04/08 11:52 Page 10 DAS GARANTIERTE MINDESTEINKOM MEN - RMG LE REVENU MINIMUM GARANTI - RMG - Erziehungszulage(n) und Mutterschaftszulage(n) - allocation(s) d’éducation et allocation(s) de maternité von Ihnen und allen volljährigen Personen, die mit Ih- de vous-même et des personnes majeures qui vivent nen in einer Haushaltsgemeinschaft leben. Diese Ein- avec vous en communauté domestique. Ces revenus ne künfte werden jedoch nicht berücksichtigt bis zur Höhe seront pourtant pas pris en compte jusqu’à concurren- von 30% des garantierten Mindesteinkommens des ce de 30% du revenu minimum garanti du ménage. On Haushaltes. Sie werden zu 30% „immunisiert”. dit aussi qu’ils sont immunisés à 30%. 5 5 3.3. DER EINGLIEDERUNGSVERTRAG 3.3. LE CONTRAT D’INSERTION Zwischen Ihnen als dem Antragsteller und dem „Servi- Un contrat d’insertion sera signé entre le requérant et ce national d’action sociale“ wird ein Eingliederungs- le Service national d’action sociale. Il est élaboré au vu vertrag abgeschlossen. Er trägt Ihrer gesundheitlichen, de votre situation sanitaire, sociale, scolaire, profes- sozialen, schulischen, beruflichen und finanziellen La- sionnelle et financière, et comprend les informations ge Rechnung und enthält folgende Informationen: suivantes: • Aspekte, welche sich als sinnvoll für die Ausarbei- • tous les éléments utiles à l’élaboration d’un projet vi- tung eines Projektes zu Ihrer beruflichen bzw. sozia- sant votre insertion professionnelle, respectivement len Eingliederung erweisen; votre intégration sociale; • die Art der gegenseitigen Verpflichtungen und den • la nature des engagements réciproques et le calen- Zeitplan der einzelnen Schritte und Eingliederungs- drier des différentes démarches et activités d’inser- aktivitäten, welche für die Umsetzung dieses Projek- tion qu’implique la réalisation de ce projet, ainsi que tes notwendig sind, sowie die Bedingungen, nach de- les conditions selon lesquelles les résultats seront nen mit Ihnen zusammen die Resultate bewertet évalués ensemble avec vous; werden; • la nature des facilités qui pourront vous être offertes • die Art der Möglichkeiten, welche Ihnen angeboten pour vous aider dans vos démarches et vos efforts; werden können, um Sie bei Ihrem Unterfangen und Ihren Bemühungen zu unterstützen; • les modalités pratiques selon lesquelles vous serez affecté à un organisme, dont surtout la façon de l’ac- • die praktischen Umstände, unter denen Sie an eine tivité, le début et la fin de l’affectation, la nature du Einrichtung vermittelt werden, hier hauptsächlich travail à fournir et le nombre d’heures. Ces modali- die Art der Tätigkeit, Anfang und Ende der Vermitt- tés se trouvent dans une annexe au contrat d’inser- lung, die Art der zu verrichtenden Arbeit und die tion, qui doit également être signé par l’organisme Stundenzahl. Diese Modalitäten befinden sich in ei- concerné. nem Anhang zum Eingliederungsvertrag, der eben- falls von der betreffenden Einrichtung unterschrie- La durée du contrat d’insertion ne peut excéder douze ben werden muss. mois. En cas de nécessité, le contrat peut pourtant être renouvelé à tout moment par le SNAS. Die Laufzeit des Eingliederungsvertrags darf zwölf Mo- nate nicht überschreiten. Der Vertrag kann bei Bedarf Exception: jederzeit erneuert werden. Pendant la durée du contrat d’insertion, le FNS contrô- Ausnahme: le les ressources du bénéficiaire de l’indemnité d’inser- tion, conformément aux dispositions du chapitre 6 Während der Laufzeit des Eingliederungsvertrages «Quel est le montant de votre revenu brut total?». überprüft der FNS die Einkünfte des Empfängers der Eingliederungsentschädigung, gemäß den Bestimmun- Au cas où il en ressortirait que la somme des revenus gen des Kapitels 6 „Wie hoch ist Ihr Gesamteinkom- ainsi déterminée, après déduction de l’indemnité d’in- men?“. sertion effectivement perçue, dépasse les limites maxi- males du revenu minimum garanti, le SNAS ne renou- Falls sich daraus ergibt, dass die Summe der derart be- vellera plus le contrat venu à expiration. stimmten Geldmittel nach Abzug der tatsächlich erhal- tenen Eingliederungsentschädigung die Höchstbeträge des garantierten Mindesteinkommens übersteigt, wird der SNAS den abgelaufenen Vertrag nicht mehr verlän- gern. AK-INFO • 1/2008 5 RMG, Artikel 8 5 RMG, article 8 10
AK-0108_RMG_interior 28/04/08 11:52 Page 11 DAS GARANTIERTE MINDESTEINKOM MEN - RMG LE REVENU MINIMUM GARANTI - RMG 3.4. DIE BERUFLICHEN 3.4. LES ACTIVITES D’INSERTION EINGLIEDERUNGSAKTIVITÄTEN PROFESSIONNELLE Es gibt 3 verschiedene berufliche Eingliederungsakti- Il y a 3 différentes sortes d’activités d’insertion profes- vitäten: sionnelle: 1. Unterstützung bei der Suche nach einem Arbeits- 1. préparation et recherche assistées d’une activité platz oder Orientierung und Vorbereitung auf eine professionnelle rémunérée ou d’une activité sous 2. der nachfolgenden Maßnahmen, während eines Zeit- et 3., pendant une période maximale de 3 mois. raums von maximal 3 Monaten. Le SNAS peut établir un bilan de vos compétences Der SNAS kann Ihnen, gegebenenfalls in Zusammen- professionnelles et sociales, le cas échéant en colla- arbeit mit anderen, in der beruflichen Weiterbildung boration avec d’autres institutions de droit public ou tätigen öffentlichen Einrichtungen, eine Bilanz Ihrer privé oeuvrant dans le domaine de la formation pro- beruflichen und sozialen Fähigkeiten erstellen. fessionnelle continue; 2. Zeitlich befristete Zuweisung zu gemeinnützigen Ar- 2. affectation temporaire à des travaux d’utilité collec- beiten beim Staat, den Gemeinden, den öffentlich- tive auprès de l’Etat, des communes, des établisse- rechtlichen Einrichtungen, gemeinnützigen Einrich- ments publics, des établissements d’utilité publique, tungen oder jeder anderen Stelle, Institution oder ou tout autre organisme ou association d’utilité pu- Vereinigung, welche ein gemeinnütziges Ziel ver- blique poursuivant un but non lucratif; folgt. 3. stage en entreprise. 3. Betriebspraktikum. La durée des activités visées sous 2. et 3. est normale- Die Dauer der unter 2. und 3. beschriebenen Aktivitä- ment de 40 heures par semaine. ten liegt normalerweise bei 40 Wochenstunden. Si vous suivez une des activités décrites ci-dessus, vous Wenn Sie sich in einer der oben beschriebenen Akti- pouvez aussi être autorisé à participer à des cours, des vitäten befinden, können Sie auch die Erlaubnis erhal- formations ou des stages, pour acquérir ainsi des quali- ten, an Kursen, Aus- und Weiterbildungen oder Prakti- fications professionnelles ou pour les améliorer. ka teilzunehmen, um auf diesem Weg eine berufliche Qualifikation zu erwerben oder sie zu verbessern. De plus, vous pouvez être obligé, sur proposition du Contrôle médical de la sécurité sociale, à participer à Außerdem können Sie auf Vorschlag des „Contrôle mé- des cures, traitements ou autres mesures de réhabilita- dical de la Sécurité sociale“ dazu verpflichtet werden, tion, afin de rétablir ou d’améliorer vos capacités de an Kuren, Behandlungen oder anderen Rehabilitie- travail. rungsmaßnahmen teilzunehmen, um so Ihre Arbeits- fähigkeit wieder herzustellen oder zu verbessern. AK-INFO • 1/2008 11
AK-0108_RMG_interior 28/04/08 11:52 Page 12 DAS GARANTIERTE MINDESTEINKOM MEN - RMG LE REVENU MINIMUM GARANTI - RMG 3.5. WIE HOCH IST DIE 3.5. QUEL EST LE MONTANT DE L’INDEMNITE 6 6 EINGLIEDERUNGSENTSCHÄDIGUNG? D’INSERTION? Die Eingliederungsentschädigung entspricht dem Stun- L’indemnité d’insertion correspond au taux horaire du densatz des sozialen Mindestlohns für einen unqualifi- salaire social minimum pour un travailleur non qualifié, zierten Arbeitnehmer, also augenblicklich (1. März donc à l’heure actuelle (1er mars 2008) à 9,3036 €. Dans 2008) 9,3036 €. Im Falle eines Betriebspraktikums le cas d’un stage en entreprise, le salaire social mini- kann der qualifizierte Mindestlohn ausbezahlt werden, mum qualifié peut être payé si les conditions légales falls die geltenden gesetzlichen Bedingungen erfüllt sont remplies. sind. L’indemnité d’insertion est soumise aux charges so- Die Eingliederungsentschädigung unterliegt den allge- ciales (assurance pension, assurance maladie et assu- meinen Sozialabgaben (Rentenversicherung, Kranken- rance dépendance). Le FNS prend à sa charge la part kasse und Pflegeversicherung). Den Arbeitgeberanteil patronale des charges sociales. der Sozialbeiträge übernimmt der FNS. L’indemnité d’insertion peut être cédée, mise en gage Die Eingliederungsentschädigung kann, im Rahmen der et saisie, dans le cadre des limites prévues par les dis- von den gesetzlichen Bestimmungen und Verordnungen positions et les règlements légaux. vorgesehenen Grenzen, abgetreten, gepfändet und be- schlagnahmt werden. 3.6. ASPECTS CONCERNANT 3.6. ARBEITSRECHTLICHE ASPEKTE LE DROIT DE TRAVAIL Für die Eingliederungsaktivitäten gelten die gesetzli- Pour les activités d’insertion, les dispositions légales et chen und verordnungsrechtlichen Bestimmungen in réglementaires relatives à la durée du travail sont ap- Bezug auf die Arbeitszeit, den Urlaub, die Nachtarbeit, plicables pour ce qui est des horaires de travail, du die wöchentliche Ruhepause, die Teilzeitarbeit, die Fei- congé, du travail de nuit, du repos hebdomadaire, du ertage, die Sicherheit am Arbeitsplatz und die Frauen- travail à temps partiel, des jours fériés, de la sécurité arbeit, die Kinderarbeit und die Arbeit von Jugendli- sur le lieu du travail, du travail des femmes, des en- chen, sowie die Bestimmungen des Gesetzes vom 17. fants, des jeunes, ainsi que des dispositions de la loi du Juni 1994 betreffend die arbeitsmedizinischen Dienste. 17 juin 1994 concernant les services de santé au tra- vail. Das Arbeitsvertragsgesetz vom 24. Mai 1989 findet je- doch keine Anwendung. La loi du 24 mai 1989 sur le contrat de travail n’est pourtant pas applicable. Maßnahme: Cas spécial: Wenn ein privatwirtschaftliches Unternehmen, bzw. ein öffentliches Unternehmen, das privatrechtlich ge- Si une entreprise du secteur privé ou un établisse- führt wird, oder eine association sans but lucratif ment public, fonctionnant sous le droit privé, ou une (a.s.b.l.) den Bezieher einer Eingliederungsaktivität association sans but lucratif (a.s.b.l.) engage le béné- mittels Arbeitsvertrag einstellt, kann der FNS diesem ficiaire d’une indemnité d’insertion moyennant Arbeitgeber einen Personalkostenzuschuss bis zur contrat de travail, le FNS peut participer aux frais Höhe des Mindestlohns für einen unqualifizierten Ar- correspondants, jusqu’à hauteur du salaire social mi- beitnehmer (plus Arbeitgeberanteil der Sozialbeiträ- nimum pour un travailleur non qualifié (plus la part ge) für die Dauer des Arbeitsvertrages zahlen. Als patronale des charges sociales) pour la durée de l’en- Höchstdauer gelten 36 Monate, bzw. 42 Monate, wenn gagement. Est considérée comme durée maximale es sich um eine Person des unterrepräsentierten Ge- une période de 36 mois ou 42 mois, s’il s’agit d’une schlechts in dem Wirtschaftszweig oder Beruf han- personne du sexe sous-représenté dans ce secteur delt. d’activité ou dans cette profession. 3.7. DIE BEFREIUNG VON DER TEILNAHME AN 3.7. LA DISPENSE DE LA PARTICIPATION AUX DEN EINGLIEDERUNGSAKTIVITÄTEN ACTIVITES D’INSERTION AK-INFO • 1/2008 Der SNAS hat die Möglichkeit, Sie gegebenenfalls auf- Le SNAS a la possibilité de vous dispenser, le cas grund eines Gutachtens der arbeitsmedizinischen échéant, sur avis du service de santé au travail ou du Dienste oder des „Contrôle médical de la sécurité socia- Contrôle médical de la sécurité sociale, partiellement le“, teilweise oder vollständig von der Teilnahme an ei- ou entièrement de la participation à une ou plusieurs ner oder mehreren der Eingliederungsaktivitäten zu activités d’insertion: entbinden: 6 RMG, Artikel 11 6 RMG, article 11 12
AK-0108_RMG_interior 28/04/08 11:52 Page 13 DAS GARANTIERTE MINDESTEINKOM MEN - RMG LE REVENU MINIMUM GARANTI - RMG • falls Sie ein Kind erziehen, für welches Sie Kinder- • si vous élevez un enfant pour lequel vous touchez des geld beziehen und die Teilnahme an den Aktivitäten allocations familiales et si la participation aux activi- negative Auswirkungen auf die Entwicklung des Kin- tés avait des influences négatives sur le développe- des hätte; ment de l’enfant; • falls Sie eine schwer behinderte Person pflegen; • si vous soignez une personne atteinte d’une infirmité grave; • falls sich, aufgrund Ihres körperlichen oder psychi- schen Gesundheitszustandes oder Ihrer sozialen • si les activités s’avèrent négatives pour vous, à cause oder familiären Situation, die Aktivitäten negativ de votre état de santé physique ou psychique ou de auswirken würden; votre situation sociale ou familiale; • falls Sie studieren oder sich in einer beruflichen Aus- • si vous poursuivez des études universitaires ou si bildung befinden, und sich dadurch, gemäß der oben vous êtes en train de suivre une formation profes- genannten Bilanz Ihrer Fähigkeiten, Ihre Chancen sionnelle, et si, de ce fait, selon votre bilan de com- einer beruflichen Integration auf dem normalen Ar- pétences, vos chances d’une intégration profession- beitsmarkt erhöhen. nelle sur le marché normal de l’emploi s’améliorent. Während der Dauer der Befreiung haben Sie gemäß Pendant la durée de la dispense, vous avez droit à une nachfolgender Bestimmungen Anspruch auf einen Zu- allocation complémentaire conformément aux disposi- schuss. Gleiches gilt, falls Sie einen Eingliederungsver- tions suivantes. Il en est de même si vous avez signé un trag unterzeichnet haben und Sie aufgrund eines Man- contrat d’insertion et, faute de poste de travail appro- gels an geeigneten Eingliederungsaktivitäten nach Ab- prié, vous n’avez pas encore pu participer à une activi- lauf von drei Monaten noch nicht an einer Eingliede- té d’insertion au bout de trois mois. rungsaktivität teilnehmen konnten. MAßNAHMEN BEI NICHTEINHALTUNG MESURES EN CAS DE NON-RESPECT DES EINGLIEDERUNGSVERTRAGS DU CONTRAT D’INSERTION Falls Sie den Eingliederungsvertrag nicht einhal- Si vous ne respectez pas le contrat d’insertion, ou ten oder durch Ihr Verhalten den ordnungs- si, par votre comportement, vous compromettez le gemäßen Ablauf der Eingliederungsaktivitäten und déroulement normal des mesures d’insertion, et si dadurch Ihre Chancen auf Eingliederung gefähr- vous mettez ainsi en danger vos chances à une in- den, wird Ihnen der SNAS eine Abmahnung zustel- sertion, le SNAS vous notifiera un avertissement. len. Si vous refusez de donner suite à cet avertisse- Wenn Sie sich weigern, dieser Abmahnung Folge zu ment, vous pouvez perdre le droit à l’indemnité leisten, können Sie den Anspruch auf eine Einglie- d’insertion et éventuellement le droit à l’allocation derungsentschädigung verlieren und gegebenen- complémentaire. falls den Anspruch auf einen RMG-Zuschuss. Vous pouvez perdre le droit à la prestation, même Auch ohne Abmahnung können Sie den Anspruch sans avertissement, si vous commettez une faute auf die Geldleistung verlieren, wenn Sie während grave pendant l’activité d’insertion. einer Eingliederungsaktivität einen schwerwiegen- den Fehler begehen. Si on a dû vous retirer trois fois l’indemnité d’in- sertion, l’octroi de l’indemnité d’insertion peut Falls Ihnen die Eingliederungsentschädigung drei- vous être refusé par l’organisme compétent. Cette mal entzogen werden musste, kann Ihnen die Be- suspension de l’octroi peut durer jusqu’à douze willigung der Eingliederungsentschädigung von mois. der zuständigen Behörde verweigert werden. Die- ser Entzug kann bis zu zwölf Monate betragen. 3.8. DIE SOZIALE BETREUUNG 3.8. L’ACCOMPAGNEMENT SOCIAL Ob Sie jetzt Empfänger der Eingliederungsentschädi- Si vous êtes bénéficiaire de l’indemnité d’insertion ou AK-INFO • 1/2008 gung oder von den Eingliederungsaktivitäten befreit dispensé des activités d’insertion, vous avez, sur de- sind, haben Sie, auf Anfrage, Anspruch auf eine Ihrer mande, le droit à un accompagnement social adapté à Situation entsprechende und Ihren Bedürfnissen ange- votre situation et à vos besoins. Le SNAS veille à la réa- messene soziale Betreuung. Der SNAS sorgt dafür, dass lisation de ce droit et assure, le cas échéant, la coordi- dieser Anspruch auch tatsächlich gewährt wird und nation des interventions des différents services régio- übernimmt gegebenenfalls die Koordinierung der naux. Leistungen der verschiedenen regionalen Dienststellen. Cet accompagnement social est censé favoriser votre insertion sociale et celle des membres de votre commu- 13
Sie können auch lesen