DAS GARANTIERTE MINDESTEINKOMMEN - RMG - LE REVENU MINIMUM GARANTI - MISE A JOUR MAI 2008 AK-Info 1/2008

Die Seite wird erstellt Lennard Kramer
 
WEITER LESEN
DAS GARANTIERTE MINDESTEINKOMMEN - RMG - LE REVENU MINIMUM GARANTI - MISE A JOUR MAI 2008 AK-Info 1/2008
AK-0108_RMG_couverture   28/04/08   11:49   Page 1

                                                        DAS GARANTIERTE
                                                     MINDESTEINKOMMEN
                 AK-Info

                 1/2008
                                                                     - RMG -

                                                     LE REVENU MINIMUM
                                                                GARANTI

                                                           MISE A JOUR
                                                           MAI 2008

                                                                 Arbeiter-
                                                                 kammer

                                                                 Chambre
                                                                 de travail
DAS GARANTIERTE MINDESTEINKOMMEN - RMG - LE REVENU MINIMUM GARANTI - MISE A JOUR MAI 2008 AK-Info 1/2008
AK-0108_RMG_couverture              28/04/08           11:49         Page 2

        DAS      GARANTIERTE               MINDESTEINKOM MEN - RMG                                                            LE     REVENU MINIMUM GARANTI                                    - RMG

           I
           Inhaltsverzeichnis                                                                                    SSommaire
        Vorwort ..................................................................................... 3       Préface ...................................................................................... 3
        Das garantierte Mindesteinkommen - RMG ............................. 4                                Le revenu minimum garanti - RMG .......................................... 4
        1. Einführung .......................................................................... 5            1. Introduction ........................................................................ 5
            1.1. Was ist das garantierte Mindesteinkommen? ............. 5                                        1.1. Qu’entend-on par revenu minimum garanti? ............. 5
            1.2. Wenn Sie wissen wollen, ob Sie ein Recht auf das                                                 1.2. Vous voulez savoir si vous avez droit
                  garantierte Mindesteinkommen haben ...................... 5                                           au revenu minimum garanti ...................................... 5
        2. Welche Bedingungen müssen Sie erfüllen? ....................... 7                                  2. Quelles conditions devez-vous remplir? ............................ 7
            2.1. Residenzbedingung ................................................ 7                             2.1. Condition de résidence .......................................... 7
            2.2. Altersbedingung .................................................... 7                           2.2. Condition d’âge ...................................................... 7
            2.3. Einkommensbedingung ......................................... 7                                  2.3. Condition de revenu ............................................... 7
        3. Die Eingliederungsentschädigung ................................. 9                                3. L’indemnité d’insertion .................................................. 9
            3.1. Wann können Sie die                                                                              3.1. Quand est-ce que vous avez droit
                  Eingliederungsentschädigung beziehen? ................ 9                                              à l’indemnité d’insertion? ....................................... 9
            3.2. Anrechnung der Einkünfte .................................... 9                                  3.2. Détermination des revenus .................................... 9
            3.3. Der Eingliederungsvertrag .................................. 10                                  3.3. Le contrat d’insertion .......................................... 10
            3.4. Die beruflichen Eingliederungsaktivitäten ........... 11                                         3.4. Les activités d’insertion professionnelle .............. 11
            3.5. Wie hoch ist die Eingliederungsentschädigung? .. 12                                              3.5. Quel est le montant de l’indemnité d’insertion? .. 12
            3.6. Arbeitsrechtliche Aspekte .................................... 12                                3.6. Aspects concernant le droit de travail ................. 12
            3.7. Die Befreiung von der Teilnahme an den                                                           3.7. La dispense de la participation aux
                  Eingliederungsaktivitäten .................................... 12                                     activités d’insertion ............................................. 12
            3.8. Die soziale Betreuung .......................................... 13                              3.8. L’accompagnement social .................................... 13
        4. Der Zuschuss .................................................................15                   4. L’allocation complémentaire ........................................15
        5. Wie hoch ist Ihr garantiertes Mindesteinkommen? .... 16                                            5. Quel est le montant de votre
        6. Wie hoch ist Ihr Gesamtbruttoeinkommen? ............... 18                                             revenu minimum garanti? ........................................... 16
            6.1. Einkünfte, welche ganz angerechnet werden ...... 18                                          6. Quel est le montant de votre revenu brut total? ......... 18
            6.2. Einkünfte, welche nur                                                                            6.1. Revenus pris en compte en totalité ...................... 18
                  teilweise angerechnet werden ............................. 18                                   6.2. Revenus pris partiellement en compte ................. 18
            6.3. Einkünfte, welche nicht angerechnet werden ...... 19                                             6.3. Revenus non pris en compte ................................ 19
            6.4. Spezielle Einkünfte .............................................. 19                            6.4. Revenus spéciaux ................................................ 19
            6.5. Vom Einkommen abzugsfähige,                                                                      6.5. Abattements spéciaux, déductibles du revenu ..... 21
                  spezielle Freibeträge ........................................... 21                        7. Comment faire votre demande .................................... 24
        7. Wie Sie Ihren Antrag stellen ........................................ 24                               7.1. Que contient le formulaire de demande? ............. 24
            7.1. Was beinhaltet das Antragsformular? ................. 24                                         7.2. Quels documents faut-il joindre à la demande? ... 24
            7.2. Welche Belege sind dem Antrag beizufügen? ...... 24                                              7.3. Où présenter la demande? ................................... 26
            7.3. Wo kann der Antrag eingereicht werden? ........... 26                                        8. Que se passe-t-il après l’introduction
        8. Was passiert nach Ihrem Antrag? ............................... 27                                     de votre demande? ...................................................... 27
            8.1. Der schriftliche Bescheid ..................................... 27                               8.1. Décision écrite ..................................................... 27
            8.2. Einverstanden, oder nicht? .................................. 27                                 8.2. D’accord ou non? ................................................. 27
        9. Wenn Sie Einspruch einlegen wollen ........................... 28                                  9. Voies de recours ........................................................... 28
        10. Was Sie über die Auszahlung wissen müssen ............. 29                                        10. Ce qu’il faut savoir sur le paiement ............................ 29
            10.1. Wann und wie wird zum ersten Mal ausgezahlt? 29                                                 10.1. Quand et comment se fera le premier paiement? 29
            10.2. Wann wird die Geldleistung neu berechnet? ....... 29                                            10.2. Quand est-ce qu’on procède à un recalcul
            10.3. Wann kann Ihnen die Geldleistung                                                                      de votre prestation? ............................................. 29
                  aberkannt werden? ............................................. 30                              10.3. Quand est-ce que la prestation peut-elle
        11. Was Sie über Rückzahlung wissen müssen ................. 31                                                 être supprimée? ................................................... 30
            11.1. Wann müssen Sie zurückzahlen? ......................... 31                                  11. Ce qu’il faut savoir sur le remboursement .................. 31
            11.2. Wieviel kann zurückgefordert werden? ............... 31                                         11.1. Quand est-ce que vous devez rembourser? .......... 31
            11.3. Rückerstattungsansprüche gegenüber                                                              11.2. Quel montant peut être exigé? ............................. 31
                  Drittpersonen ...................................................... 32                         11.3. Actions et recours contre des tiers ...................... 32
            11.4. Wann wird eine Hypothek eingetragen? .............. 33                                          11.4. Quand est-ce qu’il y a inscription
        Anhang ............................................................................... 34                       d’une hypothèque? .............................................. 33
            Anhang I: Basissätze .................................................. 34                        Annexe ............................................................................... 34
            Anhang II: Beispiel eines Formulars zu Beantragung                                                    Annexe I: Barèmes du RMG ....................................... 34
                           des garantierten Mindesteinkommens ....... 35                                          Annexe II: Exemple d’un formulaire pour la demande
            Anhang III: Nützliche Adressen .................................... 41                                                du revenu minimum garanti ...................... 35
                                                                                                                  Annexe III: Adresses utiles ........................................... 41

                                      Impressum
                                     Editeur:         AK - Chambre de travail
                                                      18, rue Auguste Lumière - L-1950 LUXEMBOURG
             Concept et:réalisation:                  Polygraphic Communication
                        Impression:                   Polyprint S.A.
                              ISSN:                   1728-8649

                                                                                                          2
DAS GARANTIERTE MINDESTEINKOMMEN - RMG - LE REVENU MINIMUM GARANTI - MISE A JOUR MAI 2008 AK-Info 1/2008
AK-0108_RMG_interior   28/04/08   11:52   Page 3

        DAS   GARANTIERTE   MINDESTEINKOM MEN - RMG                            LE   REVENU MINIMUM GARANTI            - RMG

          VVorwort                                                                                          PPréface

        Obwohl Luxemburg oft als reiches Land dargestellt             Bien que le Luxembourg soit souvent présenté comme
        wird, und statistisch gesehen auch ist, darf man nicht        un pays riche, ce qu’il est aussi, statistiquement par-
        außer Acht lassen, dass es auch bei uns viele Menschen        lant, il ne faut pourtant pas oublier qu’il existe égale-
        gibt, die nicht an diesem Reichtum teilhaben. Laut            ment dans notre pays beaucoup de personnes qui sont
        STATEC, dem luxemburgischen statistischen Amt, leb-           exclues de la participation à cette richesse. D’après le
        ten im Jahr 2006 14% der luxemburgischen Bevölke-             STATEC, l’office statistique du Luxembourg, en 2006,
        rung unter der monetären Armutsschwelle.                      14% de la population luxembourgeoise vivaient au-des-
                                                                      sous du seuil de pauvreté monétaire relative.
        Ein garantiertes Mindesteinkommen ist ein wirksames
        Mittel zur Armutsbekämpfung, denn zumindest die mo-           Un revenu minimum garanti est un outil efficace dans
        netäre Armut kann dadurch gelindert werden.                   la lutte contre la pauvreté, parce qu’il permet de ré-
                                                                      duire au moins la pauvreté monétaire.
        Das Gesetz über das garantierte Mindesteinkommen
        wurde zum ersten Mal im Jahr 1986 in Luxemburg ein-           La loi sur le revenu minimum garanti a été introduite
        geführt. Der Gesetzgeber hat dadurch ein Recht auf ei-        pour la première fois au Luxembourg en 1986. Par cette
        ne finanzielle Unterstützung geschaffen für diejenigen        loi, le législateur a créé un droit à une assistance fi-
        Bürger und Haushalte, deren Einkommen nicht an eine           nancière publique en faveur des personnes et des mé-
        gewisse Grenze, die dem Existenzminimum entspricht,           nages dont les revenus n’atteignent pas un certain
        heran reicht.                                                 seuil, considéré comme minimum vital.

        Das Gesetz wurde im Lauf der Zeit mehrere Male ange-          Depuis son entrée en vigueur, la loi sur le revenu mini-
        passt und verbessert, zum letzten Mal im Jahr 2004. So        mum garanti a été modifiée et améliorée à plusieurs re-
        kommt der beruflichen Eingliederung der Bezieher eine         prises, la dernière fois en 2004. Ainsi, l’insertion dans
        immer größere Bedeutung zu. Dahinter steckt die Über-         la vie active des bénéficiaires revêt un caractère de
        zeugung, dass die Ausübung einer bezahlten Tätigkeit          plus en plus important. Cette préoccupation trouve son
        sicherlich der direktere und beste Weg in ein selbstän-       origine dans l’idée que l’exercice d’une activité rému-
        diges, von öffentlicher Unterstützung freies Leben be-        nérée est le meilleur moyen d’accéder à une vie auto-
        deutet.                                                       nome où le citoyen n’a plus besoin du soutien public.

        Diese Broschüre soll auf einfache und anschauliche            La présente brochure a comme but de décrire de ma-
        Weise die Schritte aufzeichnen, die es zu unternehmen         nière simple et pratique les démarches à entreprendre
        gilt, wenn man die Leistungen des Mindesteinkommens           si l’on veut bénéficier des prestations en matière de re-
        beanspruchen will.                                            venu minimum garanti.

        Schließlich möchte ich aber auch dem „Service national        Finalement, j’aimerais remercier le «Service national
        d’action sociale”, welcher für die, in der RMG-Gesetz-        d’action sociale» pour son aide précieuse lors de la ré-
        gebung vorgesehenen, Eingliederungsaktivitäten zu-            daction de ce numéro de notre série AK-Info.
        ständig ist, unseren herzlichen Dank für die wertvolle
        Hilfe beim Verfassen dieser AK-Info-Nummer ausspre-
        chen.
                                                                                                                                  AK-INFO • 1/2008

                        Nando Pasqualoni                                               Nando Pasqualoni
                        Präsident der Arbeiterkammer                                   Président de la Chambre de Travail

                                                                  3
DAS GARANTIERTE MINDESTEINKOMMEN - RMG - LE REVENU MINIMUM GARANTI - MISE A JOUR MAI 2008 AK-Info 1/2008
AK-0108_RMG_interior                28/04/08    11:52   Page 4

                      DAS   GARANTIERTE    MINDESTEINKOM MEN - RMG                             LE   REVENU MINIMUM GARANTI           - RMG

                        D
                        Das garantierte                                                             L
                                                                                                    Le revenu minimum
                        Mindesteinkommen - RMG                                                            garanti - RMG
                      Die vorliegende Broschüre soll Ihnen, auf leicht ver-           La présente brochure vous expliquera, de manière
                      ständliche Weise, die Inhalte des Gesetzes über das ga-         compréhensible, le contenu de la loi sur le revenu mini-
                      rantierte Mindesteinkommen RMG erklären.                        mum garanti (RMG).

                      Es kann nicht auf alle Einzelheiten eingegangen wer-            Nous ne pouvons pas considérer tous les détails et, en
                      den und im Zweifelsfalle gilt immer der französische            cas de doute, ce sera toujours le texte de loi publié au
                      Gesetzestext.                                                   Memorial qui fera foi.

                      Sie haben aber jederzeit die Möglichkeit, sich bei den          Vous avez également la possibilité de demander à tout
                      betreffenden professionellen Ansprechpartnern Bera-             moment conseil et aide auprès des conseillers profes-
                      tung und Hilfe zu holen. Eine ausführliche Adressen-            sionnels. Vous trouverez une liste d’adresses détaillée
                      liste mit allen zuständigen Behörden finden Sie im An-          de toutes les administrations compétentes en annexe.
                      hang III.
                                                                                      Les prestations décrites sont octroyées tant aux per-
                      Die beschriebenen Leistungen werden selbstverständ-             sonnes de sexe féminin que de sexe masculin, si elles
                      lich allen Personen gewährt, die die Bedingungen er-            remplissent les conditions. Ainsi, une expression com-
                      füllen, ob sie jetzt männlich oder weiblich sind. So gilt       me «requérant» désigne aussi bien une femme qu’un
                      z.B. die Bezeichnung „Antragsteller“ sowohl für Frau-           homme.
                      en als auch für Männer.
   AK-INFO • 1/2008

                                                                                  4
DAS GARANTIERTE MINDESTEINKOMMEN - RMG - LE REVENU MINIMUM GARANTI - MISE A JOUR MAI 2008 AK-Info 1/2008
AK-0108_RMG_interior   28/04/08   11:52   Page 5

        DAS   GARANTIERTE    MINDESTEINKOM MEN - RMG                              LE   REVENU MINIMUM GARANTI             - RMG

           1.1. Einführung                                                                      1.1. Introduction
        1.1. WAS IST DAS                                                1.1. QU’ENTEND-ON PAR
             GARANTIERTE MINDESTEINKOMMEN?                                   REVENU MINIMUM GARANTI?
        Das erste Gesetz über das garantierte Mindesteinkom-            La première loi sur le revenu minimum garanti RMG a
        men RMG wurde 1986 verabschiedet. Es wurde mehre-               été adoptée en 1986. Elle a été modifiée plusieurs fois,
        re Male geändert, zuletzt durch das Gesetz vom 8. Juni          la dernière fois par la loi du 8 juin 2004. Le but de cet-
        2004. Ziel dieser staatlichen Sozialleistung ist es, die        te prestation de l’Etat est de venir en aide aux résidants
        Einwohner unseres Landes zu unterstützen, deren Ein-            de notre pays, dont les ressources sont inférieures à un
        künfte unter der gesetzlich festgelegten Einkommens-            seuil fixé par la loi. Le revenu minimum garanti consis-
        grenze liegen. Das garantierte Mindesteinkommen be-             te en une indemnité d’insertion, une allocation com-
        steht aus einer Eingliederungsentschädigung, einem              plémentaire ou le paiement simultané des 2 presta-
        Zuschuss oder beiden Geldleistungen. Es bietet Ihnen            tions. Il vous offre un soutien financier et social.
        finanzielle und soziale Unterstützung.
                                                                        L’indemnité d’insertion, qui est liée à une activité d’in-
        Normalerweise erhalten Personen, die die Grundbedin-            sertion (aide à la recherche d’emploi, préparation et
        gungen (s. S. 7) erfüllen und arbeits- bzw. beschäfti-          orientation en mesures, mesures d’emploi dans le sec-
        gungsfähig sind, die Eingliederungsentschädigung, die           teur public et privé), est normalement payée aux per-
        mit einer Eingliederungsaktivität (Unterstützung bei            sonnes remplissant les conditions de base (v. p. 7) et qui
        der Arbeitsplatzsuche, Vorbereitung und Orientierung            sont capables de travailler ou d’exercer un emploi. Les
        in Maßnahmen, Beschäftigungsmaßnahmen im öffentli-              mesures professionnelles visées devraient permettre
        chen und privaten Bereich) verbunden ist. Die gezielten         une réinsertion dans une vie autonome dans un emploi,
        beruflichen Maßnahmen sollen eine Wiedereingliede-              sans soutien financier de l’Etat. Dans le cas où ceci
        rung in den Arbeitsmarkt, ohne öffentliche Unterstüt-           n’est pas réalisable, ces personnes doivent être préser-
        zung, und somit ein selbständiges Leben, ermöglichen.           vées de l’exclusion sociale par la participation à des
        Falls dies nicht machbar ist, sollen Sie, durch die Teil-       mesures d’emploi d’intérêt général.
        nahme an gemeinnützigen Beschäftigungsmaßnahmen
        vor der sozialen Ausgrenzung bewahrt werden.                    Cette participation est obligatoire et vous offre le droit
                                                                        au salaire social minimum, ainsi qu’à l’affiliation à l’as-
        Die Teilnahme ist verpflichtend und bietet Ihnen das            surance pension, à l’assurance maladie et à l’assuran-
        Recht auf den gesetzlichen Mindestlohn sowie auf die            ce dépendance. De cette manière peuvent être prises
        Mitgliedschaft in der Renten-, Kranken- und Pflegever-          en charge également les périodes pendant lesquelles
        sicherung. So können auch durch Erwerbslosigkeit un-            vous êtes sans ressources à défaut d’emploi.
        terbrochene Sozialversicherungszeiten abgemildert
        werden.                                                         Pour les autres personnes, une allocation complémen-
                                                                        taire est prévue. Il est aussi possible, selon la composi-
        Für die anderen Personen ist der Zuschuss vorgesehen.           tion de la communauté domestique, de combiner les
        Je nach Zusammensetzung der Haushaltsgemeinschaft               deux prestations.
        ist es auch möglich, beide Leistungen zu bekommen.

        1.2. WENN SIE WISSEN WOLLEN, OB SIE                             1.2. VOUS VOULEZ SAVOIR SI VOUS AVEZ
             EIN RECHT AUF DAS GARANTIERTE                                   DROIT AU REVENU MINIMUM GARANTI
             MINDESTEINKOMMEN HABEN
                                                                        Veuillez procéder comme suit:
        Gehen Sie folgendermaßen vor:
                                                                        • Vérifiez si vous remplissez toutes les conditions vous
        • Prüfen Sie, ob Sie alle die für Sie zutreffenden Be-            concernant (conditions de résidence, d’âge, de reve-
          dingungen (Residenzbedingung, Altersbedingung,                  nu) (v. p. 7).
          Einkommensbedingung erfüllen) (s. Seite 7).
                                                                        • Calculez votre revenu minimum garanti (v. page 16 –
        • Errechnen Sie Ihr garantiertes Mindesteinkommen                 et «Barème du RMG» en annexe, v. page 34).
          (s. Seite 16, s. auch „Basissätze“ im Anhang, s. Seite
                                                                                                                                      AK-INFO • 1/2008

          34).                                                          • Calculez ensuite le revenu brut total de votre com-
                                                                          munauté domestique (v. page 18).
        • Berechnen Sie anschließend das Gesamtbruttoein-
          kommen Ihrer Haushaltsgemeinschaft (s. Seite 18).             • Comparez les deux montants en déduisant votre re-
                                                                          venu brut total de votre revenu minimum garanti. Si
        • Vergleichen Sie die beiden Beträge, indem Sie Ihr               la différence est positive, vous pouvez demander une
          Gesamtbruttoeinkommen von ihrem garantierten                    aide financière. Si vous n’êtes pas sûr de l’exactitude
          Mindesteinkommen abziehen. Ist die Differenz posi-              de vos calculs, vous pouvez vous renseigner au préa-
          tiv, so können Sie Unterstützung beantragen. Wenn               lable ou faire votre demande quand même. Il n’y au-

                                                                    5
DAS GARANTIERTE MINDESTEINKOMMEN - RMG - LE REVENU MINIMUM GARANTI - MISE A JOUR MAI 2008 AK-Info 1/2008
AK-0108_RMG_interior                28/04/08   11:52   Page 6

                      DAS   GARANTIERTE   MINDESTEINKOM MEN - RMG                            LE   REVENU MINIMUM GARANTI           - RMG

                        Sie sich nicht ganz sicher sind, ob Ihre Berechnun-           ra pas de frais au cas où vos calculs s’avèrent erro-
                        gen richtig sind, können Sie sich vorher beraten las-         nés.
                        sen oder den Antrag trotzdem stellen. Sollte sich
                        herausstellen, dass Sie sich dabei geirrt haben, so         • Après examen de votre demande par l’organisme
                        entstehen Ihnen dadurch keinerlei Kosten.                     compétent (FNS ou SNAS), vous recevrez une infor-
                                                                                      mation écrite. Celle-ci vous informera du calcul
                      • Nach Bearbeitung Ihres Antrages durch die jeweils             exact de votre allocation complémentaire et des
                        zuständige Stelle (FNS oder SNAS), erhalten Sie ei-           conditions sous lesquelles les prestations vous seront
                        nen schriftlichen Bescheid. Dieser beinhaltet die ge-         accordées (v. page 15). Dans le cas d’un refus de
                        naue Berechnung Ihres Zuschusses und die Bedin-               votre demande, on vous informera aussi des raisons
                        gungen, unter denen Ihnen diese Leistungen zuer-              de ce refus.
                        kannt wurden (s. Seite 15). Im Falle einer Ablehnung
                        wird Ihnen auch die Begründung mitgeteilt.                  • Si vous remplissez les conditions pour l’indemnité
                                                                                      d’insertion (v. page 9), le Service national d’action
                      • Wenn Sie die Bedingungen zur Eingliederungsent-               sociale vous contactera.
                        schädigung erfüllen (s. Seite 9), wird sich der „Ser-
                        vice national d’action sociale“ mit Ihnen in Verbin-        • Vous avez à tout moment la possibilité de renoncer à
                        dung setzen.                                                  votre demande, par exemple au cas où il y avait des
                                                                                      conditions qui ne vous plairaient pas. Mais vous avez
                      • Sie haben jederzeit die Möglichkeit, von Ihrem An-            aussi le droit de faire opposition contre la décision
                        trag zurückzutreten, zum Beispiel dann, wenn Ihnen            auprès du conseil arbitral des assurances sociales (v.
                        bestimmte Bedingungen nicht behagen. Sie haben                page 28).
                        aber auch das Recht, beim Schiedsgericht der Sozial-
                        versicherungen gegen den Entscheid Einspruch zu             • Si vous acceptez, l’allocation complémentaire vous
                        erheben (s. Seite 28).                                        sera virée sur votre compte, rétroactivement à partir
                                                                                      du premier du mois au cours duquel votre demande
                      • Sind Sie mit allem einverstanden, so wird Ihnen der           fut complète. Vous recevrez l’indemnité d’insertion à
                        Zuschuss, rückwirkend ab dem Ersten des Monats,               partir du jour où vous commencez à participer à une
                        in welchem Ihr Antrag vollständig war, auf Ihr Konto          activité d’insertion. Elle vous sera payée à la fin du
                        überwiesen. Die Eingliederungsentschädigung erhal-            mois.
                        ten Sie von dem Tag an, an dem Sie an einer Einglie-
                        derungsaktivität teilnehmen. Sie wird Ihnen am En-
                        de des Monats überwiesen.                                    En cas de changement de votre situation de domi-
                                                                                     cile, de ménage ou de revenu, la prestation sera
                                                                                     éventuellement adaptée (v. page 29). Vous êtes
                       Bei Änderung Ihrer Wohn-, Familien- oder Einkom-              donc obligé d’en informer immédiatement l’orga-
                       menssituation wird die Geldleistung unter Umstän-             nisme compétent. Si vous ne remplissez plus toutes
                       den angepasst (s. Seite 29). Sie sind deshalb ver-            les conditions, vous pouvez être déchu du droit aux
                       pflichtet, dies der zuständigen Stelle umgehend               prestations dans le cadre du RMG (v. page 30).
                       mitzuteilen. Erfüllen Sie nicht mehr alle Bedingun-
                       gen, kann Ihnen das Recht auf Geldleistungen im
                       Rahmen des RMG aberkannt werden (s. Seite 30).               • Si vous avez reçu des prestations dans le cadre de
                                                                                      l’allocation complémentaire, les montants payés
                                                                                      peuvent être réclamés plus tard par l’organisme
                      • Wenn Sie Leistungen im Rahmen des Zuschusses er-              compétent en partie ou en totalité (diminués de cer-
                        halten haben, können Ihnen die ausgezahlten Beträ-            tains montants exonérés) (v. page 31). Pour cette rai-
                        ge zu einem späteren Zeitpunkt von der zuständigen            son, le Fonds national de solidarité (FNS) peut gre-
                        Stelle teilweise oder ganz, abzüglich bestimmter              ver d’une hypothèque légale les immeubles vous ap-
                        Freibeträge, zurückgefordert werden (s. Seite 31).            partenant (v. page 33).
                        Aus diesem Grunde kann der Nationale Solidaritäts-
                        fonds (FNS) auf den Ihnen gehörenden Immobilien
                        eine gesetzliche Hypothek eintragen lassen (s. Seite
                        33).
   AK-INFO • 1/2008

                                                                                6
DAS GARANTIERTE MINDESTEINKOMMEN - RMG - LE REVENU MINIMUM GARANTI - MISE A JOUR MAI 2008 AK-Info 1/2008
AK-0108_RMG_interior       28/04/08     11:52   Page 7

        DAS      GARANTIERTE      MINDESTEINKOM MEN - RMG                                      LE   REVENU MINIMUM GARANTI                 - RMG

             2.
             2. Welche Bedingungen                                                             2.
                                                                                               2. Quelles conditions
             müssen Sie erfüllen?                                                                   devez-vous remplir?
        Um in den Genuss der Leistungen des Gesetzes zu kom-                     Pour pouvoir bénéficier des prestations de la loi, vous
        men, müssen Sie folgende Bedingungen1 erfüllen:                          devez remplir les conditions1 suivantes:

        2.1. RESIDENZBEDINGUNG                                                   2.1. CONDITION DE RESIDENCE
        Befugt sein, auf dem Gebiet des Großherzogtums Lu-                       Etre autorisé à vivre sur le territoire du grand-duché
        xemburg zu wohnen, hier angemeldet sein und sich                         de Luxembourg, y être domicilié et y résider effective-
        auch tatsächlich hier aufhalten.                                         ment.

        Wenn Sie weder die luxemburgische Staatsangehörig-                       Si vous n’êtes pas ressortissant du Luxembourg ou d’un
        keit noch eine der anderen EU- bzw. EWR 2-Mitglieds-                     autre Etat membre de l’UE ou de l’EEE 2, et si vous
        staaten besitzen oder im Sinne der Konvention von New                    n’êtes pas apatride au sens de la Convention de New
        York als heimatlos oder im Sinne der Genfer Konven-                      York, ni réfugié au sens de la Convention de Genève,
        tion als politischer Flüchtling anerkannt sind, müssen                   vous devez avoir résidé au Luxembourg pendant au
        Sie zusätzlich während der letzten 20 Jahre mindestens                   moins 5 ans au cours des 20 dernières années.
        5 Jahre in Luxemburg angemeldet gewesen sein und
        hier gelebt haben.

        2.2. ALTERSBEDINGUNG                                                     2.2. CONDITION D’AGE
        Mindestens 25 Jahre alt sein.                                            Avoir au moins 25 ans.

        Ausnahmen:                                                               Exceptions:

        • Sie erziehen ein Kind, für das Sie Kindergeld bezie-                   • vous élevez un enfant pour lequel vous touchez des
          hen.                                                                     allocations familiales;

        • Sie sind volljährig und Sie pflegen eine Person, wel-                  • vous êtes majeur et soignez une personne qui est at-
          che schwer behindert ist und die ständige Hilfe einer                    teinte d’une infirmité grave et qui a besoin d’aide
          Drittperson benötigt.                                                    constante d’une tierce personne;

        • Ihr Gesamteinkommen liegt, infolge von Krankheit                       • suite à une maladie ou un handicap, votre revenu
          oder Behinderung, unter der gesetzlich festgelegten                      global est inférieur à la limite de revenu fixée par la
          Einkommensgrenze.                                                        loi.

        2.3. EINKOMMENSBEDINGUNG                                                 2.3. CONDITION DE REVENU
        Kein Einkommen haben oder ein Einkommen zur Ver-                         Vous n’avez pas de revenu ou vous disposez d’un reve-
        fügung haben, welches unter der vom Gesetz festge-                       nu inférieur au revenu minimum fixé par la loi, et ceci,
        setzten Grenze liegt, dies entweder als Einzelperson                     soit individuellement, soit ensemble avec d’autres per-
        oder aber zusammen mit anderen Personen, die der                         sonnes appartenant à votre communauté domestique.
        Haushaltsgemeinschaft angehören.
                                                                                 En outre, il faut que vous soyez disposé à épuiser toutes
        Des Weiteren müssen Sie bereit sein, alle Möglichkei-                    les possibilités vous offertes par les lois luxembour-
        ten zur Verbesserung ihrer Situation auszuschöpfen,                      geoises ou étrangères (p. ex. si vous avez droit à une
        die Sie durch luxemburgische oder ausländische Geset-                    pension d’un autre pays), pour améliorer votre situa-
        ze erworben haben (z.B. wenn Sie Anrecht auf eine                        tion.
        ausländische Rente haben).
                                                                                                                                                         AK-INFO • 1/2008

        1
            RMG, Artikel 2                                                       1
                                                                                     RMG, article 2
        2
            Europäischer Wirtschaftsraum (EU-Staaten plus Island, Norwegen       2
                                                                                     Espace Economique Européen (pays de l’UE plus Islande, Norvège et
            und Liechtenstein).                                                      Liechtenstein).

                                                                             7
DAS GARANTIERTE MINDESTEINKOMMEN - RMG - LE REVENU MINIMUM GARANTI - MISE A JOUR MAI 2008 AK-Info 1/2008
AK-0108_RMG_interior                       28/04/08   11:52   Page 8

                      DAS      GARANTIERTE      MINDESTEINKOM MEN - RMG                           LE     REVENU MINIMUM GARANTI       - RMG

                          In folgenden Fällen haben Sie kein Anrecht auf das            Vous n’avez pas droit au revenu minimum garanti
                          garantierte Mindesteinkommen3                                 dans les cas suivants3

                          • Haben Sie eine berufliche Tätigkeit freiwillig              • Si vous avez résilié délibérément et sans raison
                            und ohne ersichtlichen und berechtigten Grund                 apparente et fondée votre contrat de travail, ou
                            aufgegeben oder wurden Sie wegen schwerwie-                   si vous avez été licencié pour faute grave, l’au-
                            gender Verfehlung entlassen, kann Ihnen die zu-               torité compétente peut vous refuser le revenu
                            ständige Stelle das garantierte Mindesteinkom-                minimum garanti. Dans ce cas, une nouvelle de-
                            men verweigern. Ein neuer Antrag kann dann                    mande ne peut être introduite qu’après un délai
                            frühestens 3 Monate nach der Zustellung der                   de 3 mois après réception du refus.
                            Verweigerung gestellt werden.
                                                                                        • Si vous avez refusé de participer à une activité
                          • Falls Sie sich geweigert haben, an einer vom Ar-              d’insertion organisée par l’Administration de
                            beitsamt organisierten Eingliederungsmaßnah-                  l’emploi ou si vous avez renoncé à un emploi as-
                            me teilzunehmen oder eine vom Arbeitsamt an-                  signé par l’Administration de l’emploi, le revenu
                            gebotene Arbeitsstelle nicht angenommen ha-                   minimum garanti peut vous être refusé.
                            ben, kann Ihnen das Mindesteinkommen verwei-
                            gert werden.                                                • Si vous avez pris du congé sans solde ou si votre
                                                                                          temps de travail a été réduit sur votre propre
                          • Falls Sie unbezahlten Urlaub genommen haben                   initiative, vous n’avez pas le droit au revenu mi-
                            oder Ihre Arbeitszeit auf eigenen Wunsch                      nimum garanti, à moins que l’administration
                            gekürzt wurde, haben Sie kein Anrecht auf das                 compétente ne reconnaisse les raisons que vous
                            garantierte Mindesteinkommen, es sei denn, die                présentez comme justifiées.
                            zuständige Stelle erkennt die von Ihnen genann-
                            ten Gründe als berechtigt an.                               • Vous ne pouvez pas toucher le revenu minimum
                                                                                          garanti pendant la détention préventive ou pen-
                          • Während einer Untersuchungshaft oder einer                    dant une peine privative de liberté, sauf dans le
                            Freiheitsstrafe können Sie kein garantiertes                  cas d’un régime de semi-liberté ou de suspen-
                            Mindesteinkommen beziehen, außer Sie befin-                   sion de peine.
                            den sich im offenen Vollzug (régime de semi-li-
                            berté).                                                     Dans le cas d’un refus ou d’une renonciation, une
                                                                                        nouvelle demande ne peut être introduite qu’après
                          Im Falle einer Verweigerung auf das Anrecht bzw.              un délai de 3 mois à partir de la date de la notifica-
                          eines Rückzugs, kann ein neuer Antrag nur nach                tion du refus.
                          Ablauf einer Frist von 3 Monaten gestellt werden
                          (Stichdatum ist der offizielle Bescheid der Verwei-
                          gerung).
   AK-INFO • 1/2008

                      3
                          RMG, Artikel 3                                            3
                                                                                        RMG, article 3

                                                                                8
DAS GARANTIERTE MINDESTEINKOMMEN - RMG - LE REVENU MINIMUM GARANTI - MISE A JOUR MAI 2008 AK-Info 1/2008
AK-0108_RMG_interior         28/04/08   11:52   Page 9

        DAS      GARANTIERTE        MINDESTEINKOM MEN - RMG                           LE     REVENU MINIMUM GARANTI       - RMG

              3.
              3. Die Eingliederungs-                                                                3.
                                                                                                    3. L’indemnité
              entschädigung                                                                               d’insertion
        Hinter der Eingliederungsentschädigung steckt die               L’idée de l’indemnité d’insertion est basée sur la
        Überzeugung, dass die Ausübung einer bezahlten                  conviction que l’exercice d’une activité rémunérée est
        Tätigkeit sicherlich der direktere Weg in ein selbstän-         sûrement la voie la plus directe vers une vie indépen-
        diges, von öffentlicher Unterstützung freies Leben be-          dante, non-assistée. Voilà donc la raison pour laquelle
        deutet. Der Suche nach Arbeit bzw. Beschäftigung so-            on attribue une importance capitale à la recherche
        wie der Erhalt der beruflichen und allgemeinen Fähig-           d’un emploi ou d’une activité, ainsi qu’à l’obtention
        keiten durch Beschäftigungsmaßnahmen, wird des-                 d’aptitudes professionnelles et générales à travers des
        halb, zumindest bei allen arbeitsfähigen Mindestein-            mesures d’emploi, pour ceux qui sont capables de tra-
        kommensbeziehern unter 60 Jahren, eine zentrale Be-             vailler et qui ont moins de 60 ans.
        deutung beigemessen.
                                                                        Le bénéficiaire devrait développer un sens d’initiative
        Der Bezieher soll Eigeninitiative entwickeln und selbst         et chercher lui-même à quitter l’assistance sociale,
        aktiv Wege aus der Sozialhilfe suchen, bekommt aber             mais il reçoit un soutien actif pour le faire.
        hierbei aktive Unterstützung.

        3.1. WANN KÖNNEN SIE DIE                                        3.1. QUAND EST-CE QUE VOUS AVEZ DROIT
                                                                                                                    4
             EINGLIEDERUNGSENTSCHÄDIGUNG                                     A L’INDEMNITE D’INSERTION?
                                4
             BEZIEHEN?
                                                                        Pour bénéficier de l’indemnité d’insertion, vous devez
        Um die Eingliederungsentschädigung zu bekommen,                 être majeur et remplir, en plus des conditions générales
        müssen Sie volljährig sein und zusätzlich zu den allge-         (v. page 7), les conditions spécifiques suivantes:
        meinen Bedingungen (s. Seite 7) noch folgende spezifi-
        sche Bedingungen erfüllen:                                      • être âgé de moins de 60 ans, à moins que vous ne
                                                                          remplissiez pas encore, à 60 ans, les conditions re-
        • jünger als 60 Jahre sein, es sei denn, Sie erfüllen mit         quises pour bénéficier d’une pension de vieillesse
          60 noch nicht die erforderlichen Bedingungen, um                anticipée;
          eine vorgezogene Altersrente zu erhalten;
                                                                        • être capable de et disponible à participer aux activi-
        • in der Lage sein, an den beruflichen Eingliederungs-            tés d’insertion décrites ci-après;
          aktivitäten, welche nachfolgend erläutert werden,
          teilzunehmen, und ebenfalls für solche Aktivitäten            • ne pas toucher d’indemnité de chômage, ni partici-
          verfügbar sein;                                                 per à des mesures organisées par l’Administration
                                                                          de l’emploi.
        • keine Arbeitslosenunterstützung beziehen und an
          keiner vom Arbeitsamt organisierten Maßnahme                  Pour avoir droit à l’indemnité d’insertion, vous devez
          teilnehmen.                                                   signer un contrat d’insertion avec le Service national
                                                                        d’action sociale (SNAS), participer aux activités profes-
        Um Anspruch auf die Eingliederungsentschädigung zu              sionnelles d’insertion et, s’il n’y a pas de dispense, res-
        haben, müssen Sie mit dem „Service national d’action            ter disponible pour le marché d’emploi, et, en outre,
        sociale” (SNAS) einen Eingliederungsvertrag unter-              être prêt à accepter tous les emplois qui vous seront as-
        zeichnen, an den beruflichen Eingliederungsaktivitäten          signés par l’Administration de l’emploi ou le SNAS.
        teilnehmen und, falls keine Befreiung vorliegt, für den
        Arbeitsmarkt verfügbar bleiben sowie bereit sein, alle
        Arbeitsstellen zu akzeptieren, die Ihnen vom Arbeits-
        amt oder dem SNAS zugewiesen werden.

        3.2. ANRECHNUNG DER EINKÜNFTE                                   3.2. DETERMINATION DES REVENUS
                                                                                                                                      AK-INFO • 1/2008

        Zur Berechnung Ihrer verfügbaren Geldmittel beim An-            Pour le calcul de vos ressources disponibles, lors de la
        trag auf eine Eingliederungsentschädigung werden fol-           demande d’une indemnité d’insertion, les ressources
        gende Leistungen berücksichtigt:                                suivantes sont considérées:

        - Einkommen aus Erwerbstätigkeit,                               - revenu professionnel,
        - Ersatzeinkommen aufgrund der luxemburgischen                  - revenu de remplacement en vertu de la législation
          oder ausländischen Gesetzgebung,                                luxembourgeoise ou étrangère,

        4
            RMG, Artikel 6                                              4
                                                                            RMG, article 6

                                                                    9
DAS GARANTIERTE MINDESTEINKOMMEN - RMG - LE REVENU MINIMUM GARANTI - MISE A JOUR MAI 2008 AK-Info 1/2008
AK-0108_RMG_interior                       28/04/08   11:52   Page 10

                      DAS      GARANTIERTE      MINDESTEINKOM MEN - RMG                            LE     REVENU MINIMUM GARANTI       - RMG

                      - Erziehungszulage(n) und Mutterschaftszulage(n)               - allocation(s) d’éducation et allocation(s) de maternité

                      von Ihnen und allen volljährigen Personen, die mit Ih-         de vous-même et des personnes majeures qui vivent
                      nen in einer Haushaltsgemeinschaft leben. Diese Ein-           avec vous en communauté domestique. Ces revenus ne
                      künfte werden jedoch nicht berücksichtigt bis zur Höhe         seront pourtant pas pris en compte jusqu’à concurren-
                      von 30% des garantierten Mindesteinkommens des                 ce de 30% du revenu minimum garanti du ménage. On
                      Haushaltes. Sie werden zu 30% „immunisiert”.                   dit aussi qu’ils sont immunisés à 30%.

                                                                        5                                                    5
                      3.3. DER EINGLIEDERUNGSVERTRAG                                 3.3. LE CONTRAT D’INSERTION
                      Zwischen Ihnen als dem Antragsteller und dem „Servi-           Un contrat d’insertion sera signé entre le requérant et
                      ce national d’action sociale“ wird ein Eingliederungs-         le Service national d’action sociale. Il est élaboré au vu
                      vertrag abgeschlossen. Er trägt Ihrer gesundheitlichen,        de votre situation sanitaire, sociale, scolaire, profes-
                      sozialen, schulischen, beruflichen und finanziellen La-        sionnelle et financière, et comprend les informations
                      ge Rechnung und enthält folgende Informationen:                suivantes:

                      • Aspekte, welche sich als sinnvoll für die Ausarbei-          • tous les éléments utiles à l’élaboration d’un projet vi-
                        tung eines Projektes zu Ihrer beruflichen bzw. sozia-          sant votre insertion professionnelle, respectivement
                        len Eingliederung erweisen;                                    votre intégration sociale;

                      • die Art der gegenseitigen Verpflichtungen und den            • la nature des engagements réciproques et le calen-
                        Zeitplan der einzelnen Schritte und Eingliederungs-            drier des différentes démarches et activités d’inser-
                        aktivitäten, welche für die Umsetzung dieses Projek-           tion qu’implique la réalisation de ce projet, ainsi que
                        tes notwendig sind, sowie die Bedingungen, nach de-            les conditions selon lesquelles les résultats seront
                        nen mit Ihnen zusammen die Resultate bewertet                  évalués ensemble avec vous;
                        werden;
                                                                                     • la nature des facilités qui pourront vous être offertes
                      • die Art der Möglichkeiten, welche Ihnen angeboten              pour vous aider dans vos démarches et vos efforts;
                        werden können, um Sie bei Ihrem Unterfangen und
                        Ihren Bemühungen zu unterstützen;                            • les modalités pratiques selon lesquelles vous serez
                                                                                       affecté à un organisme, dont surtout la façon de l’ac-
                      • die praktischen Umstände, unter denen Sie an eine              tivité, le début et la fin de l’affectation, la nature du
                        Einrichtung vermittelt werden, hier hauptsächlich              travail à fournir et le nombre d’heures. Ces modali-
                        die Art der Tätigkeit, Anfang und Ende der Vermitt-            tés se trouvent dans une annexe au contrat d’inser-
                        lung, die Art der zu verrichtenden Arbeit und die              tion, qui doit également être signé par l’organisme
                        Stundenzahl. Diese Modalitäten befinden sich in ei-            concerné.
                        nem Anhang zum Eingliederungsvertrag, der eben-
                        falls von der betreffenden Einrichtung unterschrie-          La durée du contrat d’insertion ne peut excéder douze
                        ben werden muss.                                             mois. En cas de nécessité, le contrat peut pourtant être
                                                                                     renouvelé à tout moment par le SNAS.
                      Die Laufzeit des Eingliederungsvertrags darf zwölf Mo-
                      nate nicht überschreiten. Der Vertrag kann bei Bedarf          Exception:
                      jederzeit erneuert werden.
                                                                                     Pendant la durée du contrat d’insertion, le FNS contrô-
                      Ausnahme:                                                      le les ressources du bénéficiaire de l’indemnité d’inser-
                                                                                     tion, conformément aux dispositions du chapitre 6
                      Während der Laufzeit des Eingliederungsvertrages               «Quel est le montant de votre revenu brut total?».
                      überprüft der FNS die Einkünfte des Empfängers der
                      Eingliederungsentschädigung, gemäß den Bestimmun-              Au cas où il en ressortirait que la somme des revenus
                      gen des Kapitels 6 „Wie hoch ist Ihr Gesamteinkom-             ainsi déterminée, après déduction de l’indemnité d’in-
                      men?“.                                                         sertion effectivement perçue, dépasse les limites maxi-
                                                                                     males du revenu minimum garanti, le SNAS ne renou-
                      Falls sich daraus ergibt, dass die Summe der derart be-        vellera plus le contrat venu à expiration.
                      stimmten Geldmittel nach Abzug der tatsächlich erhal-
                      tenen Eingliederungsentschädigung die Höchstbeträge
                      des garantierten Mindesteinkommens übersteigt, wird
                      der SNAS den abgelaufenen Vertrag nicht mehr verlän-
                      gern.
   AK-INFO • 1/2008

                      5
                          RMG, Artikel 8                                             5
                                                                                         RMG, article 8

                                                                                10
AK-0108_RMG_interior   28/04/08   11:52   Page 11

        DAS   GARANTIERTE   MINDESTEINKOM MEN - RMG                               LE   REVENU MINIMUM GARANTI             - RMG

        3.4. DIE BERUFLICHEN                                            3.4. LES ACTIVITES D’INSERTION
             EINGLIEDERUNGSAKTIVITÄTEN                                       PROFESSIONNELLE

        Es gibt 3 verschiedene berufliche Eingliederungsakti-           Il y a 3 différentes sortes d’activités d’insertion profes-
        vitäten:                                                        sionnelle:

        1. Unterstützung bei der Suche nach einem Arbeits-              1. préparation et recherche assistées d’une activité
           platz oder Orientierung und Vorbereitung auf eine               professionnelle rémunérée ou d’une activité sous 2.
           der nachfolgenden Maßnahmen, während eines Zeit-                et 3., pendant une période maximale de 3 mois.
           raums von maximal 3 Monaten.                                    Le SNAS peut établir un bilan de vos compétences
           Der SNAS kann Ihnen, gegebenenfalls in Zusammen-                professionnelles et sociales, le cas échéant en colla-
           arbeit mit anderen, in der beruflichen Weiterbildung            boration avec d’autres institutions de droit public ou
           tätigen öffentlichen Einrichtungen, eine Bilanz Ihrer           privé oeuvrant dans le domaine de la formation pro-
           beruflichen und sozialen Fähigkeiten erstellen.                 fessionnelle continue;

        2. Zeitlich befristete Zuweisung zu gemeinnützigen Ar-          2. affectation temporaire à des travaux d’utilité collec-
           beiten beim Staat, den Gemeinden, den öffentlich-               tive auprès de l’Etat, des communes, des établisse-
           rechtlichen Einrichtungen, gemeinnützigen Einrich-              ments publics, des établissements d’utilité publique,
           tungen oder jeder anderen Stelle, Institution oder              ou tout autre organisme ou association d’utilité pu-
           Vereinigung, welche ein gemeinnütziges Ziel ver-                blique poursuivant un but non lucratif;
           folgt.
                                                                        3. stage en entreprise.
        3. Betriebspraktikum.
                                                                        La durée des activités visées sous 2. et 3. est normale-
        Die Dauer der unter 2. und 3. beschriebenen Aktivitä-           ment de 40 heures par semaine.
        ten liegt normalerweise bei 40 Wochenstunden.
                                                                        Si vous suivez une des activités décrites ci-dessus, vous
        Wenn Sie sich in einer der oben beschriebenen Akti-             pouvez aussi être autorisé à participer à des cours, des
        vitäten befinden, können Sie auch die Erlaubnis erhal-          formations ou des stages, pour acquérir ainsi des quali-
        ten, an Kursen, Aus- und Weiterbildungen oder Prakti-           fications professionnelles ou pour les améliorer.
        ka teilzunehmen, um auf diesem Weg eine berufliche
        Qualifikation zu erwerben oder sie zu verbessern.               De plus, vous pouvez être obligé, sur proposition du
                                                                        Contrôle médical de la sécurité sociale, à participer à
        Außerdem können Sie auf Vorschlag des „Contrôle mé-             des cures, traitements ou autres mesures de réhabilita-
        dical de la Sécurité sociale“ dazu verpflichtet werden,         tion, afin de rétablir ou d’améliorer vos capacités de
        an Kuren, Behandlungen oder anderen Rehabilitie-                travail.
        rungsmaßnahmen teilzunehmen, um so Ihre Arbeits-
        fähigkeit wieder herzustellen oder zu verbessern.

                                                                                                                                      AK-INFO • 1/2008

                                                                   11
AK-0108_RMG_interior                        28/04/08   11:52   Page 12

                      DAS      GARANTIERTE       MINDESTEINKOM MEN - RMG                            LE      REVENU MINIMUM GARANTI      - RMG

                      3.5. WIE HOCH IST DIE                                           3.5. QUEL EST LE MONTANT DE L’INDEMNITE
                                                                         6                                        6
                           EINGLIEDERUNGSENTSCHÄDIGUNG?                                    D’INSERTION?

                      Die Eingliederungsentschädigung entspricht dem Stun-            L’indemnité d’insertion correspond au taux horaire du
                      densatz des sozialen Mindestlohns für einen unqualifi-          salaire social minimum pour un travailleur non qualifié,
                      zierten Arbeitnehmer, also augenblicklich (1. März              donc à l’heure actuelle (1er mars 2008) à 9,3036 €. Dans
                      2008) 9,3036 €. Im Falle eines Betriebspraktikums               le cas d’un stage en entreprise, le salaire social mini-
                      kann der qualifizierte Mindestlohn ausbezahlt werden,           mum qualifié peut être payé si les conditions légales
                      falls die geltenden gesetzlichen Bedingungen erfüllt            sont remplies.
                      sind.
                                                                                      L’indemnité d’insertion est soumise aux charges so-
                      Die Eingliederungsentschädigung unterliegt den allge-           ciales (assurance pension, assurance maladie et assu-
                      meinen Sozialabgaben (Rentenversicherung, Kranken-              rance dépendance). Le FNS prend à sa charge la part
                      kasse und Pflegeversicherung). Den Arbeitgeberanteil            patronale des charges sociales.
                      der Sozialbeiträge übernimmt der FNS.
                                                                                      L’indemnité d’insertion peut être cédée, mise en gage
                      Die Eingliederungsentschädigung kann, im Rahmen der             et saisie, dans le cadre des limites prévues par les dis-
                      von den gesetzlichen Bestimmungen und Verordnungen              positions et les règlements légaux.
                      vorgesehenen Grenzen, abgetreten, gepfändet und be-
                      schlagnahmt werden.

                                                                                      3.6. ASPECTS CONCERNANT
                      3.6. ARBEITSRECHTLICHE ASPEKTE                                       LE DROIT DE TRAVAIL
                      Für die Eingliederungsaktivitäten gelten die gesetzli-          Pour les activités d’insertion, les dispositions légales et
                      chen und verordnungsrechtlichen Bestimmungen in                 réglementaires relatives à la durée du travail sont ap-
                      Bezug auf die Arbeitszeit, den Urlaub, die Nachtarbeit,         plicables pour ce qui est des horaires de travail, du
                      die wöchentliche Ruhepause, die Teilzeitarbeit, die Fei-        congé, du travail de nuit, du repos hebdomadaire, du
                      ertage, die Sicherheit am Arbeitsplatz und die Frauen-          travail à temps partiel, des jours fériés, de la sécurité
                      arbeit, die Kinderarbeit und die Arbeit von Jugendli-           sur le lieu du travail, du travail des femmes, des en-
                      chen, sowie die Bestimmungen des Gesetzes vom 17.               fants, des jeunes, ainsi que des dispositions de la loi du
                      Juni 1994 betreffend die arbeitsmedizinischen Dienste.          17 juin 1994 concernant les services de santé au tra-
                                                                                      vail.
                      Das Arbeitsvertragsgesetz vom 24. Mai 1989 findet je-
                      doch keine Anwendung.                                           La loi du 24 mai 1989 sur le contrat de travail n’est
                                                                                      pourtant pas applicable.

                      Maßnahme:
                                                                                      Cas spécial:
                      Wenn ein privatwirtschaftliches Unternehmen, bzw.
                      ein öffentliches Unternehmen, das privatrechtlich ge-           Si une entreprise du secteur privé ou un établisse-
                      führt wird, oder eine association sans but lucratif             ment public, fonctionnant sous le droit privé, ou une
                      (a.s.b.l.) den Bezieher einer Eingliederungsaktivität           association sans but lucratif (a.s.b.l.) engage le béné-
                      mittels Arbeitsvertrag einstellt, kann der FNS diesem           ficiaire d’une indemnité d’insertion moyennant
                      Arbeitgeber einen Personalkostenzuschuss bis zur                contrat de travail, le FNS peut participer aux frais
                      Höhe des Mindestlohns für einen unqualifizierten Ar-            correspondants, jusqu’à hauteur du salaire social mi-
                      beitnehmer (plus Arbeitgeberanteil der Sozialbeiträ-            nimum pour un travailleur non qualifié (plus la part
                      ge) für die Dauer des Arbeitsvertrages zahlen. Als              patronale des charges sociales) pour la durée de l’en-
                      Höchstdauer gelten 36 Monate, bzw. 42 Monate, wenn              gagement. Est considérée comme durée maximale
                      es sich um eine Person des unterrepräsentierten Ge-             une période de 36 mois ou 42 mois, s’il s’agit d’une
                      schlechts in dem Wirtschaftszweig oder Beruf han-               personne du sexe sous-représenté dans ce secteur
                      delt.                                                           d’activité ou dans cette profession.

                      3.7. DIE BEFREIUNG VON DER TEILNAHME AN                         3.7. LA DISPENSE DE LA PARTICIPATION AUX
                           DEN EINGLIEDERUNGSAKTIVITÄTEN                                    ACTIVITES D’INSERTION
   AK-INFO • 1/2008

                      Der SNAS hat die Möglichkeit, Sie gegebenenfalls auf-           Le SNAS a la possibilité de vous dispenser, le cas
                      grund eines Gutachtens der arbeitsmedizinischen                 échéant, sur avis du service de santé au travail ou du
                      Dienste oder des „Contrôle médical de la sécurité socia-        Contrôle médical de la sécurité sociale, partiellement
                      le“, teilweise oder vollständig von der Teilnahme an ei-        ou entièrement de la participation à une ou plusieurs
                      ner oder mehreren der Eingliederungsaktivitäten zu              activités d’insertion:
                      entbinden:

                      6
                          RMG, Artikel 11                                             6
                                                                                          RMG, article 11

                                                                                 12
AK-0108_RMG_interior   28/04/08   11:52   Page 13

        DAS   GARANTIERTE    MINDESTEINKOM MEN - RMG                               LE   REVENU MINIMUM GARANTI             - RMG

        • falls Sie ein Kind erziehen, für welches Sie Kinder-           • si vous élevez un enfant pour lequel vous touchez des
          geld beziehen und die Teilnahme an den Aktivitäten               allocations familiales et si la participation aux activi-
          negative Auswirkungen auf die Entwicklung des Kin-               tés avait des influences négatives sur le développe-
          des hätte;                                                       ment de l’enfant;

        • falls Sie eine schwer behinderte Person pflegen;               • si vous soignez une personne atteinte d’une infirmité
                                                                           grave;
        • falls sich, aufgrund Ihres körperlichen oder psychi-
          schen Gesundheitszustandes oder Ihrer sozialen                 • si les activités s’avèrent négatives pour vous, à cause
          oder familiären Situation, die Aktivitäten negativ               de votre état de santé physique ou psychique ou de
          auswirken würden;                                                votre situation sociale ou familiale;

        • falls Sie studieren oder sich in einer beruflichen Aus-        • si vous poursuivez des études universitaires ou si
          bildung befinden, und sich dadurch, gemäß der oben               vous êtes en train de suivre une formation profes-
          genannten Bilanz Ihrer Fähigkeiten, Ihre Chancen                 sionnelle, et si, de ce fait, selon votre bilan de com-
          einer beruflichen Integration auf dem normalen Ar-               pétences, vos chances d’une intégration profession-
          beitsmarkt erhöhen.                                              nelle sur le marché normal de l’emploi s’améliorent.

        Während der Dauer der Befreiung haben Sie gemäß                  Pendant la durée de la dispense, vous avez droit à une
        nachfolgender Bestimmungen Anspruch auf einen Zu-                allocation complémentaire conformément aux disposi-
        schuss. Gleiches gilt, falls Sie einen Eingliederungsver-        tions suivantes. Il en est de même si vous avez signé un
        trag unterzeichnet haben und Sie aufgrund eines Man-             contrat d’insertion et, faute de poste de travail appro-
        gels an geeigneten Eingliederungsaktivitäten nach Ab-            prié, vous n’avez pas encore pu participer à une activi-
        lauf von drei Monaten noch nicht an einer Eingliede-             té d’insertion au bout de trois mois.
        rungsaktivität teilnehmen konnten.

         MAßNAHMEN BEI NICHTEINHALTUNG                                    MESURES EN CAS DE NON-RESPECT
         DES EINGLIEDERUNGSVERTRAGS                                       DU CONTRAT D’INSERTION

         Falls Sie den Eingliederungsvertrag nicht einhal-                Si vous ne respectez pas le contrat d’insertion, ou
         ten oder durch Ihr Verhalten den ordnungs-                       si, par votre comportement, vous compromettez le
         gemäßen Ablauf der Eingliederungsaktivitäten und                 déroulement normal des mesures d’insertion, et si
         dadurch Ihre Chancen auf Eingliederung gefähr-                   vous mettez ainsi en danger vos chances à une in-
         den, wird Ihnen der SNAS eine Abmahnung zustel-                  sertion, le SNAS vous notifiera un avertissement.
         len.
                                                                          Si vous refusez de donner suite à cet avertisse-
         Wenn Sie sich weigern, dieser Abmahnung Folge zu                 ment, vous pouvez perdre le droit à l’indemnité
         leisten, können Sie den Anspruch auf eine Einglie-               d’insertion et éventuellement le droit à l’allocation
         derungsentschädigung verlieren und gegebenen-                    complémentaire.
         falls den Anspruch auf einen RMG-Zuschuss.
                                                                          Vous pouvez perdre le droit à la prestation, même
         Auch ohne Abmahnung können Sie den Anspruch                      sans avertissement, si vous commettez une faute
         auf die Geldleistung verlieren, wenn Sie während                 grave pendant l’activité d’insertion.
         einer Eingliederungsaktivität einen schwerwiegen-
         den Fehler begehen.                                              Si on a dû vous retirer trois fois l’indemnité d’in-
                                                                          sertion, l’octroi de l’indemnité d’insertion peut
         Falls Ihnen die Eingliederungsentschädigung drei-                vous être refusé par l’organisme compétent. Cette
         mal entzogen werden musste, kann Ihnen die Be-                   suspension de l’octroi peut durer jusqu’à douze
         willigung der Eingliederungsentschädigung von                    mois.
         der zuständigen Behörde verweigert werden. Die-
         ser Entzug kann bis zu zwölf Monate betragen.

        3.8. DIE SOZIALE BETREUUNG                                       3.8. L’ACCOMPAGNEMENT SOCIAL

        Ob Sie jetzt Empfänger der Eingliederungsentschädi-              Si vous êtes bénéficiaire de l’indemnité d’insertion ou
                                                                                                                                       AK-INFO • 1/2008

        gung oder von den Eingliederungsaktivitäten befreit              dispensé des activités d’insertion, vous avez, sur de-
        sind, haben Sie, auf Anfrage, Anspruch auf eine Ihrer            mande, le droit à un accompagnement social adapté à
        Situation entsprechende und Ihren Bedürfnissen ange-             votre situation et à vos besoins. Le SNAS veille à la réa-
        messene soziale Betreuung. Der SNAS sorgt dafür, dass            lisation de ce droit et assure, le cas échéant, la coordi-
        dieser Anspruch auch tatsächlich gewährt wird und                nation des interventions des différents services régio-
        übernimmt gegebenenfalls die Koordinierung der                   naux.
        Leistungen der verschiedenen regionalen Dienststellen.
                                                                         Cet accompagnement social est censé favoriser votre
                                                                         insertion sociale et celle des membres de votre commu-

                                                                    13
Sie können auch lesen