Dynamics - Gebrauchsanleitung Instructions for use - Ofa24.de
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Gebrauchsanleitung Instructions for use Handgelenkstütze Wrist Support dynamics ® Die vielseitige orthopädische Versorgung Versatile orthopaedic care
1 Anziehanleitung in Bildern Fitting instructions in pictures Notice d’enfilage illustrée Afbeeldingen bij aantrekinstructies Istruzioni per l’applicazione in immagini Instrucciones de colocación en imágenes 2 Användarinstruktioner i bilder 3
Inhalt 2|3 Contents Sommaire Inhoud Indice Índice Innehåll Wichtige Hinweise 6 DE deutsch Handgelenkstütze Gewährleistung 20 Important information 8 EN english Wrist Support Guarantee 20 Remarques importantes 10 FR français Support de Poignet Garantie 20 Belangrijke informatie 12 NL nederlands Polssteun Garantie 20 Avvertenze importanti 14 IT italiano Tutore per Polso Garanzia 21 Advertencias importantes 16 ES español Muñequera de Soporte Garantía 21 Viktiga anvisningar 18 SV svenska Handledsstöd Garanti 21
Wir haben viel zu bieten We have a lot to offer Nous avons beaucoup à offrir Wij hebben veel te bieden Abbiamo molto da offrire Tenemos mucho que ofrecer Vi har mycket att erbjuda Orthopädie Orthopaedics Ofa Bamberg. Ofa Bamberg. Mehr als 90 Jahre Erfahrung More than 90 years’ experience für Ihre Gesundheit. with your health. Ofa Bamberg ist einer der führenden Hersteller Ofa Bamberg is one of the leading manufacturers medizinischer Hilfsmittel in Deutschland. Seit der of medical supplies in Germany. Since the company Firmengründung im Jahr 1928 stellen wir höchste was founded in 1928, we have set extremely high Ansprüche an unsere Produkte: maximaler Komfort bei standards for our products: maximum comfort and optimaler Wirksamkeit. optimal efficacy. Neben Bandagen und Orthesen bietet Ofa Bamberg In addition to medical supports and orthoses, Ofa ein umfangreiches Sortiment medizinischer Bamberg also offers an extensive range of medical Kompressionsstrümpfe sowie vorbeugender Reise- und compression stockings and preventive travel and Vitalstrümpfe an. support stockings. Ofa Bamberg. Ofa Bamberg. Plus de 90 années d‘expérience Meer dan 90 jaar ervaring au service de votre santé. voor uw gezondheid. Ofa Bamberg est l’un des plus grands fabricants de Ofa Bamberg is één van de toonaangevende fabrikanten dispositifs médicaux en Allemagne. Depuis la création de van medische hulpmiddelen in Duitsland. Sinds de l’entreprise en 1928, nous avons placé les exigences les oprichting van de firma in het jaar 1928 stellen wij de plus élevées sur nos produits : un confort maximal avec hoogste eisen aan onze producten: maximaal comfort bij une efficacité optimale. een optimale doeltreffendheid. Outre un grand choix d’attelles et d’orthèses, Ofa Naast bandages en ortheses biedt Ofa Bamberg een Bamberg propose également un assortiment important omvangrijk assortiment aan medische elastische kousen de bas de compression médicaux ainsi que de bas de en preventieve steunen reiskousen aan. contention et chaussettes de voyage à caractère préventif.
4|5 Phlebologie Prophylaxe Phlebology Prophylaxis Ofa Bamberg. Ofa Bamberg. Oltre 90 anni di esperienza Más de 90 años de experiencia al servizio della salute. a disposición de su salud. Ofa Bamberg è uno dei produttori leader di articoli Ofa Bamberg es uno de los principales fabricantes de medici in Germania. Fin dalla fondazione dell’azienda productos ortopédicos de Alemania. Desde 1928, año risalente al 1928 i nostri prodotti soddisfano i requisiti en que se fundó la empresa, nos aseguramos de que più elevati: massimo comfort abbinato ad efficacia nuestros productos cumplan los requisitos más exigentes: ottimale. máxima comodidad con una eficacia óptima. Oltre a bendaggi e ortesi, Ofa Bamberg offre un ampio Además de vendajes y órtesis, Ofa Bamberg ofrece una assortimento di calze mediche a compressione graduata amplia gama de medias de compresión medicinales, así e di calze preventive da viaggio e di sostegno. como medias de vestir y de viaje preventivas. Ofa Bamberg. Över 90 års erfarenhet för din hälsa Ofa Bamberg är en av Tysklands ledande tillverkare av medicinska hjälpmedel. Sedan företaget grundades 1928 har vi ställt högsta möjliga krav på våra produkter: maximal komfort med optimal effektivitet. Förutom bandage och ortoser erbjuder Ofa Bamberg ett omfattande utbud av medicinska kompressionsstrumpor samt förebyggande rese- och stödstrumpor.
Wichtige Hinweise Handgelenkstütze Einleitung Zweckbestimmung Liebe Anwenderin, lieber Anwender, Die Dynamics Handgelenkstütze wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt stabilisiert Ihr Handgelenk durch ihre kom- von Ofa Bamberg entschieden haben, und primierende Wirkung und ein auf der Hand- danken Ihnen für das entgegengebrachte innenseite eingearbeitetes Verstärkungs- Vertrauen. Bitte nehmen Sie sich einen Mo- element. ment Zeit und lesen Sie diese Produktinfor- mationen sorgfältig durch. Für eine optimale Wirksamkeit Ihres Dynamics Produktes. Ofa Bamberg wünscht Ihnen gute Besserung! ← Anziehanleitung Wichtige Hinweise Bilder zur Anziehanleitung finden Sie in der – Das erstmalige Anpassen und Anlegen des Produktes Innenseite (2) am Anfang der Broschüre. sowie die Einweisung in den sachgemäßen, sicheren Gebrauch muss durch geschultes, medizinisches/or- 1 thopädisches Fachpersonal erfolgen. – Das Produkt darf nur für die nebenstehenden Indikati- Zum Anlegen der Handgelenkstütze öffnen Sie bitte onen eingesetzt werden. alle Klettverschlüsse. Ziehen Sie die Bandage so über – Achten Sie auf einen korrekten Sitz des Produkts und das Handgelenk, dass Hand- und Daumenöffnung vom überprüfen Sie es vor jedem Gebrauch auf Funkti- Körper weg zeigen und die Aluminiumschiene auf der onstüchtigkeit, Verschleiß und Beschädigungen (z.B. Handgelenkinnenseite liegt. Brüche, Risse oder Verformungen). Ein beschädigtes Produkt darf nicht mehr getragen werden. 2 – Tragen Sie das Produkt direkt auf der Haut. Es darf Um die Position der Bandage zu fixieren, befestigen nur auf intakter Haut getragen werden. Soll es in Sie das separate Klettband am mittleren Klettver- Kombination mit anderen Produkten getragen wer- schluss und verschließen diesen. Danach führen Sie den, besprechen Sie dies bitte vorher mit Ihrem Arzt. das Band um das Handgelenk und schließen es. – Sofern nicht anders verordnet, sollte das Produkt während längerer Ruhezeiten (z. B. beim Schlafen) 3 abgelegt werden. – Sollten während des Tragens ein unangenehmes Verschließen Sie nun die übrigen Klettverschlüs- Gefühl, stärkere Schmerzen oder andere Beschwerden se. Bitte achten Sie darauf, dass das Produkt fest, auftreten, legen Sie das Produkt ab und kontaktieren aber nicht zu eng anliegt, um Abschnürungen zu Sie Ihren Arzt oder Fachhändler. vermeiden. – Wir prüfen unsere Produkte im Rahmen einer um- fassenden Qualitätssicherung. Sollten Sie dennoch Beanstandungen haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
6|7 deutsch Pflegehinweise – Das Produkt sollte vor dem ersten bitte wringen Sie es aber nicht aus. Haut auf. Diese Substanzen können Gebrauch und danach regelmäßig – Bringen Sie das Produkt in Form das Material angreifen. gereinigt werden. und lassen Sie es an der Luft trock- – Lagern Sie das Produkt trocken – Entfernen Sie vor dem Waschen die nen. Trocknen Sie das Produkt nicht und geschützt vor Sonne und Hitze Stabilisierungsschienen. im Trockner, auf der Heizung oder möglichst in der Originalverpackung. – Schließen Sie alle Klettverschlüs- in direktem Sonnenlicht und bügeln se und waschen Sie das Produkt Sie es niemals. Pflege separat in einem Waschsäckchen – Um die Qualität Ihres Produktes Schonwaschgang bei maximal 30° C. Verwenden Sie zu erhalten, verwenden Sie bitte Nicht bleichen dazu Feinwaschmittel ohne Weich- keine chemischen Reinigungsmittel, Nicht chemisch reinigen macher (z. B. Ofa Clean Spezial- Bleichmittel, Benzin oder Weichspü- Nicht im Trockner trocknen waschmittel) und spülen Sie das ler. Tragen Sie im Anwendungsbe- Nicht bügeln Produkt gut aus. Das Produkt kann reich keine fett- oder säurehaltigen Kein Weichspüler! schonend geschleudert werden, Mittel, Salben oder Lotionen auf die Meldepflicht Nebenwirkungen Materialzusammensetzung Aufgrund gesetzlicher Vorschriften Bei sachgemäßer Anwendung sind 44 % Baumwolle innerhalb der EU sind Patienten bisher keine Nebenwirkungen auf 20 % Polyamid und Anwender verpflichtet, jeden den gesamten Körper bekannt. 18 % Aluminium schwerwiegenden Vorfall bei der Liegt das Produkt jedoch zu fest 10 % Polyester Anwendung eines Medizinpro- an, kann es örtliche Druckerschei- 6 % Elastodien dukts sowohl dem Hersteller als nungen verursachen oder Blutge- 2 % Elastan auch der zuständigen nationalen fäße und Nerven einengen. Behörde (in Deutschland BfArM, Dieses Produkt enthält Bundesinstitut für Arzneimittel und Kontraindikationen Latex, das zu allergischen Medizinprodukte) unverzüglich Reaktionen führen kann. Bei folgenden Fällen sollten Sie vor zu melden. Anwendung des Produktes Ihren Entsorgung Arzt konsultieren: Indikationen – Hauterkrankungen oder -verlet- Bitte entsorgen Sie das Produkt – Reizzustände des Handgelenks zungen im Anwendungsbereich, nach Nutzungsende entsprechend (chronisch, nach Verletzungen insbesondere bei Entzündungs- der örtlichen Vorgaben. oder Operationen) zeichen wie Rötung, Erwärmung – Instabiles Handgelenk oder Schwellung – Sehnenscheidenentzündung – Empfindungs- und Durchblutungs- (Tendovaginitis) störungen im Anwendungsbereich – Lymphabflussstörungen sowie nicht eindeutige Schwellungen
Important information Wrist Support Introduction Intended Use Dear user, we are delighted that you have The Dynamics Wrist Support stabilises chosen an Ofa Bamberg product and we the wrist joint using compression and a want to thank you for putting your trust reinforced area integrated into the palm of in us. Please take a moment to read this the support. product information through carefully to ensure your Dynamics product works as effectively as possible. Ofa Bamberg wishes you a speedy recovery! ← Fitting instructions Important information The pictures that go with the fitting – The initial fitting and adjustment of the product instructions can be found on the inside cover as well as instructions on its proper and safe use (2) at the start of the brochure. should be provided by trained medical/orthopaedic specialists. 1 – The product should only be used for the indications in the adjacent column. To put the wrist support on, open all of the Velcro – Ensure that the product is fitted correctly. Check fastenings. Pull the support over your wrist in such a the product to ensure it is working and check it way that the hand and thumb openings point away for wear and damage (such as breaks, cracks or from the body and the aluminium splint is on the distortion) before each use. Do not use a product inside of the wrist. that is damaged. – Wear the product directly on the skin. It should 2 only be worn over intact skin. If it is to be worn in To fix the position of the support, fasten the separate combination with other products, please discuss this Velcro strap to the middle Velcro fastener and close it, with your doctor first. then pass the strap around your wrist and close it. –U nless otherwise prescribed, the product should be removed during long periods of rest (e.g. when 3 sleeping). – If you experience an unpleasant sensation, severe pain Now close the other Velcro fasteners. Ensure that the or other symptoms while wearing the product, remove product is secure but not too tight so as to prevent it and contact your doctor or specialist supplier. pinching. – We use a comprehensive quality assurance system to check our products. If you have any complaints, however, please contact your specialist supplier.
8|9 english Instructions for care – The product should be washed – Mould the product into the right – Store the product in a dry place before its first use and then on shape and let it dry in the air. Do and protect it from sunlight and a regular basis. not dry the product in a tumble heat, preferably in the original – Remove the splints before dryer, on a radiator or in the packaging. washing. direct sunlight, and never iron it. – Close all of the Velcro fasteners – To maintain the quality of your Care and wash the product separately in product, please do not use any Delicate wash cycle a wash bag at a maximum of 30 °C. chemical cleaning products, Do not bleach Use a mild detergent that does not bleaches, petrol or fabric softener Do not dry clean contain fabric softener (e.g. Ofa on it. Do not apply any fatty or Do not tumble dry Clean special detergent) and rinse acidic creams, ointments or lotions Do not iron the product out well. The product to the skin in the area where the Do not use fabric softener! can be put on a gentle spin cycle, product is used. These substances but please do not wring it out. may damage the material. Reporting obligation Side effects Material composition In accordance with legal provisions There are currently no known side 44 % Cotton within the EU, patients and users effects for any part of the body 20 % Polyamide are obliged to report any serious if the product is used correctly. 18 % Aluminium incident that occurs when using However, if the product is too 10 % Polyester a medical device to both the tight it can cause local pressure 6 % Elastodiene manufacturer and the competent points or constrict blood vessels 2 % Elastane national authorities (in Germany and nerves. BfArM, Bundesinstitut für This product contains Arzneimittel und Medizinprodukte, Contraindications Latex, which can cause the Federal Institute for Drugs and allergic reactions. Consult your doctor before using Medical Devices) immediately. this product in the following cases: Disposal – Skin diseases or injuries in the Indications area where the product is used, Please dispose of the product – Wrist irritation (chronic, after particularly if you experience according to local regulations injuries or operations) any signs of inflammation after the end of use. – Unstable wrist such as redness, an increase in – Tendon sheath inflammation temperature or swelling (tendinitis) – Feeling of numbness and circulatory problems in the area where the product is used – Problems with lymphatic drainage and unexplained swelling
Remarques importantes Support de Poignet Introduction Fonctionnalité Chère cliente, cher client, nous sommes Le Support de Poignet Dynamics heureux que vous ayez choisi un produit stabilise votre poignet grâce à son effet de la société Ofa Bamberg et nous vous compressif et un élément de renfort intégré, remercions de la confiance que vous nous placé au niveau de la partie intérieure de accordez. Veuillez prendre le temps de lire la main. attentivement ces informations afin de ga- rantir une efficacité optimale à votre produit Dynamics. Ofa Bamberg vous souhaite un bon rétablissement ! ← Notice d’enfilage Remarques importantes Vous trouverez les illustrations de la notice – La mise en place et l’application initiales du produit d’enfilage à l’intérieur de la couverture (2) de ainsi que les instructions relatives à son utilisation la brochure. correcte et sûre doivent être effectuées par un personnel médical/orthopédique qualifié. 1 – Le produit ne peut être utilisé que pour les indications énumérées ci-contre. Pour mettre le support de poignet, veuillez ouvrir toutes – Assurez-vous que le produit est bien ajusté ; les attaches auto-agrippantes. Tirez l’attelle sur le poi- avant chaque utilisation, vérifiez qu’il fonctionne gnet de manière à ce que les ouvertures pour la main correctement et qu’il n’est ni usé ni endommagé et le pouce soient orientées à l’opposé du corps et que (p. ex., ruptures, déchirures ou déformations). Un l’éclisse en aluminium se trouve à l’intérieur du poignet. produit endommagé ne doit plus être utilisé. – Portez le produit directement sur la peau. Il ne peut 2 être porté que sur une peau intacte. Demandez Pour fixer l’attelle dans la position souhaitée, placez la l’avis de votre médecin avant de le porter avec bande auto-agrippante fournie séparément sur la bande d’autres dispositifs. auto-agrippante « crochet » du milieu. Disposez ensuite – S auf indication contraire, le produit ne doit pas la bande autour du poignet et fermez celle-ci. être utilisé lors de longues périodes de repos (p. ex. pendant le sommeil). 3 – Si vous éprouvez une sensation d’inconfort, de fortes douleurs ou tout autre symptôme lorsque À présent, fermez les bandes auto-agrippantes restantes vous portez le produit, retirez-le et contactez votre Veillez à ce que le produit soit bien serré, mais pas trop, médecin ou vendeur spécialisé. afin d’éviter d’entraver la circulation sanguine. – Nous contrôlons nos produits dans le cadre d’un programme complet d’assurance qualité. Toutefois, si vous avez des réclamations à formuler, veuillez contacter votre revendeur.
10 | 11 français Conseils d’entretien – Lavez le produit avant la première – Mettez le produit en forme et lais- Ces substances peuvent attaquer utilisation et régulièrement par la sez-le sécher à l’air. Ne faites pas le matériau. suite. sécher le produit dans un sèche- – Conservez le produit au sec et à – Avant de laver le produit, veuillez linge, sur un radiateur ou exposé l’abri du soleil et de la chaleur, si retirer l’éclisse stabilisatrice. directement au soleil et ne jamais possible dans son emballage – Fermez toutes les attaches auto- le repasser. d’origine. agrippantes et lavez le produit – Afin de préserver la qualité de séparément dans un sac de lavage votre produit, veuillez ne pas Entretien à 30 °C maximum. Utilisez un utiliser de nettoyants chimiques, Lavage programme linge délicat détergent doux sans adoucissant d’eau de Javel, d’essence ou Ne pas utiliser d’eau de Javel (par exemple, le détergent spécial d’adoucissants. N’enduisez pas la Ne pas nettoyer à sec Ofa Clean) et rincez bien le peau de produits gras ou acides, Ne pas sécher au sèche-linge produit. Essorez le produit comme de pommades ou de lotions dans Ne pas repasser du linge délicat, sans le tordre. la zone d’application du produit. Pas de produits assouplissants ! Obligation de déclaration Effets indésirables Composition En raison des exigences légales Aucun effet indésirable sur une quel- 44 % Coton au sein de l’UE, les patients et les conque partie du corps n’est connu à 20 % Polyamide utilisateurs sont tenus de signaler ce jour avec une utilisation correcte. 18 % Aluminium sans délai au fabricant et à l’autorité Cependant, si le produit est trop 10 % Polyester nationale compétente (en Allemagne serré, il peut provoquer des points de 6 % Élastodiène BfArM, Bundesinstitut für Arznei- pression locaux ou une constriction 2 % Élasthanne mittel und Medizinprodukte, Institut des vaisseaux sanguins ou des nerfs. fédéral pour les médicaments et les Ce produit contient du dispositifs médicaux) tout incident Contre-indications Latex pouvant provoquer grave survenu lors de l’utilisation des réactions allergiques. Dans les cas suivants, veuillez d’un dispositif médical. consulter votre médecin avant d’utili- Élimination ser le produit : Indications – Maladies ou lésions cutanées dans Veuillez éliminer le produit – Irritation de l’articulation du poi- la zone d’application du produit, conformément aux réglementations gnet (chronique, après une bles- en particulier en cas de signes locales à la fin de sa vie utile. sure ou intervention chirurgicale) d’inflammation (rougeur, échauffe- – Instabilité de l’articulation du ment ou gonflement) poignet – Troubles sensoriels et circulatoires – Inflammation de la gaine du dans la zone d’application du tendon (ténosynovite) produit – Troubles du drainage lymphatique ainsi que légers gonflements
Belangrijke informatie Polssteun Einleitung Beoogd gebruik Beste gebruiker, Wij stellen het op prijs De Dynamics-polssteun stabiliseert uw dat u een product van Ofa Bamberg heeft pols door de comprimerende werking en gekozen en wij danken u voor uw vertrou- een verstevigingselement aan de binnen- wen. Neem even uw tijd om deze productin- kant van de pols. formatie zorgvuldig door te lezen. Voor een maximaal effect van uw Dynamics-product. Ofa Bamberg wenst u van harte beterschap! ← Aantrekinstructies Belangrijke informatie Afbeeldingen bij de aantrekinstructies vindt u – Het product moet de eerste keer worden aangepast en aan de binnenzijde (2) aan het begin van deze aangetrokken door geschoold, medisch/orthopedisch brochure. vakpersoneel, dat ook uitleg over het correcte en veili- ge gebruik dient te geven. 1 – Het product mag alleen worden gebruikt voor de indi- caties die hiernaast worden beschreven. Open alle klittenbandsluitingen om de polssteun aan te – Controleer voor elk gebruik of het product correct zit trekken. Trek de bandage zo over uw pols dat de hand- en of het naar behoren werkt, en niet versleten of en duimopening niet naar het lichaam wijzen en de alu- beschadigd is (bijv. breuken, barsten of vervormingen). miniumrail aan de binnenzijde van de pols ligt. Een beschadigd product mag niet meer worden ge- bruikt. 2 – Draag het product direct op uw huid. Het mag alleen Om de positie van de bandage te fixeren, bevestigt u het op een onbeschadigde huid worden gedragen. Indien losse klittenband aan de middelste klittenbandsluiting het in combinatie met andere producten wordt gedra- en sluit u het klittenband. Wikkel de band daarna om de gen, dient u dit vooraf met uw arts te bespreken. pols en sluit de band. – Voor zover niet anders voorgeschreven, moet het pro- duct tijdens langere rustperiodes worden uitgetrokken 3 (bijvoorbeeld tijdens het slapen). – Indien er tijdens het dragen van het product een Sluit nu de overige klittenbandsluitingen. Zorg ervoor dat onaangenaam gevoel, hevige pijn of andere klachten het product stevig, maar niet te strak zit om beknelling optreden, trekt u het product uit en neemt u contact te vermijden. op met uw arts of verkoper. – We testen onze producten als onderdeel van een uitgebreide kwaliteitsborging. Mocht u toch klachten hebben, neem dan contact op met uw verkoper.
12 | 13 nederlands Onderhoudsinstructies – Het product dient vóór het eerste – Breng het product in de juiste – Bewaar het product op een droge gebruik en daarna regelmatig vorm en laat het aan de lucht plaats en beschermd tegen zon en te worden gereinigd. drogen. Droog het product niet in hitte, bij voorkeur in de originele – Verwijder de stabilisatierails voor- de droger, op de verwarming of in verpakking. dat u het product wast. direct zonlicht en strijk het nooit. – Sluit alle klittenbandsluitingen en – Gebruik geen chemische reini- Onderhoud was het product apart in een was- gingsmiddelen, bleekmiddelen, Programma voor fijne was zakje op maximaal 30 °C. Gebruik benzine of wasverzachter om de Niet bleken daarvoor fijnwasmiddel zonder kwaliteit van uw product te be- Niet chemisch reinigen wasverzachter (bijvoorbeeld Ofa houden. Breng in het toepassings- Niet in de droger drogen Clean speciaal wasmiddel) en spoel gebied geen vet- of zuurhoudende Niet strijken het product goed uit. Het product middelen, zalven of lotions op de Geen wasverzachter gebruiken! kan voorzichtig worden gecentrifu- huid aan. Deze substanties kunnen geerd, maar wring het niet uit. het materiaal aantasten. Meldplicht Bijwerkingen Materiaalsamenstelling Volgens de wettelijke bepalingen in Bij een correcte toepassing zijn tot 44 % Katoen de EU zijn patiënten en gebruikers nu toe geen bijwerkingen voor het 20 % Polyamide verplicht ernstige incidenten die gehele lichaam bekend. Indien het 18 % Aluminium plaatsvinden tijdens het gebruik van product echter te nauw aansluit, kan 10 % Polyester een medisch hulpmiddel onmiddellijk het plaatselijke drukverschijnselen 6 % Elastodieën te melden bij zowel de fabrikant als veroorzaken of bloed-vaten en 2 % Elastaan de nationale bevoegde autoriteit zenuwen afknellen. (in Duitsland BfArM, Bundesinstitut Dit product bevat Latex, für Arzneimittel und Medizinprodukte, Contra-indicaties dat tot allergische reac- Federaal Instituut voor geneesmidde- ties kan leiden. In de volgende gevallen dient u vóór len en medische hulpmiddelen). toepassing van het product uw arts Afvoer te raadplegen: Indicaties – Huidaandoeningen of -verwon- Voer het product na de gebruiks- – Irritaties aan de pols (chronisch, dingen in het toepassingsgebied, duur conform de plaatselijke voor- na letsel of operaties) in het bijzonder bij ontstekings- schriften af. – Instabiele pols verschijnselen zoals een rode, – Peesschedeontsteking verwarmde of opgezwollen huid (tendovaginitis) – Gevoels- en doorbloedingsstoor- nissen in het toepassingsgebied – Lymfeafvoerstoornissen en niet geheel duidelijke zwellingen
Avvertenze importanti Tutore per Polso Introduzione Destinazione d’uso Gentili utenti, siamo lieti che abbiate scel- Il Tutore per Polso Dynamics stabilizza to di acquistare un prodotto di Ofa Bamberg il polso grazie al suo effetto a compressio- e vi ringraziamo per la fiducia accordataci. ne e a un rinforzo incorporato nella regione Leggere attentamente le seguenti informa- palmare della mano. zioni sul prodotto. Per un’ottima efficacia dell’articolo Dynamics. Ofa Bamberg vi augura una pronta guarigione! ← Istruzioni per l’applicazione Avvertenze importanti Le istruzioni per l’applicazione in immagini si – L’applicazione e il posizionamento iniziali del trovano all’interno della copertina anteriore (2) prodotto, nonché la formazione per un uso corretto della brochure. e sicuro dello stesso, devono essere eseguiti da specialisti medici/ortopedici qualificati. 1 – Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per le Indicazioni elencate nella colonna adiacente. Per applicare il tutore per polso aprire tutte le chiusu- – Assicurarsi che il prodotto sia applicato re in velcro. Far passare il bendaggio sopra il polso in correttamente e verificarne il funzionamento, modo tale che l’apertura per la mano e il pollice non l’usura e il danneggiamento (per es. rotture, crepe o sia rivolta verso il corpo e la stecca in alluminio poggi deformazioni) prima di ogni utilizzo. Se il prodotto sul lato interno del polso. è danneggiato, interromperne immediatamente l’utilizzo. 2 – Indossare il prodotto direttamente sula pelle. Deve Per bloccare la posizione del bendaggio, fissare la essere indossato solo su pelle intatta. Se deve essere fascia in velcro separata sulla chiusura in velcro indossato insieme ad altri prodotti, parlarne prima centrale e chiuderla. Quindi far passare la fascia con il proprio medico. intorno al polso e chiuderla. – Salvo laddove diversamente prescritto, il prodotto deve essere rimosso durante lunghi periodi di riposo 3 (ad es. durante il sonno). – Se si avverte una sensazione sgradevole, dolore Ora chiudere le restanti chiusure in velcro. Assicurarsi intenso o altri sintomi mentre si indossa il prodotto, che il prodotto aderisca bene ma non troppo stretto rimuoverlo e contattare il proprio medico o il proprio per evitare difficoltà di circolazione. rivenditore. – I nostri prodotti vengono controllati nell’ambito di un programma completo di garanzia di qualità. In caso di reclami, contattare il proprio rivenditore.
14 | 15 italiano Istruzioni per la cura – Il prodotto deve essere lavato a una centrifuga delicata, si prega sostanze possono danneggiare il prima del primo utilizzo e regolar- tuttavia di non strizzarlo. materiale. mente in seguito. – Dare forma al prodotto e farlo – Conservare il prodotto in luogo – Prima di procedere al lavaggio asciugare all’aria. Non asciugare il asciutto e al riparo dai raggi solari estrarre lo stabilizzatore in alluminio. prodotto in asciugatrice, sul termo- e dal calore, preferibilmente nella – Chiudere il velcro e lavare il prodot- sifone o alla luce diretta del sole. confezione originale. to separatamente in un sacchetto Non stirare mai il prodotto. per lavatrice ad una temperatura – Al fine di mantenere intatta la Lavaggio non superiore a 30 °C. Per il lavag- qualità del prodotto, non utilizzare Lavaggio delicato gio utilizzare un detersivo delicato detergenti chimici, candeggina, Non candeggiare senza ammorbidenti (es.: Deter- benzina o ammorbidente. Non pulire chimicamente gente speciale Ofa Clean) e sciac- Non usare lozioni, unguenti o Non asciugare a tamburo quare il prodotto accuratamente. prodotti grassi o acidi nell’area Non stirare Il prodotto può essere sottoposto di applicazione del prodotto. Tali Non utilizzare ammorbidente! Obbligo di notifica Effetti collaterali Composizione del materiale In conformità alle disposizioni Se l’utilizzo del prodotto è corretto 44 % Cotone di legge dell’UE, i pazienti e gli finora non sono stati riscontrati 20 % Poliammide utenti sono tenuti a segnalare effetti collaterali sull’intero corpo. Se 18 % Alluminio immediatamente qualsiasi incidente il prodotto dovesse tuttavia aderire 10 % Poliestere grave durante l’utilizzo di un troppo fermamente, potrebbe pro- 6 % Elastodiene dispositivo medico sia al produttore vocare pressioni locali o restringere i 2 % Elastan che all’autorità nazionale vasi sanguigni e i nervi. competente (in Germania il BfArM, Questo prodotto contiene Bundesinstitut für Arzneimittel und Controindicazioni Lattice e può pertanto pro- Medizinprodukte, l’Istituto federale vocare reazioni allergiche. Nei seguenti casi è consigliabile con- per i farmaci e i dispositivi medici). sultare il medico prima dell’utilizzo: Smaltimento – Patologie o ferite cutanee nell’area Indicazioni di applicazione, soprattutto in Il prodotto va smaltito conforme- – Irritazioni dell’articolazione del presenza di segni d’infiammazione mente alle disposizioni locali vigenti. polso (croniche, post-operatorie o quali arrossamenti, aumento della successive a traumi) temperatura o gonfiore – Polso instabile – Disturbi della sensibilità o della cir- – Infiammazione della guaina colazione nell’area di applicazione tendinea (tendovaginite) – Disfunzioni del drenaggio linfatico così come gonfiori dalle cause non accertate
Advertencias importantes Muñequera de Soporte Introducción Uso previsto Estimada usuaria, estimado usuario: La muñequera de soporte Dynamics Nos alegra que haya elegido un producto de estabiliza la muñeca gracias a su efecto Ofa Bamberg y le agradecemos la confianza compresor y al refuerzo incorporado en la que ha depositado en nosotros. Por favor, zona de la palma de la mano. dedique unos minutos a leer detenidamente estas instrucciones para obtener los mejores resultados con su producto Dynamics. ¡Ofa Bamberg le desea una pronta recuperación! ← Instrucciones de colocación Advertencias importantes Las imágenes de las instrucciones de colocación – Acuda a un especialista médico u ortopédico cualifi- se encuentran en la cara interna (2), al comienzo cado para que le coloque el producto y lo ajuste por del folleto. primera vez, así como para que le explique cómo usarlo de forma correcta y segura. 1 – Utilice el producto únicamente para las afectaciones aquí especificadas. Para colocar la muñequera de soporte, abra todas los – Antes de cada uso, asegúrese de que el producto velcros. Cubra la muñeca con la muñequera de forma está bien colocado y compruebe que funciona que las aberturas para la mano y el pulgar queden correctamente y no está desgastado ni dañado lejos del cuerpo y la férula de aluminio quede sobre la (y presenta, por ejemplo, roturas, rasgones o parte interna de la muñeca. deformaciones). Si el producto está dañado, deje de utilizarlo. 2 – Colóquese el producto directamente sobre la piel. Para fijar la posición de la muñequera, pegue la cinta Solo debe usarse sobre piel sana. Si fuera necesario separada al velcro central y fíjela. A continuación, utilizarlo en combinación con otros productos, coloque la cinta alrededor de la muñeca y fíjela. consúltelo primero con su médico. – Salvo que se le prescriba lo contrario, quítese el 3 producto durante períodos largos de descanso (por ejemplo, mientras duerme). Por último, fije los velcros restantes. Procure que el pro- – Si durante el uso nota alguna sensación ducto quede bien ajustado, pero sin apretarlo demasia- desagradable, dolores fuertes u otras molestias, do para que no dificulte la circulación sanguínea. quítese el producto y contacte con su médico o distribuidor especializado. – Sometemos nuestros productos a un exhaustivo control de calidad. Aun así, si tiene alguna reclamación, póngase en contacto con su distribuidor especializado.
16 | 17 español Limpieza y cuidado – Lave el producto antes de usarlo – Devuelva el producto a su forma – Guarde el producto en un lugar por primera vez y, posteriormen- original y déjelo secar al aire. No seco y protegido de la luz solar y te, de manera periódica. lo seque en la secadora ni sobre el calor, a ser posible en su – Antes de lavarlo, retire la férula la calefacción o expuesto a luz envase original. estabilizadora. solar directa. Nunca lo planche. – Cierre todos los velcros y lave el – Para conservar la calidad de su Lavado producto por separado en una producto, no utilice detergentes Programa para ropa delicada bolsa de lavado a 30 °C como químicos, lejía, bencina ni suavi- No usar lejía máximo. Use un detergente sua- zantes. No se aplique productos, No limpiar en seco ve sin suavizante (por ejemplo, el pomadas ni lociones que conten- No secar en la secadora detergente especial Ofa Clean) gan grasas o ácidos sobre la piel No planchar y aclárelo bien. Puede escurrir el de la zona de colocación. Estas ¡No usar suavizante! producto con cuidado, pero no lo sustancias pueden estropear el retuerza. material. Declaración obligatoria Efectos secundarios Composición del material Según las disposiciones legales Si se usa adecuadamente, hasta 44 % Algodón de la UE, las personas pacientes ahora no se han observado efectos 20 % Poliamida y usuarias tienen la obligación de secundarios en ninguna parte del 18 % Aluminio comunicar de inmediato cualquier cuerpo. Sin embargo, si se aprieta 10 % Poliéster incidente grave que tenga lugar demasiado, puede provocar sínto- 6 % Elastodieno al usar un producto sanitario mas locales de presión o constreñir 2 % Elastano tanto al fabricante como a la los vasos sanguíneos y los nervios. autoridad nacional competente Este producto contiene (que en Alemania es el BfArM, Contraindicaciones Látex, que puede provocar Bundesinstitut für Arzneimittel reacciones alérgicas. Consulte a su médico antes de usar und Medizinprodukte, el Instituto el producto en los siguientes casos: Federal de Medicamentos y Eliminación – Si tiene alguna enfermedad Productos Sanitarios). o lesión cutánea en la zona Cuando el producto llegue al final de colocación, en especial si de su vida útil, elimínelo según las Afectaciones observa signos de inflamación normas locales. – Irritación de la muñeca (crónica, como enrojecimiento, postraumática o postoperatoria) calentamiento o hinchazón – Inestabilidad de la muñeca – Si sufre algún trastorno de la – Inflamación de las vainas tendi- sensibilidad o de la circulación nosas (tendovaginitis) en la zona de colocación – Si sufre alguna alteración del drenaje linfático, así como hinchazones obvias
Viktiga anvisningar Handledsstöd Inledning Användningsområde Kära användare. Vi är glada att du har Dynamics handledsstöd stabiliserar valt en produkt från Ofa Bamberg och tack- handleden genom kompression och en in- ar dig för ditt förtroende. Ägna en stund åt byggd förstärkning på insidan av handen. att läsa denna produktinformation noggrant för att din Dynamics-produkt ska fungera så effektivt som möjligt. Ofa Bamberg önskar dig snar bättring! ← Användarinstruktioner Viktiga anvisningar Bilder till användarinstruktionerna finns i början – Inledande anpassning och placering av produkten av broschyren, på omslagets insida (2). samt utbildning av användaren gällande korrekt och säker användning ska utföras av utbildad medicinsk/ 1 ortopedisk vårdpersonal. – Produkten får endast användas för nedan angivna Öppna alla kardborreband för att fästa handledsstö- indikationer. det. Dra bandaget över handleden så att hand- och – Kontrollera att produkten sitter korrekt och tumöppningen är vända bort från kroppen och alumi- kontrollera att den är funktionsduglig samt fri niumskenan sitter på insidan av handleden. från slitage och skador (t.ex. brott, sprickor eller deformation) varje gång den ska användas. Om 2 produkten är skadad får den inte användas längre. För att fixera bandagets position fäster du det separa- – Placera produkten direkt mot huden. Den får endast ta kardborrebandet på det mellersta kardborrebandet användas på intakt hud. Om den behöver användas och stänger det. För sedan bandet runt handleden tillsammans med andra produkter, prata först med och stäng det. din läkare. – Om inget annat anges ska produkten tas av under 3 längre viloperioder (till exempel när du sover). – Om en obehaglig känsla uppstår när du använder Stäng nu de återstående kardborrebanden. Se till att produkten, om smärtorna tilltar eller andra besvär produkten sitter åt ordentligt så att den inte lossnar, tillkommer, ta av den och kontakta din läkare eller men samtidigt inte sitter för hårt. återförsäljaren. – Våra produkter genomgår en omfattande kvalitetssäkring. Om ni ändå skulle ha klagomål, vänd er till återförsäljaren.
18 | 19 svenska Skötselråd – Produkten ska rengöras före – Dra produkten till rätt form och – Förvara produkten torrt, skyddad första användningen och sedan låt den lufttorka. Torka inte pro- från sol och hetta, gärna i origi- med jämna mellanrum. dukten i torktumlaren, på vär- nalförpackningen. – Ta bort stabilisatorskenorna före meelement eller i direkt solljus. rengöringen. Stryk aldrig produkten. Skötsel – Stäng alla kardborreband och – För att bibehålla produktens Skontvätt tvätta produkten i separat kvalitet, använd inga kemiska Ska inte blekas tvättpåse i högst 30 °C. Använd rengöringsmedel, blekmedel eller Ska inte kemtvättas fintvättmedel utan blekmedel sköljmedel. Det hudområde som Ska inte torktumlas (t.ex. Ofa Clean specialtvätt- är i kontakt med produkten ska Ska inte strykas medel) och skölj produkten inte smörjas med fett- eller syra- Använd inget sköljmedel! noggrant. Produkten kan centri- innehållande medel, salvor eller fugeras försiktigt men inte vridas lotioner. Dessa ämnen kan skada ur. produktens beståndsdelar. Rapporteringsskyldighet Biverkningar Materialsammansättning Enligt lagar och bestämmelser Vid fackmässigt korrekt använd- 44 % bomull inom EU är såväl patienter som ning finns det hittills inga kända 20 % polyamid användare skyldiga att omgående biverkningar på någon del av 18 % aluminium rapportera varje allvarlig incident kroppen. Om produkten dras åt för 10 % polyester som inträffat vid användning av en hårt kan det dock leda till lokala 6 % elastodienfiber medicinteknisk produkt, till både tryckmärken eller att blodkärl och 2 % elastan tillverkare och behörig nationell nerver kommer i kläm. myndighet (i Tyskland: BfArM, Den här produkten Bundesinstitut für Arzneimittel Kontraindikationer innehåller latex som kan und Medizinprodukte, Federala orsaka allergiska reak- I följande fall bör du rådgöra med institutet för läkemedel och tioner. din läkare innan du använder medicintekniska produkter). produkten: Kassering – Sjukdomar i, eller skador på, hu- Indikationer den i det aktuella området, särs- Kassera produkten enligt lokala – Irritation av handleden (kroniskt, kilt vid tecken på inflammation föreskrifter när dess livslängd efter skador eller operationer) som rodnad, värme eller svullnad är förbi. – Instabil handled – Störningar i känsel eller genom- – Senskideinflammation blödning i det aktuella området (tendovaginit) – Störningar i lymfdränering samt oförklarlig svullnad
Gewährleistung Guarantee Gewährleistung Bei bestimmungsgemäßem Gebrauch und ordnungsgemäßer Pflege beträgt die Nutzungsdauer des Produktes sechs Monate. Das Produkt ist sorgfältig gemäß dieser Gebrauchsanweisung zu behandeln. Ein unsachgemäßer Gebrauch oder unsachgemäße Veränderungen am Produkt können die Leistung, die Sicherheit und die Funktionstauglichkeit des Produktes beeinträchtigen und führen zum Aus- schluss von Ansprüchen. Das Produkt ist so konzipiert, dass es der Versorgung eines einzigen Patienten dient. Für einen wiederholten Einsatz bei einem zweiten oder weiteren Patienten ist es nicht konzipiert. Guarantee If used as intended and maintained property, the product can be used for six months. The product should be handled carefully in line with these instructions for use. Improp- er use or improper changes to the product may negatively impact the performance, safety and functionality of the product and lead to the exclusion of claims. The product is designed for the treatment of a single patient. It is not designed to be reused by a second patient or any further patients. Garantie Lorsqu’il est utilisé comme prévu et entretenu correctement, la durée de vie utile du produit est de six mois. Le produit doit être manipulé avec précaution conformément au présent mode d’emploi. Toute utilisation incorrecte ou toute modification inadaptée du produit peut en altérer les performances, la sécurité et la fonctionnalité, entraînant ainsi l’exclusion de toute garantie. Le produit est conçu pour prodiguer des soins à un seul patient. Il n’est pas conçu pour être réutilisé par un ou plusieurs autres patients. Garantie Bij een correct gebruik en onderhoud bedraagt de gebruiksduur van het product zes maanden. Het product dient zorgvuldig in overeenstemming met deze gebruiksaanwij- zing behandeld te worden. Een oneigenlijk gebruik of ondoelmatige veranderingen aan het product kunnen het prestatievermogen, de veiligheid en de functionaliteit van het product in negatieve zin beïnvloeden en leiden tot de uitsluiting van claims. Het pro- duct is zodanig ontworpen, dat het dient als hulpmiddel voor één enkele patiënt. Het is niet ontworpen voor herhaaldelijk gebruik bij een tweede of bij nog meer patiënten.
20 | 21 Garanzia In caso di uso e cura appropriati del prodotto, la sua durata di utilizzo è di sei mesi. Il prodotto deve essere utilizzato accuratamente secondo le presenti istruzioni d’uso. Utilizzo o modifiche inappropriate possono compromettere l’efficacia, la sicurezza e la funzionalità del prodotto e comportano l’esclusione dalla garanzia. Il prodotto è con- cepito per la cura di un unico paziente. Non è concepito per un utilizzo ripetuto da un secondo o ulteriori pazienti. Garantía Si se usa para las finalidades previstas y se cuida adecuadamente, la vida útil del producto es de seis meses. Debe tratar el producto con cuidado y seguir estas ins- trucciones de uso. Usar o modificar el producto de forma inadecuada puede afec- tar a su eficacia, seguridad y funcionamiento y, por consiguiente, conllevará la nu- lidad de las reclamaciones. El producto está diseñado para que lo utilice un único paciente, no para que lo reutilice un segundo o varios pacientes. Garanti Om produkten används enligt sitt syfte och vårdas korrekt har den en livslängd på sex månader. Produkten ska hanteras enligt användarinstruktionerna i denna broschyr. Inkorrekt användning eller icke fackmannamässiga ändringar av produk- ten kan påverka dess prestanda, säkerhet och funktionsduglighet och upphäver garantin. Produkten är utformad för behandling av en enskild patient. Den är inte utformad för behandling av ytterligare en eller flera patienter.
Notizen. Notes. Notes. Notities. Note. Notas. Anteckningar.
dynamics ® Wir bringen Sie schnell wieder in Bewegung. dynamics ® We’ll get you moving again in no time. dynamics ® Nous vous remettons en mouvement en un rien de temps. dynamics ® Wij brengen u snel weer in beweging. dynamics ® Vi rimettiamo velocemente in movimento. dynamics ® Le ayudamos a recuperar la movilidad rápidamente. dynamics ® Vi får dig snabbt i rörelse igen.
Ofa Bamberg GmbH Laubanger 20 D – 96052 Bamberg Tel. + 49 951 6047-0 Fax + 49 951 6047-185 info@ofa.de www.ofa.de Ofa Austria Wasserfeldstr. 20 A – 5020 Salzburg 545105121 | Rev. 2/2021-10 Tel. + 43 662 848707 Fax + 43 662 849514 aus 80 % recyceltem Papier info@ofaaustria.at www.ofaaustria.at
Sie können auch lesen