Dynamics - Gebrauchsanleitung Instructions for use - Ofa24.de
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Gebrauchsanleitung
Instructions for use
Handgelenkstütze
Wrist Support
dynamics
®
Die vielseitige
orthopädische Versorgung
Versatile orthopaedic care1
Anziehanleitung in Bildern
Fitting instructions
in pictures
Notice d’enfilage illustrée
Afbeeldingen bij
aantrekinstructies
Istruzioni per l’applicazione
in immagini
Instrucciones de colocación
en imágenes
2
Användarinstruktioner i bilder
3Inhalt 2|3
Contents
Sommaire
Inhoud
Indice
Índice
Innehåll
Wichtige Hinweise 6
DE deutsch Handgelenkstütze Gewährleistung 20
Important information 8
EN english Wrist Support Guarantee 20
Remarques importantes 10
FR français Support de Poignet Garantie 20
Belangrijke informatie 12
NL nederlands Polssteun Garantie 20
Avvertenze importanti 14
IT italiano Tutore per Polso Garanzia 21
Advertencias importantes 16
ES español Muñequera de Soporte Garantía 21
Viktiga anvisningar 18
SV svenska Handledsstöd Garanti 21Wir haben viel zu bieten
We have a lot to offer
Nous avons beaucoup à offrir
Wij hebben veel te bieden
Abbiamo molto da offrire
Tenemos mucho que ofrecer
Vi har mycket att erbjuda
Orthopädie
Orthopaedics
Ofa Bamberg. Ofa Bamberg.
Mehr als 90 Jahre Erfahrung More than 90 years’ experience
für Ihre Gesundheit. with your health.
Ofa Bamberg ist einer der führenden Hersteller Ofa Bamberg is one of the leading manufacturers
medizinischer Hilfsmittel in Deutschland. Seit der of medical supplies in Germany. Since the company
Firmengründung im Jahr 1928 stellen wir höchste was founded in 1928, we have set extremely high
Ansprüche an unsere Produkte: maximaler Komfort bei standards for our products: maximum comfort and
optimaler Wirksamkeit. optimal efficacy.
Neben Bandagen und Orthesen bietet Ofa Bamberg In addition to medical supports and orthoses, Ofa
ein umfangreiches Sortiment medizinischer Bamberg also offers an extensive range of medical
Kompressionsstrümpfe sowie vorbeugender Reise- und compression stockings and preventive travel and
Vitalstrümpfe an. support stockings.
Ofa Bamberg. Ofa Bamberg.
Plus de 90 années d‘expérience Meer dan 90 jaar ervaring
au service de votre santé. voor uw gezondheid.
Ofa Bamberg est l’un des plus grands fabricants de Ofa Bamberg is één van de toonaangevende fabrikanten
dispositifs médicaux en Allemagne. Depuis la création de van medische hulpmiddelen in Duitsland. Sinds de
l’entreprise en 1928, nous avons placé les exigences les oprichting van de firma in het jaar 1928 stellen wij de
plus élevées sur nos produits : un confort maximal avec hoogste eisen aan onze producten: maximaal comfort bij
une efficacité optimale. een optimale doeltreffendheid.
Outre un grand choix d’attelles et d’orthèses, Ofa Naast bandages en ortheses biedt Ofa Bamberg een
Bamberg propose également un assortiment important omvangrijk assortiment aan medische elastische kousen
de bas de compression médicaux ainsi que de bas de en preventieve steunen reiskousen aan.
contention et chaussettes de voyage à caractère préventif.4|5 Phlebologie Prophylaxe Phlebology Prophylaxis Ofa Bamberg. Ofa Bamberg. Oltre 90 anni di esperienza Más de 90 años de experiencia al servizio della salute. a disposición de su salud. Ofa Bamberg è uno dei produttori leader di articoli Ofa Bamberg es uno de los principales fabricantes de medici in Germania. Fin dalla fondazione dell’azienda productos ortopédicos de Alemania. Desde 1928, año risalente al 1928 i nostri prodotti soddisfano i requisiti en que se fundó la empresa, nos aseguramos de que più elevati: massimo comfort abbinato ad efficacia nuestros productos cumplan los requisitos más exigentes: ottimale. máxima comodidad con una eficacia óptima. Oltre a bendaggi e ortesi, Ofa Bamberg offre un ampio Además de vendajes y órtesis, Ofa Bamberg ofrece una assortimento di calze mediche a compressione graduata amplia gama de medias de compresión medicinales, así e di calze preventive da viaggio e di sostegno. como medias de vestir y de viaje preventivas. Ofa Bamberg. Över 90 års erfarenhet för din hälsa Ofa Bamberg är en av Tysklands ledande tillverkare av medicinska hjälpmedel. Sedan företaget grundades 1928 har vi ställt högsta möjliga krav på våra produkter: maximal komfort med optimal effektivitet. Förutom bandage och ortoser erbjuder Ofa Bamberg ett omfattande utbud av medicinska kompressionsstrumpor samt förebyggande rese- och stödstrumpor.
Wichtige Hinweise
Handgelenkstütze
Einleitung Zweckbestimmung
Liebe Anwenderin, lieber Anwender, Die Dynamics Handgelenkstütze
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt stabilisiert Ihr Handgelenk durch ihre kom-
von Ofa Bamberg entschieden haben, und primierende Wirkung und ein auf der Hand-
danken Ihnen für das entgegengebrachte innenseite eingearbeitetes Verstärkungs-
Vertrauen. Bitte nehmen Sie sich einen Mo- element.
ment Zeit und lesen Sie diese Produktinfor-
mationen sorgfältig durch. Für eine optimale
Wirksamkeit Ihres Dynamics Produktes.
Ofa Bamberg wünscht Ihnen
gute Besserung!
←
Anziehanleitung Wichtige Hinweise
Bilder zur Anziehanleitung finden Sie in der – Das erstmalige Anpassen und Anlegen des Produktes
Innenseite (2) am Anfang der Broschüre. sowie die Einweisung in den sachgemäßen, sicheren
Gebrauch muss durch geschultes, medizinisches/or-
1 thopädisches Fachpersonal erfolgen.
– Das Produkt darf nur für die nebenstehenden Indikati-
Zum Anlegen der Handgelenkstütze öffnen Sie bitte
onen eingesetzt werden.
alle Klettverschlüsse. Ziehen Sie die Bandage so über
– Achten Sie auf einen korrekten Sitz des Produkts und
das Handgelenk, dass Hand- und Daumenöffnung vom
überprüfen Sie es vor jedem Gebrauch auf Funkti-
Körper weg zeigen und die Aluminiumschiene auf der
onstüchtigkeit, Verschleiß und Beschädigungen (z.B.
Handgelenkinnenseite liegt.
Brüche, Risse oder Verformungen). Ein beschädigtes
Produkt darf nicht mehr getragen werden.
2 – Tragen Sie das Produkt direkt auf der Haut. Es darf
Um die Position der Bandage zu fixieren, befestigen nur auf intakter Haut getragen werden. Soll es in
Sie das separate Klettband am mittleren Klettver- Kombination mit anderen Produkten getragen wer-
schluss und verschließen diesen. Danach führen Sie den, besprechen Sie dies bitte vorher mit Ihrem Arzt.
das Band um das Handgelenk und schließen es. – Sofern nicht anders verordnet, sollte das Produkt
während längerer Ruhezeiten (z. B. beim Schlafen)
3 abgelegt werden.
– Sollten während des Tragens ein unangenehmes
Verschließen Sie nun die übrigen Klettverschlüs-
Gefühl, stärkere Schmerzen oder andere Beschwerden
se. Bitte achten Sie darauf, dass das Produkt fest,
auftreten, legen Sie das Produkt ab und kontaktieren
aber nicht zu eng anliegt, um Abschnürungen zu
Sie Ihren Arzt oder Fachhändler.
vermeiden.
– Wir prüfen unsere Produkte im Rahmen einer um-
fassenden Qualitätssicherung. Sollten Sie dennoch
Beanstandungen haben, wenden Sie sich bitte an
Ihren Fachhändler.6|7
deutsch
Pflegehinweise
– Das Produkt sollte vor dem ersten bitte wringen Sie es aber nicht aus. Haut auf. Diese Substanzen können
Gebrauch und danach regelmäßig – Bringen Sie das Produkt in Form das Material angreifen.
gereinigt werden. und lassen Sie es an der Luft trock- – Lagern Sie das Produkt trocken
– Entfernen Sie vor dem Waschen die nen. Trocknen Sie das Produkt nicht und geschützt vor Sonne und Hitze
Stabilisierungsschienen. im Trockner, auf der Heizung oder möglichst in der Originalverpackung.
– Schließen Sie alle Klettverschlüs- in direktem Sonnenlicht und bügeln
se und waschen Sie das Produkt Sie es niemals. Pflege
separat in einem Waschsäckchen – Um die Qualität Ihres Produktes
Schonwaschgang
bei maximal 30° C. Verwenden Sie zu erhalten, verwenden Sie bitte
Nicht bleichen
dazu Feinwaschmittel ohne Weich- keine chemischen Reinigungsmittel,
Nicht chemisch reinigen
macher (z. B. Ofa Clean Spezial- Bleichmittel, Benzin oder Weichspü-
Nicht im Trockner trocknen
waschmittel) und spülen Sie das ler. Tragen Sie im Anwendungsbe-
Nicht bügeln
Produkt gut aus. Das Produkt kann reich keine fett- oder säurehaltigen
Kein Weichspüler!
schonend geschleudert werden, Mittel, Salben oder Lotionen auf die
Meldepflicht Nebenwirkungen Materialzusammensetzung
Aufgrund gesetzlicher Vorschriften Bei sachgemäßer Anwendung sind 44 % Baumwolle
innerhalb der EU sind Patienten bisher keine Nebenwirkungen auf 20 % Polyamid
und Anwender verpflichtet, jeden den gesamten Körper bekannt. 18 % Aluminium
schwerwiegenden Vorfall bei der Liegt das Produkt jedoch zu fest 10 % Polyester
Anwendung eines Medizinpro- an, kann es örtliche Druckerschei- 6 % Elastodien
dukts sowohl dem Hersteller als nungen verursachen oder Blutge- 2 % Elastan
auch der zuständigen nationalen fäße und Nerven einengen.
Behörde (in Deutschland BfArM, Dieses Produkt enthält
Bundesinstitut für Arzneimittel und Kontraindikationen Latex, das zu allergischen
Medizinprodukte) unverzüglich Reaktionen führen kann.
Bei folgenden Fällen sollten Sie vor
zu melden.
Anwendung des Produktes Ihren
Entsorgung
Arzt konsultieren:
Indikationen
– Hauterkrankungen oder -verlet- Bitte entsorgen Sie das Produkt
– Reizzustände des Handgelenks zungen im Anwendungsbereich, nach Nutzungsende entsprechend
(chronisch, nach Verletzungen insbesondere bei Entzündungs- der örtlichen Vorgaben.
oder Operationen) zeichen wie Rötung, Erwärmung
– Instabiles Handgelenk oder Schwellung
– Sehnenscheidenentzündung – Empfindungs- und Durchblutungs-
(Tendovaginitis) störungen im Anwendungsbereich
– Lymphabflussstörungen sowie
nicht eindeutige SchwellungenImportant information
Wrist Support
Introduction Intended Use
Dear user, we are delighted that you have The Dynamics Wrist Support stabilises
chosen an Ofa Bamberg product and we the wrist joint using compression and a
want to thank you for putting your trust reinforced area integrated into the palm of
in us. Please take a moment to read this the support.
product information through carefully to
ensure your Dynamics product works as
effectively as possible.
Ofa Bamberg wishes you a speedy
recovery!
←
Fitting instructions Important information
The pictures that go with the fitting – The initial fitting and adjustment of the product
instructions can be found on the inside cover as well as instructions on its proper and safe use
(2) at the start of the brochure. should be provided by trained medical/orthopaedic
specialists.
1 – The product should only be used for the indications
in the adjacent column.
To put the wrist support on, open all of the Velcro
– Ensure that the product is fitted correctly. Check
fastenings. Pull the support over your wrist in such a
the product to ensure it is working and check it
way that the hand and thumb openings point away
for wear and damage (such as breaks, cracks or
from the body and the aluminium splint is on the
distortion) before each use. Do not use a product
inside of the wrist.
that is damaged.
– Wear the product directly on the skin. It should
2 only be worn over intact skin. If it is to be worn in
To fix the position of the support, fasten the separate combination with other products, please discuss this
Velcro strap to the middle Velcro fastener and close it, with your doctor first.
then pass the strap around your wrist and close it. –U nless otherwise prescribed, the product should
be removed during long periods of rest (e.g. when
3 sleeping).
– If you experience an unpleasant sensation, severe pain
Now close the other Velcro fasteners. Ensure that the
or other symptoms while wearing the product, remove
product is secure but not too tight so as to prevent
it and contact your doctor or specialist supplier.
pinching.
– We use a comprehensive quality assurance system
to check our products. If you have any complaints,
however, please contact your specialist supplier.8|9
english
Instructions for care
– The product should be washed – Mould the product into the right – Store the product in a dry place
before its first use and then on shape and let it dry in the air. Do and protect it from sunlight and
a regular basis. not dry the product in a tumble heat, preferably in the original
– Remove the splints before dryer, on a radiator or in the packaging.
washing. direct sunlight, and never iron it.
– Close all of the Velcro fasteners – To maintain the quality of your Care
and wash the product separately in product, please do not use any
Delicate wash cycle
a wash bag at a maximum of 30 °C. chemical cleaning products,
Do not bleach
Use a mild detergent that does not bleaches, petrol or fabric softener
Do not dry clean
contain fabric softener (e.g. Ofa on it. Do not apply any fatty or
Do not tumble dry
Clean special detergent) and rinse acidic creams, ointments or lotions
Do not iron
the product out well. The product to the skin in the area where the
Do not use fabric softener!
can be put on a gentle spin cycle, product is used. These substances
but please do not wring it out. may damage the material.
Reporting obligation Side effects Material composition
In accordance with legal provisions There are currently no known side 44 % Cotton
within the EU, patients and users effects for any part of the body 20 % Polyamide
are obliged to report any serious if the product is used correctly. 18 % Aluminium
incident that occurs when using However, if the product is too 10 % Polyester
a medical device to both the tight it can cause local pressure 6 % Elastodiene
manufacturer and the competent points or constrict blood vessels 2 % Elastane
national authorities (in Germany and nerves.
BfArM, Bundesinstitut für This product contains
Arzneimittel und Medizinprodukte, Contraindications Latex, which can cause
the Federal Institute for Drugs and allergic reactions.
Consult your doctor before using
Medical Devices) immediately.
this product in the following cases:
Disposal
– Skin diseases or injuries in the
Indications
area where the product is used, Please dispose of the product
– Wrist irritation (chronic, after particularly if you experience according to local regulations
injuries or operations) any signs of inflammation after the end of use.
– Unstable wrist such as redness, an increase in
– Tendon sheath inflammation temperature or swelling
(tendinitis) – Feeling of numbness and
circulatory problems in the area
where the product is used
– Problems with lymphatic drainage
and unexplained swellingRemarques importantes
Support de Poignet
Introduction Fonctionnalité
Chère cliente, cher client, nous sommes Le Support de Poignet Dynamics
heureux que vous ayez choisi un produit stabilise votre poignet grâce à son effet
de la société Ofa Bamberg et nous vous compressif et un élément de renfort intégré,
remercions de la confiance que vous nous placé au niveau de la partie intérieure de
accordez. Veuillez prendre le temps de lire la main.
attentivement ces informations afin de ga-
rantir une efficacité optimale à votre produit
Dynamics.
Ofa Bamberg vous souhaite un bon
rétablissement !
←
Notice d’enfilage Remarques importantes
Vous trouverez les illustrations de la notice – La mise en place et l’application initiales du produit
d’enfilage à l’intérieur de la couverture (2) de ainsi que les instructions relatives à son utilisation
la brochure. correcte et sûre doivent être effectuées par un
personnel médical/orthopédique qualifié.
1 – Le produit ne peut être utilisé que pour les
indications énumérées ci-contre.
Pour mettre le support de poignet, veuillez ouvrir toutes
– Assurez-vous que le produit est bien ajusté ;
les attaches auto-agrippantes. Tirez l’attelle sur le poi-
avant chaque utilisation, vérifiez qu’il fonctionne
gnet de manière à ce que les ouvertures pour la main
correctement et qu’il n’est ni usé ni endommagé
et le pouce soient orientées à l’opposé du corps et que
(p. ex., ruptures, déchirures ou déformations). Un
l’éclisse en aluminium se trouve à l’intérieur du poignet.
produit endommagé ne doit plus être utilisé.
– Portez le produit directement sur la peau. Il ne peut
2 être porté que sur une peau intacte. Demandez
Pour fixer l’attelle dans la position souhaitée, placez la l’avis de votre médecin avant de le porter avec
bande auto-agrippante fournie séparément sur la bande d’autres dispositifs.
auto-agrippante « crochet » du milieu. Disposez ensuite – S auf indication contraire, le produit ne doit pas
la bande autour du poignet et fermez celle-ci. être utilisé lors de longues périodes de repos (p. ex.
pendant le sommeil).
3 – Si vous éprouvez une sensation d’inconfort, de
fortes douleurs ou tout autre symptôme lorsque
À présent, fermez les bandes auto-agrippantes restantes
vous portez le produit, retirez-le et contactez votre
Veillez à ce que le produit soit bien serré, mais pas trop,
médecin ou vendeur spécialisé.
afin d’éviter d’entraver la circulation sanguine.
– Nous contrôlons nos produits dans le cadre d’un
programme complet d’assurance qualité. Toutefois,
si vous avez des réclamations à formuler, veuillez
contacter votre revendeur.10 | 11
français
Conseils d’entretien
– Lavez le produit avant la première – Mettez le produit en forme et lais- Ces substances peuvent attaquer
utilisation et régulièrement par la sez-le sécher à l’air. Ne faites pas le matériau.
suite. sécher le produit dans un sèche- – Conservez le produit au sec et à
– Avant de laver le produit, veuillez linge, sur un radiateur ou exposé l’abri du soleil et de la chaleur, si
retirer l’éclisse stabilisatrice. directement au soleil et ne jamais possible dans son emballage
– Fermez toutes les attaches auto- le repasser. d’origine.
agrippantes et lavez le produit – Afin de préserver la qualité de
séparément dans un sac de lavage votre produit, veuillez ne pas Entretien
à 30 °C maximum. Utilisez un utiliser de nettoyants chimiques,
Lavage programme linge délicat
détergent doux sans adoucissant d’eau de Javel, d’essence ou
Ne pas utiliser d’eau de Javel
(par exemple, le détergent spécial d’adoucissants. N’enduisez pas la
Ne pas nettoyer à sec
Ofa Clean) et rincez bien le peau de produits gras ou acides,
Ne pas sécher au sèche-linge
produit. Essorez le produit comme de pommades ou de lotions dans
Ne pas repasser
du linge délicat, sans le tordre. la zone d’application du produit.
Pas de produits assouplissants !
Obligation de déclaration Effets indésirables Composition
En raison des exigences légales Aucun effet indésirable sur une quel- 44 % Coton
au sein de l’UE, les patients et les conque partie du corps n’est connu à 20 % Polyamide
utilisateurs sont tenus de signaler ce jour avec une utilisation correcte. 18 % Aluminium
sans délai au fabricant et à l’autorité Cependant, si le produit est trop 10 % Polyester
nationale compétente (en Allemagne serré, il peut provoquer des points de 6 % Élastodiène
BfArM, Bundesinstitut für Arznei- pression locaux ou une constriction 2 % Élasthanne
mittel und Medizinprodukte, Institut des vaisseaux sanguins ou des nerfs.
fédéral pour les médicaments et les Ce produit contient du
dispositifs médicaux) tout incident Contre-indications Latex pouvant provoquer
grave survenu lors de l’utilisation des réactions allergiques.
Dans les cas suivants, veuillez
d’un dispositif médical.
consulter votre médecin avant d’utili-
Élimination
ser le produit :
Indications
– Maladies ou lésions cutanées dans Veuillez éliminer le produit
– Irritation de l’articulation du poi- la zone d’application du produit, conformément aux réglementations
gnet (chronique, après une bles- en particulier en cas de signes locales à la fin de sa vie utile.
sure ou intervention chirurgicale) d’inflammation (rougeur, échauffe-
– Instabilité de l’articulation du ment ou gonflement)
poignet – Troubles sensoriels et circulatoires
– Inflammation de la gaine du dans la zone d’application du
tendon (ténosynovite) produit
– Troubles du drainage lymphatique
ainsi que légers gonflementsBelangrijke informatie
Polssteun
Einleitung Beoogd gebruik
Beste gebruiker, Wij stellen het op prijs De Dynamics-polssteun stabiliseert uw
dat u een product van Ofa Bamberg heeft pols door de comprimerende werking en
gekozen en wij danken u voor uw vertrou- een verstevigingselement aan de binnen-
wen. Neem even uw tijd om deze productin- kant van de pols.
formatie zorgvuldig door te lezen. Voor een
maximaal effect van uw Dynamics-product.
Ofa Bamberg wenst u van harte
beterschap!
←
Aantrekinstructies Belangrijke informatie
Afbeeldingen bij de aantrekinstructies vindt u – Het product moet de eerste keer worden aangepast en
aan de binnenzijde (2) aan het begin van deze aangetrokken door geschoold, medisch/orthopedisch
brochure. vakpersoneel, dat ook uitleg over het correcte en veili-
ge gebruik dient te geven.
1 – Het product mag alleen worden gebruikt voor de indi-
caties die hiernaast worden beschreven.
Open alle klittenbandsluitingen om de polssteun aan te
– Controleer voor elk gebruik of het product correct zit
trekken. Trek de bandage zo over uw pols dat de hand-
en of het naar behoren werkt, en niet versleten of
en duimopening niet naar het lichaam wijzen en de alu-
beschadigd is (bijv. breuken, barsten of vervormingen).
miniumrail aan de binnenzijde van de pols ligt.
Een beschadigd product mag niet meer worden ge-
bruikt.
2 – Draag het product direct op uw huid. Het mag alleen
Om de positie van de bandage te fixeren, bevestigt u het op een onbeschadigde huid worden gedragen. Indien
losse klittenband aan de middelste klittenbandsluiting het in combinatie met andere producten wordt gedra-
en sluit u het klittenband. Wikkel de band daarna om de gen, dient u dit vooraf met uw arts te bespreken.
pols en sluit de band. – Voor zover niet anders voorgeschreven, moet het pro-
duct tijdens langere rustperiodes worden uitgetrokken
3 (bijvoorbeeld tijdens het slapen).
– Indien er tijdens het dragen van het product een
Sluit nu de overige klittenbandsluitingen. Zorg ervoor dat
onaangenaam gevoel, hevige pijn of andere klachten
het product stevig, maar niet te strak zit om beknelling
optreden, trekt u het product uit en neemt u contact
te vermijden.
op met uw arts of verkoper.
– We testen onze producten als onderdeel van een
uitgebreide kwaliteitsborging. Mocht u toch klachten
hebben, neem dan contact op met uw verkoper.12 | 13
nederlands
Onderhoudsinstructies
– Het product dient vóór het eerste – Breng het product in de juiste – Bewaar het product op een droge
gebruik en daarna regelmatig vorm en laat het aan de lucht plaats en beschermd tegen zon en
te worden gereinigd. drogen. Droog het product niet in hitte, bij voorkeur in de originele
– Verwijder de stabilisatierails voor- de droger, op de verwarming of in verpakking.
dat u het product wast. direct zonlicht en strijk het nooit.
– Sluit alle klittenbandsluitingen en – Gebruik geen chemische reini- Onderhoud
was het product apart in een was- gingsmiddelen, bleekmiddelen,
Programma voor fijne was
zakje op maximaal 30 °C. Gebruik benzine of wasverzachter om de
Niet bleken
daarvoor fijnwasmiddel zonder kwaliteit van uw product te be-
Niet chemisch reinigen
wasverzachter (bijvoorbeeld Ofa houden. Breng in het toepassings-
Niet in de droger drogen
Clean speciaal wasmiddel) en spoel gebied geen vet- of zuurhoudende
Niet strijken
het product goed uit. Het product middelen, zalven of lotions op de
Geen wasverzachter gebruiken!
kan voorzichtig worden gecentrifu- huid aan. Deze substanties kunnen
geerd, maar wring het niet uit. het materiaal aantasten.
Meldplicht Bijwerkingen Materiaalsamenstelling
Volgens de wettelijke bepalingen in Bij een correcte toepassing zijn tot 44 % Katoen
de EU zijn patiënten en gebruikers nu toe geen bijwerkingen voor het 20 % Polyamide
verplicht ernstige incidenten die gehele lichaam bekend. Indien het 18 % Aluminium
plaatsvinden tijdens het gebruik van product echter te nauw aansluit, kan 10 % Polyester
een medisch hulpmiddel onmiddellijk het plaatselijke drukverschijnselen 6 % Elastodieën
te melden bij zowel de fabrikant als veroorzaken of bloed-vaten en 2 % Elastaan
de nationale bevoegde autoriteit zenuwen afknellen.
(in Duitsland BfArM, Bundesinstitut Dit product bevat Latex,
für Arzneimittel und Medizinprodukte, Contra-indicaties dat tot allergische reac-
Federaal Instituut voor geneesmidde- ties kan leiden.
In de volgende gevallen dient u vóór
len en medische hulpmiddelen).
toepassing van het product uw arts
Afvoer
te raadplegen:
Indicaties
– Huidaandoeningen of -verwon- Voer het product na de gebruiks-
– Irritaties aan de pols (chronisch, dingen in het toepassingsgebied, duur conform de plaatselijke voor-
na letsel of operaties) in het bijzonder bij ontstekings- schriften af.
– Instabiele pols verschijnselen zoals een rode,
– Peesschedeontsteking verwarmde of opgezwollen huid
(tendovaginitis) – Gevoels- en doorbloedingsstoor-
nissen in het toepassingsgebied
– Lymfeafvoerstoornissen en niet
geheel duidelijke zwellingenAvvertenze importanti
Tutore per Polso
Introduzione Destinazione d’uso
Gentili utenti, siamo lieti che abbiate scel- Il Tutore per Polso Dynamics stabilizza
to di acquistare un prodotto di Ofa Bamberg il polso grazie al suo effetto a compressio-
e vi ringraziamo per la fiducia accordataci. ne e a un rinforzo incorporato nella regione
Leggere attentamente le seguenti informa- palmare della mano.
zioni sul prodotto. Per un’ottima efficacia
dell’articolo Dynamics.
Ofa Bamberg vi augura una pronta
guarigione!
←
Istruzioni per l’applicazione Avvertenze importanti
Le istruzioni per l’applicazione in immagini si – L’applicazione e il posizionamento iniziali del
trovano all’interno della copertina anteriore (2) prodotto, nonché la formazione per un uso corretto
della brochure. e sicuro dello stesso, devono essere eseguiti da
specialisti medici/ortopedici qualificati.
1 – Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per
le Indicazioni elencate nella colonna adiacente.
Per applicare il tutore per polso aprire tutte le chiusu-
– Assicurarsi che il prodotto sia applicato
re in velcro. Far passare il bendaggio sopra il polso in
correttamente e verificarne il funzionamento,
modo tale che l’apertura per la mano e il pollice non
l’usura e il danneggiamento (per es. rotture, crepe o
sia rivolta verso il corpo e la stecca in alluminio poggi
deformazioni) prima di ogni utilizzo. Se il prodotto
sul lato interno del polso.
è danneggiato, interromperne immediatamente
l’utilizzo.
2 – Indossare il prodotto direttamente sula pelle. Deve
Per bloccare la posizione del bendaggio, fissare la essere indossato solo su pelle intatta. Se deve essere
fascia in velcro separata sulla chiusura in velcro indossato insieme ad altri prodotti, parlarne prima
centrale e chiuderla. Quindi far passare la fascia con il proprio medico.
intorno al polso e chiuderla. – Salvo laddove diversamente prescritto, il prodotto
deve essere rimosso durante lunghi periodi di riposo
3 (ad es. durante il sonno).
– Se si avverte una sensazione sgradevole, dolore
Ora chiudere le restanti chiusure in velcro. Assicurarsi
intenso o altri sintomi mentre si indossa il prodotto,
che il prodotto aderisca bene ma non troppo stretto
rimuoverlo e contattare il proprio medico o il proprio
per evitare difficoltà di circolazione.
rivenditore.
– I nostri prodotti vengono controllati nell’ambito di un
programma completo di garanzia di qualità. In caso
di reclami, contattare il proprio rivenditore.14 | 15
italiano
Istruzioni per la cura
– Il prodotto deve essere lavato a una centrifuga delicata, si prega sostanze possono danneggiare il
prima del primo utilizzo e regolar- tuttavia di non strizzarlo. materiale.
mente in seguito. – Dare forma al prodotto e farlo – Conservare il prodotto in luogo
– Prima di procedere al lavaggio asciugare all’aria. Non asciugare il asciutto e al riparo dai raggi solari
estrarre lo stabilizzatore in alluminio. prodotto in asciugatrice, sul termo- e dal calore, preferibilmente nella
– Chiudere il velcro e lavare il prodot- sifone o alla luce diretta del sole. confezione originale.
to separatamente in un sacchetto Non stirare mai il prodotto.
per lavatrice ad una temperatura – Al fine di mantenere intatta la Lavaggio
non superiore a 30 °C. Per il lavag- qualità del prodotto, non utilizzare
Lavaggio delicato
gio utilizzare un detersivo delicato detergenti chimici, candeggina,
Non candeggiare
senza ammorbidenti (es.: Deter- benzina o ammorbidente.
Non pulire chimicamente
gente speciale Ofa Clean) e sciac- Non usare lozioni, unguenti o
Non asciugare a tamburo
quare il prodotto accuratamente. prodotti grassi o acidi nell’area
Non stirare
Il prodotto può essere sottoposto di applicazione del prodotto. Tali
Non utilizzare ammorbidente!
Obbligo di notifica Effetti collaterali Composizione del materiale
In conformità alle disposizioni Se l’utilizzo del prodotto è corretto 44 % Cotone
di legge dell’UE, i pazienti e gli finora non sono stati riscontrati 20 % Poliammide
utenti sono tenuti a segnalare effetti collaterali sull’intero corpo. Se 18 % Alluminio
immediatamente qualsiasi incidente il prodotto dovesse tuttavia aderire 10 % Poliestere
grave durante l’utilizzo di un troppo fermamente, potrebbe pro- 6 % Elastodiene
dispositivo medico sia al produttore vocare pressioni locali o restringere i 2 % Elastan
che all’autorità nazionale vasi sanguigni e i nervi.
competente (in Germania il BfArM, Questo prodotto contiene
Bundesinstitut für Arzneimittel und Controindicazioni Lattice e può pertanto pro-
Medizinprodukte, l’Istituto federale vocare reazioni allergiche.
Nei seguenti casi è consigliabile con-
per i farmaci e i dispositivi medici).
sultare il medico prima dell’utilizzo:
Smaltimento
– Patologie o ferite cutanee nell’area
Indicazioni
di applicazione, soprattutto in Il prodotto va smaltito conforme-
– Irritazioni dell’articolazione del presenza di segni d’infiammazione mente alle disposizioni locali vigenti.
polso (croniche, post-operatorie o quali arrossamenti, aumento della
successive a traumi) temperatura o gonfiore
– Polso instabile – Disturbi della sensibilità o della cir-
– Infiammazione della guaina colazione nell’area di applicazione
tendinea (tendovaginite) – Disfunzioni del drenaggio linfatico
così come gonfiori dalle cause non
accertateAdvertencias importantes
Muñequera de Soporte
Introducción Uso previsto
Estimada usuaria, estimado usuario: La muñequera de soporte Dynamics
Nos alegra que haya elegido un producto de estabiliza la muñeca gracias a su efecto
Ofa Bamberg y le agradecemos la confianza compresor y al refuerzo incorporado en la
que ha depositado en nosotros. Por favor, zona de la palma de la mano.
dedique unos minutos a leer detenidamente
estas instrucciones para obtener los mejores
resultados con su producto Dynamics.
¡Ofa Bamberg le desea una pronta
recuperación!
←
Instrucciones de colocación Advertencias importantes
Las imágenes de las instrucciones de colocación – Acuda a un especialista médico u ortopédico cualifi-
se encuentran en la cara interna (2), al comienzo cado para que le coloque el producto y lo ajuste por
del folleto. primera vez, así como para que le explique cómo
usarlo de forma correcta y segura.
1 – Utilice el producto únicamente para las afectaciones
aquí especificadas.
Para colocar la muñequera de soporte, abra todas los
– Antes de cada uso, asegúrese de que el producto
velcros. Cubra la muñeca con la muñequera de forma
está bien colocado y compruebe que funciona
que las aberturas para la mano y el pulgar queden
correctamente y no está desgastado ni dañado
lejos del cuerpo y la férula de aluminio quede sobre la
(y presenta, por ejemplo, roturas, rasgones o
parte interna de la muñeca.
deformaciones). Si el producto está dañado, deje de
utilizarlo.
2 – Colóquese el producto directamente sobre la piel.
Para fijar la posición de la muñequera, pegue la cinta Solo debe usarse sobre piel sana. Si fuera necesario
separada al velcro central y fíjela. A continuación, utilizarlo en combinación con otros productos,
coloque la cinta alrededor de la muñeca y fíjela. consúltelo primero con su médico.
– Salvo que se le prescriba lo contrario, quítese el
3 producto durante períodos largos de descanso (por
ejemplo, mientras duerme).
Por último, fije los velcros restantes. Procure que el pro-
– Si durante el uso nota alguna sensación
ducto quede bien ajustado, pero sin apretarlo demasia-
desagradable, dolores fuertes u otras molestias,
do para que no dificulte la circulación sanguínea.
quítese el producto y contacte con su médico o
distribuidor especializado.
– Sometemos nuestros productos a un exhaustivo
control de calidad. Aun así, si tiene alguna
reclamación, póngase en contacto con su distribuidor
especializado.16 | 17
español
Limpieza y cuidado
– Lave el producto antes de usarlo – Devuelva el producto a su forma – Guarde el producto en un lugar
por primera vez y, posteriormen- original y déjelo secar al aire. No seco y protegido de la luz solar y
te, de manera periódica. lo seque en la secadora ni sobre el calor, a ser posible en su
– Antes de lavarlo, retire la férula la calefacción o expuesto a luz envase original.
estabilizadora. solar directa. Nunca lo planche.
– Cierre todos los velcros y lave el – Para conservar la calidad de su Lavado
producto por separado en una producto, no utilice detergentes
Programa para ropa delicada
bolsa de lavado a 30 °C como químicos, lejía, bencina ni suavi-
No usar lejía
máximo. Use un detergente sua- zantes. No se aplique productos,
No limpiar en seco
ve sin suavizante (por ejemplo, el pomadas ni lociones que conten-
No secar en la secadora
detergente especial Ofa Clean) gan grasas o ácidos sobre la piel
No planchar
y aclárelo bien. Puede escurrir el de la zona de colocación. Estas
¡No usar suavizante!
producto con cuidado, pero no lo sustancias pueden estropear el
retuerza. material.
Declaración obligatoria Efectos secundarios Composición del material
Según las disposiciones legales Si se usa adecuadamente, hasta 44 % Algodón
de la UE, las personas pacientes ahora no se han observado efectos 20 % Poliamida
y usuarias tienen la obligación de secundarios en ninguna parte del 18 % Aluminio
comunicar de inmediato cualquier cuerpo. Sin embargo, si se aprieta 10 % Poliéster
incidente grave que tenga lugar demasiado, puede provocar sínto- 6 % Elastodieno
al usar un producto sanitario mas locales de presión o constreñir 2 % Elastano
tanto al fabricante como a la los vasos sanguíneos y los nervios.
autoridad nacional competente Este producto contiene
(que en Alemania es el BfArM, Contraindicaciones Látex, que puede provocar
Bundesinstitut für Arzneimittel reacciones alérgicas.
Consulte a su médico antes de usar
und Medizinprodukte, el Instituto
el producto en los siguientes casos:
Federal de Medicamentos y Eliminación
– Si tiene alguna enfermedad
Productos Sanitarios).
o lesión cutánea en la zona Cuando el producto llegue al final
de colocación, en especial si de su vida útil, elimínelo según las
Afectaciones
observa signos de inflamación normas locales.
– Irritación de la muñeca (crónica, como enrojecimiento,
postraumática o postoperatoria) calentamiento o hinchazón
– Inestabilidad de la muñeca – Si sufre algún trastorno de la
– Inflamación de las vainas tendi- sensibilidad o de la circulación
nosas (tendovaginitis) en la zona de colocación
– Si sufre alguna alteración del
drenaje linfático, así como
hinchazones obviasViktiga anvisningar
Handledsstöd
Inledning Användningsområde
Kära användare. Vi är glada att du har Dynamics handledsstöd stabiliserar
valt en produkt från Ofa Bamberg och tack- handleden genom kompression och en in-
ar dig för ditt förtroende. Ägna en stund åt byggd förstärkning på insidan av handen.
att läsa denna produktinformation noggrant
för att din Dynamics-produkt ska fungera så
effektivt som möjligt.
Ofa Bamberg önskar dig snar
bättring!
←
Användarinstruktioner Viktiga anvisningar
Bilder till användarinstruktionerna finns i början – Inledande anpassning och placering av produkten
av broschyren, på omslagets insida (2). samt utbildning av användaren gällande korrekt och
säker användning ska utföras av utbildad medicinsk/
1 ortopedisk vårdpersonal.
– Produkten får endast användas för nedan angivna
Öppna alla kardborreband för att fästa handledsstö-
indikationer.
det. Dra bandaget över handleden så att hand- och
– Kontrollera att produkten sitter korrekt och
tumöppningen är vända bort från kroppen och alumi-
kontrollera att den är funktionsduglig samt fri
niumskenan sitter på insidan av handleden.
från slitage och skador (t.ex. brott, sprickor eller
deformation) varje gång den ska användas. Om
2 produkten är skadad får den inte användas längre.
För att fixera bandagets position fäster du det separa- – Placera produkten direkt mot huden. Den får endast
ta kardborrebandet på det mellersta kardborrebandet användas på intakt hud. Om den behöver användas
och stänger det. För sedan bandet runt handleden tillsammans med andra produkter, prata först med
och stäng det. din läkare.
– Om inget annat anges ska produkten tas av under
3 längre viloperioder (till exempel när du sover).
– Om en obehaglig känsla uppstår när du använder
Stäng nu de återstående kardborrebanden. Se till att
produkten, om smärtorna tilltar eller andra besvär
produkten sitter åt ordentligt så att den inte lossnar,
tillkommer, ta av den och kontakta din läkare eller
men samtidigt inte sitter för hårt.
återförsäljaren.
– Våra produkter genomgår en omfattande
kvalitetssäkring. Om ni ändå skulle ha klagomål,
vänd er till återförsäljaren.18 | 19
svenska
Skötselråd
– Produkten ska rengöras före – Dra produkten till rätt form och – Förvara produkten torrt, skyddad
första användningen och sedan låt den lufttorka. Torka inte pro- från sol och hetta, gärna i origi-
med jämna mellanrum. dukten i torktumlaren, på vär- nalförpackningen.
– Ta bort stabilisatorskenorna före meelement eller i direkt solljus.
rengöringen. Stryk aldrig produkten. Skötsel
– Stäng alla kardborreband och – För att bibehålla produktens
Skontvätt
tvätta produkten i separat kvalitet, använd inga kemiska
Ska inte blekas
tvättpåse i högst 30 °C. Använd rengöringsmedel, blekmedel eller
Ska inte kemtvättas
fintvättmedel utan blekmedel sköljmedel. Det hudområde som
Ska inte torktumlas
(t.ex. Ofa Clean specialtvätt- är i kontakt med produkten ska
Ska inte strykas
medel) och skölj produkten inte smörjas med fett- eller syra-
Använd inget sköljmedel!
noggrant. Produkten kan centri- innehållande medel, salvor eller
fugeras försiktigt men inte vridas lotioner. Dessa ämnen kan skada
ur. produktens beståndsdelar.
Rapporteringsskyldighet Biverkningar Materialsammansättning
Enligt lagar och bestämmelser Vid fackmässigt korrekt använd- 44 % bomull
inom EU är såväl patienter som ning finns det hittills inga kända 20 % polyamid
användare skyldiga att omgående biverkningar på någon del av 18 % aluminium
rapportera varje allvarlig incident kroppen. Om produkten dras åt för 10 % polyester
som inträffat vid användning av en hårt kan det dock leda till lokala 6 % elastodienfiber
medicinteknisk produkt, till både tryckmärken eller att blodkärl och 2 % elastan
tillverkare och behörig nationell nerver kommer i kläm.
myndighet (i Tyskland: BfArM, Den här produkten
Bundesinstitut für Arzneimittel Kontraindikationer innehåller latex som kan
und Medizinprodukte, Federala orsaka allergiska reak-
I följande fall bör du rådgöra med
institutet för läkemedel och tioner.
din läkare innan du använder
medicintekniska produkter).
produkten:
Kassering
– Sjukdomar i, eller skador på, hu-
Indikationer
den i det aktuella området, särs- Kassera produkten enligt lokala
– Irritation av handleden (kroniskt, kilt vid tecken på inflammation föreskrifter när dess livslängd
efter skador eller operationer) som rodnad, värme eller svullnad är förbi.
– Instabil handled – Störningar i känsel eller genom-
– Senskideinflammation blödning i det aktuella området
(tendovaginit) – Störningar i lymfdränering samt
oförklarlig svullnadGewährleistung
Guarantee
Gewährleistung Bei bestimmungsgemäßem Gebrauch und ordnungsgemäßer Pflege beträgt die
Nutzungsdauer des Produktes sechs Monate. Das Produkt ist sorgfältig gemäß
dieser Gebrauchsanweisung zu behandeln. Ein unsachgemäßer Gebrauch oder
unsachgemäße Veränderungen am Produkt können die Leistung, die Sicherheit
und die Funktionstauglichkeit des Produktes beeinträchtigen und führen zum Aus-
schluss von Ansprüchen. Das Produkt ist so konzipiert, dass es der Versorgung
eines einzigen Patienten dient. Für einen wiederholten Einsatz bei einem zweiten
oder weiteren Patienten ist es nicht konzipiert.
Guarantee If used as intended and maintained property, the product can be used for six months.
The product should be handled carefully in line with these instructions for use. Improp-
er use or improper changes to the product may negatively impact the performance,
safety and functionality of the product and lead to the exclusion of claims. The product
is designed for the treatment of a single patient. It is not designed to be reused by a
second patient or any further patients.
Garantie Lorsqu’il est utilisé comme prévu et entretenu correctement, la durée de vie utile du
produit est de six mois. Le produit doit être manipulé avec précaution conformément
au présent mode d’emploi. Toute utilisation incorrecte ou toute modification inadaptée
du produit peut en altérer les performances, la sécurité et la fonctionnalité, entraînant
ainsi l’exclusion de toute garantie. Le produit est conçu pour prodiguer des soins à un
seul patient. Il n’est pas conçu pour être réutilisé par un ou plusieurs autres patients.
Garantie Bij een correct gebruik en onderhoud bedraagt de gebruiksduur van het product zes
maanden. Het product dient zorgvuldig in overeenstemming met deze gebruiksaanwij-
zing behandeld te worden. Een oneigenlijk gebruik of ondoelmatige veranderingen aan
het product kunnen het prestatievermogen, de veiligheid en de functionaliteit van het
product in negatieve zin beïnvloeden en leiden tot de uitsluiting van claims. Het pro-
duct is zodanig ontworpen, dat het dient als hulpmiddel voor één enkele patiënt. Het is
niet ontworpen voor herhaaldelijk gebruik bij een tweede of bij nog meer patiënten.20 | 21
Garanzia In caso di uso e cura appropriati del prodotto, la sua durata di utilizzo è di sei mesi.
Il prodotto deve essere utilizzato accuratamente secondo le presenti istruzioni d’uso.
Utilizzo o modifiche inappropriate possono compromettere l’efficacia, la sicurezza e la
funzionalità del prodotto e comportano l’esclusione dalla garanzia. Il prodotto è con-
cepito per la cura di un unico paziente. Non è concepito per un utilizzo ripetuto da un
secondo o ulteriori pazienti.
Garantía Si se usa para las finalidades previstas y se cuida adecuadamente, la vida útil del
producto es de seis meses. Debe tratar el producto con cuidado y seguir estas ins-
trucciones de uso. Usar o modificar el producto de forma inadecuada puede afec-
tar a su eficacia, seguridad y funcionamiento y, por consiguiente, conllevará la nu-
lidad de las reclamaciones. El producto está diseñado para que lo utilice un único
paciente, no para que lo reutilice un segundo o varios pacientes.
Garanti Om produkten används enligt sitt syfte och vårdas korrekt har den en livslängd
på sex månader. Produkten ska hanteras enligt användarinstruktionerna i denna
broschyr. Inkorrekt användning eller icke fackmannamässiga ändringar av produk-
ten kan påverka dess prestanda, säkerhet och funktionsduglighet och upphäver
garantin. Produkten är utformad för behandling av en enskild patient. Den är inte
utformad för behandling av ytterligare en eller flera patienter.Notizen. Notes. Notes. Notities. Note. Notas. Anteckningar.
dynamics
®
Wir bringen Sie schnell
wieder in Bewegung.
dynamics
®
We’ll get you moving
again in no time.
dynamics
®
Nous vous remettons en
mouvement en un rien de temps.
dynamics
®
Wij brengen u snel
weer in beweging.
dynamics
®
Vi rimettiamo velocemente
in movimento.
dynamics
®
Le ayudamos a recuperar
la movilidad rápidamente.
dynamics
®
Vi får dig snabbt i rörelse igen.Ofa Bamberg GmbH
Laubanger 20
D – 96052 Bamberg
Tel. + 49 951 6047-0
Fax + 49 951 6047-185
info@ofa.de
www.ofa.de
Ofa Austria
Wasserfeldstr. 20
A – 5020 Salzburg
545105121 | Rev. 2/2021-10
Tel. + 43 662 848707
Fax + 43 662 849514
aus 80 %
recyceltem Papier info@ofaaustria.at
www.ofaaustria.atSie können auch lesen