Toilettenstuhl RFM fahrbar - FabaCare
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Toilettenstuhl RFM® fahrbar Benutzerhandbuch DE Lesen Sie aufmerksam die komplette Gebrauchsanleitung bevor Sie den Toilettenstuhl RFM fahrbar montieren, einstellen oder erstmalig in Gebrauch nehmen. Zweckbestimmung Der Toilettenstuhl RFM fahrbar dient der Unterstützung von Personen, die in Ihrer Beweglichkeit und Mobilität eingeschränkt sind und denen das Erreichen der Toilette Schwierigkeiten bereitet. Nur für den Innenbereich geeignet. Indikation Der Toilettenstuhl kann angewendet werden bei Personen mit Leichten Gleichgewichtsstörungen Funktionsausfällen der unteren Extremitäten Lähmungszuständen Mit fehlender Rumpfkontrolle Eingeschränkter Beweglichkeit der Hüft- und Kniegelenke Montage/Anleitung: Lassen Sie diese durch den Fachhandel/das Pflegepersonal durchführen 1. Öffnen Sie vorsichtig den Karton und nehmen Sie den Toilettenstuhl heraus. Heben Sie die Rückenlehne ab und legen Sie diese vor sich auf den Boden oder Tisch. 2. Entnehmen Sie die Räder aus dem Karton mit den Zubehör-Teilen. Entfernen Sie Eimer und Deckel aus dem Rahmen und stellen Sie diesen auf den Kopf, sodass die Rohröffnungen nach oben zeigen. Stecken Sie in jede Öffnung ein Rad und fixieren Sie es mit jeweils einer Schraube und Mutter. Achten Sie darauf, dass die Hinterräder mit den Bremshebeln in die hinteren Rohre eingefügt werden. Diese befinden sich dort, wo nur ein quer verlaufendes Rohr vorzufinden ist.
3. Stellen Sie den Toilettenstuhl auf die Räder und stecken Sie die Fußrasten mit den übereinander liegenden Öffnungen von oben auf die beiden Stifte, die sich links und rechts am Gestell befinden und klappen Sie diese nach innen. Durch den schwarzen Hebel werden die Fußrasten automatisch festgestellt. Befestigen Sie mit Hilfe der Klettverschlüsse das Band an den Fußrasten. 4. Um die Fußrasten, seitlich wegzuklappen, schieben Sie vorsichtig die schwarzen Hebel vom Gestell. Die Fußrasten lassen sich sofort nach außen schwenken. 5. Schieben Sie das Rückenteil von oben in die offenen Enden des Gestells und schrauben Sie es mit den zwei großen Knopfschrauben fest. 6. Bringen Sie die Armlehnen in eine waagerechte Position und stellen Sie diese fest, indem Sie die Spannschrauben nach hinten ziehen und danach vorsichtig in die Öffnungen rutschen lassen. Um die Armlehnen herunterzuklappen, ziehen Sie die Spannschrauben nach hinten, bis die Fixierung gelöst ist. 7. Setzen Sie den Rahmen mit der Einkerbung auf das Gestell des Toilettenstuhls und klappen Sie diesen herunter. Die weite Öffnung der Führungsschiene, die sich unterhalb des Rahmens befindet, zeigt nach hinten. Schieben Sie den Eimer mit Deckel von hinten in die Führungsschiene. Durch zwei in der Führungsschiene befindliche Widerstände wird der Eimer fixiert um einen sicheren Transport zu gewährleisten. Um den Eimer zu entleeren, entfernen Sie diesen gleichzeitig mit dem Deckel. 8. Um den Toilettenstuhl als Sitzgelegenheit zu verwenden, legen Sie die Sitzfläche auf den Rahmen. Kontraindikation Die Verwendung des Toilettenstuhls ist nicht angezeigt bei Personen mit Wahrnehmungsstörungen Starken Gleichgewichtsstörungen Personen mit amputierten Gliedmaßen Sicherheitsanweisung 1. Prüfen Sie Passform und Festigkeit aller Schrauben/Spannschrauben, um sicherzustellen, dass die Verwendung des Toilettenstuhls sicher ist. 2. Um den besten Service Ihres Toilettenstuhls zu gewährleisten, verwenden Sie immer Originalersatzteile, die Sie bei Ihrem Fachhändler erhalten. 3. Achtung: Lösen Sie die Fußrasten vorsichtig mit den schwarzen Hebeln, Klemmgefahr! 4. Achten Sie darauf, dass der Patient Arme und Beine auf den Armlehnen bzw. Fußrasten
abgelegt hat, um beim Schieben Verletzungen zu vermeiden! 5. Achtung: Achten Sie darauf, dass der Patient seine Arme nicht auf den Lehnen platziert hat, bevor Sie diese zum Wegklappen lösen! 6. Drücken Sie beide Hebel auf den feststellbaren Rollen nach unten, bevor der Toilettenstuhl benutzt wird, um eine unbeabsichtigte Bewegung des Toilettenstuhls zu verhindern. 7. Verwenden Sie keinen defekten Toilettenstuhl! 8. Die maximale Belastung des Toilettenstuhls ist 130 kg! Benutzung der Bremsen An den zwei hinteren Rädern befinden sich Feststellbremsen, die durch herunterdrücken der größeren Hebel arretiert werden. Durch das Herunterdrücken eines kleineren Hebels werden die Bremsen wieder gelöst. Die Richtungsfeststeller befinden sich ebenfalls an den hinteren Rädern, die durch die Arretierung der Bremsen, aktiviert werden um ein Wegrutschen des Toilettenstuhls zu vermeiden. Reinigung Sie sollten den Toilettenstuhl, der zur Wiederverwendung bestimmt ist, in regelmäßigen Abständen reinigen bzw. desinfizieren. Das ist bei der Nutzung und des Wiedereinsatzes durch einen anderen Patienten zwingend erforderlich! Verwenden Sie eine handelsübliche milde Seifenlauge ohne Scheuerzusätze. Die abnehmbare Sitzbrille kann unter fließendem Wasser abgespült und anschließend desinfiziert werden. Mit dem Eimer sollte ebenfalls so verfahren werden. Die Desinfektion des gesamten Stuhls kann mit handelsüblichen Mitteln gem. Herstellerangaben durchgeführt werden, z. B. mit RFM Sept. Verwenden Sie keine scheuernden oder ätzenden Reinigungsmittel oder Hochdruck- und Dampfreiniger! Wartung Der Toilettenstuhl RFM fahrbar ist wartungsfrei. Alle gepolsterten Flächen und der Eimer bestehen aus pflegeleichtem PE oder PVC, welches wasserabweisend ist. Das Gestell ist aus pulverbeschichtetem Stahl gefertigt und somit nicht anfällig für Korrosion. Funktionsfehler: Wenn Sie Beschädigungen oder Verschleißerscheinungen sowie lose montierte Teile feststellen, kontaktieren Sie Ihren Fachhändler. Der Toilettenstuhl ist für den Gebrauch im Haus/in der Wohnung geeignet und sollte bei 5-45°C trocken (40-60% r. F.) stehen. Lieferumfang Toilettenstuhl vormontiert Toiletteneimer mit Deckel Sitzfläche Gebrauchsanweisung Technische Daten/Maße und Gewicht Gewicht: 13,8 kg Sitzhöhe: 53 cm Gesamthöhe: 95 cm Höhe der Rückenlehne: 19 cm Sitzbreite: 45 cm Sitztiefe: 44 cm Gesamttiefe: 77 cm Sitzwinkel: 90° bei geschlossener Abdeckung Höhe der Armlehnen: 30 cm Breite zwischen den Armlehnen: 45 cm
Breite der Rückenlehne: 44 cm Gesamtbreite: 57 cm Polsterung der Rückenlehne: 15 mm Polsterung der Armlehnen: 30 mm Durchmesser der Räder: 12 cm Maximale Belastung: 130 kg Entsorgung Ein ausgedienter Toilettenstuhl stellt eine wertvolle Materialquelle dar, die dem industriellen Zyklus wieder zugeführt werden kann. Werfen Sie deshalb Ihren zu entsorgenden Toilettenstuhl nicht in den Hausmüll, sondern lassen ihn durch eine staatlich zugelassene Entsorgungsstelle fachgerecht entsorgen. Ihre örtliche Müllabfuhr wird Ihnen gerne entsprechende Auskünfte geben. Gewährleistung Die Gewährleistung beträgt 24 Monte und bezieht sich auf alle Produktmängel, die nachweislich auf Herstellungs- oder Materialfehler zurückzuführen sind. Daimlerstrasse 12 a D-25337 Elmshorn Tel.: (0)4121 4733 12 Fax: (0)4121 4733 23 www.rehaforum.com info@rehaforum.com Hi. Mi. Nr. 18.46.02.0061 Rev. 11/2020 PZN (Pharmazentralnummer): 09466266
Mobile commode chair RFM® User manual : UK Carefully read the complete instruction manual before mounting, adjusting or using the mobile commode chair RFM. Intended use The mobile commode chair RFM supports people who are restricted in their movement and mobility and have trouble reaching the toilet. Indoor use only. Indication The commode chair can be used by people with Minor disorders of balance Malfunctions of the lower extremities State of paralysis Poor trunk control Restricted mobility of the hip and knee joints Assembly instructions: Please have installation carried out by specialist dealers/care personnel 1. Carefully open the carton and remove the commode chair. Lift the backrest and place it in front of you on the floor or table. 2. Remove the wheels from the box with the accessories. Remove the bucket and lid from the frame and turn them upside down so that the pipe openings point upwards. Insert a wheel into each hole and fix it with a screw and nut. Make sure that the rear wheels with the brake levers are inserted into the rear tubes. 3. Place the commode chair on the wheels and insert the footrest with the openings situated one above the other from the top onto the two pins that are on the left and right of the frame and fold them inwards. The black lever automatically locks the footrests. 4. To remove the footrests, carefully fold the black levers away from the frame. The footrests can now be swivelled outwards. Fasten the tape to the footrests using the velcro fastner.
5. Slide the backrest from above into the open ends of the frame and tighten it with the two large knob screws. 6. Place the armrests in a horizontal position and lock them by pulling the clamping screws backwards and gently sliding them into the holes. To fold down the armrests, pull the clamping screws backwards until the fixing is released. 7. Put the white frame with the notch on the base of the commode chair and fold it down. The wide opening of the guide rail, which is below the frame, points backwards. Slide the bucket with cover from rear into the guide rail. The bucket is fixed by means of two resistances located in the guide rail, which ensures safe transport. To empty the bucket, remove the bucket together with the lid. 8. To use the commode chair as a seat, place the seat surface on the frame. Contraindication The use of commode chair is not indicated for persons with disorders of perception serious disorders of balance People with amputated limbs Safety instructions 1. Check the fitting and strength of all screws / clamping screws, to ensure that the use of the commode chair is safe. 2. To ensure that your commode chair provides the best service, always use original spare parts, which you can get from your dealer. 3. Caution: Carefully loosen the footrests with the black levers, risk of entrapment! 4. Make sure that the patient has placed its arms and legs on the armrests and footrests, in order to avoid injury when pushing! 5. Caution: Make sure that the patient has not placed his arms on the armrests before you fold them away! 6. Press both levers on the fixable castors down before the commode chair is used, in order to prevent any unintended movement of the commode chair. 7. Do not use a faulty commode chair! 8. The maximum load of the commode chair is 130 kg! Using the brakes Close to the two rear wheels there are parking brakes, which are locked into place by pressing down the lever. By pressing down a smaller lever, the brakes are released again. The directional locks are
also located on the rear wheels, which are activated by locking the brakes to avoid the slipping of the commode chair. Cleaning You should clean and disinfect the commode chair, which is intended for reuse, at regular intervals. This is compulsory if the chair is used and re-used by another patient! Use a commercially available mild detergent without scouring additives. The removable seat can be rinsed with running water and then disinfected. The bucket should also be disinfected and cleaned in this way. The entire chair can be disinfected with the commercially available detergents in accordance with the manufacturer's instructions, e.g. RFM Sept. Do not use abrasive or corrosive cleaning agents or high-pressure and steam cleaners! Service The mobile commode chair RFM is maintenance-free. All padded surfaces and the bucket are made of easy-care PE or PVC, which is water-repellent. The frame is made of powder-coated steel and therefore not susceptible to corrosion. Malfunction: If you notice any damage or signs of wear and tear, as well as loose mounted parts, contact your dealer. The commode chair is suitable for use at house / in the apartment and should remain dry at 5-45 °C (40-60% r. F.). Scope of delivery Commode chair preassembled Commode bucket with a lid Seat Instruction manual Technical specifications/dimensions and weight Weight: 13.8 kg Seat height: 53 cm Total height: 95 cm Height of the backrest: 19 cm Seat width: 45 cm Seat depth: 44 cm Total depth: 77 cm Seat angle: 90° with the cover closed Height of the armrests: 30 cm Width between armrests: 45 cm Width of backrest: 44 cm Overall width: 57 cm Padding of the backrest: 15 mm Padding of the armrests: 30mm Diameter of the wheels: 12 cm Maximum load: 130 kg Disposal A disused commode chair is a valuable source of materials that can be supplied to the industrial cycle. Therefore, please do not throw the commode chair in the household waste, but rather dispose it of at a state-approved disposal site. Your local waste collection services would be pleased to provide you with all the relevant information.
Warranty The warranty period is 24 months and shall apply to any product defects that can verifiably be attributed to manufacturing or material defect. Daimlerstrasse 12 a D-25337 Elmshorn Tel.: (0)4121 4733 12 Fax: (0)4121 4733 23 www.rehaforum.com info@rehaforum.com Hi. Mi. No. 18.46.02.0061 Rev. 11/2020 PZN (central pharma number): 09466266
Chaises percées RFM ® roulante Manuel utilisateur : FR Lisez attentivement le mode d'emploi complet avant de monter, de régler ou d'utiliser la chaise percée RFM roulante pour la première fois. Usage prévu La chaise percée mobile RFM sert à soutenir les personnes qui sont limitées dans leur mobilité et pour lesquelles il est difficile d'accéder aux toilettes. Destiné uniquement à un usage en intérieur. Indication La chaise percée peut être utilisée pour des personnes présentant de légers troubles de l'équilibre. des pertes de fonction des extrémités inférieures des états de paralysie manquant de contrôle du tronc un mobilité limitée des articulations des hanches et des genoux. Montage/Instructions: Veuillez faire effectuer l'installation par des revendeurs spécialisés/du personnel soignant. 1. Ouvrez le carton avec précaution et retirez la chaise percée. Retirez le dossier et posez le devant vous sur le sol ou la table. 2. Retirez les roues de la boîte avec les accessoires. Retirez le seau et son couvercle du cadre et placez-les tête en bas de sorte que les ouvertures des tubes soient orientées vers le haut. Insérez une roue dans chaque trou et fixez-la avec une vis et un écrou. Veillez à ce que les roues arrière avec les leviers de frein soient insérées dans les tubes arrière. Celui-ci se trouve là où se trouve un tube transversal. 3. Placez la chaise percée sur les roues et enfoncez les appui-pieds avec les ouvertures superposées depuis le haut sur les deux goujons qui se situent à gauche et à droite du bâti et rabattez les vers l'intérieur. Les appui-pieds se fixent automatiquement au moyen du levier noir. Fixez la bande sur les appui-pieds à l’aide des fermetures auto-agrippâtes.
4. Poussez avec précaution le levier noir du bâti pour rabattre latéralement les appui-pieds. Les appui-pieds pivotent immédiatement vers l'extérieur. 5. Poussez le dossier depuis le haut dans les extrémités ouvertes du bâti et vissez le avec les deux grandes vis à molettes. 6. Placez les accoudoirs en position horizontale et fixez-les en tirant les vis de serrage vers l'arrière puis en les faisant glisser prudemment dans les ouvertures. Tirez les vis de serrage vers l'arrière jusqu'à ce que la fixation soit desserrée afin de rabattre les accoudoirs. 7. Placez le cadre blanc avec l’encoche sur le bâti de la chaise percée et rabattez-le. La large ouverture du rail de guidage situé en dessous du cadre est orientée vers le bas. Poussez-le seau avec le couvercle depuis l'arrière dans le rail de guidage. Le seau est fixé par deux résistances situées dans le rail de guidage afin de garantir un transport en toute sécurité. Retirer le seau avec le couvercle afin de le vider. 8. Placez la surface sur le cadre afin d'utiliser la chaise percée pour s'asseoir. Contre-indications L’utilisation de la chaise percée n'est pas indiquée pour des personnes présentant des troubles de la perception des troubles sévères de l'équilibre des membres amputés Instructions relatives à la sécurité 1. Vérifiez la forme et la résistance de toutes les vis / vis de serrage afin d'assurer que l'utilisation de la chaise percée est sûre. 2. Utilisez toujours des pièces de rechange d'origine que vous obtiendrez auprès de votre revendeur spécialisé afin de garantir la meilleure utilité de votre chaise percée. 3. Attention : Desserrez avec précaution les appui-pieds avec les leviers noirs, risque de pincement. 4. Veillez à ce que le patient ait posé les bras et les jambes sur les accoudoirs ou les appui-pieds pour éviter les blessures en poussant la chaise percée ! 5. Attention : Veillez à ce que le patient n'ait pas placé ses bras sur les accoudoirs avant de les rabattre ! 6. Appuyez sur les deux leviers sur les roues arrêtables vers l'arrière avant d'utiliser la chaise percée afin d'empêcher un mouvement inopiné de la chaise percée. 7. N'utilisez pas de chaise percée défectueuse ! 8. La charge maximale de la chaise percée est de 130 kg
Utilisation des freins Vous trouverez des freins sur les deux roues arrière qui se bloquent en abaissant les grands leviers. Les freins se desserrent à nouveau en abaissant un petit levier. Les blocages de direction se trouvent également sur les roues arrière qui sont activées par le blocage des freins afin d'éviter que la chaise percée ne glisse. Nettoyage Vous devez nettoyer et désinfecter à intervalles réguliers la chaise percée destinée à être réutilisée. Cette opération est absolument indispendable lors d'une utilisation ou d’une réutilisation par un autre patient. Utilisez une eau savonneuse douce distribuée dans le commerce courant sans additifs abrasifs. La lunette démontable peut être rincée à l'eau courante puis désinfectée. Procéder de la même manière avec le seau. La désinfection de la chaise percée peut être réalisée avec des produits du commerce selon les instructions du fabricant ex. au RFM Sept. N'utilisez pas d'agent nettoyant abrasif ou décapant ni passer au nettoyeur haute pression ou à vapeur. Maintenance La chaise percée RFM est sans entretien. Toutes les surfaces rembourrées et le seau sont en PE simple d'entretien ou en PVC, une matière hydrofuge. Le bâti est en acier revêtu poudre et n'est donc pas sujet à la corrosion. Défauts de fonctionnement : Contactez votre revendeur spécialisé lorsque vous constatez des détériorations ou des traces d'usure. La chaise percée convient à un usage dans une maison ou un logement et doit séjourner en lieu sec entre 5 - 45°C (40-45°C humidité relative). Limites de fournitures Chaise percée prémontée Seau avec couvercle Siège Mode d'emploi Caractéristiques techniques / Dimensions et poids Poids : 13,8 kg Hauteur de siège : 53 cm Hauteur totale : 95 cm Hauteur du dossier : 19 cm Largeur du dossier : 45 cm Profondeur de siège : 44 cm Pronfondeur totale : 77 cm Angle de siège : 90° couvercle fermé Hauteur des accoudoirs : 30 cm Largeur entre accoudoirs : 45 cm Largeur du dossier : 44 cm Largeur totale : 57 cm Rembourrage du dossier : 15 mm Rembourrage des accoudoirs : 30 mm Diamètre des roues : 12 cm Charge maximale : 130 kg
Mise au rebut A la fin de sa vie utile, une chaise percée est une source précieuse de matériel qui peut être recyclé pour un usage industriel. Ainsi, ne jetez pas une chaise percée parmi les déchets ménagers mais confiez-en le recyclage dans les règles de l'art à un centre de collecte agréé par l'état. Votre service de collecte local se fera un plaisir de vous fournir tous renseignements utiles Garantie La garantie est de 24 mois et s'applique à tous les défauts sur le produit s'avérant imputables à des vices de fabrication ou du matériel. Daimlerstrasse 12 a D-25337 Elmshorn Tél.: (0)4121 4733 12 Fax: (0)4121 4733 23 www.rehaforum.com info@rehaforum.com Hi. Mi. n° 18.46.02.0061 Rev. 11/2020 PZN (Numéro central pharmaceutique): 09466266
Sedia comoda RFM ® mobile Manuale di istruzioni IT Leggete attentamente le istruzioni per l’uso complete prima di montare, regolare o mettere in funzione per la prima volta la sedia comoda RFM mobile. Uso appropriato La sedia comoda RFM mobile è un ausilio per le persone con difficoltà motorie che fanno fatica a raggiungere il bagno. La sedia comoda è adatta soltanto per gli ambienti interni. Indicazione La sedia comoda può essere utilizzata da persone con leggeri disturbi dell‘equilibrio disfunzioni delle estremità inferiori stati di paralisi controllo del tronco carente mobilità limitata delle articolazioni dell’anca e del ginocchio Montaggio/istruzioni: Si prega di far eseguire l'installazione da rivenditori specializzati/personale di assistenza. 1. Aprite con cautela l’imballaggio di cartone ed estraete la sedia comoda. Sollevate lo schienale e appoggiatelo davanti a voi sul pavimento o su un tavolo. 2. Rimuovere le ruote dalla scatola con gli accessori. Rimuovete la tazza WC e il coperchio dal telaio e capovolgetelo, in modo che le aperture dei tubi siano rivolte in alto. Inserire una ruota in ogni foro e fissarla con una vite e un dado. Assicurarsi che le ruote posteriori con le leve dei freni siano inserite nei tubi posteriori. Queste si trovano dove c’è soltanto un tubo obliquo. 3. Girate la sedia comoda appoggiandola sulle ruote e inserite dall’alto i poggiapiedi con le aperture sovrapposte sulle due spine, che si trovano a sinistra e a destra sul telaio, e ripiegateli verso l’interno. Mediante la leva nera i poggiapiedi vengono fissati automaticamente. Fissate la fascia sui poggiapiedi utilizzando la chiusura a velcro.
4. Per ruotare lateralmente i poggiapiedi, spingete con cautela le leve nere sul telaio. I poggiapiedi possono essere orientati subito verso l’esterno. 5. Spingete la parte dello schienale dall’alto nelle estremità aperte del telaio e avvitatela con i due pomelli grandi. 6. Portate i braccioli in posizione orizzontale e fissateli tirando indietro le viti di bloccaggio e poi facendoli scivolare con cautela nelle aperture. Per ripiegare i braccioli verso il basso, tirate verso il basso le viti di bloccaggio fino ad allentare il fissaggio. 7. Ponete il telaio bianco con la tacca sul telaio della sedia comoda e ripiegatelo in basso. L’ampia apertura della guida, che si trova sotto il telaio, è rivolta in basso. Inserite da dietro la tazza WC con coperchio nella guida. Grazie a due resistenze che si trovano nella guida, la tazza WC viene fissata per garantire un trasporto sicuro. Per svuotare la tazza WC, estraetela insieme al coperchio. 8. Per utilizzare la sedia comoda per la sola seduta, ponete il sedile sul telaio. Controindicazioni L’uso della sedia comoda non è indicato per persone con disturbi della percezione forti disturbi dell’equilibrio arti amputati Istruzioni per la sicurezza 1. Controllate che tutte le viti/viti di bloccaggio siano di forma corretta e avvitatele a fondo per garantire la sicurezza della sedia comoda durante l‘utilizzo. 2. Per garantire il perfetto funzionamento della sedia comoda, utilizzate sempre pezzi originali che potete reperire presso il vostro rivenditore specializzato. 3. Attenzione: staccate i poggiapiedi con cautela utilizzando le leve nere, pericolo di schiacciamento! 4. Prestate attenzione che il paziente appoggi le braccia e le gambe su braccioli e poggiapiedi al fine di evitare ferimenti durante gli spostamenti! 5. Attenzione: prestate attenzione che il paziente non appoggi le braccia sui braccioli quando li allentate per ripiegarli! 6. Premete in basso entrambe le leve sulle ruote bloccabili prima di utilizzare la sedia comoda, per impedire che questa si muova in modo improvviso. 7. Non utilizzate la sedia comoda se difettosa! 8. Il carico massimo della sedia comoda è di 130 kg!
Utilizzo dei freni Sulle due ruote posteriori sono posizionati i freni di stazionamento che vengono bloccati premendo in basso la leva più grande. Premendo in basso la leva più piccola, invece, i freni vengono nuovamente sbloccati. Anche i blocchi direzionali si trovano sulle ruote posteriori e vengono attivati mediante l’arresto dei freni, al fine di evitare che la sedia comoda scivoli via. Pulizia Pulite e disinfettate la sedia comoda, che è destinata al riutilizzo, a intervalli regolari. Ciò è obbligatoriamente necessario in caso di utilizzo e di riutilizzo da parte di un altro paziente! Usate acqua e un normale sapone neutro senza additivi corrosivi. Il coperchio della tazza WC amovibile può essere sciacquato sotto acqua corrente e poi disinfettato. Anche con la tazza WC si deve procedere nello stesso modo. La disinfezione dell’intera sedia può essere effettuata con detergenti comuni secondo le indicazioni del produttore, ad esempio con RFM Sept. Non utilizzate detergenti abrasivi o corrosivi e neppure idro pulitori o apparecchi per la pulizia a vapore! Manutenzione La sedia comoda RFM mobile non richiede manutenzione. Tutte le superfici imbottite e la tazza WC sono realizzate in pratico PE o PVC idrorepellente. Il telaio è fabbricato in acciaio rivestito a polvere e pertanto è resistente alla corrosione. Malfunzionamento: Se rilevate danneggiamenti, zone usurate o parti allentate, contattate il vostro rivenditore specializzato. La sedia comoda è adatta per l’uso in casa/in appartamento e deve essere utilizzata in un ambiente asciutto (40-60% di umidità relativa) a una temperatura compresa fra 5 e 45°C. Dotazione di fornitura Sedia comoda premontata Tazza WC con coperchio Sedile Istruzioni per l’uso Dati tecnici/dimensioni e peso Peso: 13,8 kg Altezza di seduta: 53 cm Altezza totale: 95 cm Altezza dello schienale: 19 cm Larghezza di seduta: 45 cm Profondità di seduta: 44 cm Profondità totale: 77 cm Angolo di seduta: 90° con copertura chiusa Altezza dei braccioli: 30 cm Larghezza fra i braccioli: 45 cm Larghezza dello schienale: 44 cm Larghezza totale: 57 cm Imbottitura dello schienale: 15 mm Imbottitura dei braccioli: 30 mm Diametro delle ruote: 12 cm Carico massimo: 130 kg Smaltimento Le sedie comode non più utilizzabili costituiscono una fonte di materiale prezioso che può essere immesso di nuovo nel ciclo produttivo industriale. Pertanto, non eliminate la vostra sedia comoda nei
rifiuti domestici, ma affidatela all’azienda autorizzata che provvede alla raccolta dei rifiuti. Per informazioni potete rivolgervi al servizio di smaltimento rifiuti locale. Garanzia La garanzia è di 24 mesi e copre tutti i difetti del prodotto dimostrabili e riconducibili a errori di fabbricazione o dei materiali. Daimlerstrasse 12 a D-25337 Elmshorn Tel.: (0)4121 4733 12 Fax: (0)4121 4733 23 www.rehaforum.com info@rehaforum.com Hi. Mi. N° 18.46.02.0061 Rev. 11/2020 PZN (numero centrale farmaceutico): 09466266
Silla WC con ruedas RFM® Manual del usuario : ES Lea atentamente el manual del usuario completo antes de montar, ajustar o usar por primera vez la silla WC con ruedas RFM. Objetivo de uso La silla WC con ruedas RFM está pensada para que la usen personas con movilidad reducida y que tienen dificultades para usar el WC. Solo es apropiada para uso en interior. Indicación La silla WC puede ser usada por personas con trastornos leves del equilibrio problemas funcionales en las extremidades inferiores estados de parálisis con falta de control del tronco movilidad limitada de las articulaciones de cadera y rodilla Montaje / instrucciones: Que lo lleve a cabo el personal especializado de atención al cliente. 1. Abra con cuidado la caja y extraiga la silla WC. Separe el respaldo y colóquelo delante de Ud., sobre el suelo o la mesa. 2. Quita las ruedas de la caja con los accesorios. Extraiga el cubo y la tapa del marco y colóquelo boca abajo, de modo que las aberturas del tubo miren hacia arriba. Inserte una rueda en cada abertura y fíjela con un tornillo y una tuerca. Compruebe que las ruedas traseras se inserten en los tubos traseros con las palancas de freno. Se encuentran donde solo puede verse un tubo transversal. 3. Coloque la silla WC sobre las ruedas y encaje los reposapiés con las aberturas situadas unas sobre otras, desde arriba, sobre las dos clavijas que hay a izquierda y derecha del bastidor y gírelos hacia dentro. Con la palanca negra se inmovilizan automáticamente los reposapiés. Fije la cinta en los reposapiés por medio de los cierres velcro.
4. Para apartar los reposapiés lateralmente, empuje con cuidado la palanca negra del bastidor. Los reposapiés pueden girarse inmediatamente hacia fuera. 5. Empuje la parte trasera desde arriba, dentro de los extremos abiertos del bastidor y fíjela con los dos tornillos de botón grandes. 6. Ponga los reposabrazos en posición horizontal y fíjelos, tirando de los tornillos de apriete hacia atrás y después deje que resbalen con cuidado dentro de las aberturas. Para abatir los reposabrazos hacia abajo, tire hacia atrás de los tornillos de apriete, hasta que se suelte la fijación. 7. Coloque el marco blanco con la muesca sobre el bastidor de la silla WC y abátalo hacia abajo. La abertura ancha de la guía que hay debajo del marco mira hacia atrás. Empuje el cubo con la tapa, desde atrás, dentro de la guía. El cubo se fija por medio de dos resistencias que hay en la guía, para garantizar el transporte seguro. Para vaciar el cubo, extráigalo junto con la tapa. 8. Para usar la silla WC también como asiento, coloque la superficie del asiento sobre el marco. Contraindicaciones El uso de la silla WC está contraindicado en personas con trastornos de la percepción trastornos graves del equilibrio personas con miembros amputados Instrucciones de seguridad 1. Compruebe la adaptación y la resistencia de todos los tornillos/ tornillos de apriete para asegurar que la silla WC pueda usarse con seguridad. 2. Para garantizar el mejor servicio de su silla WC use siempre piezas originales, que obtendrá a través de su distribuidor especializado. 3. Atención: Afloje con cuidado los reposapiés por medio de las palancas negras, ¡peligro de pinzamiento! 4. ¡Asegúrese de que los brazos y las piernas del paciente estén sobre los reposabrazos y los reposapiés, para evitar lesiones al empujar! 5. Atención: ¡Compruebe que el paciente no tenga colocados los brazos en los reposabrazos antes de soltarlos para apartarlos! 6. Antes de usar la silla WC, presione hacia abajo las dos palancas que hay sobre las ruedas inmovilizables, para evitar un movimiento imprevisto de la silla WC. 7. ¡No utilice la silla WC si es defectuosa! 8. ¡La silla WC soporta una carga máxima de 130 kg!
Uso de los frenos Las dos ruedas traseras tienen frenos de inmovilización, que pueden bloquearse presionando hacia abajo la palanca más grande. Si se presiona hacia abajo una palanca más pequeña, se sueltan de nuevo los frenos. Los fijadores de dirección se encuentran también en las ruedas traseras y se activan mediante el bloqueo de los frenos, para evitar que se desplace la silla WC. Limpieza Si la silla WC va a reutilizarse, debe limpiarse o desinfectarse regularmente. ¡Esto es imprescindible cuando la utilice otro paciente! Use agua jabonosa suave convencional sin aditivos abrasivos. El asiento extraíble puede lavarse bajo agua corriente y desinfectarse a continuación. Debe procederse igual con el cubo. La desinfección de toda la silla puede realizarse con productos convencionales según los datos del fabricante, por ejemplo, con RFM Sept. ¡No utilice productos de limpieza abrasivos o cáusticos ni limpiadores de alta presión o vapor! Mantenimiento La silla WC con ruedas RFM no necesita mantenimiento. Todas las superficies acolchadas y el cubo están fabricados de PE o PVC hidrófugo, fácil de limpiar. El bastidor está fabricado de acero revestido con polvo y, por ello, no tiene propensión a la corrosión. Funcionamiento anómalo: Si detecta daños o síntomas de desgaste y piezas montadas sueltas, póngase en contacto con su distribuidor especializado. La silla WC es apropiada para usarse en una casa/ un piso y debe conservarse seca entre 5-45°C (40- 60% h.r.). Volumen de suministro Silla WC premontada Cubo WC con tapa Superficie de asiento Manual del usuario Datos técnicos / dimensiones y peso Peso: 13,8 kg Altura del asiento: 53 cm Altura total: 95 cm Altura del respaldo: 19 cm Anchura del asiento: 45 cm Profundidad del asiento: 44 cm Profundidad total: 77 cm Ángulo de asiento: 90° con la tapa cerrada Altura de los reposabrazos: 30 cm Anchura entre los reposabrazos: 45 cm Anchura del respaldo: 44 cm Anchura total: 57 cm Acolchado del respaldo: 15 mm Acolchado de los reposabrazos: 30 mm Diámetro de las ruedas: 12 cm Carga máxima: 130 kg Eliminación Una silla WC inservible es una valiosa fuente de materiales que pueden reintroducirse en el ciclo industrial. Por lo tanto, no debe deshacerse de ella tirándola a la basura, sino que debe eliminarse
correctamente, depositándola en un centro de eliminación homologado. Su servicio municipal de recogida de residuos le informará al respecto. Garantía El plazo de garantía es de 24 meses y cubre todos los vicios del producto que pueda demostrarse que son defectos de fabricación o del material. Daimlerstrasse 12 a D-25337 Elmshorn Tel.: (0)4121 4733 12 Fax: (0)4121 4733 23 www.rehaforum.com info@rehaforum.com Nº medio auxiliar 18.46.02.0061 Rev. 11/2020 PZN (código central farmacéutico): 09466266
Toiletstoel RFM® verrijdbaar Handleiding : NL Lees de volledige handleiding aandachtig voor u de Toiletstoel RFM verrijdbaar monteert, instelt of voor de eerste keer in gebruik neemt. Bedoeld gebruik De toiletstoel RFM verrijdbaar is bedoeld voor ondersteuning van personen die zijn beperkt in hun beweging en mobiliteit en waarbij het bereiken van het toilet moeilijkheden veroorzaakt. Alleen bedoeld voor gebruik binnen. Indicatie De toiletstoel kan worden gebruikt bij personen met Lichte evenwichtsstoringen Functionele uitval van de onderste ledematen Verlamming Afwezigheid van controle over de romp Beperkte beweging van de heup- en kniegewrichten Montage/handleiding: Laat dit uitvoeren door de vakhandelaar/verzorgingspersoneel. 1. Open de doos voorzichtig en neem de toiletstoel eruit. Neem de rugleuning af en leg deze voor u op de vloer of een tafel. 2. Verwijder de wielen uit de doos met de accessoires. Verwijder de emmer en het deksel uit het frame en leg het frame op zijn kop zodat de buisopeningen naar boven wijzen. Steek een wiel in elke opening en bevestig het met een schroef en een moer. Let erop dat de achterwielen met de remhendel in de achterste buizen worden gestoken. Deze bevinden zich daar waar slechts één dwarsbuis aanwezig is. 3. Plaats de toiletstoel op de wielen en steek de voetsteunen met de tegenover elkaar liggende openingen van bovenaf op de pennen die zich links en rechts op het frame bevinden. Klap de steunen naar binnen. Met de zwarte hendel worden de voetsteunen automatisch vastgezet. Bevestig de band met de klittenbandsluiting aan de voetsteunen.
4. Om de voetsteunen naar de zijkant weg te klappen, schuift u de zwarte hendel voorzichtig van het frame af. De voetsteunen kunnen dan onmiddellijk naar buiten worden geklapt. 5. Schuif het rugdeel van bovenaf in de open uiteinden van het frame en schroef het vast met de twee grote schroefknoppen. 6. Breng de armsteunen in een horizontale positie en zet deze vast door de spanschroeven naar achteren te trekken en daarna voorzichtig in de openingen te laten glijden. Om de armleuningen naar beneden te klappen, trekt u de spanschroeven naar achteren tot de bevestiging is losgehaald. 7. Plaats het witte frame met de inkeping op het frame van de toiletstoel en klap het naar beneden. De brede opening van de geleidingsrails, die zich onder het frame bevindt, wijst naar achteren. Schuif de emmer met deksel van achteraf in de geleidingsrails. Door twee weerstanden die zich in de geleidingsrails bevinden, wordt de emmer vastgezet om een veilig transport te garanderen. Om de emmer te legen, verwijdert u deze samen met het deksel. 8. Om de toiletstoel als zitgelegenheid te gebruiken, legt u het zitkussen op het frame. Contra-indicaties Het gebruik van de toiletstoel is niet geschikt voor personen met Waarnemingsstoringen Sterke evenwichtsstoringen Geamputeerde ledematen Veiligheidsaanwijzing 1. Controleer of alle schroeven/spanschroeven juist en stevig bevestigd zijn, om zeker te weten dat het gebruik van de toiletstoel veilig is. 2. Om de beste service van uw toiletstoel te garanderen, gebruikt u altijd originele vervangende onderdelen die u kunt krijgen bij uw vakhandel. 3. Let op: haal de voetsteunen voorzichtig los met de zwarte hendel, beklemminggevaar! 4. Let erop dat de patiënt de armen en benen op de armleuningen c.q. voetsteunen heeft gelegd om bij verschuiven verwondinggevaar te vermijden! 5. Let op: let erop dat de patiënt zijn armen niet op de leuningen heeft liggen, voordat u deze loshaalt om weg te klappen! 6. Druk beide hendels op de geremde wielen naar beneden voor de toiletstoel wordt gebruikt, om ongewenst bewegen van de toiletstoel te voorkomen. 7. Gebruik een defecte toiletstoel niet! 8. De maximale belasting van de toiletstoel bedraagt 130 kg!
Gebruik van de remmen Op de twee achterwielen bevinden zich remmen, die worden vastgezet door de grotere hendel naar beneden te drukken. Door de kleinere hendel naar beneden te drukken, worden de remmen weer losgehaald. De richtingsremmen bevindt zich ook op de achterste wielen en worden door het vastzetten van de remmen geactiveerd om het wegglijden van de toiletstoel te voorkomen. Reiniging U moet de toiletstoel, die bedoeld is voor herhaald gebruik, regelmatig reinigen en desinfecteren. Dat is verplicht bij het gebruik en het opnieuw gebruiken door een andere patiënt! Gebruik een vrij verkrijgbare milde zeeploog zonder schuurmiddelen. De afneembare bril kan onder stromend water worden afgespoeld en aansluitend worden gedesinfecteerd. De emmer moet op dezelfde manier worden behandeld. De desinfectie van de gehele stoel kan met vrij verkrijgbare middelen worden uitgevoerd volgens de aanwijzingen van de fabrikant, bijv. RFM Sept. Gebruik geen schurende of bijtende reinigingsmiddelen of hogedruk- of stoomreiniger. Onderhoud De toiletstoel RFM is onderhoudsvrij. Alle beklede oppervlakken en de emmer bestaan uit gemakkelijk te onderhouden en waterafstotend PE of PVC. Het frame is gemaakt van staal met een poedercoating en daardoor beschermd tegen corrosie. Defecten: Als u beschadigingen of slijtage of losse gemonteerde onderdelen opmerkt, neemt u contact op met uw vakhandel. De toiletstoel is geschikt voor gebruik binnenshuis/in de woning en moet droog (40-60% luchtvochtigheid) worden bewaard bij 5-45 °C. Levering Toiletstoel voorgemonteerd Toiletemmer met deksel Zitting Handleiding Technische gegevens/maten en gewicht Gewicht: 13,8 kg Zithoogte: 53 cm Totale hoogte: 95 cm Hoogte van de rugleuning: 19 cm Zitbreedte: 45 cm Zitdiepte: 44 cm Totale diepte: 77 cm Zithoek: 90° bij gesloten afdekking Hoogte van de armleuningen: 30 cm Breedte tussen de armleuningen: 45 cm Breedte van de rugleuning: 44 cm Totale breedte: 57 cm Bekleding van de rugleuning: 15 mm Bekleding van de armleuningen: 30 mm Diameter van de wielen: 12 cm Maximale belasting: 130 kg Afvalverwijdering Een toiletstoel die niet meer gebruikt kan worden, vormt een waardevolle bron van materialen die
weer teruggevoerd kunnen worden in de industriële cyclus. Gooi daarom uw af te voeren toiletstoel niet weg bij het huishoudelijk afval, maar laat deze juist afvoeren door een goedgekeurd recyclingbedrijf. Uw plaatselijke milieustraat zal u graag informatie geven. Garantie De garantietermijn bedraagt 24 maanden en heeft betrekking op productgebreken die aantoonbaar zijn terug te voeren op fabricage- of materiaalfouten. Daimlerstrasse 12 a D-25337 Elmshorn Tel.: +49 (0)4121 4733 12 Fax: +49 (0)4121 4733 23 www.rehaforum.com info@rehaforum.com Hi. Mi. Nr. 18.46.02.0061 Versie 11/2020 PZN (Pharmazentralnummer): 09466266
Toiletstol RFM® transportabel Brugervejledning : DK Læs omhyggeligt den fulde brugervejledning før du monterer, justerer eller tager Toiletstolen RFM transportabel i brug for første gang. Anvendelse Toiletstolen RFM transportabel anvendes som støtte af personer der er begrænset i deres bevægelighed og mobilitet, og som derved har problemer med at nå på toilettet. Kun passende til indendørs anvendelse. Indikation Toiletstolen kan anvendes af personer med Lettere balanceforstyrrelser Manglende funktionalitet af de nedre lemmer Lammelser Manglende kontrol af bagdelen Begrænset mobilitet af hofte- og knæled Montering / Instruktioner: Få disse udført af specialhandelen / sygeplejepersonalet 1. Åbn forsigtigt emballagen og tag toiletstolen ud. Løft ryglænet og placer den på gulvet eller bordet. 2. Fjern hjulene fra kassen med tilbehøret. Fjern beholder og dæksel fra rammen, og stil denne på hovedet, så røråbningerne peger opad. Sæt et hjul i hver åbning, og fastgør det med en skrue og møtrik. Vær opmærksom på, at baghjulene med bremsehåndtaget placeres i de bagerste rør. Det er her hvor der kun er et tværgående rør. 3. Stil nu toiletstolen på hjulene, og placer fodstøtten fra oven af, med de overliggende åbninger på stifterne der findes på venstre og højre side af stellet, og klap det derefter indad. Fodstøtten bliver automatisk sikret med det sorte håndtag. Fastgør båndet på fodstøtten med velcrolukningerne.
4. For at skubbe fodstøtten ud mod siden, skal du forsigtigt skubbe til det sorte håndtag på stellet. Fodstøtten bliver omgående svunget udad. 5. Fra oven af, skal du nu skubbe rygdelen ned i de åbne ender på stellet, hvorefter det skrues fast med de to store knapskruer. 6. Placer armlænene i en vinkelret position, og fastgør disse ved at trække spændeskruerne bagud, hvorefter de forsigtigt glider ind i åbningerne. For at klappe armlænene ned, skal du trække spændeskruerne bagud, indtil fastlåsningen er løsnet. 7. Placer den hvide ramme med indhak på toiletstolens stel, og fold den nedad. Den brede åbning på føringsskinnen, der befinder sig under rammen, vil pege bagud. Skub nu beholderen med dæksel ind i føringsskinnen, dette gøres bagfra. I føringsskinnen er der placeret to modstandsstykker, der fastholder beholderen, og dermed garanterer en sikker transport. For at tømme beholderen, fjernes den samtidig med dækslet. 8. For at bruge toiletstolen som et sæde, placeres sædefladen på den ramme. Kontraindikation Det anbefales ikke at anvende toiletstolen hvis man lider af Kognitive forstyrrelser Kraftige balanceforstyrrelser Eller har amputerede lemmer Sikkerhedsanvisning 1. Kontroller pasform og fasthed af alle skruer/spændeskruer, for at sikre, at det er sikkert og anvende toiletstolen. 2. For at garantere den bedste anvendelse af din toiletstol, skal der altid anvendes originaldele, som kan skaffes gennem din forhandler. 3. Bemærk: Løs forsigtigt fodstøtten med det sorte håndtag, risiko for klemning! 4. Vær opmærksom på, at patientens arme og ben er placeret på armlænene hhv. fodstøtten, for at undgå skader under skubning! 5. Bemærk: Vær opmærksom på, at patienten ikke har placeret deres arme på armlænene, før de løsnes! 6. Tryk begge håndtag til de sikrede hjul nedad, før toiletstolen anvendes, for at forhindre en utilsigtet bevægelse af toiletstolen. 7. Du må ikke anvende en defekt toiletstol! 8. Den maksimale belastning af toiletstolen er 130 kg!
Anvendelse af bremsen På de to bagerste hjul er der placeret parkeringsbremser, de aktiveres ved at trykke det større håndtag ned. Ved at trykke det mindre håndtag nedad, vil bremserne blive frigivet igen. Retningslåsen er også placeret på de bagerste hjul, disse aktiveret når bremsen aktiveres, for at forhindre, at toiletstolen kører utilsigtet. Rengøring Toiletstolen der kan genanvendes, skal med jævne mellemrum rengøres, dvs. desinficeres. Dette er tvingende nødvendigt når en anden patient skal anvende den! Brug en mild, kommerciel sæbeopløsning uden skurende tilsætningsstoffer. Det aftagelige toiletsæde kan skylles under rindende vand, og efterfølgende desinficeres. Dette skal gøres med beholderen. Desinficering af hele stolen kan ske med et kommercielt, tilgængeligt middel i henhold til producentens anvisninger, som for eksempel RFM Sept. Anvend ingen skurende eller ætsende rengøringsmidler, eller højtryks- og damprenser! Vedligeholdelse Toiletstolen RFM transportabel er vedligeholdelsesfri. Alle polstrede overflader samt beholderen er fremstillet i plejelet PE eller PVC, som er vandafvisende. Stellet er fremstillet af pulverlakeret stål, og der er derfor ingen risiko for korrosion. Funktionsfejl: Hvis du ser beskadigelser eller slitage, samt løse monterede dele, bedes du kontakte din forhandler. Toiletstolen er beregnet til anvendelse i huset/lejligheden, og skal stå tørt ved 5-45 °C (40-60 % relativ fugtighed). Levering Formonteret toiletstol Toiletbeholder med dæksel Sædeflade Brugervejledning Tekniske data/dimensioner og vægt Vægt: 13,8 kg Siddehøjde: 53 cm Samlet højde: 95 cm Højde på ryglæn: 19 cm Siddebredde: 45 cm Siddedybde: 44 cm Samlet dybde: 77 cm Siddevinkel: 90° ved lukket afdækning Højde på armlæn: 30 cm Bredde mellem armlæn: 45 cm Bredde på ryglæn: 44 cm Samlet bredde: 57 cm Polstring af ryglæn: 15 mm Polstring af armlæn: 30 mm Diameter på hjulene: 12 cm Maksimal belastning: 130 kg Bortskaffelse En udtjent toiletstol er en værdifuld materialekilde, der kan føres tilbage til den industrielle cyklus. Derfor skal du ikke bortskaffe toiletstolen med det normale husaffald, men derimod bortskaffe den
via en statslig reguleret losseplads. Din lokale renoveringsvirksomhed vil med glæde hjælpe med yderligere oplysninger. Garanti Garantien dækker i 24 måneder, og gælder for produktmangler der kan føres tilbage til produktions- eller materialefejl. Daimlerstrasse 12 a D-25337 Elmshorn Tlf.: (0)4121 4733 12 Fax: (0)4121 4733 23 www.rehaforum.com info@rehaforum.com Hi. Mi. nr. 18.46.02.0061 Rev. 11/2020 PZN (apotek centralnummer): 09466266
Sie können auch lesen