Dynamics plus Gebrauchsanleitung - Ofa24.de
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
M 8 NCE 192 AD E IN ER SI G MANY · Gebrauchsanleitung Instructions for use Knöchelbandage Ankle Support Effektive Massage durch Silikonpelotten dynamics ® ® Arthroflex Komfortzone zur Entlastung des Fußrückens plus
Anziehanleitung in Bildern 1 Fitting instructions in pictures Notice d`enfilage illustrée Afbeeldingen bij aantrekinstructies Istruzioni per l’applicazione in immagini Instrucciones de colocación en imágenes Användarinstruktioner i bilder 2 3
Inhalt 2|3 Contents Sommaire Inhoud Indice Índice Innehåll Wichtige Hinweise 6 DE deutsch Knöchelbandage Gewährleistung 20 Important notes 8 EN english Ankle Support Guarantee 20 Remarques importantes 10 FR français Bandage malléolaire Garantie 20 Belangrijke informatie 12 NL nederlands Enkelbandage Garantie 20 Avvertenze importanti 14 IT italiano Cavigliera Garanzia 20 Advertencias importantes 16 ES español Vendaje de tobillo Garantía 20 Viktiga anvisningar 18 SV svenska Ankelstöd Garanti 20
dynamics ® plus Lumbalbandage Kniebandage Achillesbandage Lumbar Support Knee Support Achilles Tendon Support Die intelligente orthopädische Versorgung Le traitement orthopédique intelligent « made „made in Germany“ in Germany » Innovative Funktionalität, Qualität und Design zu L’idée d’allier fonctionnalité innovante, qualité verbinden – dieser Gedanke leitete die Entwicklung et design fut à la base du développement des der Dynamics Plus Bandagen. Sie bieten eine effektive bandages Dynamics Plus. Ces produits soutiennent Unterstützung für Ihre Gelenke bei optimaler medizi- efficacement vos articulations pour des performances nischer Wirksamkeit. Ein Plus für mehr Tragekomfort thérapeutiques optimales. Les zones de confort sind die Arthroflex® Komfortzonen zum Schutz sensib- Arthroflex® procurent une aisance de port ler Gelenkbereiche. Das organische Wabendesign der supplémentaire afin de protéger les zones sensibles Bandagen unterstreicht ihre Funktion und umspielt de vos articulations. La structure alvéolaire naturelle dezent die Anatomie. des bandages renforce leur action et enveloppe discrètement l’anatomie. The intelligent orthopaedic support “made in Het slimme orthopedische hulpmiddel dat is Germany“ “made in Germany” Innovative functionality, combining quality and design Kwaliteit en design combineren voor innovatieve – this is the idea behind the development of Dynam- functionaliteit – dat is het idee achter de ontwikke- ics Plus Supports. They offer effective support for ling van Dynamic Plus-bandages. Ze bieden effectieve your joints with optimal medical efficacy. Arthroflex® ondersteuning voor uw gewrichten met een optimale comfort zones provide additional wearer comfort, pro- medische doeltreffendheid. Arthroflex®-comfortzones tecting the sensitive areas of the joints. The organic bieden extra comfort voor de drager door de gevoe- honeycomb design enhances their function and subtly lige delen van de gewrichten te beschermen. Het reflects the anatomy. organische honingraatontwerp versterkt de functie en weerspiegelt de lichaamsbouw op een subtiele manier.
4|5 Knöchelbandage Epicondylitisbandage Handgelenkbandage Ellenbogenbandage Ankle Support Epicondylitis Support Wrist Support Elbow Support Il supporto ortopedico intelligente “made in En intelligent ortopedisk behandling som är Germany” ”made in Germany” Funzionalità innovativa che unisce qualità e design: è En kombination av innovativ funktionalitet, kvalitet questa l’idea su cui si fonda lo sviluppo dei supporti och design – det var idén som vägledde utvecklingen Dynamics Plus. Garanzia di un supporto efficace per av Dynamics Plus-stöden. De ger ett effektivt stöd le articolazioni con un’efficacia medica ottimale. för dina leder med optimal medicinsk effektivitet. Le zone di comfort Arthroflex® offrono un ulteriore Arthroflex®-komfortzonerna som skyddar känsliga comfort a chi indossa i supporti, proteggendo le aree ledområden är ett plus som ger bättre bärkomfort. sensibili delle articolazioni. Il design organico a nido Stödens organiska vaxkakedesign förstärker funktio- d’ape ne esalta la funzione e riflette in modo sottile nen och omsluter diskret kroppens form. l’anatomia. El cuidado ortopédico inteligente “made in Germany” La combinación entre innovadora funcionalidad, calidad y diseño fue la idea principal que impulsó el desarrollo de los vendajes Dynamics Plus. Ofrecen un soporte eficiente para sus articulaciones, además de una óptima eficacia médica. Las zonas de confort Arthroflex® aumentan el nivel de comodidad, ya que protegen las zonas sensibles de las articulaciones. Gracias a su diseño orgánico en forma de panal de abeja, los vendajes mejoran en funcionalidad y se adaptan discretamente a la anatomía.
Wichtige Hinweise Knöchelbandage Einleitung Zweckbestimmung Liebe Anwenderin, lieber Anwender, wir Die Dynamics Plus Knöchelbandage freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt von stabilisiert Ihr Sprunggelenk durch ihre Ofa Bamberg entschieden haben, und danken komprimierende Wirkung. Die Silikon- Ihnen für das entgegengebrachte Vertrauen. pelotte, die um Innen- und Außenknö- Bitte nehmen Sie sich einen Moment Zeit chel eingearbeitet sind, unterstützen den und lesen Sie diese Produktinformationen Schwellungsabbau. sorgfältig durch. Für eine optimale Wirksamkeit Ihres Dynamics Plus Produktes. Ofa Bamberg wünscht Ihnen gute Besserung! ← Anziehanleitung Wichtige Hinweise Bilder zur Anziehanleitung finden Sie in der – Das erstmalige Anpassen und Anlegen des Produktes Innenseite (2) am Anfang der Broschüre. sowie die Einweisung in den sachgemäßen, sicheren Gebrauch muss durch geschultes, medizinisches/or- 1 thopädisches Fachpersonal erfolgen. – Das Produkt darf nur für die nebenstehenden Indika- Mit der beiliegenden Anziehhilfe können Sie die tionen eingesetzt werden. Knöchelbandage schnell und einfach anziehen. – Achten Sie auf einen korrekten Sitz des Produkts und Dazu schlüpfen Sie mit dem Fuß in die Öffnung der überprüfen Sie es vor jedem Gebrauch auf Funkti- Anziehhilfe. onstüchtigkeit, Verschleiß und Beschädigungen (z.B. Brüche, Risse oder Verformungen). Ein beschädigtes 2 Produkt darf nicht mehr getragen werden. Nun ziehen Sie die Bandage mit der Längsnaht nach – Tragen Sie das Produkt direkt auf der Haut. Es darf hinten gerichtet über den Fuß. Die Bandage sitzt kor- nur auf intakter Haut getragen werden. Soll es in rekt, wenn die Silikonpolster die Knöchel von unten Kombination mit anderen Produkten getragen wer- umschließen. den, besprechen Sie dies bitte vorher mit Ihrem Arzt. – Sofern nicht anders verordnet, sollte das Produkt 3 während längerer Ruhezeiten (z.B. beim Schlafen) abgelegt werden. Zum Schluss entfernen Sie die Anziehhilfe, indem Sie – Sollten während des Tragens ein unangenehmes sie nach vorne über die Zehen aus der Bandage her- Gefühl, stärkere Schmerzen oder andere Beschwerden ausziehen. auftreten, legen Sie das Produkt ab und kontaktieren Sie Ihren Arzt oder Fachhändler. – Wir prüfen unsere Produkte im Rahmen einer um- fassenden Qualitätssicherung. Sollten Sie dennoch Beanstandungen haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
6|7 deutsch Pflegehinweise – Das Produkt sollte vor dem ersten – Bringen Sie das Produkt in Form Haut auf. Diese Substanzen Gebrauch und danach regelmäßig und lassen Sie es an der Luft können das Material angreifen. gewaschen werden. trocknen. Trocknen Sie das Pro- – Lagern Sie das Produkt trocken – Waschen Sie das Produkt sepa- dukt nicht im Trockner, auf der und geschützt vor Sonne und rat in einem Waschsäckchen Heizung oder in direktem Sonnen- Hitze möglichst in der Original- bei maximal 30° C. Verwenden licht und bügeln Sie es niemals. verpackung. Sie dazu Feinwaschmittel ohne – Um die Qualität Ihres Produktes Pflege Weichmacher (z. B. Ofa Clean zu erhalten, verwenden Sie bitte Spezialwaschmittel) und spülen keine chemischen Reinigungs- Schonwaschgang Sie das Produkt gut aus. Das Pro- mittel, Bleichmittel, Benzin oder Nicht bleichen dukt kann schonend geschleudert Weichspüler. Tragen Sie im Nicht im Trockner trocknen werden, bitte wringen Sie es aber Anwendungsbereich keine Nicht bügeln nicht aus. fett- oder säurehaltigen Mittel, Nicht chemisch reinigen Salben oder Lotionen auf die Kein Weichspüler! Meldepflicht Nebenwirkungen Materialzusammensetzung Aufgrund gesetzlicher Vorschriften Bei sachgemäßer Anwendung sind 44% Polyamid innerhalb der EU sind Patienten bisher keine Nebenwirkungen auf 44% Silikon und Anwender verpflichtet, jeden den gesamten Körper bekannt. 7% Elasthan schwerwiegenden Vorfall bei der Liegt das Produkt jedoch zu fest 3% Viskose Anwendung eines Medizinpro- an, kann es örtliche Druckerschei- 2% Polyester dukts sowohl dem Hersteller als nungen verursachen oder Blutgefä- Aluminium auch der zuständigen nationalen ße und Nerven einengen. Behörde (in Deutschland BfArM, Entsorgung Bundesinstitut für Arzneimittel und Kontraindikationen Bitte entsorgen Sie das Produkt Medizinprodukte) unverzüglich In folgenden Fällen sollten Sie vor nach Nutzungsende entsprechend zu melden. Anwendung des Produktes Ihren der örtlichen Vorgaben. Arzt konsultieren: Indikationen – Hauterkrankungen oder -verlet- – Sehnenreizungen zungen im Anwendungsbereich, – Nachbehandlung von Schädi- insbesondere bei Entzündungs- gungen des Sprunggelenks und zeichen wie Rötung, Erwärmung des Bandapparates, z. B. oder Schwellung Prellung, Verstauchung, – Empfindungs- und Durchblutungs- Kapseleinriss, Außenbandriss störungen im Anwendungsbereich (fibulare Bandruptur) – Lymphabflussstörungen sowie – Gelenkverschleiß (Arthrose), nicht eindeutige Schwellungen Gelenkentzündung (Arthritis
Important notes Ankle Support Introduction Purpose Dear user, we are delighted that you have The Dynamics Plus ankle support chosen an Ofa Bamberg product and we stabilises the ankle joint with its compres- want to thank you for putting your trust sive effect. The integrated silicone pads on in us. Please take a moment to read this the inside and outside of the ankle help to product information through carefully to reduce swelling. ensure your Dynamics Plus product works as effectively as possible. Ofa Bamberg wishes you a speedy recovery! ← Fitting instructions Important notes The fitting instructions in pictures can be found – T he initial fitting and positioning of the product as in the front cover (2) of the brochure. well as training in its proper, safe use should be carried out by trained medical/orthopaedic specialists. 1 – The product should only be used for the indications in the adjacent column. The ankle support can be put on quickly and easily – Ensure that the product is fitted correctly. Check using the enclosed fitting aid. This is done by slipping the product to ensure it is working and check it your foot into the opening of the fitting aid. for wear and damage (such as breaks, cracks or distortion) before each use. Do not use a product that 2 is damaged. Now pull the support over the foot with the longitudi- – Wear the product directly on the skin. It should nal seam facing the rear. The support is sitting correctly only be worn over intact skin. If it is to be worn in if the silicone pad is surrounding the ankle from below. combination with other products, please discuss this with your doctor first. 3 – Unless otherwise prescribed, the product should be removed during long periods of rest (e.g. when Finally, remove the fitting aid by pulling it out of the sleeping). support over the toes towards the front. – If you experience an unpleasant sensation, severe pain or other symptoms while wearing the product, remove it and contact your doctor or specialist supplier. – We use a comprehensive quality assurance system to check our products. If you have any complaints, however, please contact your specialist supplier.
8|9 english Instructions for care – T he product should be washed shape and air-dry it. Do not dry material of the product. before first use and regularly the product in the dryer, on a – Store the product in a dry place and thereafter. radiator or in direct sunlight and protect it from sunlight and heat, – Wash the product separately in do not iron. preferably in the original packaging. a small wash bag at a maximum – In order to maintain the quality Care temperature of 30° C. Use a mild of your product please do not use detergent without softener (e. g. any chemical cleaning products, Delicate wash cycle Ofa Clean special detergent) and bleaches, petrol or fabric softener. Do not bleach rinse the product out well. A gentle Do not apply any fatty or acidic Do not tumble dry spin can be used for this product creams, ointments or lotions to Do not iron but please do not wring it out. the skin in the usage area. Do not dry clean – Mould the product into the right These substances can affect the Do not use fabric softener! Reporting obligation Side effects Material composition In accordance with statutory provi- There are currently no known side 44% Polyamide sions in the EU, patients and users effects for any part of the body if 44% Silicone are obliged to report any serious in- this product is used correctly. How- 7% Elastane cident while using a medical device ever, if the product is too tight, this 3% Viscose without delay to both the manufac- can cause local pressure points or 2% Polyester turer and the competent national constrict blood vessels and nerves. Aluminum authority (in Germany the BfArM, the Federal Institute for Drugs and Contraindications Disposal Medical Devices). In the following cases you should Please dispose of the product consult your doctor before using according to local regulations after Indications this product: the end of use. – Tendinitis – Skin conditions or injuries in the – Aftercare following damage to area of application, particularly the ankle and the ligaments, where signs of inflammation are e. G. Contusions, sprains, capsule present, such as redness, temper- lacerations, collateral ligament ature increase or swelling ruptures (fibular ligament rupture) – Feeling of numbness and – Joint wear (arthrosis), joint circulatory problems in the area inflammation (arthritis) of application – Problems with lymphatic drainage as well as unexplained swelling
Indications importantes Bandage malléolaire Introduction Fonctionnalité Chère cliente, cher client, nous sommes Le bandage malléolaire Dynamics Plus heureux que vous ayez choisi un produit stabilise l’articulation de votre cheville par de la société Ofa Bamberg et nous vous son effet compressif. Les pelotes en silicone remercions de la confiance que vous nous intégrées sur les parties intérieures et exté- accordez. Veuillez prendre le temps de lire rieures des chevilles favorisent la diminution attentivement ces informations afin de ga- des gonflements. rantir une efficacité optimale à votre produit Dynamics Plus. Ofa Bamberg vous souhaite un bon rétablissement ! ← Instructions d’enfilage Remarques importantes Vous trouverez les images de la notice d’enfilage – L a mise en place et l’application initiales du produit à l’intérieur de la couverture (2) de la brochure. ainsi que les instructions relatives à son utilisation correcte et sûre doivent être effectuées par un per- 1 sonnel médical/orthopédique qualifié. – L e produit ne peut être utilisé que pour les indica- Vous pouvez mettre le bandage pour cheville rapide- tions énumérées ci-contre. ment et facilement grâce à l’aide à la mise en place – Assurez-vous que le produit est bien ajusté ; avant fournie. Pour cela, glissez le pied dans l’ouverture de chaque utilisation, vérifiez qu’il fonctionne correc- l’aide à la mise en place. tement et qu’il n’est ni usé ni endommagé (p. ex., ruptures, déchirures ou déformations). Un produit 2 endommagé ne doit plus être utilisé. Passez alors le bandage par-dessus le pied, la couture – P ortez le produit directement sur la peau. Il ne peut longitudinale étant orientée vers l’arrière. Le bandage être porté que sur une peau intacte. Demandez est mis correctement lorsque le coussinet en silicone l’avis de votre médecin avant de le porter avec entoure la cheville par le bas. d’autres dispositifs. – S auf indication contraire, le produit ne doit pas 3 être utilisé lors de longues périodes de repos (p. ex. sommeil). Retirez l’aide à la mise en place hors du bandage en la – S i vous éprouvez une sensation d’inconfort, de passant vers l’avant par-dessus les orteils. fortes douleurs ou tout autre symptôme lorsque vous portez le produit, retirez-le et contactez votre médecin ou vendeur spécialisé. –N ous contrôlons nos produits dans le cadre d’un programme complet d’assurance qualité. Toutefois, si vous avez des réclamations à formuler, veuillez contacter votre revendeur.
10 | 11 français Conseils d’entretien – L avez le produit avant la pre- pas sécher le produit dans un – Conservez le produit au sec et à mière utilisation et régulièrement sèche-linge, sur un radiateur ou l’abri du soleil et de la chaleur, si par la suite. exposé directement aux rayons possible dans son emballage – Lavez le produit séparément dans du soleil et ne jamais repasser. d’origine. un sachet de lavage à 30° C – Pour conserver la qualité de votre Entretien maximum. Utilisez, pour cela, produit, n’employez jamais de une lessive pour linge délicat détersifs chimiques, d’agents Lavage programme linge délicat sans adoucissant (p. ex. Lessive blanchissants, de white-spirit ou Ne pas utiliser d’eau de Javel spéciale Ofa Clean) et rincez bien d’adoucissants. N’enduisez pas la Ne pas sécher au sèche-linge le produit. Vous pouvez essorer peau de produits gras ou acides, Ne pas repasser le produit doucement mais ne le de pommades ou de lotions dans Ne pas nettoyer à sec tordez pas. la zone d’application du produit. Pas de produits assouplissants ! – Mettez le produit en forme et Ces substances pourraient laissez-le sécher à l’air. Ne faites attaquer le matériau. Obligation de déclaration Effets indésirables Composition Conformément aux dispositions Aucun effet secondaire sur 44% Polyamide légales en vigueur dans l’UE, les l’intégralité du corps n’est connu à 44% Silicone patients et les utilisateurs sont te- ce jour avec une utilisation correcte. 7% Élasthanne nus de signaler immédiatement au Toutefois, si le produit est trop ser- 3% Viscose fabricant et aux autorités nationales ré, il peut provoquer des points de 2% Polyester compétentes (en Allemagne, le pression locaux ou le rétrécissement Aluminium BfArM, l’Institut fédéral des médica- de vaisseaux sanguins ou de nerfs. ments et des dispositifs médicaux) Élimination tout incident grave lié à l’utilisation Contre-indications Veuillez éliminer le produit confor- d’un dispositif médical. Dans les cas suivants, veuillez mément aux réglementations locales consulter votre médecin avant à la fin de sa vie utile. Indications d’utiliser le produit : – Irritations du tendon – Maladies ou blessures de la peau – Traitement complémentaire de dans la zone d’application du lésions de la cheville et de produit, en particulier en cas de l’appareil ligamentaire, par ex. signes d’inflammation (rougeur, Contusion, entorse, déchirure de échauffement ou enflure) la capsule, déchirure du ligament – Troubles sensitifs et circulatoires extérieur (rupture du ligament dans la zone d’application du fibulaire) produit – Usure des articulations (arthrose), – Troubles du flux lymphatique ainsi inflammation des articulations que légères enflures (arthrite)
Belangrijke aanwijzingen Enkelbandage Inleiding Beoogd gebruik Beste gebruiker, Wij stellen het op prijs De Dynamics Plus-enkelbrace stabi- dat u een product van Ofa Bamberg heeft liseert uw bandapparaat door de compri- gekozen en wij danken u voor uw vertrou- merende werking. De siliconenpelottes zijn wen. Neem even uw tijd om deze productin- ingewerkt rond de binnen- en buitenkant formatie zorgvuldig door te lezen. Voor een van de enkel en ondersteunen het tegen- maximaal effect van uw Dynamics-Plus-pro- gaan van zwellingen. duct. Ofa Bamberg wenst u van harte beterschap! ← Aanleginstructies Belangrijke informatie De aanleginstructies in afbeeldingen vindt u – Het product moet de eerste keer worden aangepast en op de binnenkaft aan de voorkant (2) van de aangetrokken door geschoold, medisch/orthopedisch brochure. vakpersoneel, dat ook uitleg over het correcte en veilige gebruik dient te geven. 1 – Het product mag alleen worden gebruikt voor de indicaties die hiernaast worden beschreven. Met het bijgevoegde aantrekhulpmiddel kunt u – Controleer voor elk gebruik of het product correct zit de enkelbandage snel en gemakkelijk aantrekken. en of het naar behoren werkt, en niet versleten of Daarvoor glipt u met de voet in de opening van het beschadigd is (bijv. breuken, barsten of vervormingen). aantrekhulpmiddel. Een beschadigd product mag niet meer worden gebruikt. 2 – Draag het product direct op uw huid. Het mag alleen Nu trekt u de bandage met de langsnaad naar achter op een onbeschadigde huid worden gedragen. Indien gericht over de voet. De bandage zit correct wanneer het in combinatie met andere producten wordt de siliconenvullingen de enkels omsluiten. gedragen, dient u dit vooraf met uw arts te bespreken. – Voor zover niet anders voorgeschreven, moet 3 het product tijdens langere rustperiodes worden uitgetrokken (bijvoorbeeld tijdens het slapen). Tot slot verwijdert u het aantrekhulpmiddel doordat u – Indien er tijdens het dragen van het product een het langs voren over de tenen uit de bandage trekt. onaangenaam gevoel, hevige pijn of andere klachten optreden, trekt u het product uit en neemt u contact op met uw arts of verkoper. – We testen onze producten als onderdeel van een uitgebreide kwaliteitsborging. Mocht u toch klachten hebben, neem dan contact op met uw verkoper.
12 | 13 nederlands Onderhoudsinstructies –H et product dient vóór het eerste drogen. Droog het product niet – Bewaar het product op een droge gebruik en daarna regelmatig in de droogautomaat, op de plaats en beschermd tegen zon gewassen te worden. verwarming of in direct zonlicht en hitte, bij voorkeur in de – Was het product apart in een en strijk het nooit. originele verpakking. waszakje bij maximaal 30° C. – Gelieve geen chemische reini- Onderhoud Gebruik daarvoor fijnwasmiddel gingsmiddelen, bleekmiddelen, zonder wasverzachter (bijvoor- benzine of wasverzachter te Programma voor fijne was beeld Ofa Clean speciaal wasmid- gebruiken om de kwaliteit van Niet bleken del) en spoel het product goed uw product te handhaven. Breng Niet in de droger drogen uit. Het product kan omzichtig in het toepassingsgebied geen Niet strijken gecentrifugeerd worden, gelieve vet- of zuurhoudende middelen, Niet chemisch reinigen het echter niet uit te wringen. zalven of lotions op de huid aan. Geen wasverzachter gebruiken! – Breng het product in de juiste Deze substanties kunnen het vorm en laat het aan de lucht materiaal aantasten. Meldplicht Bijwerkingen Materiaalsamenstelling Volgens de wettelijke palingen in Bij een oordeelkundige toepassing 44% Polyamide de EU zijn patiënten en gebruikers zijn tot nu toe geen bijwerkingen op 44% Siliconen verplicht ernstige incidenten die het hele lichaam bekend. Indien het 7% Elastaan plaatsvinden tijdens het gebruik product echter te nauw aansluit, 3% Viscose van een medisch hulpmiddel, on- kan het plaatselijke drukverschijn- 2% Polyester middellijk te melden bij zowel de selen veroorzaken of bloedvaten en Aluminium fabrikant als de nationale bevoeg- zenuwen beknellen. de autoriteit (in Duitsland BfArM, Afvoer Bundesinstitut für Arzneimittel und Contra-indicaties Voer het product na de gebruiks- Medizinprodukte, Federaal Instituut In volgende gevallen dient u vóór duur conform de plaatselijke voor- voor geneesmiddelen en medische toepassing van het product uw arts schriften af. hulpmiddelen). te raadplegen: – Huidaandoeningen of -verwon- Indicaties dingen in het toepassingsgebied, – Peesontstekingen in het bijzonder bij ontstekings- – Nabehandeling van beschadi- verschijnselen zoals roodkleuring, gingen aan de enkel of aan de verwarming of zwelling banden, bijv. Kneuzing, verstui- – Gevoels- en doorbloedingsstoor- king, kapselscheuring, (fibulare) nissen in het toepassingsgebied bandscheuren – Lymfeafvoerstoornissen – Slijtage aan gewrichten (artrose), evenals niet volkomen duidelijke gewrichtsontsteking (artritis zwellingen
Avvertenze importanti Cavigliera Introduzione Destinazione d’uso Gentili utenti, siamo lieti che abbiate scel- La cavigliera Dynamics Plus stabilizza to di acquistare un prodotto di Ofa Bamberg l’articolazione tibio-tarsica grazie al suo ef- e vi ringraziamo per la fiducia accordataci. fetto a compressione. I cuscinetti in silicone Leggere attentamente le seguenti informa- incorporati internamente ed esternamente zioni sul prodotto. Per un’ottima efficacia intorno al malleolo favoriscono la riduzione dell’articolo Dynamics Plus. dei gonfiori. Ofa Bamberg vi augura una pronta guarigione! ← Istruzioni per l’applicazione Avvertenze importanti Le istruzioni per l’applicazione in immagini si – L’applicazione e il posizionamento iniziali del prodotto, trovano all’interno della copertina anteriore (2) nonché la formazione per un uso corretto e sicuro dello della brochure. stesso, devono essere eseguiti da specialisti medici/ ortopedici qualificati. 1 – Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per le Indicazioni elencate nella colonna adiacente. Con l’ausilio per facilitare l’indossaggio accluso è – Assicurarsi che il prodotto sia applicato correttamente e possibile indossare rapidamente la cavigliera in tutta verificarne il funzionamento, l’usura e il danneggiamento semplicità. Per far questo infilare il piede nell’apertura (per es. rotture, crepe o deformazioni) prima di ogni dell’ausilio. utilizzo. Se il prodotto è danneggiato, interromperne immediatamente l’utilizzo. 2 – Indossare il prodotto a contatto diretto con la pelle. Ora far passare il bendaggio sopra il piede con la Deve essere indossato solo su pelle intatta. Se deve cucitura longitudinale rivolta all’indietro. Il bendaggio è essere indossato insieme ad altri prodotti, parlarne posizionato correttamente se le imbottiture in silicone prima con il proprio medico. avvolgono da sotto la caviglia. – Salvo laddove diversamente prescritto, il prodotto deve essere rimosso durante lunghi periodi di riposo (ad es. 3 durante il sonno). – Se si avverte una sensazione sgradevole, dolore intenso Infine rimuovere l’ausilio per facilitare l’indossaggio o altri sintomi mentre si indossa il prodotto, rimuoverlo estraendolo dal bendaggio e spingendolo in avanti sulle e contattare il proprio medico o il proprio rivenditore. dita dei piedi. – I nostri prodotti vengono controllati nell’ambito di un programma completo di garanzia di qualità. In caso di reclami, contattare il proprio rivenditore.
14 | 15 italiano Istruzioni per la cura – Il prodotto deve essere lavato prima – Dare forma al prodotto e farlo – Conservare il prodotto in luogo del primo utilizzo e regolarmente asciugare all’aria. Non asciugare asciutto e al riparo dai raggi solari e in seguito. il prodotto in asciugatrice, sul dal calore, preferibilmente nella – Lavare il prodotto separatamente in termosifone o alla luce diretta del confezione originale. un sacchetto per lavatrice ad una sole. Non stirare mai il prodotto. Lavaggio temperatura non superiore a 30° C. – Al fine di mantenere intatta la Per il lavaggio utilizzare un detersivo qualità del prodotto, non utilizzare Lavaggio delicato delicato senza ammorbidenti (es.: detergenti chimici, candeggina, ben- Non candeggiare Detergente speciale Ofa Clean) e zina o ammorbidente. Non usare Non asciugare a tamburo sciacquare il prodotto accuratamen- lozioni, unguenti o prodotti grassi Non stirare te. Il prodotto può essere sottoposto o acidi nell’area di applicazione Non pulire chimicamente a una centrifuga delicata, si prega del prodotto. Tali sostanze possono Non utilizzare ammorbidente! tuttavia di non strizzarlo. danneggiare il materiale. Obbligo di notifica Effetti collaterali Composizione del materiale In conformità alle disposizioni di Con un utilizzo adeguato non sono 44% Poliammide legge dell’UE, i pazienti e gli utenti noti ad oggi effetti collaterali su 44% Silicone sono tenuti a segnalare immedia- tutto il corpo. Se il prodotto dovesse 7% Elastan tamente qualsiasi incidente grave tuttavia aderire troppo fermamente, 3% Viscosa durante l’utilizzo di un dispositivo potrebbe provocare pressioni locali o 2% Poliestere medico sia al produttore che all’au- restringere i vasi sanguigni e i nervi. Alluminio torità nazionale competente (in Ger- mania il BfArM, l’Istituto federale Controindicazioni Smaltimento per i farmaci e i dispositivi medici). Nei seguenti casi è consigliabile con- Il prodotto va smaltito conforme- sultare il medico prima dell’utilizzo: mente alle disposizioni locali vigenti. Indicazioni – Patologie o ferite cutanee nell’a- – Irritazioni tendinee rea di applicazione, soprattutto in – Trattamento successivo di danni presenza di segni d’infiammazione dell’articolazione tibio-tarsica e quali arrossamenti, aumento della dell’apparato legamentoso, ad temperatura o gonfiore esempio contusione, distorsione, – Disturbi della sensibilità o rottura della capsula, rottura del della circolazione nell’area di legamento esterno (rottura del applicazione legamento fibulare) – Disfunzioni del drenaggio linfatico – Logoramento articolare (artrosi), così come gonfiori dalle cause non infiammazione articolare (artrite) accertate
Notas importantes Vendaje de tobillo Introducción Uso previsto Estimada usuaria, estimado usuario: El vendaje de tobillo Dynamics Plus Nos alegra que haya elegido un producto de estabiliza el tobillo gracias a su efecto Ofa Bamberg y le agradecemos la confianza compresor. Las almohadillas de silicona que ha depositado en nosotros. Por favor, incorporadas en las zonas interior y exterior dedique unos minutos a leer detenidamente favorecen la reducción de las inflamaciones. estas instrucciones para obtener los mejores resultados con su producto Dynamics Plus. ¡Ofa Bamberg le desea una pronta recuperación! ← Instrucciones de colocación Advertencias importantes Las imágenes correspondientes a las instruccio- – Acuda a un especialista médico u ortopédico cualifi- nes de colocación se encuentran en el interior cado para que le coloque el producto y lo ajuste por de la portada (2) de este folleto. primera vez, así como para que le explique cómo usarlo de forma correcta y segura. 1 –U tilice el producto únicamente para las afectaciones aquí especificadas. Con el utensilio de ayuda, incluido en el envase, podrá – Antes de cada uso, asegúrese de que el producto colocarse la tobillera de forma rápida y fácil. Para ello, está bien colocado y compruebe que funciona co- introduzca primero el pie en la abertura del utensilio rrectamente y no está desgastado ni dañado (y pre- de ayuda. senta, por ejemplo, roturas, rasgones o deformacio- nes). Si el producto está dañado, deje de utilizarlo. 2 –C olóquese el producto directamente sobre la piel. Después, coloque la tobillera sobre el pie, con la costura Solo debe usarse sobre piel sana. Si fuera necesario longitudinal señalando hacia atrás. La tobillera está utilizarlo en combinación con otros productos, con- correctamente colocada, cuando las almohadillas de súltelo primero con su médico. silicona envuelven los huesos del tobillo desde abajo. – S alvo que se le prescriba lo contrario, quítese el producto durante períodos largos de descanso (por 3 ejemplo, mientras duerme). – S i durante el uso nota alguna sensación desagra- Para finalizar, retire el utensilio de ayuda sacándolo dable, dolores fuertes u otras molestias, quítese el de la tobillera y pasándolo por los dedos del pie hacia producto y contacte con su médico o distribuidor afuera. especializado. – S ometemos nuestros productos a un exhaustivo control de calidad. Aun así, si tiene alguna recla- mación, póngase en contacto con su distribuidor especializado.
16 | 17 español Limpieza y cuidado – E l producto debe lavarse antes – Moldee el producto para que ser agresivas para el material. de su primer uso y con regulari- recupere su forma original, y – Guarde el producto en un lugar dad a partir de ese momento. déjelo secar al aire. No seque seco y protegido de la luz solar y – Lave el producto por separado el producto en la secadora, ni el calor, a ser posible en su en una bolsa de lavado a una encima de la calefacción o al sol envase original. temperatura máxima de 30° C. directo, y no lo planche nunca. Lavado Utilice para ello un detergente para – Para conservar la calidad de su ropa delicada sin suavizantes (por producto, no utilice detergentes Programa para ropa delicada ejemplo, el detergente especial químicos, blanqueantes, bencina No usar lejía Ofa Clean), y enjuague el producto de uso doméstico ni suavizantes. No secar en la secadora con agua abundante. El producto No use en el área de aplicación No planchar puede centrifugarse suavemente, sustancias, pomadas o lociones No lavar en seco pero no debe estrujarse. grasas o ácidas, ya que podrían ¡No usar suavizante! Declaración obligatoria Efectos secundarios Composición del material De acuerdo con las disposiciones Durante el uso correcto, no se han 44% Poliamida reglamentarias de la UE, los pa- observado hasta ahora efectos 44% Silicona cientes y usuarios están obligados secundarios en ninguna parte del 7% Elastano a notificar inmediatamente los in- cuerpo. No obstante, si el producto 3% Viscosa cidentes graves que puedan surgir queda excesivamente ajustado, 2% Poliéster durante el uso de un dispositivo puede causar síntomas de presión Aluminio médico tanto al fabricante como a locales o puede oprimir los vasos la autoridad nacional competente sanguíneos y los nervios. Eliminación (en Alemania, es el BfArM (Insti- Cuando el producto llegue al final tuto Federal de Medicamentos y Contraindicaciones de su vida útil, elimínelo según las Dispositivos Médicos)). Antes de utilizar el producto, recomen- normas locales. damos consultar a su médico en los Afectaciones siguientes casos: – Irritaciones de los tendones – Enfermedades o lesiones dermatoló- – Rehabilitación tras lesiones del gicas en el área de aplicación, espe- tobillo y del sistema de ligamen- cialmente acompañadas de síntomas tos, por ejemplo, contusiones, de inflamación, como enrojecimiento, esguinces, desgarros capsulares o calentamiento o hinchazón rupturas del ligamento externo – Trastornos sensoriales y circulatorios – Desgaste de la articulación (artro- en el área de aplicación sis), inflamación de la articulación – Alteraciones en el drenaje linfático, (artritis) así como hinchazones dudosas
Viktiga anvisningar Ankelstöd Inledning Användningsområde Kära användare! Vi är glada att du har Dynamics Plus ankelstöd stabiliserar fot- valt en produkt från Ofa Bamberg och tack- leden genom kompression. Silikondynorna ar dig för ditt förtroende. Ägna en stund åt vid den inre och yttre fotknölen bidrar till att att läsa denna produktinformation noggrant minska svullnader. för att din Dynamics Plus-produkt ska fung- era så effektivt som möjligt. Ofa Bamberg önskar dig god bättring! ← Användarinstruktioner Viktiga anvisningar Bilder till användarinstruktionerna finns i början – Inledande anpassning och placering, samt instruk- av broschyren, på omslagets insida (2). tion av användaren i korrekt, säker användning av produkten ska utföras av utbildad medicinsk/ortope- 1 disk vårdpersonal. – P rodukten får endast användas för nedan angivna Med det medföljande påtagningshjälpmedlet tar du indikationer. snabbt och enkelt på ankelstödet. Du använder på- – K ontrollera att produkten sitter korrekt och kontroll- tagningshjälpmedlet genom att föra in foten i dess era att den är funktionsduglig samt fri från slitage öppning. och skador (t.ex. brott, sprickor eller deformation) varje gång den ska användas. Om produkten är ska- 2 dad får den inte användas längre. Dra nu stödet över foten med den längsgående söm- – P lacera produkten direkt mot huden. Den får endast men bakåt. Stödet sitter korrekt när silikonkuddarna användas på intakt hud. Om den behöver användas omsluter anklarna underifrån. tillsammans med andra produkter, tala först med din läkare. 3 –O m inget annat anges ska produkten tas av under längre viloperioder (till exempel när du sover). Ta slutligen bort påtagningshjälpmedlet genom att dra –O m en obehaglig känsla uppstår när du använder det framåt över tårna och ut ur stödet. produkten eller om smärtorna tilltar eller andra besvär tillkommer ska du ta av den och kontakta din läkare eller återförsäljaren. – Våra produkter genomgår en omfattande kvalitets- säkring. Om du ändå skulle ha klagomål, vänd dig till återförsäljaren.
18 | 19 svenska Skötselråd – Produkten ska tvättas före första dukten i torktumlaren, på värme- – Förvara produkten torrt, skyddad användningen och sedan med element eller i direkt solljus. Stryk från sol och hetta, gärna i jämna mellanrum. aldrig produkten. originalförpackningen. – Tvätta produkten i separat – För att bibehålla produktens Skötsel tvättpåse i högst 30 °C. Använd kvalitet, använd inga kemiska fintvättmedel utan blekmedel rengöringsmedel, blekmedel eller Skontvätt (t.ex. Ofa Clean specialtvättme- sköljmedel. Det hudområde som Ska inte blekas del) och skölj produkten nog- är i kontakt med produkten ska Ska inte torktumlas grant. Produkten kan centrifuge- inte smörjas med fett- eller syra- Ska inte strykas ras försiktigt men inte vridas ur. innehållande medel, salvor eller Ska inte kemtvättas – Dra produkten till rätt form och lotioner. Dessa ämnen kan skada Använd inget sköljmedel! låt den lufttorka. Torka inte pro- produktens material. Rapporteringsskyldighet Biverkningar Materialsammansättning Enligt föreskrifter inom EU är såväl Vid fackmässigt korrekt använd- 44 % polyamid patienter som användare skyldiga ning finns det hittills inga kända 44 % silikon att omgående rapportera varje biverkningar på någon del av 7 % elastan allvarlig incident som inträffat vid kroppen. Men om produkten dras 3 % viskos användning av en medicinteknisk åt för hårt kan det leda till lokala 2 % polyester produkt, till både tillverkare och tryckmärken eller klämma åt blod- Aluminium behörig nationell myndighet (i kärl och nerver. Tyskland: BfArM, Bundesinstitut für Kassering Arzneimittel und Medizinprodukte, Kontraindikationer Kassera produkten enligt lokala Federala institutet för läkemedel I följande fall bör du rådgöra med föreskrifter när dess livslängd och medicintekniska produkter). din läkare innan du använder är förbi. produkten: Indikationer – Sjukdomar i, eller skador på, hu- – Senirritation den i det aktuella området, sär- – Efterbehandling av skador på skilt vid tecken på inflammation fotled och ledband, till exempel som rodnad, värme eller svullnad kontusion, stukning, kapselbrist- – Störningar i känsel eller genom- ning, yttre ligamentbristning blödning i det aktuella området (fibulär ligamentruptur) – Störningar i lymfdränering samt – Ledslitage (artros), oförklarlig svullnad ledinflammation (artrit)
Gewährleistung Guarantee Gewährleistung Garantie Bei bestimmungsgemäßem Gebrauch und ordnungsge- Dans les conditions normales d‘emploi et avec un entre- mäßer Pflege beträgt die Nutzungsdauer des Produktes tien correct, la durée d‘utilisation du produit est de six sechs Monate. Das Produkt ist sorgfältig gemäß dieser mois. Traitez le produit avec grand soin conformément Gebrauchsanweisung zu behandeln. Ein unsachgemä- aux instructions de ce mode d‘emploi. Toute utilisation ßer Gebrauch oder unsachgemäße Veränderungen am incorrecte ou toute modification inadaptée du produit Produkt können die Leistung, die Sicherheit und die peut en altérer les performances, la sécurité et la fonc- Funktionstauglichkeit des Produktes beeinträchtigen und tionnalité, entraînant ainsi le rejet de toute réclamation. führen zum Ausschluss von Ansprüchen. Das Produkt ist Ce produit est destiné à l‘usage d‘un seul patient. Il so konzipiert, dass es der Versorgung eines einzigen Pa- n‘est pas conçu pour être réutilisé par un ou plusieurs tienten dient. Für einen wiederholten Einsatz bei einem autres patients. zweiten oder weiteren Patienten ist es nicht konzipiert. Guarantee Garantie If used as intended and maintained properly then the Bij een correct gebruik en onderhoud bedraagt de ge- product will have a useful lifetime of six months. bruiksduur van het product zes maanden. Het product The product is to be handled carefully in accordance dient zorgvuldig in overeenstemming met deze gebruiks- with these instructions for use. Inappropriate use aanwijzing behandeld te worden. Een oneigenlijk ge- or inappropriate changes to the product can limit bruik of ondoelmatige veranderingen aan het product the performance, safety and proper functioning of kunnen het prestatievermogen, de veiligheid en de func- the product and shall lead to an exclusion of claims. tionaliteit van het product in negatieve zin beïnvloeden The product has been designed for the treatment en leiden tot de uitsluiting van claims. Het product is of one individual patient. It is not designed for usage zodanig ontworpen, dat het dient om één enkele patiënt by a second patient or further patients. te verzorgen. Voor een herhaaldelijk gebruik bij een tweede patiënt of bij nog andere patiënten is het niet ontworpen.
20 | 21 Garanzia Garanti In caso di uso e cura appropriati del prodotto, la sua Om produkten används enligt sitt syfte och sköts korrekt durata di utilizzo è di sei mesi. Il prodotto deve essere har den en livslängd på sex månader. Produkten ska utilizzato accuratamente secondo le presenti istruzioni hanteras enligt användarinstruktionerna i denna bro- d‘uso. Utilizzo o modifiche inappropriate possono com- schyr. Inkorrekt användning eller icke fackmannamässiga promettere l‘efficacia, la sicurezza e la funzionalità del ändringar av produkten kan påverka dess prestanda, prodotto e comportano l‘esclusione dalla garanzia. Il säkerhet och funktionsduglighet och upphäver garantin. prodotto è concepito per la cura di un unico paziente. Produkten är utformad för behandling av en enskild pa- Non è concepito per un utilizzo ripetuto da un secondo tient. Den är inte utformad för behandling av ytterligare o ulteriori pazienti. en eller flera patienter. Garantía En condiciones de uso conforme a la finalidad prevista y con un cuidado adecuado, la vida útil del producto es de seis meses. El producto debe tratarse con precaución y siguiendo las presentes instrucciones de uso. El uso inadecuado o las modificaciones indebidas pueden perju- dicar la eficacia, seguridad y funcionalidad del producto e implican la extinción del derecho de reclamación. El producto ha sido concebido para ser usado por un solo paciente. No ha sido concebido para ser reutilizado por un segundo o más pacientes.
dynamics plus ® Wir bringen Sie schnell wieder in Bewegung. dynamics plus ® We’ll get you moving again in no time. dynamics plus ® Nous vous remettons en mouvement en un rien de temps. dynamics plus ® Wij brengen u snel weer in beweging. dynamics plus ® Vi rimettiamo velocemente in movimento. dynamics plus ® Le ayudamos a recuperar la movilidad rápidamente. dynamics plus ® Vi får dig snabbt i rörelse igen.
Ofa Bamberg GmbH Laubanger 20 D – 96052 Bamberg Tel. + 49 951 6047-0 Fax + 49 951 6047-185 info@ofa.de www.ofa.de Ofa Austria Wasserfeldstr. 20 A – 5020 Salzburg 545105138 | Rev. 2 / 2021-10 Tel. + 43 662 848707 Fax + 43 662 849514 aus 100 % recyceltem Papier info@ofaaustria.at www.ofaaustria.at
Sie können auch lesen