Dynamics - Gebrauchsanleitung Instructions for use - Ofa24.de
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Gebrauchsanleitung Instructions for use LWS Bandage Lumbar Spine Support dynamics ® Die vielseitige orthopädische Versorgung Versatile orthopaedic care
1 Anziehanleitung in Bildern Fitting instructions in pictures Notice d’enfilage illustrée Afbeeldingen bij aantrekinstructies Istruzioni per l’applicazione in immagini Instrucciones de colocación 2 en imágenes 3 4
Inhalt Contents Sommaire Inhoud Indice Índice Wichtige Hinweise 6 DE deutsch LWS Bandage Gewährleistung 18 Important information 8 EN english Lumbar Spine Support Guarantee 18 Ceinture de Contention Remarques importantes 10 FR français Lombaire Garantie 18 Belangrijke informatie 12 NL nederlands Lumbaalbandage Garantie 18 Avvertenze importanti 14 IT italiano Fascia Dorso-Lombare Garanzia 18 Advertencias importantes 16 ES español Faja Lumbar Garantía 18
Wir haben viel zu bieten We have a lot to offer Nous avons beaucoup à offrir Wij hebben veel te bieden Abbiamo molto da offrire Tenemos mucho que ofrecer Orthopädie Orthopaedics Ofa Bamberg. Ofa Bamberg. Ofa Bamberg. Mehr als 90 Jahre Erfahrung More than 90 years’ experience Plus de 90 années d‘expérience für Ihre Gesundheit. with your health. au service de votre santé. Ofa Bamberg ist einer der Ofa Bamberg is one of the leading Ofa Bamberg est l’un des plus grands führenden Hersteller medizinischer manufacturers of medical supplies fabricants de dispositifs médicaux Hilfsmittel in Deutschland. Seit in Germany. Since the company en Allemagne. Depuis la création der Firmengründung im Jahr 1928 was founded in 1928, we have set de l’entreprise en 1928, nous avons stellen wir höchste Ansprüche an extremely high standards for our placé les exigences les plus élevées unsere Produkte: maximaler Komfort products: maximum comfort and sur nos produits : un confort maximal bei optimaler Wirksamkeit. optimal efficacy. avec une efficacité optimale. Neben Bandagen und In addition to medical supports Outre un grand choix d’attelles et Orthesen bietet Ofa Bamberg and orthoses, Ofa Bamberg also d’orthèses, Ofa Bamberg propose ein umfangreiches Sortiment offers an extensive range of également un assortiment important medizinischer Kompressionsstrümpfe medical compression stockings de bas de compression médicaux sowie vorbeugender Reise- und and preventive travel and support ainsi que de bas de contention et Vitalstrümpfe an. stockings. chaussettes de voyage à caractère préventif.
4|5 Phlebologie Prophylaxe Phlebology Prophylaxis Ofa Bamberg. Ofa Bamberg. Ofa Bamberg. Meer dan 90 jaar ervaring Oltre 90 anni di esperienza Más de 90 años de experiencia voor uw gezondheid. al servizio della salute. a disposición de su salud. Ofa Bamberg is één van de Ofa Bamberg è uno dei produttori Ofa Bamberg es uno de los toonaangevende fabrikanten van leader di articoli medici in Germania. principales fabricantes de productos medische hulpmiddelen in Duitsland. Fin dalla fondazione dell’azienda ortopédicos de Alemania. Desde Sinds de oprichting van de firma risalente al 1928 i nostri prodotti 1928, año en que se fundó la in het jaar 1928 stellen wij de soddisfano i requisiti più elevati: empresa, nos aseguramos de que hoogste eisen aan onze producten: massimo comfort abbinato ad nuestros productos cumplan los maximaal comfort bij een optimale efficacia ottimale. requisitos más exigentes: máxima doeltreffendheid. Oltre a bendaggi e ortesi, comodidad con una eficacia óptima. Naast bandages en ortheses biedt Ofa Bamberg offre un ampio Además de vendajes y órtesis, Ofa Bamberg een omvangrijk assortimento di calze mediche a Ofa Bamberg ofrece una amplia assortiment aan medische elastische compressione graduata e di calze gama de medias de compresión kousen en preventieve steunen preventive da viaggio e di sostegno. medicinales, así como medias de reiskousen aan. vestir y de viaje preventivas.
Wichtige Hinweise LWS Bandage Einleitung Zweckbestimmung Liebe Anwenderin, lieber Anwender, Die Dynamics LWS-Bandage wird zur wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt Kompression des Lendenwirbelbereiches von Ofa Bamberg entschieden haben, und und des Bauchraumes verwendet. Durch ihre danken Ihnen für das entgegengebrachte komprimierende Wirkung und die variabel Vertrauen. Bitte nehmen Sie sich einen positionierbare Pelotte stabilisiert sie den Moment Zeit und lesen Sie diese Produktin- Lendenwirbelbereich. formationen sorgfältig durch. Für eine opti- male Wirksamkeit Ihres Dynamics Produktes. Ofa Bamberg wünscht Ihnen gute Besserung! ← Anziehanleitung Wichtige Hinweise Bilder zur Anziehanleitung finden Sie in der – Das erstmalige Anpassen und Anlegen des Produktes Innenseite (2) am Anfang der Broschüre. sowie die Einweisung in den sachgemäßen, sicheren Gebrauch muss durch geschultes, medizinisches/ 1 orthopädisches Fachpersonal erfolgen. – Das Produkt darf nur für die nebenstehenden Indika- Vor dem Anlegen der Bandage öffnen Sie bitte den tionen eingesetzt werden. Klettverschluss und überprüfen Sie die Position der – Überprüfen Sie das Produkt vor jedem Gebrauch auf Pelotte. Diese soll mit der Spitze nach unten zeigen und Funktionstüchtigkeit, Verschleiß und Beschädigungen lässt sich auf der gewünschten Höhe an der Innenseite und achten Sie auf einen korrekten Sitz. Ein beschä- der Bandage festkletten. digtes Produkt sollte nicht mehr getragen werden. – Tragen Sie das Produkt über einem dünnen, eng an- 2 liegenden Shirt. Soll es in Kombination mit anderen Für ein einfaches Anlegen ist die Bandage mit Hand- Produkten getragen werden, besprechen Sie dies bitte schlaufen ausgestattet. Führen Sie zunächst die linke vorher mit Ihrem Arzt. Hand durch die innenliegende Schlaufe und legen Sie – Sofern nicht anders verordnet, sollte das Produkt die Bandage um den Körper. während längerer Ruhezeiten (z.B. beim Schlafen) abgelegt werden. 3 – Sollten während des Tragens ein unangenehmes Gefühl, stärkere Schmerzen oder andere Beschwerden Anschließend führen Sie die rechte Hand durch die auftreten, legen Sie das Produkt ab und kontaktieren äußere Schlaufe und verschließen den Klettverschluss Sie Ihren Arzt oder Fachhändler. vor dem Bauch. – Wir prüfen unsere Produkte im Rahmen einer um- fassenden Qualitätssicherung. Sollten Sie dennoch Beanstandungen haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
6|7 deutsch Pflegehinweise – Das Produkt sollte vor dem ersten Weichmacher (z. B. Ofa Clean Spe- reich keine fett- oder säurehaltigen Gebrauch und danach regelmäßig zialwaschmittel) und spülen Sie das Mittel, Salben oder Lotionen auf die gereinigt werden. Produkt gut aus. Das Produkt kann Haut auf. Diese Substanzen können – Entfernen Sie vor dem Waschen die schonend geschleudert werden, das Material angreifen. Pelotte aus ihrer Tasche. Sie kann bitte wringen Sie es aber nicht aus. – Lagern Sie das Produkt trocken mit einem feuchten Tuch gereinigt – Bringen Sie das Produkt in Form und geschützt vor Sonne und Hitze werden. Um die Pelotte anschlie- und lassen Sie es an der Luft trock- möglichst in der Originalverpa- ßend wieder richtig einzusetzen, nen. Trocknen Sie das Produkt nicht ckung. muss die genoppte Seite beim Ein- im Trockner, auf der Heizung oder stecken in die Tasche nach hinten in direktem Sonnenlicht und bügeln Pflege zeigen (Abbildung 4). Sie es niemals. Schonwaschgang – Schließen Sie alle Klettverschlüs- – Um die Qualität Ihres Produktes Nicht bleichen se und waschen Sie das Produkt zu erhalten, verwenden Sie bitte Nicht im Trockner trocknen separat in einem Waschsäckchen keine chemischen Reinigungsmittel, Nicht bügeln bei maximal 30° C. Verwenden Bleichmittel, Benzin oder Weichspü- Nicht chemisch reinigen Sie dazu Feinwaschmittel ohne ler. Tragen Sie im Anwendungsbe- Kein Weichspüler! Meldepflicht Nebenwirkungen Materialzusammensetzung Aufgrund gesetzlicher Vorschriften Bei sachgemäßer Anwendung sind 45 % Polyamid innerhalb der EU sind Patienten bisher keine Nebenwirkungen auf 20 % Elastodien und Anwender verpflichtet, jeden den gesamten Körper bekannt. 12 % TPU schwerwiegenden Vorfall bei der Liegt das Produkt jedoch zu fest 12 % TPR Anwendung eines Medizinprodukts an, kann es örtliche Druckerschei- 4 % PE sowohl dem Hersteller als auch der nungen verursachen oder Blutgefä- 3 % Polypropylen zuständigen nationalen Behörde (in ße und Nerven einengen. 3 % Polyester Deutschland BfArM, Bundesinstitut 1 % Elastan für Arzneimittel und Medizinpro- Kontraindikationen dukte) unverzüglich zu melden. Dieses Produkt enthält Bei folgenden Fällen sollten Sie vor Latex, das zu allergischen Anwendung des Produktes Ihren Indikationen Reaktionen führen kann. Arzt konsultieren: – Akute und chronische Schmerz- – Hauterkrankungen oder -verlet- Entsorgung zustände im Lendenwirbel- und zungen im Anwendungsbereich, Kreuzbeinbereich insbesondere bei Entzündungs- Bitte entsorgen Sie das Produkt – Hexenschuss (Lumbago) zeichen wie Rötung, Erwärmung nach Nutzungsende entsprechend – Verschleißbedingte (degenera- oder Schwellung der örtlichen Vorgaben. tive) Veränderungen der Lenden- – Empfindungs- und Durchblutungs- wirbelsäule störungen im Anwendungsbereich – Lymphabflussstörungen sowie nicht eindeutige Schwellungen
Important information Lumbar Spine Support Introduction Intended Use Dear user, we are delighted that you have The Dynamics Lumbar Spine Support chosen an Ofa Bamberg product and we provides compression to the lumbar region want to thank you for putting your trust and abdomen. This compressive effect and in us. Please take a moment to read this the adjustable pad help to stabilise the product information through carefully to lumbar region. ensure your Dynamics product works as effectively as possible. Ofa Bamberg wishes you a speedy recovery! ← Fitting instructions Important information The pictures that go with the fitting – The initial fitting and adjustment of the product instructions can be found on the inside cover as well as instructions on its proper and safe use (2) at the start of the brochure. should be provided by trained medical/orthopaedic specialists. 1 – The product should only be used for the indications in the adjacent column. Before putting on the support, open the Velcro –C heck the product to ensure it is working and fastener and check the position of the pad. The tip of check it for wear and damage before each use. You the pad should point downwards and should be able should also ensure it is fitted correctly. Do not use to be fastened to the desired height on the inside of a product that is damaged. the support using Velcro. – Wear the product over a thin, close-fitting shirt. If it is to be worn in combination with other products, 2 please discuss this with your doctor first. The support comes with hand straps to make it easier –U nless otherwise prescribed, the product should be to put on. First insert your left hand through the inner removed during long periods of rest strap and wrap the support around your body. (e.g. when sleeping). – If you experience an unpleasant sensation, severe pain 3 or other symptoms while wearing the product, remove it and contact your doctor or specialist supplier. Then insert your right hand through the outer strap – We use a comprehensive quality assurance system and fasten the Velcro in front of your stomach. to check our products. If you have any complaints, however, please contact your specialist supplier.
8|9 english Instructions for care – The product should be washed can be put on a gentle spin cycle, – Store the product in a dry place before its first use and then on but please do not wring it out. and protect it from sunlight and a regular basis. – Mould the product into the right heat, preferably in the original – Remove the pad from its sleeve shape and let it dry in the air. Do packaging. before washing. It can be cleaned not dry the product in a tumble with a damp cloth. To insert the pad dryer, on a radiator or in the Care again correctly, the side with the direct sunlight, and never iron it. Delicate wash cycle nubs must face backwards when it – To maintain the quality of your Do not bleach is inserted into the sleeve (Figure 4). product, please do not use any Do not tumble dry – Close all of the Velcro fasteners chemical cleaning products, Do not iron and wash the product separately in bleaches, petrol or fabric softener Do not dry clean a wash bag at a maximum of 30 °C. on it. Do not apply any fatty or Do not use fabric softener! Use a mild detergent that does not acidic creams, ointments or lotions contain fabric softener (e.g. Ofa to the skin in the area where the Clean special detergent) and rinse product is used. These substances the product out well. The product may damage the material. Reporting obligation Side effects Material composition In accordance with legal provisions There are currently no known side 45 % Polyamide within the EU, patients and users effects for any part of the body if the 20 % Elastodiene are obliged to report any serious product is used correctly. However, if 12 % TPU incident that occurs when using the product is too tight it can cause 12 % TPR a medical device to both the local pressure points or constrict 4 % PE manufacturer and the competent blood vessels and nerves. 3 % Polypropylene national authorities (in Germany 3 % Polyester BfArM, Bundesinstitut für Contraindications 1 % Elastane Arzneimittel und Medizinprodukte, Consult your doctor before using the Federal Institute for Drugs and This product contains this product in the following cases: Medical Devices) immediately. Latex, which can cause – Skin diseases or injuries in the allergic reactions. area where the product is used, Indications particularly if you experience Disposal – Acute and chronic pain in the any signs of inflammation lumbar and sacral regions of the such as redness, an increase in Please dispose of the product spine temperature or swelling according to local regulations after – Lumbago – Feeling of numbness and the end of use. – Degenerative changes to the circulatory problems in the area lumbar spine where the product is used – Problems with lymphatic drainage and unexplained swelling
Remarques importantes Ceinture de Contention Lombaire Introduction Fonctionnalité Chère cliente, cher client, nous sommes Ceinture de Contention Lombaire est heureux que vous ayez choisi un produit utilisée pour comprimer la zone lombaire de la société Ofa Bamberg et nous vous et la zone abdominale. Grâce à son effet remercions de la confiance que vous nous compressif et à sa pelote repositionnable, accordez. Veuillez prendre le temps de lire elle stabilise la zone lombaire. attentivement ces informations afin de ga- rantir une efficacité optimale à votre produit Dynamics. Ofa Bamberg vous souhaite un bon rétablissement ! ← Notice d’enfilage Remarques importantes Vous trouverez les illustrations de la notice – La mise en place et l’application initiales du produit d’enfilage à l’intérieur de la couverture (2) de ainsi que les instructions relatives à son utilisation cor- la brochure. recte et sûre doivent être effectuées par un personnel médical/orthopédique qualifié. 1 – Le produit ne peut être utilisé que pour les indications énumérées ci-contre. Avant de mettre la ceinture, veuillez ouvrir l’attache – Avant chaque utilisation, vérifiez que le produit fonc- auto-agrippante et vérifier la position du coussinet. tionne correctement, qu’il n’est ni usé ni endommagé Celui-ci doit être orienté vers le bas et peut être collé et qu’il est bien ajusté. Un produit endommagé ne doit à l’intérieur de la ceinture à la hauteur souhaitée. plus être utilisé. – Portez le produit sur une chemise fine et ajustée. 2 Demandez l’avis de votre médecin avant de le porter La ceinture est équipée de poignées pour les mains avec d’autres dispositifs. afin d’en faciliter l’application. Tout d’abord, passez – S auf indication contraire, le produit ne doit pas être uti- la main gauche dans le passant intérieur et placez la lisé lors de longues périodes de repos (p. ex. sommeil). ceinture autour de votre taille. – Si vous éprouvez une sensation d’inconfort, de fortes douleurs ou tout autre symptôme lorsque vous portez 3 le produit, retirez-le et contactez votre médecin ou vendeur spécialisé. Passez ensuite la main droite dans le passant extérieur – Nous contrôlons nos produits dans le cadre d’un pro- et fermez l’attache auto-agrippante sur l’abdomen. gramme complet d’assurance qualité. Toutefois, si vous avez des réclamations à formuler, veuillez contacter votre revendeur.
10 | 11 français Conseils d’entretien – Lavez le produit avant la première Ofa Clean) et rincez bien le la zone d’application du produit. utilisation et régulièrement par la produit. Essorez le produit comme Ces substances peuvent attaquer suite. du linge délicat, sans le tordre. le matériau. – Retirez le coussinet de son enve- – Mettez le produit en forme et lais- – Conservez le produit au sec et loppe avant de le laver. On peut le sez-le sécher à l’air. Ne faites pas à l’abri du soleil et de la chaleur, nettoyer avec un chiffon humide. sécher le produit dans un sèche- si possible dans son emballage Replacez le coussinet de sorte que linge, sur un radiateur ou exposé d’origine. la face comportant des nodules directement au soleil et ne jamais soit orientée vers l’arrière de l’en- le repasser. Entretien veloppe (figure 4). – Afin de préserver la qualité de Lavage programme linge délicat – Fermez toutes les attaches auto- votre produit, veuillez ne pas Ne pas utiliser d’eau de Javel agrippantes et lavez le produit utiliser de nettoyants chimiques, Ne pas sécher au sèche-linge séparément dans un sac de lavage d’eau de Javel, d’essence ou Ne pas repasser à 30 °C maximum. Utilisez un d’adoucissants. N’enduisez pas la Ne pas nettoyer à sec détergent doux sans adoucissant peau de produits gras ou acides, Pas de produits assouplissants ! (par exemple, le détergent spécial de pommades ou de lotions dans Obligation de déclaration Effets indésirables Composition En raison des exigences légales Aucun effet indésirable sur une quel- 45 % Polyamide au sein de l’UE, les patients et les conque partie du corps n’est connu à 20 % Élastodiène utilisateurs sont tenus de signaler ce jour avec une utilisation correcte. 12 % TPU sans délai au fabricant et à l’autorité Cependant, si le produit est trop 12 % TPR nationale compétente (en Allemagne serré, il peut provoquer des points de 4 % PE BfArM, Bundesinstitut für Arznei- pression locaux ou une constriction 3 % Polypropylène mittel und Medizinprodukte, Institut des vaisseaux sanguins ou des nerfs. 3 % Polyester fédéral pour les médicaments et les 1 % Élasthanne dispositifs médicaux) tout incident Contre-indications grave survenu lors de l’utilisation Ce produit contient du Dans les cas suivants, veuillez d’un dispositif médical. Latex pouvant provoquer consulter votre médecin avant d’utili- des réactions allergiques. ser le produit : Indications – Maladies ou lésions cutanées dans Élimination – Douleurs aiguës et chroniques la zone d’application du produit, dans les vertèbres lombaires et la en particulier en cas de signes Veuillez éliminer le produit confor- région sacrée d’inflammation (rougeur, échauffe- mément aux réglementations locales – Lumbago ment ou gonflement) à la fin de sa vie utile. – Modifications dégénératives dues – Troubles sensoriels et circulatoires à l’usure de la colonne lombaire dans la zone d’application du produit – Troubles du drainage lymphatique ainsi que légers gonflements
Belangrijke informatie Lumbaalbandage Inleiding Beoogd gebruik Beste gebruiker, Wij stellen het op prijs De Dynamics-lumbaalbandage wordt dat u een product van Ofa Bamberg heeft gebruikt om het lumbale gebied en de buik gekozen en wij danken u voor uw vertrouwen. te comprimeren. Door de comprimerende Neem even uw tijd om deze productinformatie werking en de afzonderlijk te positioneren zorgvuldig door te lezen. Voor een maximaal pelotte, wordt het lumbale gebied effect van uw Dynamics-product. gestabiliseerd. Ofa Bamberg wenst u van harte beterschap! ← Aantrekinstructies Belangrijke informatie Afbeeldingen bij de aantrekinstructies vindt u – Het product moet de eerste keer worden aangepast en aan de binnenzijde (2) aan het begin van deze aangetrokken door geschoold, medisch/orthopedisch brochure. vakpersoneel, dat ook uitleg over het correcte en veili- ge gebruik dient te geven. 1 – Het product mag alleen worden gebruikt voor de indi- caties die hiernaast worden beschreven. Open de klittenbandsluiting en controleer de positie – Controleer voor ieder gebruik of het product goed van de pelotte voordat u de bandage aantrekt. De werkt, of het schade en slijtage vertoont en zorg dat pelotte dient met de punt naar beneden te wijzen en het correct wordt aangetrokken. Een beschadigd pro- kan op de gewenste hoogte aan de binnenzijde van duct mag niet meer worden gebruikt. de bandage worden bevestigd. – Draag het product over een dun, nauwsluitend t-shirt. Indien het in combinatie met andere producten wordt 2 gedragen, dient u dit vooraf met uw arts te bespreken. Om de bandage gemakkelijk aan te kunnen trekken, – Voor zover niet anders voorgeschreven, moet het pro- is deze voorzien van handlussen. Breng eerst uw duct tijdens langere rustperiodes worden uitgetrokken linkerhand door de binnenste lus en leg de bandage (bijvoorbeeld tijdens het slapen). rond uw lichaam. – Indien er tijdens het dragen van het product een onaangenaam gevoel, hevige pijn of andere klachten 3 optreden, trekt u het product uit en neemt u contact op met uw arts of verkoper. Breng vervolgens uw rechterhand door de buitenste – We testen onze producten als onderdeel van een lus en sluit de klittenbandsluiting vóór uw buik. uitgebreide kwaliteitsborging. Mocht u toch klachten hebben, neem dan contact op met uw verkoper.
12 | 13 nederlands Onderhoudsinstructies – Het product dient vóór het eerste Clean speciaal wasmiddel) en middelen, zalven of lotions op de gebruik en daarna regelmatig te spoel het product goed uit. Het huid aan. Deze substanties kunnen worden gereinigd. product kan voorzichtig worden het materiaal aantasten. – Verwijder de pelotte uit het zak- gecentrifugeerd, maar wring het – Bewaar het product op een droge je voordat u het product wast. niet uit. plaats en beschermd tegen zon en Deze kan met een vochtig doekje – Breng het product in de juiste hitte, bij voorkeur in de originele worden gereinigd. Om de pelotte vorm en laat het aan de lucht verpakking. vervolgens correct terug te plaat- drogen. Droog het product niet in sen, moet de genopte zijde bij de droger, op de verwarming of in Onderhoud het insteken in de zak naar achter direct zonlicht en strijk het nooit. Programma voor fijne was wijzen (afbeelding 4). – Gebruik geen chemische reini- Niet bleken – Sluit alle klittenbandsluitingen en gingsmiddelen, bleekmiddelen, Niet in de droger drogen was het product apart in een was- benzine of wasverzachter om de Niet strijken zakje op maximaal 30 °C. Gebruik kwaliteit van uw product te be- Niet chemisch reinigen daarvoor fijnwasmiddel zonder houden. Breng in het toepassings- Geen wasverzachter gebruiken! wasverzachter (bijvoorbeeld Ofa gebied geen vet- of zuurhoudende Meldplicht Bijwerkingen Materiaalsamenstelling Volgens de wettelijke bepalingen in Bij een correcte toepassing zijn tot 45 % Polyamide de EU zijn patiënten en gebruikers nu toe geen bijwerkingen op het 20 % Elastodieën verplicht ernstige incidenten die gehele lichaam bekend. Indien het 12 % TPU plaatsvinden tijdens het gebruik van product echter te nauw aansluit, kan 12 % TPR een medisch hulpmiddel onmiddellijk het plaatselijke drukverschijnselen 4 % PE te melden bij zowel de fabrikant als veroorzaken of bloedvaten en zenu- 3 % Polypropyleen de nationale bevoegde autoriteit wen afknellen. 3 % Polyester (in Duitsland BfArM, Bundesinstitut 1 % Elastaan für Arzneimittel und Medizinprodukte, Contra-indicaties Federaal Instituut voor geneesmidde- Dit product bevat Latex, In de volgende gevallen dient u vóór len en medische hulpmiddelen). dat tot allergische reacties toepassing van het product uw arts kan leiden. te raadplegen: Indicaties – Huidaandoeningen of -verwon- Afvoer – Acute en chronische pijntoestanden dingen in het toepassingsgebied, rond de lendenwervels en het in het bijzonder bij ontstekings- Voer het product na de gebruiksduur heiligbeen verschijnselen zoals een rode, conform de plaatselijke voorschriften af. – Spit (lumbago) verwarmde of opgezwollen huid – Door slijtage veroorzaakte – Gevoels- en doorbloedingsstoor- (degeneratieve) veranderingen van nissen in het toepassingsgebied de lendenwervelkolom – Lymfeafvoerstoornissen en niet geheel duidelijke zwellingen
Avvertenze importanti Fascia Dorso-Lombare Introduzione Destinazione d’uso Gentili utenti, siamo lieti che abbiate La Fascia Dorso-Lombare Dynamics scelto di acquistare un prodotto di Ofa è ideale per favorire la compressione sulla Bamberg e vi ringraziamo per la fiducia zona vertebrale lombare e sull’addome. accordataci. Leggere attentamente le L’effetto a compressione e il cuscinetto seguenti informazioni sul prodotto. Per posizionabile in modo variabile favoriscono un’ottima efficacia dell’articolo Dynamics. la stabilizzazione del tratto lombare. Ofa Bamberg vi augura una pronta guarigione! ← Istruzioni per l’applicazione Avvertenze importanti Le istruzioni per l’applicazione in immagini si – L’applicazione e il posizionamento iniziali del prodotto, trovano all’interno della copertina anteriore (2) nonché la formazione per un uso corretto e sicuro dello della brochure. stesso, devono essere eseguiti da specialisti medici/ ortopedici qualificati. 1 – Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per le Indicazioni elencate nella colonna adiacente. Prima di applicare la fascia aprire la chiusura in velcro e – Prima di ogni utilizzo, verificare il corretto funzionamento controllare la posizione del cuscinetto. La parte a punta del prodotto, accertarsi che non sia usurato e deve essere rivolta verso il basso e si lascia fissare con il danneggiato e che sia applicato correttamente. Se il velcro all’altezza desiderata sul lato interno della fascia. prodotto è danneggiato, interromperne immediatamente l’utilizzo. 2 – Indossare il prodotto sopra a una maglia sottile e Per una facile applicazione la fascia è dotata di passanti. aderente. Se deve essere indossato insieme ad altri Far passare prima la mano sinistra nel passante interno e prodotti, parlarne prima con il proprio medico. applicare la fascia intorno al corpo. – Salvo laddove diversamente prescritto, il prodotto deve essere rimosso durante lunghi periodi di riposo (ad es. 3 durante il sonno). – Se si avverte una sensazione sgradevole, dolore intenso Successivamente far passare la mano destra nel passante o altri sintomi mentre si indossa il prodotto, rimuoverlo esterno e chiudere con il velcro sul ventre. e contattare il proprio medico o il proprio rivenditore. – I nostri prodotti vengono controllati nell’ambito di un programma completo di garanzia di qualità. In caso di reclami, contattare il proprio rivenditore.
14 | 15 italiano Istruzioni per la cura – Il prodotto deve essere lavato delicato senza ammorbidenti (es.: grassi o acidi nell’area di applica- prima del primo utilizzo e regolar- Detergente speciale Ofa Clean) e zione del prodotto. Tali sostanze mente in seguito. sciacquare il prodotto accurata- possono danneggiare il materiale. – Prima di procedere al lavaggio mente. Il prodotto può essere sot- – Conservare il prodotto in luogo estrarre il cuscinetto dalla tasca. toposto a una centrifuga delicata, asciutto e al riparo dai raggi solari Questo potrà essere pulito con un si prega tuttavia di non strizzarlo. e dal calore, preferibilmente nella panno umido. Per riposizionare – Dare forma al prodotto e farlo confezione originale. correttamente il cuscinetto dopo il asciugare all’aria. Non asciugare il lavaggio inserirlo nella tasca con prodotto in asciugatrice, sul termo- Lavaggio il lato nodoso rivolto all’indietro sifone o alla luce diretta del sole. Lavaggio delicato (figura 4). Non stirare mai il prodotto. Non candeggiare – Chiudere il velcro e lavare il – Al fine di mantenere intatta la Non asciugare a tamburo prodotto separatamente in un sac- qualità del prodotto, non utilizzare Non stirare chetto per lavatrice ad una tempe- detergenti chimici, candeggina, Non pulire chimicamente ratura non superiore a 30 °C. Per benzina o ammorbidente. Non Non utilizzare ammorbidente! il lavaggio utilizzare un detersivo usare lozioni, unguenti o prodotti Obbligo di notifica Effetti collaterali Composizione del materiale In conformità alle disposizioni di leg- Se l’utilizzo del prodotto è corretto 45 % Poliammide ge dell’UE, i pazienti e gli utenti sono finora non sono stati riscontrati 20 % Elastodiene tenuti a segnalare immediatamente effetti collaterali sull’intero corpo. Se 12 % TPU qualsiasi incidente grave durante l’u- il prodotto dovesse tuttavia aderire 12 % TPR tilizzo di un dispositivo medico sia al troppo fermamente, potrebbe pro- 4 % PE produttore che all’autorità nazionale vocare pressioni locali o restringere i 3 % Polipropilene competente (in Germania il BfArM, vasi sanguigni e i nervi. 3 % Poliestere Bundesinstitut für Arzneimittel und 1 % Elastan Medizinprodukte, l’Istituto federale Controindicazioni per i farmaci e i dispositivi medici). Questo prodotto contiene Nei seguenti casi è consigliabile con- Lattice e può pertanto sultare il medico prima dell’utilizzo: Indicazioni provocare reazioni allergiche. – Patologie o ferite cutanee nell’area – Dolori acuti e cronici nella zona di applicazione, soprattutto in Smaltimento dorso-lombare e sacrale presenza di segni d’infiammazione – Colpo della strega (lombalgia) quali arrossamenti, aumento della Il prodotto va smaltito conforme- – Degenerazioni della colonna dor- temperatura o gonfiore mente alle disposizioni locali vigenti. so-lombare dovute a logoramento – Disturbi della sensibilità o della cir- colazione nell’area di applicazione – Disfunzioni del drenaggio linfatico così come gonfiori dalle cause non accertate
Advertencias importantes Faja Lumbar Introducción Uso previsto Estimada usuaria, estimado usuario: La faja lumbar Dynamics se utiliza para Nos alegra que haya elegido un producto de comprimir la zona de la columna lumbar y Ofa Bamberg y le agradecemos la confianza del vientre. Gracias a su efecto compresor y que ha depositado en nosotros. Por favor, a la almohadilla adaptable, es ideal para es- dedique unos minutos a leer detenidamente tabilizar la zona de la columna lumbar. estas instrucciones para obtener los mejores resultados con su producto Dynamics. ¡Ofa Bamberg le desea una pronta recuperación! ← Instrucciones de colocación Advertencias importantes Las imágenes de las instrucciones de colocación – Acuda a un especialista médico u ortopédico cua- se encuentran en la cara interna (2), al comienzo lificado para que le coloque el producto y lo ajuste del folleto. por primera vez, así como para que le explique cómo usarlo de forma correcta y segura. 1 – Utilice el producto únicamente para las afectaciones aquí especificadas. Antes de colocarse la faja, abra el velcro y compruebe – Antes de cada uso, compruebe que el producto fun- la posición de la almohadilla. La punta debe quedar cione, que no esté desgastado ni dañado y asegúrese hacia abajo y puede fijarla a la cara interna de la faja de haberlo colocado correctamente. Si el producto con el velcro a la altura que desee. está dañado, deje de utilizarlo. – Póngase el producto sobre una camiseta fina y ajus- 2 tada. Si fuera necesario utilizarlo en combinación con Para facilitar su colocación, la faja cuenta con unas otros productos, consúltelo primero con su médico. correas para las manos. Meta primero la mano izquierda – Salvo que se le prescriba lo contrario, quítese el por la correa interna y colóquese la faja alrededor del producto durante períodos largos de descanso (por cuerpo. ejemplo, mientras duerme). – Si durante el uso nota alguna sensación desagra- 3 dable, dolores fuertes u otras molestias, quítese el producto y contacte con su médico o distribuidor A continuación, meta la mano derecha por la correa especializado. externa y cierre el velcro sobre el abdomen. – Sometemos nuestros productos a un exhaustivo control de calidad. Aun así, si tiene alguna recla- mación, póngase en contacto con su distribuidor especializado.
16 | 17 español Limpieza y cuidado – Lave el producto antes de usarlo gente especial Ofa Clean) y aclárelo – Guarde el producto en un lugar por primera vez y, posteriormente, bien. Puede escurrir el producto con seco y protegido de la luz solar y de manera periódica. cuidado, pero no lo retuerza. el calor, a ser posible en su envase – Antes de lavarlo, saque la almo- – Devuelva el producto a su forma original. hadilla de su funda. Puede lim- original y déjelo secar al aire. No piarla con un paño húmedo. Para lo seque en la secadora ni sobre la Lavado volver a colocar correctamente calefacción o expuesto a luz solar Programa para ropa delicada la almohadilla, el lado que tiene directa. Nunca lo planche. No usar lejía los nódulos debe quedar hacia – Para conservar la calidad de su pro- No secar en la secadora atrás al introducirla en la funda ducto, no utilice detergentes quí- No planchar (imagen 4). micos, lejía, bencina ni suavizantes. No limpiar en seco – Cierre todos los velcros y lave el No se aplique productos, pomadas ¡No usar suavizante! producto por separado en una bol- ni lociones que contengan grasas sa de lavado a 30 °C como máxi- o ácidos sobre la piel de la zona de mo. Use un detergente suave sin colocación. Estas sustancias pueden suavizante (por ejemplo, el deter- estropear el material. Declaración obligatoria Efectos secundarios Composición del material Según las disposiciones legales Si se usa adecuadamente, hasta 45 % Poliamida de la UE, las personas pacientes ahora no se han observado efectos 20 % Elastodieno y usuarias tienen la obligación de secundarios en ninguna parte del 12 % Poliuretano termoplástico comunicar de inmediato cualquier cuerpo. Sin embargo, si se aprieta 12 % Caucho termoplástico incidente grave que tenga lugar al demasiado, puede provocar síntomas 4 % Polietileno usar un producto sanitario tanto al locales de presión o constreñir los 3 % Polipropileno fabricante como a la autoridad na- vasos sanguíneos y los nervios. 3 % Poliéster cional competente (que en Alemania 1 % Elastano es el BfArM, Bundesinstitut für Contraindicaciones Arzneimittel und Medizinprodukte, Consulte a su médico antes de usar Este producto contiene el Instituto Federal de Medicamen- el producto en los siguientes casos: Látex, que puede provocar tos y Productos Sanitarios). – Si tiene alguna enfermedad o le- reacciones alérgicas. sión cutánea en la zona de coloca- Afectaciones ción, en especial si observa signos Eliminación – Dolores agudos y crónicos en la de inflamación como enrojecimien- Cuando el producto llegue al final zona de la vértebra lumbar o del to, calentamiento o hinchazón de su vida útil, elimínelo según las sacro – Si sufre algún trastorno de la sen- normas locales. – Lumbago sibilidad o de la circulación en la – Alteraciones por desgaste (dege- zona de colocación nerativas) de la columna lumbar – Si sufre alguna alteración del drenaje linfático, así como hinchazones obvias
Gewährleistung 18 Guarantee Gewährleistung Garantie Bei bestimmungsgemäßem Gebrauch und ordnungsgemäßer Bij een correct gebruik en onderhoud bedraagt de Pflege beträgt die Nutzungsdauer des Produktes gebruiksduur van het product zes maanden. Het sechs Monate. Das Produkt ist sorgfältig gemäß dieser product dient zorgvuldig in overeenstemming met deze Gebrauchsanleitung zu behandeln. Ein unsachgemäßer gebruiksaanwijzing behandeld te worden. Een oneigenlijk Gebrauch oder unsachgemäße Veränderungen am gebruik of ondoelmatige veranderingen aan het product Produkt können die Leistung, die Sicherheit und die kunnen het prestatievermogen, de veiligheid en de Funktionstauglichkeit des Produktes beeinträchtigen und functionaliteit van het product in negatieve zin beïnvloeden führen zum Ausschluss von Ansprüchen. Das Produkt ist so en leiden tot de uitsluiting van claims. Het product is konzipiert, dass es der Versorgung eines einzigen zodanig ontworpen, dat het dient als hulpmiddel voor één Patienten dient. Für einen wiederholten Einsatz bei einem enkele patiënt. Het is niet ontworpen voor herhaaldelijk zweiten oder weiteren Patienten ist es nicht konzipiert. gebruik bij een tweede of bij nog meer patiënten. Guarantee Garanzia If used as intended and maintained property, the In caso di uso e cura appropriati del prodotto, la sua product can be used for six months. The product should durata di utilizzo è di sei mesi. Il prodotto deve essere be handled carefully in line with these instructions for utilizzato accuratamente secondo le presenti istruzioni use. Improper use or improper changes to the product d’uso. Utilizzo o modifiche inappropriate possono may negatively impact the performance, safety and compromettere l’efficacia, la sicurezza e la funzionalità functionality of the product and lead to the exclusion del prodotto e comportano l’esclusione dalla garanzia. of claims. The product is designed for the treatment of Il prodotto è concepito per la cura di un unico paziente. a single patient. It is not designed to be reused by a Non è concepito per un utilizzo ripetuto da un secondo second patient or any further patients. o ulteriori pazienti. Garantie Garantía Lorsqu’il est utilisé comme prévu et entretenu Si se usa para las finalidades previstas y se cuida correctement, la durée de vie utile du produit est de adecuadamente, la vida útil del producto es de seis six mois. Le produit doit être manipulé avec précaution meses. Debe tratar el producto con cuidado y seguir conformément au présent mode d’emploi. Toute estas instrucciones de uso. Usar o modificar el producto utilisation incorrecte ou toute modification inadaptée de forma inadecuada puede afectar a su eficacia, du produit peut en altérer les performances, la sécurité seguridad y funcionamiento y, por consiguiente, et la fonctionnalité, entraînant ainsi l’exclusion de toute conllevará la nulidad de las reclamaciones. El producto garantie. Le produit est conçu pour prodiguer des soins à está diseñado para que lo utilice un único paciente, no un seul patient. Il n’est pas conçu pour être réutilisé par para que lo reutilice un segundo o varios pacientes. un ou plusieurs autres patients.
dynamics ® Wir bringen Sie schnell wieder in Bewegung. dynamics ® We’ll get you moving again in no time. dynamics ® Nous vous remettons en mouvement en un rien de temps. dynamics ® Wij brengen u snel weer in beweging. dynamics ® Vi rimettiamo velocemente in movimento. dynamics ® Le ayudamos a recuperar la movilidad rápidamente.
Ofa Bamberg GmbH Laubanger 20 D – 96052 Bamberg Tel. + 49 951 6047-0 Fax + 49 951 6047-185 info@ofa.de www.ofa.de Ofa Austria Wasserfeldstr. 20 A – 5020 Salzburg 545105122 | Rev. 2 / 2022-02 Tel. + 43 662 848707 Fax + 43 662 849514 aus 80 % recyceltem Papier info@ofaaustria.at www.ofaaustria.at
Sie können auch lesen