Kapazitätsaufbau - Wissenstransfer in der Praxis - Interpeace
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Kapazitätsaufbau – Wissenstransfer in der Praxis Capacity Building – transformer les connaissances en pratique Sviluppo delle capacità – dalla teoria alla pratica Capacity Building – turning knowledge into practice www.armee.ch/peace-support www.civpol.ch 3/18 www.eda.admin.ch/expertenpool www.ezv.admin.ch September Septembre Settembre September
2 Journal der Schweizer Beiträge zur internationalen Friedensförderung in Kooperation mit dem VBS, EDA, EFD Journal des contributions suisses à l’engagement international visant à la promotion de la paix en coopération avec le DDPS, DFAE, DFF Giornale dei contributi svizzeri volti a promuovere la pace a livello internazionale in cooperazione con il DDPS, DFAE, DFF Review of the Swiss contributions to international peace operations in cooperation with the DDPS, FDFA, FDF Focus 4 K apazitätsaufbau – Wissenstransfer in der Praxis Capacity Building – transformer les connaissances en pratique Sviluppo delle capacità – dalla teoria alla pratica Capacity Building – turning knowledge into practice 8 Ausbildungszentrum SWISSINT: Fachliche Kapazitäten aufbauen im In- und Ausland Centre d’instruction SWISSINT: mise en place de capacités professionnelles en Suisse et à l’étranger 11 Aufbau von Polizeikapazitäten: der Fall Mali Développement des capacités policières, le cas du Mali 14 Schweizer Armee vermittelt genietechnisches Know-how in Afrika The Swiss military brings engineering expertise to Africa 16 Bedeutung des Kapazitätsaufbaus in Afrika L’importance du développement de capacités en Afrique SWISSCOY 20 SWISSCOY-Einsatz als Karrieremotor La mission SWISSCOY, accélérateur de carrière Mission 18 «Ich dachte, das sei eine Ambulanz» – Überwachung und Berichterstattung in der Ostukraine “I thought you were the ambulance” – Monitoring and Informing in Eastern Ukraine 24 «Nun ist der Aufbau von vertrauensbildenden Massnahmen wichtig» «Ce qui compte maintenant, c’est de réaliser des mesures de confiance» Debriefing 28 «Ich weiss jetzt mehr vom Konflikt, verstehe ihn aber immer noch nicht ganz» “I now know a lot more about the conflict, but I still don’t fully understand it” 22 Ein Tag im Leben von … A day in the life of … 30 Newsmix 31 Overview Titelbild/photo de couverture Eine wichtige Komponente von (Wieder-)Aufbauarbeit ist die Vermittlung von Wissen, wie hier an einem Kurs für genietechnisches Know-how in Afrika (siehe Seite 14). Un élément important du travail de (re)construction est constitué par le transfert de connaissances, tel qu’il s’est déroulé ici, en Afrique, lors d’un cours relatif aux techniques de l’ingénierie (voir p. 14). Capacity Building – Wissen in die Praxis umsetzen Capacity Building – Transformer les connaissances en pratique Capacity Building – Mettere in pratica le conoscenze Capacity Building – Turning knowledge into practice www.armee.ch/peace-support www.eda.admin.ch/expertenpool www.civpol.ch www.ezv.admin.ch 3/18 September Septembre Settembre September © Komp Zen SWISSINT S W I SS P E A C E S U P P O RT E R 3 /1 8
Editorial 3 Aldo C. Schellenberg Geschätzte Peace Supporter Chers Peace Supporters Liebe Leserinnen und Leser Chères lectrices, chers lecteurs Es gibt viele Dinge, die wir in der Schweiz als selbstverständlich erachten: Il y a beaucoup de choses qui nous apparaissent comme évidentes en Suisse. Beispielsweise innere und äussere Sicherheit, ein stabiles politisches Sys- Par exemple la sécurité intérieure et extérieure, un système politique stable, tem, Vertrauen in den Rechtsstaat oder demokratisch kontrollierte Streit- la confiance dans l’État de droit ou des forces armées placées sous contrôle kräfte. Das ist nicht überall so. In vielen Ländern sind – nicht selten bedingt démocratique. Tel n’est cependant pas le cas partout. En raison de conflits durch vergangene Konflikte – diese vermeintlichen Selbstverständlich- antérieurs, les évidences présumées ne sont plus nécessairement garanties keiten nicht mehr ohne Weiteres garantiert. Im Rahmen des Wiederauf- dans de nombreux pays. Dans le cadre de la reconstruction ou de la réforme baus oder der Reform der jeweiligen Streitkräfte muss Know-how in wich- des forces armées concernées, il est souvent nécessaire de mettre à disposition tigen Bereichen oft wieder zugeführt werden. Sichere Lagerung, Transport du savoir-faire dans des domaines importants. Le stockage, le transport et la und Vernichtung von Munition und Waffen, Umgang mit Blindgängern und destruction sûrs d’armes et de munitions, le maniement approprié des muni- Minen, zivil-militärische Zusammenarbeit oder (kriegs-)völkerrechtliche tions et des mines non explosées, la coopération entre civils et militaires ou les Normen sind nur einige wenige kritische Kompetenzbereiche, welche allen- normes du droit international (et du droit international de la guerre) ne sont falls wiederaufgebaut werden müssen. Ein solcher Wiederaufbau ist ein que quelques exemples de domaines de compétence critiques qui doivent être langwieriger Prozess, der viel Geduld und Fingerspitzengefühl erfordert. reconstitués au cours d’un processus long et délicat qui exige beaucoup de patience et de doigté. Die Schweizer Armee ist bereit, Verantwortung zu übernehmen. Unter ande- rem indem sie Spezialisten zur Verfügung stellt, um Lehrpersonen ande- L’armée suisse est prête à assumer des responsabilités. Par exemple en met- rer Armeen fachlich, didaktisch und methodisch so auszubilden, dass diese tant à disposition des spécialistes qui forment des formateurs d’autres armées ihr Wissen weitergeben und anwenden können. Sie leistet damit einen Bei- sur le plan professionnel, didactique et méthodologique de telle sorte que ces trag zur Sicherheit und Stabilität in den entsprechenden Regionen. Im Rah- derniers soient ensuite capables de communiquer et d’appliquer les connais- men von UNO- und OSZE-Friedensförderungsmissionen ist dieser «Training sances acquises. Ainsi, la Suisse apporte une contribution à la sécurité et à la of Trainers»-Ansatz ebenfalls notwendig. Bei Einsätzen mit Armeeangehö- stabilité dans les régions correspondantes. Cette approche dite «Training of rigen aus aller Welt sind ein einheitlicher Wissensstand sowie gemeinsame Trainers» est aussi nécessaire dans les missions de promotion de la paix des Einsatz- und Verhaltensregeln von grosser Wichtigkeit: Sei es Wissen über Nations Unies ou de l’OSCE. Lors de missions comprenant des soldats origi- die regionalen historischen, politischen und religiösen Gegebenheiten, naires du monde entier, un niveau de connaissances égal ainsi que des règles über die Anwendung der Regeln für einen verhältnismässigen Mitteleinsatz, communes en matière d’engagement et de comportement revêtent une impor in Bezug auf Gender-Fragen oder die Herausforderungen in einem multikul- tance énorme. Qu’il s’agisse de connaissances relatives aux données régionales turellen Umfeld, um nur wenige Beispiele zu nennen. Die Schweizer Armee historiques, politiques et religieuses, de connaissances en matière d’applica- engagiert sich hier mit der Entsendung von Lehrpersonen an Ausbildungs- tion des règles sur la mise en oeuvre proportionnelle des moyens, de connais- stätten im Ausland und der Durchführung von internationalen UNO-Kur- sances relatives aux questions de genre ou aux défis qui jalonnent un environ- sen im Ausbildungszentrum SWISSINT in Stans-Oberdorf (NW). Dabei kann nement multiculturel, pour ne citer que ces quelques exemples. L’armée suisse die Schweizer Armee ebenfalls viel lernen, denn Know-how-Transfer fliesst s’engage dans ce domaine en déléguant des spécialistes à des centres de for- immer in beide Richtungen. mation à l’étranger ou en organisant des cours internationaux des Nations Unies au Centre d’instruction SWISSINT à Stans-Oberdorf (NW). Dans ce con Friedensförderung bedeutet also mitunter Vermittlung von spezifischem texte, l’armée suisse peut, elle aussi, beaucoup apprendre, dès lors que le Wissen und Können im Rahmen des Wiederaufbaus oder der Reform von transfert de savoir-faire se propage toujours dans les deux directions. Streitkräften und im Zusammenhang mit konkreten Friedensförderungsmis- sionen. Wir leisten deshalb auch hier einen wichtigen Beitrag zur interna La promotion de la paix signifie donc notamment aussi la transmission de tionalen Sicherheit und Stabilität! connaissances et d’aptitudes spécifiques dans le cadre de la reconstruction ou de la réforme des forces armées et dans le contexte de missions de promo- tion de la paix concrètes. Nous apportons donc ici également une contribution importante à la sécurité et à la stabilité internationales ! Korpskommandant Aldo C. Schellenberg Chef Kommando Operationen / Stellvertreter Chef der Armee Commandant de corps Aldo C. Schellenberg Chef du commandement des Opérations / suppléant du chef de l'Armée S W I SS P E A CE S U P P O RT E R 3/1 8
4 Focus Scott Weber, Präsident von Interpeace, berät sich mit Stammesäl- testen im Mandera County, Kenya (2014). Le président d’Interpeace, Scott Weber, consulte les notables des clans du comté de Mandera, Kenya (2014). Il presidente di Interpeace Scott Weber discute con gli anziani di un clan nella contea di Mandera in Kenya (2014). Interpeace President, Scott Weber, consulting with clan elders in Mandera County, Kenya (2014). Kapazitätsaufbau – Wissenstransfer in der Praxis Capacity Building – transformer les connaissances en pratique Sviluppo delle capacità – dalla teoria alla pratica Capacity Building – turning knowledge into practice Text und Fotos Scott Weber, Texte et photos Scott Weber, Testo e immagini Scott Weber, Text and photos Scott Weber, Präsident von Interpeace président d’Interpeace presidente di Interpeace President of Interpeace Der Kapazitätsaufbau ist ein Le renforcement des capacités, Lo sviluppo delle capacità è Capacity building is a key issue zentrales Element in der interna- qui est un aspect essentiel de un fattore chiave della coope- in international cooperation. tionalen Zusammenarbeit. Sehr la coopération internationale, razione internazionale. Molto Very often, it is seen as a form oft wird er als eine Form der est généralement considéré spesso viene considerato come of technical assistance. Yet technischen Hilfe verstanden. comme une forme d’assis- una forma di assistenza tec- the contemporary challenge Bei Strategien zur Förderung des tance technique. La difficulté nica. Ma oggi la vera sfida per of capacity development Kapazitätsaufbaus besteht die à laquelle se heurtent les le strategie volte a sviluppare strategies is how to guide the Herausforderung heute jedoch stratégies actuelles de déve- le capacità risiede nella que- intended processes of change. darin, den gewünschten Verän- loppement des capacités est stione dell processo die cam- derungsprozess zu steuern. de parvenir à enclencher les biamento auspicato. Not long ago, international coop- processus de changement sou- eration operated on the assump- Es ist noch nicht lange her, dass haités. Non molto tempo fa l’approccio tion that support to less devel- die internationale Zusammenarbeit della cooperazione internazionale oped regions and countries of the davon ausging, dass weniger entwi- Il y a peu, la coopération inter- si basava sull’idea che l’aiuto alle world was a matter of “technical ckelte Regionen und Länder durch nationale partait de l’hypothèse regioni e ai paesi meno sviluppati assistance”. Programs were built technische Hilfe unterstützt wer- que l’appui aux pays et régions del mondo si realizzasse essen- to address the two perceived defi- den können. Bei der Programm- moins développés était une ques- zialmente sul piano tecnico. I pro- cits that stood in the way of “devel- konzeption standen zwei einer Ent- tion d’assistance technique. Des grammi erano concepiti in modo opment”: adequate equipment and wicklung hinderlichen Defizite im programmes ont été conçus pour tale da far fronte a quelli che, si cre- technical knowledge. Training and Vordergrund: angemessene Ausrüs- pallier deux points faibles perçus deva, fossero i due ostacoli allo svi- equipping became the standard tung und technisches Wissen. Schu- comme un obstacle au développe- luppo: la mancanza di attrezzature approach in the belief that the com- lung und technische Ausstattung ment : l’équipement adéquat et les adeguate e di conoscenze tecniche. bination of capable technicians wurden zum Standardprogramm. connaissances techniques. La for- La formazione e la fornitura di stru- and technocrats with modern and Man war überzeugt, dass geeignete mation et l’équipement sont deve- menti erano dunque i capisaldi efficient equipment would be suffi- Techniker und Technokraten sowie nus l’approche standard, car l’on delle strategie di sviluppo, nella cient to foster the desired change. moderne und effiziente Ausrüstun- croyait qu’associer des techniciens convinzione che la combinazione gen die erhofften Verbesserungen et technocrates compétents et un di tecnici e tecnocrati competenti Today however, we know that bringen würden. équipement moderne et efficace e strumenti moderni ed efficienti providing training and equip- suffirait à introduire le changement sarebbe bastata a promuovere il ment based on externally-defined Heute wissen wir aber, dass dieser souhaité. cambiamento voluto. needs is a flawed approach. Posi- Ansatz unzureichend ist, nament- tive change can only happen given lich wenn die bereitgestellten Schu- Mais aujourd’hui, nous savons L’esperienza ha però insegnato certain conditions: if the goals and lungen und Ausrüstungen auf extern qu’il est illusoire de proposer une che la formazione e la fornitura efforts to achieve them are locally- definierten Bedürfnissen beruhen. formation et un équipement en se di attrezzature mirate a soddi- defined and led; if change is under- S W I SS P E A C E S U P P O RT E R 3 /1 8
Focus 5 Positive Veränderungen sind nur fondant sur des besoins définis par sfare bisogni definiti dall’esterno stood as a fundamentally political, unter gewissen Bedingungen mög- des tiers. Deux conditions doivent non sono, di per sé, sufficienti. Un longterm, often incremental pro- lich: wenn Ziele und Anstrengungen être réunies pour produire des amé- cambiamento positivo si può infatti cess linked to power and authority zu deren Erreichung lokal definiert liorations tangibles : les acteurs realizzare solo a determinate con- structures; if the systemic nature of und umgesetzt werden; wenn Ver- locaux définissent eux-mêmes les dizioni: gli obiettivi e le strategie change is recognized. Beyond the änderungen als grundlegend politi- buts et les efforts à fournir ; le chan- per centrarli devono essere definiti technical, we must also focus on sche, langfristige und häufig schritt- gement est un processus structu- e diretti a livello locale, il cambia- the relational capacities of individ- weise Prozesse verstanden werden, rel et politique qui s’inscrit sur le mento deve essere inteso come un uals, groups, networks and institu- die mit Machtstrukturen und Behör- long terme et relève des pouvoirs processo politico graduale colle tions to interact constructively for den eng verknüpft sind; wenn die publics. Outre l’aspect technique, gato a organismi dotati di potere, la change. systemische Natur von Veränderun- il faut aussi renforcer les capacités natura sistemica del cambiamento gen anerkannt wird. Neben den tech- des individus, groupes, réseaux et deve essere riconosciuta. Oltre These principles now underpin nischen Kapazitäten dürfen wir die institutions à interagir de manière all’aspetto tecnico è importante the way we understand and pur- Beziehungskapazitäten von Einzel- constructive. concentrarsi anche sulle capacità sue “capacity development”. It is personen, Gruppen, Netzwerken und relazionali di individui, gruppi, reti not about doing, but by enabling Institutionen nicht ausser Acht las- Ces principes guident aujourd’hui e istituzioni, che devono interagire others to do. Where once we may sen. Durch konstruktive Interaktio- notre approche du développement con un approccio costruttivo affin- have sought to transfer the know nen tragen sie zu Veränderungen bei. des capacités. Il ne s’agit plus de ché le cose cambino. ledge and materials local people faire mais d’aider les autres à faire. might need at a given time, we now Diese Grundsätze sind das Funda- Avant, nous voulions transférer Oggi è proprio su questi principi seek to embed the capacity to learn, ment für unser Verständnis von Kapa- aux populations les connaissances che si fonda il modo in cui per- transform and renew at every level zitätsaufbau und für unsere Umset- et équipements jugés nécessaires ; seguiamo lo sviluppo di capa- of their social system. zung dieses Konzeptes. Es geht nicht aujourd’hui, nous développons cità. Non si tratta di fare qualcosa, um unser Handeln, sondern darum, leur capacité à apprendre, trans- ma di mettere altri nelle condi- This evolution has been particu- andere zum Handeln zu befähigen. former et rénover, à tous les éche- zioni di farlo. Se una volta si cer- larly marked in efforts to help socie- Früher wollten wir der lokalen Bevöl- lons de leur système social. cava di trasmettere le conoscenze ties overcome violent conflict. Even kerung Wissen und Güter bereitstel- e fornire alle popolazioni locali gli when locally-defined, effective leg- len, die sie vielleicht brauchte, heute Cette évolution exerce un impact strumenti di cui, un giorno, avreb- islation and policies, implemented versuchen wir, Lern-, Transforma- net sur les efforts déployés pour bero potuto aver bisogno, adesso si by functioning institutions and tions- und Erneuerungskapazitäten aider les sociétés à surmonter les cerca di incentivare la capacità di accountable officials are only part auf allen Ebenen des sozialen Sys- conflits violents. D’autant plus imparare, trasformare e innovare a of the solution. Increasingly, we tems zu stärken. qu’une législation et des stratégies ogni livello del sistema sociale del understand the value of intangible définies localement et appliquées luogo. assets: the capacity to foster trust, Diese Entwicklung zeigt sich beson- par des institutions opération- both among social groups and with ders stark bei Anstrengungen zur nelles et des autorités responsables Questa trasformazione si nota in political authorities; to use inclu- Unterstützung von Gesellschaften, ne règlent pas tout. Nous pre- particolare nei tentativi di aiutare sive, participatory social processes die gewalttätige Konflikte überwin- nons conscience de l’importance le società a superare conflitti vio- to strengthen social cohesion; and den wollen. Wirksame Gesetze und des actifs incorporels : la capacité lenti. Pur essendo definite su scala to mobilize collaborative action Richtlinien sind nur ein Teil der de créer la confiance au sein des locale, le normative e le politiche across social and political divides. Lösung, selbst wenn sie lokal defi- groupes sociaux et avec les auto- efficaci messe in atto da istituzioni niert und von gut funktionieren- rités politiques, d’utiliser des pro- funzionanti sono solo una parte Unfortunately, this evolution in the den Institutionen und verantwor- cessus inclusifs et participatifs della soluzione. Sempre più si sta understanding of capacity building tungsbewussten Staatsangestellten pour renforcer la cohésion sociale, comprendendo l’importanza di un is yet to be practically reflected in umgesetzt werden. Wir sind uns de favoriser une action concertée patrimonio immateriale: la capa- international interventions. Many zunehmend der Bedeutung von au-delà des clivages politiques et cità di infondere fiducia – sia tra programs still follow the “train and immateriellen Kapazitäten bewusst: sociaux. gruppi sociali sia nelle autorità equip” model: externally-defined, die Fähigkeit, unter sozialen Grup- politiche –, il ricorso a procedure supply driven and technocratic. pen und zwischen ihnen und den Malheureusement, les interven- inclusive e partecipative, la facoltà Local ownership and leadership are Behörden Vertrauen aufzubauen, tions internationales n’ont pas di dar vita a collaborazioni che rie- confined to principles rather than Besuch des Sonderbeauftragten des UNO-Generalsekretärs (SRSG) für Somalia, Nicholas Kay, in Puntland (Somalia), 2014. Visite du Représentant spécial du Secrétaire général des Nations Unies pour la Somalie, Nicholas Kay, dans le Puntland (Somalia) en 2014. Nicholas Kay, rappresentante speciale per la Somalia del segretario generale delle Nazioni Unite, visita la regione del Puntland (Somalia) nel 2014. Visit of the Special Representative of the United Nations Secretary-General (SRSG) for Somalia, Nicholas Kay, in Puntland (Somalia) in 2014. S W I SS P E A CE S U P P O RT E R 3/1 8
6 Focus inklusive und partizipatorische encore intégré cette nouvelle scano a superare le divisioni sociali practice, and insufficient attention Prozesse zur Stärkung der sozialen approche. De nombreux pro- e politiche. is given to the adaptations interna- Kohäsion zu nutzen und gemein- grammes restent calqués sur le tional institutions must make to be same Aktivitäten über soziale und modèle « formation et équipe- Purtroppo questo diverso modo di capable of providing the required politische Gräben hinweg zu fördern. ment » : défini par des tiers, axé sur intendere lo sviluppo di capacità support. We know the types of local l’offre et technocrate. L’appropria- non ha ancora trovato un’appli- capacities needed for sustainable Leider muss sich diese Entwick- tion et la direction locales restent cazione concreta negli interventi development and peace. To help lung in Bezug auf die Bedeutung un principe plutôt qu’une pra- internazionali. Molti programmi them flourish, the international des Kapazitätsaufbaus in der inter- tique, et les institutions internatio- continuano a proporre il modello community needs to change how nationalen Zusammenarbeit noch nales peinent à réaliser les adap- basato sulla formazione e sulla it operates. in der Praxis niederschlagen. Viele tations nécessaires pour déployer fornitura di strumenti, definito Programme folgen immer noch dem un soutien adéquat. Nous connais- dall’esterno, guidato dall’idea di Recognizing this, the Human Secu- alten Schulungs- und Ausrüstungs- sons les types de capacités locales trasmettere qualcosa e tecnocra- rity Department of the Federal modell: von aussen definiert, ange- nécessaires à la paix et au dévelop- tico. Il principio secondo il quale Department for Foreign Affairs botsgesteuert und technokratisch. pement durable. La communauté occorre lasciare alle popolazioni and Interpeace, through its Inter- Verantwortung und Leadership auf internationale doit adapter son locali la facoltà di decidere e gui- national Peacebuilding Advisory lokaler Ebene sind in Grundsätzen, mode d’opération pour renforcer dare questi processi stenta a essere Team (IPAT), developed the “Effec- jedoch nicht in der Praxis veran- ces capacités. messo in pratica e si dà un’atten- tive Advising in Peacebuilding kert. Die internationalen Instituti- zione insufficiente alla necessità di Contexts” course. Now in its sixth onen achten noch zu wenig auf die Dans cette optique, la Division adeguare le istituzioni internazio- edition, EAPC is a “practitioners’ Anpassungen, die erforderlich sind, Sécurité humaine du Départe- nali affinché possano fornire il sup- exchange” opportunity in which damit eine angemessene Unterstüt- ment fédéral des affaires étran- porto di cui c’è bisogno. Sappiamo experts in areas as diverse as elec- zung möglich ist. Wir wissen, wel- gères et Interpeace, grâce à son quali capacità locali sono indispen- toral assistance, Security Sector che Kapazitäten es auf lokaler Ebene équipe International Peacebuil- sabili nell’ottica di promuovere lo Reform (SSR), transitional justice braucht, um nachhaltige Entwick- ding Advisory Team (IPAT), ont sviluppo sostenibile e la pace. Per and conflict transformation, con- lung und Frieden zu fördern. Die mis en place un cours dans les incentivarle, la comunità interna- verge for an intense ten-day pro- internationale Gemeinschaft muss contextes de consolidation de la zionale deve cambiare il proprio gram based on horizontal learning jedoch ihre Praxis ändern, um den paix (Effective Advising in Peace- modus operandi. and sharing of real-life challenges Aufbau dieser Kapazitäten zu ermög- building Contexts, EAPC). Ce cours, to capacity development efforts in lichen. qui en est à sa 6e édition, offre à Consci di ciò, la DSU del DFAE e contexts marked by polarization des experts-praticiens couvrant Interpeace, tramite il suo organo and violence. Aus diesem Grund haben die Abtei- des domaines aussi variés que l’as- International Peacebuilding Advi- lung Menschliche Sicherheit des sistance électorale, la réforme du sory Team (IPAT), hanno messo The course explores the changes Eidgenössischen Departements für secteur de la sécurité (RSS), la jus- a punto il corso «Effective Advi- required for internationally auswärtige Angelegenheiten und tice transitionnelle ou la transfor- sing in Peacebuilding Contexts», deployed thematic “experts” to Interpeace durch ihr Internationa- mation des conflits, la possibilité che insegna a fornire consigli utili become rather “facilitators” of les Peacebuilding Advisory Team de suivre une formation horizon- nei contesti di costruzione della social processes that unleash local (IPAT) den Kurs «Effective Advising tale de dix jours et d’échanger sur pace. Giunto alla sesta edizione, il capacities for sustaining peace. in Peacebuilding Contexts (EAPC)» les défis concrets que pose le déve- corso rappresenta un’opportunità We emphasize the transforma- entwickelt. Der Kurs, der bereits zum loppement des capacités dans un di confronto tra operatori del set- tions they need to undergo and the sechsten Mal durchgeführt wird, contexte de polarisation et de vio- tore, che hanno modo di incontrare knowledge they need to be truly bietet Austauschmöglichkeiten für lence. esperti di ambiti che spaziano dal effective “capacity development Praktiker. Das zehntägige Programm sostengo elettorale alla riforma del facilitators”: how they interact über horizontales Lernen und den Le cours explore les changements settore della sicurezza, passando and communicate as individu- Austausch von realen Herausforde- requis pour que les experts théma- per la giustizia transizionale e la als in intercultural contexts; par- rungen im Bereich des Kapazitäts- tiques opérant au niveau interna- trasformazione dei conflitti. L’in- ticipatory, inclusive operational aufbaus in von Polarisierung und tional deviennent des facilitateurs tenso programma, della durata di strategies for fostering locally-led Gewalt geprägten Kontexten vereint de processus sociaux renforçant dieci giorni, prevede un modello systemic change and addressing Fachleute aus so unterschiedlichen les capacités locales à maintenir la di apprendimento orizzontale e resistance; and the challenges and Gebieten wie Wahlunterstützung, paix. Il met l’accent sur les trans- la condivisione di sfide concrete opportunities presented to indi- Flipchart einer Veranstaltung zu Veränderungsmodellen und -strategien während des Kurses über «Effective Advising in Peacebuilding Contexts», 2017. Support visuel d’une rencontre sur les modèles et les stratégies du changement, organisée durant le cours « Effective Advising in Peacebuilding Contexts » de 2017. Una mappa concettuale sviluppata durante un incontro sui cambiamenti di modelli e strategie nel quadro dell'edizione 2017 del corso «Effective Advising in Peacebuilding Contexts». Visuals of a session on change models and strategies delivered during the “Effective Advising in Peacebuilding Contexts” course in 2017. S W I SS P E A C E S U P P O RT E R 3 /1 8
Focus 7 The Capabilities Framework in capacity development Das «5C Framework» betrachtet die organisatorische Kapazität als Kom- commit and act relate and attract bination von fünf Fähigkeiten in fünf praktischen Bereichen. Le modèle des 5C considère la capacité organisationnelle comme une combinaison de capacités dans cinq domaines fonctionnels Il modello delle 5 C considera le capacità organizzative come la combi- create results nazione di capacità in 5 aree funzionali. The 5C Framework sees organizational capacity as a combination of capabilities in 5 functional areas. balance diversity adapt and and coherence self-renew Effective Advising in Statebuilding and Peacebuilding Contexts, Interpeace, Geneva, 2015 Reform des Sicherheitssektors (SSR), formations et les connaissances nell’ambito dello sviluppo di capa- vidual and institutional efforts by Transitionsjustiz und Konflikttrans- nécessaires pour devenir des faci- cità in contesti segnati da polariz- complex, violent, polarized con- formation. litateurs aptes à renforcer les capa- zazione e violenza. texts. cités : communiquer et interagir Im Kurs wird untersucht, wie inter- dans des contextes interculturels ; Il corso analizza i cambiamenti Addressing these implementation national entsandte thematische élaborer des stratégies opération- necessari per trasformare gli challenges at the level of “expert Experten zu Fazilitatoren von sozi- nelles et participatives pour soute- esperti di un tema inviati in tutto advisers” who deliver techni- alen Prozessen werden, die lokale nir les changements systémiques il mondo in facilitatori di processi cal assistance is a worthwhile, Kapazitäten für einen nachhaltigen au niveau local et surmonter les sociali in grado di incentivare lo but small step. Similar efforts are Frieden freisetzen. Wir thematisieren résistances ; évaluer les défis et sviluppo di capacità locali per rea- needed at the level of institutional die Veränderungen, die sie durchlau- opportunités que les contextes vio- lizzare una pace duratura. Il nostro frameworks and partnerships, fen müssen, und das Wissen, das lents, polarisés et complexes repré- compito è promuovere il cambia- Human Resource recruitment and sie brauchen, um als Fazilitatoren sentent pour les efforts individuels mento che devono intraprendere development, operational methods eines wirksamen Kapazitätsaufbaus et institutionnels. e l’acquisizione delle conoscenze and financing, so that the current zu wirken: Art der Interaktion und che occorrono loro per svolgere al gap between understanding and Kommunikation als Einzelpersonen Aborder les difficultés de mise en meglio il ruolo di facilitatori: inse- practice for capacity development in interkulturellen Kontexten; parti- œuvre avec les experts qui four- gniamo loro in che modo interagire is effectively narrowed. zipatorische und inklusive operati- nissent l’assistance technique est e comunicare in contesti intercultu- onelle Strategien zur Stärkung von une démarche utile mais de portée rali, quali strategie partecipative, The lessons have been learned; lokal geführten systemischen Verän- restreinte. Des efforts similaires inclusive e operative adottare per now they must be put into prac- derungen und Umgang mit Wider- doivent être entrepris au niveau promuovere un cambiamento siste- tice: before it can “enable others”, stand, Herausforderungen und des institutions et des partena- mico a guida locale, come com- the international community must Chancen bei individuellen und ins- riats, du recrutement et de la mise portarsi di fronte a opposizioni, e first enable itself. titutionellen Anstrengungen in kom- en valeur des ressources humaines, quali sono le sfide e le opportunità plexen und gewalttätigen Kontexten. des modes opératoires et du finan- che individui e istituzioni devono cement, afin de réduire l’écart entre affrontare in presenza di contesti Es ist sicher wertvoll, diese Herausfor- la compréhension et la pratique du complessi, violenti e polarizzati. derungen auf Ebene der Beratungs- développement des capacités. fachleute, die in der technischen Discutere di questi cambiamenti Hilfe engagiert sind, anzugehen, La leçon a été retenue, il faut main- d’approccio con gli esperti che for- aber das ist nur ein kleiner Schritt. Es tenant la mettre en pratique : avant niscono assistenza tecnica costi braucht die gleichen Anstrengungen d’aider les autres à agir de manière tuisce un passo avanti importante, auf der Ebene der institutionellen adéquate, la communauté interna- ma piccolo. Un lavoro analogo è Rahmenwerke und Partnerschaften, tionale doit d’abord apprendre à le necessario anche a livello di istitu- der HR-Rekrutierung und -Entwick- faire elle-même. zioni e partenariati istituzionali, di lung, der operationellen Methoden assunzione e sviluppo delle risorse und der Finanzierung, damit der Gra- umane: solo così si potrà ridurre il ben zwischen Verständnis und Pra- divario tra teoria e pratica nello svi- xis von Kapazitätsaufbau tatsächlich luppo di capacità. verringert werden kann. Ora si tratta di attuare quanto Wir haben die Lektion gelernt. appreso: prima di poter mettere Link: Nun müssen wir sie in die Praxis gli altri nelle condizioni di agire, la www.interpeace.org/resource/ umsetzen: Bevor die internationale comunità internazionale deve anzi- the-5-capabilities-framework-ef- Gemeinschaft andere zum Handeln tutto operare il cambiamento al suo fective-advising-in-statebuild- befähigen kann, muss sie sich zuerst interno. ing-and-peacebuilding-contexts/ selber befähigen. S W I SS P E A CE S U P P O RT E R 3/1 8
8 Focus Militärisch-medizinisches Training in der ehemaligen jugo slawischen Republik Mazedonien (FYROM): Angehörige verschie- dener Armeen werden von Schweizern ausgebildet. Formation militaro-médicale dans l’ancienne République yougoslave de Macédoine (ARYM) : des représentants de plusieurs armées bénéficient de la formation d’instructeurs suisses. Ausbildungszentrum SWISSINT: Fachliche Kapazitäten aufbauen im In- und Ausland Centre d’instruction SWISSINT : mise en place de capacités professionnelles en Suisse et à l’étranger Deutsch Français Text Tabea Rüdin, Kommunikation SWISSINT Texte Tabea Rüdin, Communication SWISSINT Fotos SWISSINT Photos SWISSINT Auf dem Waffenplatz Wil bei Stans in Oberdorf werden sämtliche La place d’armes de Wil près de Stans à Oberdorf abrite tous les Schweizer Peacekeeper vor ihrem Einsatz im Armeeauftrag Friedens- futurs promoteurs suisses de la paix, le temps de les former en förderung einsatzbezogen ausgebildet. Das Ausbildungszentrum fonction de leur mission et du mandat de l’armée Promotion de SWISSINT ist zudem in der internationalen Bildungslandschaft ver- la paix. Le Centre d’instruction SWISSINT fait par ailleurs partie netzt – dies zur Unterstützung des gegenseitigen Wissenstransfers de tout un réseau de spécialistes du secteur de formation inter- sowie des nachhaltigen Wissensaufbaus. national – ceci afin de soutenir le transfert de connaissances réciproque et la création de savoir durable. Etwas abgelegen in idyllischer Schweizer Berglandschaft trifft sich die Welt: im Ausbildungszentrum SWISSINT, das grundsätzlich für die ein- Tout un monde se retrouve un peu à l’écart, dans une région suisse idyl- satzbezogene Ausbildung sämtlicher Peacekeeper der Schweizer Armee lique entourée de montagnes : au Centre d’instruction SWISSINT, dont verantwortlich ist. Dabei ist der internationale Wissenstransfer ebenfalls l’objectif premier est la formation spécifique à la mission de tous les von grosser Bedeutung: So bietet das Ausbildungszentrum einerseits auch peacekeepers de l’armée suisse. En l’espèce, le transfert international Kurse für internationale Teilnehmende an, andererseits gibt es sein Fach- des connaissances est aussi fort important. C’est pourquoi le Centre d’ins- wissen mit der Entsendung von Berufs- und Milizkadern im Ausland wei- truction propose d’une part des cours pour des participants venus de tous ter. All dies geschieht im Zeichen des «Capacity Building», dem nachhal- les horizons et diffuse d’autre part ses connaissances spécialisées inter- tigen Weitergeben von Expertise in verschiedenen Bereichen. nationales en envoyant des militaires de carrière, mais aussi des cadres de milice à l’étranger. Tout ceci se déroule sous le titre de « Capacity Buil- Medizinische Nothilfe in Skopje ding », la transmission durable d’expertise dans les domaines les plus Ein Beispiel für Kapazitätsaufbau im Bereich Medizin befindet sich in der divers. ehemaligen jugoslawischen Republik Mazedonien (FYROM): «Bereits seit über zehn Jahren führt die Schweizer Armee dort regelmässig Kurse für Secours médicaux d’urgence à Skopje militärisches medizinisches Personal durch», erzählt der Chef Ausbildung, Un exemple de cette mise en place de capacités dans le domaine médi- Oberstleutnant Pascal Kohler. Der einwöchige Kurs findet in einem ehema- cal se situe dans dans l’ancienne République yougoslave de Macédoine ligen Militärspital in Skopje statt, das nunmehr primär als Sanitätsausbil- (ARYM) : « Cela fait plus de dix ans que l’armée suisse organise régulière- dungsstätte für die mazedonische Armee dient. «Der Teilnehmerkreis ist ment des cours pour du personnel médical militaire », explique le chef de dennoch international», sagt Hauptadjutant Sacha Oberli, dem seit 2014 la formation, le lieutenant-colonel Pascal Kohler. Le cours d’une semaine die Leitung des Kurses obliegt: «Nebst mazedonischen Ausbilderinnen se déroule à l’ancien hôpital militaire à Skopje, qui sert désormais en pre- und Ausbildern nehmen seit vergangenem Jahr auch Mitglieder der Bal- mier lieu de centre de formation sanitaire de l’armée macédonienne. « Le kan Medical Task Force teil – einem militärischen Verbund, dem Serbien, cercle des participants et des participantes est néanmoins international », Bosnien-Herzegowina, Slowenien, Montenegro und FYROM angehören.» déclare l’adjudant-major Sacha Oberli, qui dirige le cours depuis 2014 : Die fundierte und auch zertifizierte Ausbildung umfasst erste Hilfe im « En plus de formatrices et de formateurs macédoniens, nous accueillons S W I SS P E A C E S U P P O RT E R 3 /1 8
Focus 9 Das internationale Umfeld während der Ausbildung kommt den Teilnehmenden später in der Mission zugute, und auch die einzelnen Armeen profitieren vom Wissensaustausch. L’environnement international qui règne dès la formation se révé- lera favorable pour les participants une fois arrivés sur le terrain, sans oublier que les différentes armées profitent elles aussi du transfert de connaissances. ahmen des Prehospital Trauma Life Support (PHTLS) sowie Nähtechni- R aussi, depuis l’an dernier, des membres de la Balkan Medical Task Force ken zur Schliessung von Wunden, Intubieren oder das Setzen von Infusio- – un groupement militaire au sein duquel se trouvent la Serbie, la Bos- nen. All dies befähigt die Absolvierenden, eine lebensbedrohliche Verlet- nie, la Slovénie, le Monténégro et l’ARYM. » La formation fondée et certi- zung rasch zu erkennen und adäquat zu behandeln. Der Wissensstand ist fiée comprend les premiers secours dans le cadre du Prehospital Trauma laut Oberli je nach Herkunftsland sehr unterschiedlich. Die Zusammenar- Life Support (PHTLS) ainsi que des techniques de suture pour fermer beit zwischen den verschiedenen Ethnien funktioniere aber tadellos und des blessures, l’intubation ou la pose de perfusions. Cette formation per- so schaffe auch der Wissensaustausch unter den Teilnehmenden immer met aux diplômés de détecter rapidement une blessure mettant la vie en einen Mehrwert. Die mazedonischen Ausbildenden, die den Kurs bereits danger et de la traiter de manière adéquate. Selon les pays d’origine des absolviert haben und medizinisch auf einem hohen Stand sind, assistie- candidats, le niveau des connaissances varie fortement, constate Oberli. ren den Instruierenden des Kurses. So können sie das nötige methodi- Cependant, la coopération entre les différentes ethnies fonctionne par- sche und didaktische Rüstzeug erwerben, um ihr Wissen im Anschluss faitement bien, et l’échange des connaissances entre les participants crée an den Kurs weitergeben zu können – ein wichtiger Aspekt, wenn es um aussi toujours une valeur ajoutée. Les formateurs macédoniens, qui ont nachhaltigen Kapazitätsaufbau geht. Begleitet durch die Schweizer Kurs- déjà terminé la formation et ont atteint un niveau médical remarquable- leitung sind es denn auch sie, welche die verschiedenen Szenarien für die ment élevé, assistent les instructeurs du cours. Cela leur permet d’acqué- Abschlussübung des Kurses konzipieren, organisieren und durchführen. rir les connaissances méthodologiques et didactiques nécessaires pour «Der Ausbildungsstandard des medizinischen Personals war einst sehr transmettre à leur tour ces connaissances – un aspect important dans le hoch, aber durch den Krieg und die folgende Abwanderung des Fach- contexte de la mise en place durable des capacités. Accompagnés par les personals ist sehr viel Wissen verloren gegangen», erklärt Oberli. Ihm ist instructeurs suisses, ce sont eux qui conçoivent, organisent et réalisent bewusst, dass es viel Geduld braucht, um eine Verbesserung herbeizufüh- les différents scénarios pour l’exercice final. Jadis, le niveau de formation ren. Aber: «Im Kleinen können wir bereits einiges bewegen.» du personnel médical était très élevé, mais la guerre et l’exode du per- sonnel médical qui a suivi ont entraîné la disparition d’une grande par- UNO-Kurse in Stans-Oberdorf tie de ce personnel spécialisé et de ces connaissances, conclut Oberli. Il Der Hauptauftrag des Ausbildungszentrums SWISSINT ist, die einsatzbe- est conscient qu’il faudra beaucoup de patience pour obtenir une amé- zogene Ausbildung für die Armeeangehörigen im Armeeauftrag Friedens- lioration. « Mais même nos moyens restreints ne nous empêcheront pas förderung sicherzustellen. Dazu werden auf dem Waffenplatz Wil bei Stans de faire bouger les choses. » in Oberdorf auch international anerkannte UNO-Kurse durchgeführt. Diese sind offen für Teilnehmende aus Ländern der Vereinten Nationen. Des cours onusiens à Stans-Oberdorf Teilnehmende sowie Ausbildende sind somit verschiedenster Herkunft. Le mandat principal du Centre d’instruction SWISSINT est la formation Einer dieser Kurse ist der ab Februar 2019 neu stattfindende UNO-Stabsof- axée sur les besoins spécifiques des membres de l’armée dans le cadre fizierskurs, der United Nations Training of Trainers Staff Officers Course du mandat de l’armée Promotion de la paix. Pour réaliser cet objectif, la – auch dieser «Training of Trainers»-Kurs verfolgt die Absicht des Capa- place d’armes de Wil près de Stans à Oberdorf reçoit aussi des cours des city Buildings. «Die Teilnehmenden sollen sich Kenntnisse in der Stabs- Nations Unies reconnus sur le plan international. Ces cours accueillent arbeit aneignen und dieses Wissen danach weitergeben können», so Aus- des participants de tous les pays membres des Nations Unies. Les partici- bildungschef Kohler, der für die Durchführung des Kurses zuständig ist. pants comme les formateurs viennent donc des horizons les plus divers. Die UNO definiert den Standard, um sicherzustellen, dass – bezogen auf Un de ces cours est le nouveau cours pour officiers d’état-major qui débu- den Inhalt der Lektionen – alle vom Gleichen reden: «Da in den inter tera en février 2019, le United Nations Training of Trainers Staff Officers nationalen Missionen nationen- und kulturübergreifend zusammengear- Course ; ce cours du type «Training of Trainers » a été placé intégralement beitet wird, ist es essenziell, dass das Wissen der einzelnen Personen abge- sous le signe du « Capacity Building ». « Les participants doivent acqué- glichen ist – egal aus welchem Land die Teilnehmenden kommen», führt rir des connaissances dans le travail d’état-major et doivent ensuite être Kohler weiter aus. Der zweiwöchige Kurs wird im Groben so aufgebaut capables de transmettre ces connaissances », note le chef de la forma- sein, dass die erste Woche den Fokus auf Methodik und die Wissensver- tion Kohler, responsable du déroulement de ce cours. Les Nations Unies mittlung setzt, währenddem in der zweiten Woche die Stabsarbeit anhand définissent la norme afin d’assurer qu’en ce qui concerne le contenu des einer praktischen Übung trainiert wird. Dies alles mit dem Ziel, dass die leçons, tout le monde parle de la même chose. « Le travail dans les mis- danach ausgebildeten Absolventinnen und Absolventen des Kurses das sions internationales exigeant une coopération allant au-delà des fron- erworbene Wissen in ihre Heimatländer tragen und dort weitergeben. tières et des cultures, il est déterminant d’harmoniser les connaissances S W I SS P E A CE S U P P O RT E R 3/1 8
10 Focus Bedarf an Instruierenden ist hoch des différentes personnes – peu importe leur origine, » estime Kohler. Le Internationale Ausbilder unterstützen in den Kursen im Ausbildungszen- cours de deux semaines sera construit grosso modo de manière à mettre trum SWISSINT und so liegt es auf der Hand, dass auch Schweizer Berufs- l’accent de la première semaine sur la méthodologie et la transmission des und Milizkader ihre Expertise und Einsatzerfahrung im Ausland weiter- connaissances, tandis que la seconde semaine permettra de se former au geben. Denn es gibt nur ein Ziel – weltweit gut ausgebildete Offiziere und travail d’état-major sur la base d’exercices pratiques. L’objectif étant que Unteroffiziere in Einsätze entsenden zu können. Davon profitieren auch les personnes ayant accompli les deux semaines de formation puissent, die Schweizer Peacekeeper. Gemäss Ausbildungschef Kohler hätten sie une fois rentrées au pays, y diffuser les connaissances acquises. diesbezüglich gar besonders viele Anfragen in diesem Jahr: «Der Bedarf ist ganz klar da.» Ein Blick auf die Planung zeigt denn auch eine Viel- La demande de candidats est grande falt von Ländern, in denen Schweizer Militärangehörige dieses Jahr als Dans les cours du Centre d’instruction SWISSINT, des instructeurs inter- Instruierende eingesetzt wurden und werden: Zu sehen sind Einsätze in nationaux épaulent les formateurs SWISSINT, et il apparaît logique que Deutschland, Österreich, den Niederlanden, in Finnland, Bosnien-Herze- le Centre d’instruction suisse mette à disposition, à l’étranger aussi, l’ex- gowina oder manchmal auch in Übersee, in Kanada oder Vietnam etwa. pertise de ses cadres militaires de carriére et de milice ayant déjà effectué So nahm beispielsweise eine über ein breites Einsatz- und Militärwissen des missions. Il n’y a en effet qu’un but unique : être en mesure d’envoyer verfügende Schweizer Armeeangehörige im Offiziersrang zu Beginn die- en mission dans le monde entier des officiers et des sous-officiers bien for- ses Jahres an einem «Training of Trainers»-Kurs zum Thema Gender in més. Les Peacekeepers suisses en profitent aussi. Le chef de la formation Schweden teil – diesen Sommer hat sie ihr dort erworbenes Wissen als Kohler relève qu’un nombre particulièrement important de demandes a Ausbilderin an einem Militärbeobachterkurs in Finnland weitergegeben, dû être traité cette année : « La demande est là. La planification montre der mit 50% Frauenanteil in Bezug auf Gender ausgewogen war. «In jedem un grand éventail de pays dans lesquels des membres de l’armée ont été Fall wird mit einem solchen Instruktorenaustausch bereits während der envoyés pour y donner des cours. On y relève ainsi des missions en Alle- Ausbildung ein internationales Umfeld geschaffen, das den Teilnehmen- magne, en Autriche, aux Pays-Bas, en Finlande et en Bosnie-Herzégo- den später in der Mission zu Gute kommt», sagt Kohler. Denn nebst dem vine et parfois même outre-mer, au Canada ou au Vietnam, par exemple. fachlichen Wissen will auch der Umgang mit Menschen mit verschiede- C’est ainsi qu’une femme officier, membre de l’armée suisse et disposant nem kulturellen Hintergrund trainiert sein. Beides sind wichtige Kompo- de vastes connaissances dans le domaine de l’engagement et de l’armée, nenten, welche die Kursteilnehmenden mit nach Hause tragen und dort a participé au début de cette année à un cours «Training of Trainers » ihren Kameradinnen und Kameraden vermitteln – ganz im Sinne von mög- organisé par la Suède pour traiter les thèmes du genre – et cet été, elle lichst flächendeckender Wissensverbreitung und -Implementierung, von a déjà eu l’occasion de transmettre les connaissances acquises en Suède Kapazitätsaufbau. lors d’un cours pour observateurs militaires en Finlande. À noter que la répartition des genres y était parfaitement équilibrée. « De tels échanges Weitere Informationen zu den Kursen des Ausbildungszentrums d’instructeurs créent un environnement international dès la formation, SWISSINT finden Sie auf: ce dont profiteront plus tard les participants une fois en mission, » sou- www.peace-support.ch unter der Rubrik «Ihr Einsatz» ligne Kohler. Il ne s’agit pas uniquement d’accumuler des connaissances professionnelles, il faut aussi s’exercer à établir des contacts avec des per- sonnes issues de contextes culturels différents. Ce sont là deux compo- santes importantes que les participants du cours ramènent chez eux, où ils les communiquent à leurs camarades – dans une optique de diffusion et d’implémentation des connaissances aussi vaste que possible, dans une optique de mise en place de capacités. Lien vers la nouvelle brochure de cours du Centre d’instruction SWISSINT: www.peace-support.ch sous la rubrique «Votre engagement» UNO-Militärbeobachterkurs mit Beteiligung des Ausbildungszen- trums SWISSINT: Nicht nur die Teilnehmenden, sondern auch die Ausbildenden sind international. Cours de formation pour observateurs militaires des Nations Unies avec la participation du Centre d’instruction SWISSINT. Autant les participants que les enseignants sont des « interna- tionaux ». S W I SS P E A C E S U P P O RT E R 3 /1 8
Focus 11 Schulung zur Aufrechterhaltung der öffentlichen Ordnung, einer Tätig- © EUCAP Sahel Mali keit, bei der Zwangsmassnahmen umsichtig eingesetzt werden müs- sen, um Missbräuche zu verhindern. Formation au maintien de l’ordre, un type d’engagement de police où la contrainte doit être judicieusement appliquée pour éviter les abus. Aufbau von Polizeikapazitäten: der Fall Mali Développement des capacités policières, le cas du Mali Deutsch Français Text Raphaël Mularoni, Koordinator des Expertenpools für zivile Friedensförderung Texte Raphaël Mularoni, coordinateur du Pool d’experts pour la promotion civile (SEF) für internationale Polizeieinsätze de la paix (PEP) pour les engagements internationaux de police Wie viele andere Länder, die Krisen und Konflikte durchgemacht Le Mali, comme de nombreux pays qui ont traversé des crises et haben, kommt Mali nicht umhin, eine Reform seines Sicherheits- des conflits, ne peut faire l’économie d’une réforme de son secteur sektors durchzuführen. Nur so kann es seiner Bevölkerung friedli- de la sécurité afin de pouvoir offrir à son peuple un cadre de vie che Lebensbedingungen und die Rückkehr zur Rechtsstaatlichkeit pacifique permettant un retour à l’État de droit. sichern. Il est donc important de développer les capacités de ses forces de l’ordre, Deshalb müssen die Kapazitäten der Ordnungskräfte aufgebaut werden. In le pays en comptant trois : la Police, en charge des agglomérations les plus Mali gibt es hier drei Akteure: die Polizei, die für die wichtigsten Agglomera- importantes, la Gendarmerie, qui s’occupe des zones rurales, et enfin la tionen zuständig ist, die Gendarmerie in ländlichen Gebieten und schliess- Garde Nationale, dont les tâches englobent des missions de sécurisation lich die Nationalgarde, zu deren Aufgaben Sicherheits- und Unterstützungs- et d’appui. Ces trois organes ont un territoire immense à couvrir et une missionen gehören. Die drei Sicherheitsorgane müssen ein immenses population très diverse à servir. Territorium und eine äusserst vielfältige Bevölkerung abdecken. Globalement, le travail de la police a connu d’importantes mutations au Insgesamt hat sich die Polizeiarbeit in den letzten Jahren – sei dies ope- cours de ces dernières années, qu’il s’agisse des domaines opérationnels, rationell, technisch oder administrativ – sehr stark verändert. Die neuen techniques ou administratifs. Les nouvelles technologies ont rendu cer- Technologien haben gewisse Aufgaben erleichtert, während andere kom- taines tâches plus faciles alors qu’elles en ont complexifié d’autres, dans plexer geworden sind, zum Beispiel im Bereich der Kriminalpolizei. Die le domaine de la police judicaire par exemple. Les avancées ne se limitent Fortschritte beschränken sich nicht nur auf Mobiltelefone und Computer pas aux seuls téléphones portables ou ordinateurs apportant leurs lots de mit ihren neuen Tools. Die Art, wie Polizisten oder Gendarmen ihre Arbeit nouveaux outils. La manière d’envisager le travail du policier ou du gen- angehen, hat sich ebenfalls verändert: Sie stellen nicht mehr nur die öffent- darme a également évolué pour passer d’une fonction de garant de l’ordre liche Ordnung sicher, sondern sind Partner in einer ganzen Kette, die alle public à celui d’un partenaire dans une chaîne qui comprend à la fois les staatlichen Organe, die Zivilgesellschaft und die Bevölkerung umfasst. organes de l’État, la société civile et la population. In Mali müssen alle diese Veränderungen integriert werden, gleichzeitig ist Pour le Mali, il s’agit donc d’intégrer à la fois ces changements mais aussi aber auch eine komplexe Sicherheitslage zu bewältigen, darunter die Bedro- de répondre à une situation sécuritaire complexe, qui inclut la menace hung durch Terrorismus und grenzüberschreitende kriminelle Netze, insbe- terroriste et des réseaux criminels transnationaux, particulièrement dans sondere im Norden des Landes und in Bamako. Deshalb müssen die Kapa- le nord du pays et à Bamako. Il faut dès lors développer les capacités du zitäten des bestehenden Personals und der bestehenden Organe ausgebaut personnel existant et des organes en place ainsi qu’encourager l’intégra- und die Integration von neuen Konzepten gefördert werden. Ein wichtiges tion de nouveaux concepts. À ce titre, la mise en place d’une « sécurité Projekt ist dabei die Schaffung einer bürgernahen Polizei – ein Begriff, der de proximité », terme choisi pour englober aussi la gendarmerie, est cer- auch die Gendarmerie umfasst –, um den Zugang der Bevölkerung zu ver- tainement un projet à même d’améliorer à la fois l’accès de la population S W I SS P E A CE S U P P O RT E R 3/1 8
Sie können auch lesen