Positions- und Geschwindigkeitsregler Position and velocity controller Régulateur de position et de vitesse
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
160 Industrial Hydraulics Positions- und Geschwindigkeitsregler Position and velocity controller Régulateur de position et de vitesse 1 2 3 4 6 5 6
Industrial Hydraulics 161 Bestellübersicht Ordering range Gamme de commande Typ Benennung Seite Type Description Page Type Désignation UBY ... Page « 1 AVPC-V Lage- und Geschwindigkeitsregler 013/117 162 0 811 405 139 AVPC-mA Position and velocity controller 0 811 405 140 Régulateur de position et de vitesse 2 APC3-SVZ Positionsreglerkarte 013/105 169 B 830 303 574 Position controller card Carte de régulation de position 3 CH 05 Gehäuse für Positionsregelung zu 2 Chassis for position controlling to 2 013/93 176 1 817 218 003 6 Boîtier pour régulation de position avec 2 4 Teststeuergerät zu 2 013/93 180 B 830 303 505 Test controller to 2 Appareil de commande de test avec 2 5 DPCD- Digitaler Positionierregler 013/119 181 0 811 405 129 DPCA- Digital positioning controller 0 811 405 130 DPCD-SYNC Régulateur de position numérique 0 811 405 131 DPCA-SYNC 0 811 405 132 6 CH 11-DPC Gehäuse für digitalen Positionierregler zu 5 013/118 196 1 817 218 012 CH 22-DPC Chassis for digital positioning controller to 5 1 817 218 013 CH 21-DPC Boîtier pour régulateur de position 1 817 218 010 CH 41-DPC numérique 5 1 817 218 011
162 Industrial Hydraulics Lage- und Geschwindigkeitsregler Position and velocity controller Régulateur de position et de vitesse Frontplatte Front plate Plaque frontale 6 Typ Verwendung Type Application Type Utilisation [kg] « AVPC-V Lage- oder Geschwindigkeitsregelung 0,25 0 811 405 139 AVPC-mA Position or velocity control 0 811 405 140 Régulation de position ou de vitesse
Industrial Hydraulics 163 y yy yyy Anwendungen Applications Applications Mit Hilfe dieses Reglermoduls lassen This controller module enables simple Ce module de régulation permet de sich in Verbindung mit Bosch-Servo- position or velocity control actions réaliser des régulations de position zylindern mit analogen Wegmeß- to be effected, in combination with ou de vitesse simples en combinaison systemen (Potentiometer) einfache Bosch servo cylinders with analog avec des servo-vérins Bosch à Positions- oder Geschwindigkeits- position measurement systems systèmes de mesure de position regelungen darstellen. Da die gesamte (potentiometers). Since the signals analogiques (potentiomètres). Etant Signalverarbeitung analog erfolgt und are processed in an analog manner donné que l’ensemble du traitement das Modul lediglich mit den notwen- and the module is only equipped with des signaux s’effectue de façon analo- digsten Merkmalen für den Aufbau the most essential features required gique et que le module n’est doté que einer Regelung ausgestattet ist, kön- for performing a control action, we des caractéristiques indis-pensables nen die Kosten für den Antrieb niedrig were able to keep the cost of the drive pour la construction d’une régulation, gehalten werden. Als Besonderheit low. A further speciality of this module il est possible de maintenir des coûts kommt hinzu, daß das Modul auf eine is that it can be switched over inter- modérés pour l’entraînement. A cela Geschwindigkeitsregelung intern nally (front plate) to velocity control, viennent s’ajouter les particularités sui- (Frontplatte) umgeschaltet werden and there is a version for voltage inter- vantes: la possibilité de commuter le kann und jeweils eine Version für face and a version for current inter- module en interne (plaque frontale) Spannungsschnittstelle und Strom- face, related to the setpoints and sur une régulation de vitesse ainsi que schnittstelle bezogen auf die Soll- und actual values. l’existence d’une version pour inter- Istwerte angeboten wird. face de tension et d’une version pour interface de courant se rapportant aux valeurs de consigne et aux valeurs réelles. Positionsregelung Position control Régulation de position Soll- und Istwert der Position werden The setpoint and actual value of the La valeur de consigne et la valeur verglichen und die Abweichung auf position are compared and the differ- réelle de position sont comparées et den Ventilverstärker gegeben. ence transmitted to the valve amplifier. l’écart est transmis à l’amplificateur Bei einer sprunghaften Veränderung In the event of an abrupt change in the de valve. des Eingangssignals reagiert das System mit maximaler Dynamik. Die input signal, the system reacts with maximum dynamics. The times for En cas de modification brusque du signal d’entrée, le système réagit avec 6 Zeiten zum Beschleunigen oder Brem- accelerating or braking a load are une dynamique maximale. Les temps sen einer Last werden entweder durch limited either by the available power of d’accélération ou de freinage d’une die verfügbare Leistung oder die the system amplification. charge sont limitées par la puissance Systemverstärkung begrenzt. When a ramp function acts as an input disponible ou par l’amplification du Bei einer Rampenfunktion als Ein- value, the load is moved at a constant système. Lorsqu’une fonction de gangswert, wird die Last mit einer speed. rampe sert de valeue d’entrée, la konstanten Geschwindigkeit bewegt. charge se déplace à une vitesse constante. Geschwindigkeitsregelung Velocity control Régulation de vitesse Soll- und Istwert der Geschwindig- The setpoint and actual value of La valeur de consigne et la valeur keit werden verglichen und die Abwei- velocity are compared and the differ- réelle de vitesse sont comparées et chung auf den Ventilverstärker ence transmitted to the valve amplifier. l’écart est transmis à l’amplificateur gegeben. By means of integration, the signal is de valve. Durch Integration wird das Signal so amplified to such an extent that even Par intégration, le signal est amplifié verstärkt, daß auch kleinste Fehler the smallest error is eliminated. de manière à éliminer même les plus ausgeregelt werden. petites erreurs. When a ramp function acts as an input Bei einer Rampenfunktion als Ein- signal, a progressive acceleration or Lorsqu’une fonction de rampe sert de gangssignal erfolgt eine allmähliche deceleration with a constant value signal d’entrée, il se produit une Beschleunigung bzw. Verzögerung mit takes place. accélération ou décélération progres- einem konstanten Wert. sive avec une valeur constante.
164 Industrial Hydraulics y yy yyy Anwendungsbeispiel 1 Application example 1 Application exemple 1 Positionsregelung Position control Régulation de position 6 y yy yyy Anwendungsbeispiel 2 Application example 2 Application exemple 2 Geschwindigkeitsregelung Velocity control Régulation de vitesse
Industrial Hydraulics 165 Blockschaltbild mit Klemmenbelegung Block diagram and terminal assignment Schéma synoptique avec affectation des bornes 6
166 Industrial Hydraulics y Kenngrößen Format/Bauform (86 x 110 x 95) mm/Modul Befestigung/Anschluß DIN-Schiene/Stecker + Klemmen Temperaturbereich 0 ... 70 °C; Lager: –20 ... +70 °C Versorgungsspannung UB = 24 Vnom/Batt.: 21 ... 40 V= (8), (9) Einphasen-Vollweg: 21 ... 28 V=eff Stromaufnahme max. 200 mA Signal- « 0 811 405 139 Usoll: ±10 V, Differenzverstärker eingang Ri = 100 kΩ (1), (2) « 0 811 405 140 Isoll: 4 ... 20 mA Rsh = 200 Ω Istwert « 0 811 405 139 Uist: ±10 V, Differenzverstärker Signal Ri = 100 kΩ (3), (4) « 0 811 405 140 Iist: 4 ... 20 mA Rsh = 200 Ω Ventilsignal UV = ±10 V oder (5), (6), (7) IV = 4 ... 20 mA (Mitte 12 mA) Kompensationssprung abschaltbar; wirksam im Bereich von ± 4 % Freigabesignal (10) 8,5 ... 40 V= Fehlermeldung (11) kein Fehler: 24 Vnom (UB) max. 50 mA Fehler: < 2 V IN POS-Meldung (12) IN POS: 24 Vnom (UB) max. 50 mA nicht IN POS: < 2 V Rampenbereiche I: 0,1 ... 1 s II: 1 ... 10 s Flächenanpassung min: 1:1; max. 1:4 AK:AR Istwertanpassung Nullpunkt: –5 ... 10 % Gain: 50 ... 110 % Reglertyp Position: PT1 Geschwindigkeit: PI Nullpunkt Ventil ±5% Besonderheiten – umschaltbar von Positions- auf Geschwindigkeitsregelung 6 – umschaltbares Positionsfenster – Testpunkte auf Frontplatte – Schnittstellen kurzschlußfest
Industrial Hydraulics 167 yy Specifications Format/design (86 x 110 x 95) mm/module Fastening/connection DIN rail/plug + terminals Temperature range 0 ... 70 °C; storage: –20 ... +70 °C Power supply UB = 24 Vnom/Batt.: 21 ... 40 V DC (8), (9) Single-phase full wave: 21 ... 28 V DCeff Current rating Max. 200 mA Signal- « 0 811 405 139 Uset: ±10 V, Difference amplifier Input Ri = 100 kΩ (1), (2) « 0 811 405 140 Iset: 4 ... 20 mA Rsh = 200 Ω Feedback « 0 811 405 139 Ufeed: ±10 V, Difference amplifier signal Ri = 100 kΩ (3), (4) « 0 811 405 140 Ifeed: 4 ... 20 mA Rsh = 200 Ω Valve signal UV = ±10 V or (5), (6), (7) IV = 4 ... 20 mA (average 12 mA) Dead-band compensation Can be switched off; effective in a range of ± 4 % Enable signal (10) 8.5 ... 40 V DC Error message (11) No error: 24 Vnom (UB) max. 50 mA Error: < 2 V IN POS message (12) IN POS: 24 Vnom (UB) max. 50 mA Not IN POS: < 2 V Ramp ranges I: 0.1 ... 1 s II: 1 ... 10 s Surface area adjustment Min: 1:1; max. 1:4 AK:AR Feedback signal adjustment Zero point: –5 ... 10 % Gain: 50 ... 110 % Type of controller Position: PT1 Velocity: PI Valve zero point ±5% Special features – Module can be switched from position to velocity control – Position window can be switched over – Test connections on front plate 6 – Short-circuit-proof interfaces
168 Industrial Hydraulics yyy Caractéristiques Format/construction (86 x 110 x 95) mm/module Fixation/raccordement Rail DIN/connecteur + bornes Plage de température 0 ... 70 °C; stockage: –20 ... +70 °C Tension d’alimentation UB = 24 Vnom/batt.: 21 ... 40 V= (8), (9) une phase redressée en double alternance: 21 ... 28 V=eff Consommation max. 200 mA Entrée de « 0 811 405 139 Ucons.: ±10 V, amplificateur différence signaux Ri = 100 kΩ (1), (2) « 0 811 405 140 Icons.: 4 ... 20 mA Rsh = 200 Ω Signal « 0 811 405 139 Ueff.: ±10 V, amplificateur différence réel Ri = 100 kΩ (3), (4) « 0 811 405 140 Ieff.: 4 ... 20 mA Rsh = 200 Ω Signal de valve UV = ±10 V ou (5), (6), (7) IV = 4 ... 20 mA (moyenne 12 mA) Compensation de la zone morte Commutable; efficace dans une plage de ± 4 % Signal déblocage (10) 8,5 ... 40 V= Message d’erreur (11) Pas d’erreur: 24 Vnom (UB) max. 50 mA Erreur: < 2 V Message IN POS (12) IN POS: 24 Vnom (UB) max. 50 mA Pas IN POS: < 2 V Plage de rampes I: 0,1 ... 1 s II: 1 ... 10 s Adaptation des sections min: 1:1; max. 1:4 AK:AR Adaptation de la valeur réelle Point zéro: –5 ... 10 % Gain: 50 ... 110 % Type de régulateur Position: PT1 Vitesse: PI Point zéro valve ±5% Particularités – Commutation possible de la régulation de position sur la régulation de vitesse 6 – Fenêtre de positionnement commutable – Points test sur la plaque frontale – Interfaces résistantes aux court-circuits
Industrial Hydraulics 169 Positionsreglerkarte Position controller card Carte de régulation de position Frontplatte Front plate Plaque frontale 6 Typ Verwendung Type Application Type Utilisation [kg] « APC 3-SVZ Punkt-zu-Punkt – Positionsregelungen 0,25 B 830 303 574 Point to Point – Position controlling Régulation de position – Point à Point
170 Industrial Hydraulics y yy yyy Anwendungen Applications Applications Die Positionsreglerkarte übernimmt The position controller card assumes La carte de régulation de position die „Punkt-zu-Punkt-Lageregelung“ “point-to-point position control” of the assure la «régulation de position point des Zylinders. Dazu vergleicht der cylinder. For this, the position control- par point» du vérin. Pour ce faire, le Regler das Lageistwertsignal des ler compares the feedback position régulateur compare le signal de retour Zylinders und die Lagesollwertsignale signal of the cylinder and the setpoint de position du vérin et les signaux de der Steuerung. position signals of the control. From consigne de position de la commande. Der Positionsregler bildet daraus das this, the position controller then forms Le régulateur de position forme à Sollwertsignal für den Ventilverstärker the setpoint signal for the valve ampli- partir de là le signal de consigne pour zur Ansteuerung des Regelventils für fier, to trigger the servo solenoid valve l’amplificateur de valve servant à pilo- die Zylinderbewegung. and thus move the cylinder. ter le servo-distributeur pour le déplacement du vérin. Zur Positionserfassung des Zylinders To record the position of the cylinder, wird das integrierte Wegmeßsystem the integrated position measuring Pour détecter la position du vérin, le (Potentiometer) an b2/b4 ange- system (potentiometer) is connected système de mesure de position inté- schlossen. to b2/b4. gré (potentiomètre) est raccordé aux Mit der Positionierlogik sind 3 Positio- The positioning logic allows for the bornes b2/b4. nen anfahrbar (P3 Grundstellung, P1 selection of 3 positions (P3, basic La logique de positionnement permet obere Reversierstellung, P2 untere position; P1, upper reversing position; d’appeler 3 positions (P3 position de Reversierstellung). Die Sollwerte für P2 lower reversing position). The set- base, P1 position réversible diese Positionen sind durch die point values for these positions can be supérieure, P2 position réversible externe Steuerung vorgebbar oder entered at the external control level or inférieure). Les signaux de consigne intern über Potentiometer einstellbar. set internally via potentiometer. pour ces positions peuvent être dé- Die interne Sollwertvorgabe ist beson- The internal entry of setpoints is parti- livrés par la commande numérique ders für relativ weit tolerierte Sollwerte cularly suitable for setpoints with a externe ou préréglés en interne par le und in ihrem Wert konstante Positio- relatively wide tolerance and positions biais de potentiomètres. nen geeignet. with a constant value. La présélection des signaux de con- Für eng tolerierte Sollwerte, welche For setpoints with a narrow toler- signe en interne convient particulière- in ihrem Wert konstant sind, kann ance which have a constant value, ment bien pour les signaux de con- z. B. das externe Potentiometer the external potentiometer signe à tolérance relativement impor- « B 830 303 560 eingesetzt werden. « B 830 303 560 may be employed, tante et pour les positions constantes 6 Für sich ändernde Sollwerte muß der externe Modus geschaltet werden. for example. For changing setpoints, the system en valeur. Pour les signaux de consigne à Der Position P3 ist dabei der kleinste must be switched to external mode. tolérance étroite qui sont constants Sollwert zugeordnet. Durch Positions- The smallest setpoint is assigned to en valeur, il est possible d’utiliser befehle von der übergeordneten position P3. Position commands from p. ex. le potentiomètre externe Maschinensteuerung werden die Posi- the priority-level machine control « B 830 303 560. tionssollwerte angefahren. Liegen initiate the move to the position set- Pour les signaux de consigne varia- Positionsbefehle für P1 und P2 gleich- points. When position commands for bles, il faut passer au mode externe. zeitig an, so erfolgt ein Oszillieren P1 and P2 are present simultaneously, La position P3 se voit attribuer le zwischen beiden Punkten. Ein Positio- the system oscillates between the two signal de consigne le plus faible. Les nierbefehl P3 unterbricht in jedem Fall points. The P3 position command ordres de positionnement venant de la eine andere Bewegung und fährt den always interrupts any other motion to commande numérique permettent de Zylinder in die P3-Position. return the cylinder to position P3. sélectionner les signaux de consigne Die Bewegungsgeschwindigkeit des A setpoint value specifies the velocity de position. Si des ordres de posi- Zylinders wird über einen Sollwert vor- of the cylinder. This value can be tionnement pour P1 et P2 sont émis gegeben, der ebenfalls extern oder generated either internally or exter- simultanément, il s’ensuit une oscilla- intern generierbar ist. Die Ist-Position nally. tion entre les 2 points. Un ordre de des Zylinders ist als Monitorsignal ab- The actual feedback position of the positionnement P3 est prioritaire et greifbar (z4). Für besondere Einsatz- cylinder is available in the form of a remet immédiatement le vérin en fälle ist es möglich, das Sollwertsignal monitor signal (z4). The setpoint signal position P3. La vitesse de déplace- über einen Rampenbildner zu führen can be relayed through a ramp gene- ment du vérin est limitée par un signal (S11, S10). Durch LEDs wird über die rator to deal with particular applica- de consigne, qui peut être généré en Position des Zylinders, über evtl. tions (S11, S10). LEDs provide infor- interne ou par une source externe. La Kabelbruch des Wegaufnehmers so- mation on the position of the cylinder, position réelle du vérin est disponible wie über die vorhandene Versorgungs- possible open circuit in the position sous forme de signal du moniteur (z4). spannung informiert. transducer circuit, and actual supply Pour certains cas d’applications spé- voltage. ciaux, il est possible de modifier le signal de consigne par un générateur de rampes (S11, S10 ).
Industrial Hydraulics 171 y yy yyy Der angeschlossene Wegaufnehmer The connected position transducer is Le capteur de position raccordé est wird auf Kabelbruch überwacht. Es monitored for open circuit. Should this surveillé pour détecter toute rupture erfolgt neben der optischen eine occur, both an optical and an electri- de câble. Ce défaut est signalé à la elektrische Fehlermeldung (b24). cal error signal are given (b24). fois par un signal d’erreur optique et un signal d’erreur électrique (b24). Wird die Positionsreglerkarte in Kom- If the position controller card is em- bination mit der Ventilverstärkerkarte ployed in conjunction with a valve am- Si la carte de régulation de position eingesetzt, erhält sie die Versorgungs- plifier card, it receives its voltage sup- est utilisée en association avec une spannung aus dieser Karte. ply from this card. carte amplificateur de valve, elle In Kombination mit einem OBE-Ventil When used in combination with est alimentée en tension par cette kann die ±15 V-Versorgung z. B. mit an OBE valve, a ±15 V supply can dernière. Hilfe der Leiterkarte « 0 811 405 146 be achieved with the aid of printed En combinaison avec une valve OBE, (siehe Seite 58) realisiert werden. circuit board « 0 811 405 146 l’alimentation ±15 V peut être assurée (see page 58). par exemple avec la carte imprimée « 0 811 405 146 (voir page 58). Systemübersicht System overview Aperçu du système 6 Sollwertzuordnung Setpoint assignment Affectation des signaux de consigne
172 Industrial Hydraulics Blockschaltbild mit Klemmenbelegung Block diagram and terminal assignment Schéma synoptique avec affectation des bornes 6
Industrial Hydraulics 173 y Kenngrößen Format der Leiterkarte (100 x 160 x ca. 35) mm (B x L x H), Europaformat mit Frontplatte 7 TE Steckverbindung Stecker DIN 41 612-F32 Umgebungstemperatur 0 °C ... +70 °C, Lagertemperatur min. –20 °C; max. +70 °C Wegaufnehmer DC-Wegaufnehmer an b4/b2, Usig = 0 ... +10 V Positionssollwerte 0 ... 10 V = (0 V = Zylinderlage P3) Positionsbefehle 6 ... 40 V = (nom. 10 V=) Geschwindigkeitssollwert 0 ... 10 V = Sollwertrampe tmin = 510 ms tmax = 500 ms Besondere Merkmale Alle Sollwerte sind extern oder intern vorgebbar Testpunkte für alle wichtigen Signale Kabelbrucherkennung Wegaufnehmer Sollwertrampe LED-Anzeigen Positionen 1–3 erreicht/nicht erreicht Kabelbruch UB ON Justiermöglichkeiten Nullpunkt Wegaufnehmer Verstärker Wegaufnehmer Geschwindigkeit Positionssollwerte, intern Achtung: Leistungs-Null b12 und Steuer-Null b14 sind zu brücken. Bei Entfernung vom Netzteil < 1 m direkt auf DIN-Stecker. Bei Entfernung > 1 m Steuer-Null separat an Masse führen. Achtung: Die Versorgungsspannung der zuge- hörigen Ventilverstärkerkarte darf folgende Werte nicht überschreiten: 6 nominal 24 V Batteriespannung 21 ... 34 V gleichgerichtete Wechselspannung Ueff = 21 ... 25 V
174 Industrial Hydraulics yy Specifications PCB Format (100 x 160 x approx. 35) mm (W x L x H), Europe format with front plate (7 modular spacings) Plug connection Plug to DIN 41 612-F32 Ambient temperature 0 °C ... +70 °C, storage temperature min. –20 °C; max. +70 °C Position transducer DC position transducer at b4/b2, Usig = 0 ... +10 V Position setpoints 0 ... 10 V = (0 V = cylinder position P3) Position commands 6 ... 40 V = (nom. 10 V=) Velocity setpoint 0 ... 10 V = Setpoint ramp tmin = 510 ms tmax = 500 ms Special features All setpoints can be assigned internally or externally Test connections for all major signals Open circuit recognition for position transducer Setpoint ramp LED displays Position 1–3 reached/not reached Open circuit UB ON Adjustment options Zero-point of position transducer Position transducer amplifier Velocity Position setpoints, internal Attention: Power zero b12 and control zero b14 must be bridged. For distance from power supply unit < 1 m, direct to DIN-plug. For distance > 1 m, route control zero separately to ground. Attention: 6 The supply voltage UB of the system’s valve amplifier card may not exceed the following values: 24 V DC nominal battery voltage 21 ... 34 V rectified AC voltage Urms = 21 ... 25 V
Industrial Hydraulics 175 yyy Caractéristiques Dimension de la carte imprimée (100 x 160 x env. 35) mm (L x L x H), Format Europe avec plaque frontale (7 unités partielles) Branchement Connecteur selon DIN 41 612-F32 Température ambiante 0 °C ... +70 °C, température de stockage min. –20 °C; max. +70 °C Capteur de position Capteur de position DC aux bornes b4/b2, Usig = 0 ... +10 V Signaux de consigne de position 0 ... 10 V = (0 V = position du vérin P3) Ordres de positionnement 6 ... 40 V = (nom. 10 V=) Signal de consigne de vitesse 0 ... 10 V = Rampe du signal de consigne tmin = 510 ms tmax = 500 ms Particularités Tous les signaux de consigne sont programmables à l’avance en interne ou en externe Points-test pour tous les signaux importants Détection de rupture du câble du capteur de position Rampe pour signal de consigne Affichages LED Positions 1–3 atteintes/pas atteintes Rupture de câble UB ON Possibilités de tarage Point zéro capteur de position Gain capteur de position Vitesse Consignes de position, interne Attention: Les zéros de puissance b12 et de commande b14 sont à ponter. Lorsque le bloc d’alimentation se trouve à moins d’un mètre, raccordement direct au connecteur DIN. Pour des distance plus importantes, relier le zéro de commande séparément à la masse. Attention: 6 La tension d’alimentation de la carte de l’amplificateur de valve ne doit pas dépasser les valeurs suivantes: nominale 24 V tension de la batterie 21 ... 34 V tension alternative rectifiée Ueff = 21 ... 25 V
176 Industrial Hydraulics Gehäuse Chassis Boîtier Gehäuse bestückt Assembled chassis Boîtier équipé 6 oder Netzteil or power supply unit ou carte d’alimentation « 0 811 405 146 Typ Verwendung Type Application Type Utilisation [kg] « CH 05 Für Positionsregler « B 830 303 574 1,2 1 817 218 003 For position controller Pour régulateur de position
Industrial Hydraulics 177 Anschlußplan mit Ventilverstärker Terminal diagram with valve amplifier Schéma de raccordement avec amplificateur Ventil Valve Distributeur Position 6
178 Industrial Hydraulics Anschlußplan für Ventil mit OBE Terminal diagram for valve with OBE Schéma de raccordement pour valve avec OBE 6
Industrial Hydraulics 179 y Kenngrößen Bestückung – linker Platz Positionsreglerkarte – rechter Platz Ventilverstärker oder Netzteilkarte Außenabmessungen (180 x 200 x 210) mm (B x H x T) Einbaulage senkrecht Lagertemperatur –20 °C ... +70 °C Betriebstemperatur 0 ... +70 °C Schutzleiteranschluß Anschlußschraube am Gehäuse Anschlußquerschnitte 1,5 mm2 2,5 mm2 Ventil-Magnet Lieferumfang Gehäuse – ohne Leiterkarten – Stecker im Lieferumfang Achtung: Leistungs-Null St 1:4 und Steuer-Null St 1:5 separat an zentrale Masse (Sternpunkt) führen. yy Specifications Equipment – Left-hand slot Position-controller card – Right-hand slot Valve amplifier or supply card Outer dimensions (180 x 200 x 210) mm (W x H x D) Installation position Vertical Storage temperature –20 °C ... +70 °C Operating temperature 0 ... +70 °C Safety lead to earth Terminal stud on housing Conductor size 1.5 mm2 2.5 mm2 valve-solenoid Scope of delivery Chassis – without p.c. boards – plugs included Important: Connect power zero St 1:4 and control zero St 1:5 separately to central ground (neutral point). yyy 6 Caractéristiques Equipement – Côté gauche Carte de régulation de position – Côté droit Amplificateur de valve ou carte d’alimentation Cotes d’encombrement (180 x 200 x 210) mm (L x H x P) Position de montage verticale Température de stockage –20 °C ... +70 °C Température de service 0 ... +70 °C Conducteur de protection Vis de raccordement sur le boîtier Sections de raccordement 1,5 mm2 2,5 mm2 électro-aimant de valve Fourniture Boîtier – sans circuit imprimés – connecteur compris dans la fourniture Attention: Les zéros de puissance St 1:4 et de commande St 1:5 sont à relier séparément à la masse centrale (point neutre).
180 Industrial Hydraulics Teststeuergerät Test controller Appareil de commande de test dynamisch statisch dynamic static dynamique statique 6 Position erreicht Position achieved Position atteinte y yy yyy Anwendung Application Application Mit dem Teststeuergerät können die The test controller makes it possible to L’appareil de commande de test Positionsbefehle P1, P2 und P3 gene- generate the position commands P1, permet de générer les ordres de posi- riert werden. P2 and P3. tionnement P1, P2 et P3. Mit den Tastern werden Impulse und The buttons output pulses and the Les touches servent à émettre des mit den Schaltern statische Signale switches output static signals. impulsions et les contacteurs des ausgegeben. Attainment of a position is indicated signaux statiques. Das Erreichen einer Position wird von by the corresponding LED. Lorsqu’une position est atteinte, der entsprechenden LED angezeigt. The operating voltage applied to the cela est indiqué par la diode électro- Die am Teststeuergerät anliegende test controller is likewise indicated by luminescente correspondante. Betriebsspannung wird ebenfalls a LED. La tension de service appliquée sur durch eine LED signalisiert. l’appareil de commande de test est également signalisée par une LED. Verwendung Application Utilisation [kg] « Zum Test der Positionsreglerkarte ohne SPS 0,6 B 830 303 505 For testing the position controller card without PLC Pour tester les carte de régulation de position sans SPS
Industrial Hydraulics 181 Digitaler Positionierregler Digital positioning controller Régulateur de position numérique Frontplatte Front plate Plaque frontale 4stellige 7-Segment-Anzeige (Satz, Parameter, Fehler) 4-digit 7-segment display (parameter set, parameter, error) Affichage à 7 segments à 4 chiffres (bloc, paramètre, erreur) Funktionstasten Function keys Serielle Touches de fonction Schnittstelle Serial interface Interface sérielle RS 232 Menü-Taste ⇒ Wechsel zwischen Betriebsarten Menu key ⇒ Change form one mode to another Touche de menu ⇒ commutation entre différents modes de fonctionnement 6 Taste „Vor“ ⇒ Erhöhen von Daten und Parametern “Forward” key ⇒ Increment data and parameters Touche «avance» ⇒ élévation des données et des paramètres Taste „Rück“ ⇒ Herabsetzen von Daten und Parametern “Back” key ⇒ Decrement data and parameters Touche «recul» ⇒ diminution des données et des paramètres Speichertaste ⇒ Übernahme von Daten und Parametern Memory key ⇒ Use ready-defined data and parameters Touche de mémorisation ⇒ mémorisation des données et des paramètres Typ Verwendung Type Application Type Utilisation [kg] « DPCD- Digitaler Positionierregler für digitale Wegaufnehmer 0,3 0 811 405 129 Digital positioning controller for digital position transducers Régulateur de position numérique pour capteurs de position numériques DPCA- Digitaler Positionierregler für analoge Wegaufnehmer 0,3 0 811 405 130 Digital positioning controller for analog position transducers Régulateur de position numérique pour capteurs de position analogiques DPCD- Digitaler Positionierregler für Gleichlauf, digitale Wegaufnehmer 0,3 0 811 405 131 SYNC Digital positioning controller for synchronous operation, digital position transducers Régulateur de position numérique pour marche en parallèle, capteurs de position numériques DPCD- Digitaler Positionierregler für Gleichlauf, analoge Wegaufnehmer 0,3 0 811 405 132 SYNC Digital positioning controller for synchronous operation, analog position transducers Régulateur de position numérique pour marche en parallèle, capteurs de position analogiques
182 Industrial Hydraulics y yy yyy Vorteile durch Verwendung der DPC Advantages of using the DPC Avantages de la commande DPC – Einfache, kostengünstige – Simple, low-cost machine control – Commande de machine simple et Maschinensteuerung The module can be incorporated in de coût avantageux Das Modul kann in jede gängige, any commonly available, low-cost PLC Le module peut être intégré au sein de kostengünstige SPS-Steuerung ein- control system. Input of the required toutes les commandes API courantes. gebunden werden. Die erforderlichen speed and position setpoints is digital, Les valeurs de consigne de vitesse et Geschwindigkeits- und Lagesollwerte and therefore accurate and repeat- de position nécessaires peuvent être können digital und damit genau repro- able. The position control loop with all présélectionnées de manière numéri- duzierbar vorgegeben werden. the necessary system parameters is que. Elles sont donc précises et repro- Der Lageregelkreis mit allen erforder- monitored and formed in the DPC ductibles. La boucle d’asservissement lichen Systemparametern wird im module. de position avec tous les paramètres DPC-Modul überwacht und gestaltet. système nécessaires est contrôlée et mise en forme dans le module DPC. – Einfache Bedienbarkeit – Simple operation – Manipulation facile Sämtliche Eingabeparameter sind per All input parameters are entered via Tous les paramètres doivent être entrés Tastatur einzugeben und vom Display the keyboard and can be easily viewed par le clavier et clairement lisibles à eindeutig abzulesen. Es sind keine on the display. No potentiometers l’écran. Il n’y a aucun potentiomètre à Potentiometer einzustellen. Sollte der need to be set. If the nominal flow rate régler. Si le débit volumique nominal Nennvolumenstrom des Regelventils of the servo solenoid valve is greater du servo-distributeur est plus important größer sein als der Bedarf des An- than the drive requires, scaling to que les besoins de la commande en triebs bei Eilgang, so ist eine einfache “100% setpoint value equals rapid marche rapide, il est prévu une simple Normierung für 100% Sollwert, ent- traverse” is provided for (valve size normalisation sur une valeur de con- spricht Eilgang vorgesehen (Größen- adaptation). signe de 100% correspondant à la anpassung des Ventils). marche rapide (adaptation de la taille du distributeur). – Vereinfachte Inbetriebnahme, – Simplified start-up, – Mise en service, service après- Service und Wartung service and maintenance vente et maintenance simplifiés Bei Serienmaschinen mit identischen For series machines with identical Pour les machines de série à comman- Antrieben wird die Inbetriebnahme drives, start-up is simplified, as para- des identiques, la mise en service est 6 vereinfacht, da einmal ermittelte Para- meter immer wieder übernommen meters can be easily configured once defined. This also applies to the simplifiée, les paramètres calculés une fois pouvant toujours être réutilisés. werden können. Dies gilt auch für den replacement of valves where repairs Cela vaut également pour le remplace- Austausch von Ventilen bei evtl. vor- are necessary. ment des distributeurs en cas de répa- kommenden Reparaturen. Die Fehler- Error diagnosis is simplified by means rations éventuelles. diagnose wird durch Klartextanzeige of plain text display of error messages. Le diagnostic de défauts est simplifié von Fehlermeldungen vereinfacht. par l’affichage en clair de messages d’erreur. – Typische Anwendungen – Typical applications – Applications typiques Geregelte Vorschubantriebe in Werk- Closed-loop control of feed drives in Commandes d’avance régulées dans zeugmaschinen. Transportsysteme mit machine tools. Conveying systems les machines-outils. Systèmes de kontrollierten Beschleunigungs- und with defined acceleration and decele- transport avec cycles d’accélération et Verzögerungsabläufen. Materialbear- ration. Material processing in the de décélération contrôlés. Travail des beitung in der Stein- und Holzverarbei- stone and wood processing industry, matériaux dans les industries du travail tungsindustrie usw. Positionierantriebe etc. du bois et de la pierre, etc. Comman- aller Art. All kinds of positioning drives. All des de positionnement de tous types. Alle Anwendungen des allgemeinen general mechanical engineering appli- Toutes les applications de construc- Maschinenbau, bei denen es auf ein cations in which accurate implementa- tion mécanique générale, où c’est la wiederholgenaues Nachfahren eines tion of a motion profile or synchronous reproductibilité du mouvement ou la Bewegungsprofils oder Gleichlauf an- operation is essential. marche en parallèle qui importe avant kommt. tout. – Große Varianz an Wegaufnehmern – Great variety of position – Grande variété de capteurs de SSI, inkremental und Ultraschall- transducers position Wegaufnehmersysteme auf der digita- Both digital position transducer Sont acceptés des systèmes de cap- len Seite oder aber analoge Wegauf- systems (SSI, incremental and ultra- teurs de position SSI, incrémentaux nehmer (Potentiometer) werden sonic) and analog position trans- ou à transsoniques numériques ou akzeptiert. ducers (potentiometers) may be used. également des capteurs de position Bei Ultraschall-Systemen kann auf die With ultrasonic systems, the manu- analogiques (potentiomètres). Auswerteelektronik des Herstellers facturer’s signal conditioning elec- Dans le cas des systèmes à trans- verzichtet werden. tronics is not needed. sonar, on peut se passer de l’électro- Die Auswahl erfolgt softwaremäßig. These systems are selected via the nique d’évaluation du fabricant. software. La sélection s’effectue de manière logi- cielle.
Industrial Hydraulics 183 y yy yyy – Weitere Möglichkeiten für die – Further possibilities for – Autres possibilités pour optimiser Optimierung des Regelkreises optimizing the control loop la boucle d’asservissement Für den Einsatz von Ventilen mit ge- When using valves with a dual gain Il est possible de paramètrer une com- knickter Kennlinie (z. B. in Werkzeug- performance curve (e.g. in machine pensation de flambage pour l’utilisa- maschinen) ist eine Knickkompensa- tools), parameters may be assigned tion de valves à caractéristique brisée tion parametrierbar. for a dual gain compensation. (p. ex. dans les machines-outils). Für den Einsatz von Differentialzylin- When using differential cylinders, Il est possible de paramètrer une dern ist eine Zylinderflächenanpassung parameters may be assigned for a adaptation des sections de vérins en parametrierbar. cylinder surface area adjustment. cas d’utilisation de vérins différentiels. Eine automatische Driftkompensation An automatic drift compensation for D’autre part, une compensation de für die Achse steht ebenfalls zur the axis is also available. dérive automatique est disponible Verfügung. pour les axes. – Gleichlauf – Synchronous operation – Marche en parallèle Die DPC-SYNC-Module realisieren The DPC-SYNC modules implement Les modules DPC-SYNC permettent den Gleichlauf für bis zu 4 Achsen. synchronous operation for up to de réaliser une marche en parallèle Arbeitsprinzip ist das Mittelwert- 4 axes. They function according to the pour un maximum de 4 axes. Ils fonc- Prinzip. Die Karten werden soft- mean-value principle. The cards are tionnent suivant le principe de la waremäßig als Master oder Slave defined as either master of slave by valeur moyenne. Les cartes sont défi- definiert. Ein zusätzlicher Eingang für the software. An additional input for nies de manière logicielle en tant que analoge Positionsvorgabe ist vor- analog position input is available. maître ou esclave. Il existe une entrée handen. supplémentaire pour une présélection analogique des valeurs de position. Parametrierungssoftware Parameter-assignment software Logiciel de paramétrage Den Modulen liegt eine Diskette mit A disk containing the parameter- Une disquette contenant le logiciel de der Parametrierungssoftware bei. assignment software is supplied with paramétrage est jointe aux modules. Die Parametrierungssoftware gestattet the modules. Le logiciel de paramétrage permet die Programmierung und Parametrie- The parameter-assignment software d’effectuer la programmation et le rung der Module mit Hilfe eines PCs enables the modules to be program- paramétrage des modules à l’aide durchzuführen. med and the parameters assigned d’un ordinateur personnel. L’entrée par Damit kann die Eingabe über die Funktionstastatur entfallen und abge- with the aid of a PC. In this way, para- meter assignment using the keypad le biais du clavier de touches de fonc- tion est ainsi supprimé et des blocs de 6 speicherte Datensätze können jeder- can be eliminated, and stored data données mémorisés peuvent être zeit an das Modul gesendet bzw. vom records can be transferred to or re- envoyés à tout moment au module ou Modul empfangen werden. ceived by the module at any time. reçus par ce dernier. Der Lieferumfang besteht aus einer The kit includes: a disk, user’s guide La fourniture comprend une disquette, Diskette, einer Anleitung und dem Da- and the data cable. une notice d’utilisation et le câble de tenkabel. Required software: Windows 3.1 or données. Softwarevoraussetzung: Windows 3.1 later version, Windows 95. Logiciel requis: Windows 3.1 ou oder höher, Windows 95. version supérieure, Windows 95.
184 Industrial Hydraulics Regelkreis Einzelachse Control loop, single axis Circuit de régulation axe individuel y yy yyy 1 Servozylinder 1 Servo cylinder 1 Servo-vérin 2 Wegmeßsystem 2 Position measuring system 2 Système de mesure de position 3 Auswerte-Elektronik – 3 Signal conditioning electronics – 3 Electronique d’évaluation – Wegmeßsystem Position measuring system Système de mesure de position 4 Übergeordnetes 4 Master control system 4 Système de commande Steuerungssystem 5 DPC externe 5 DPC 6 Valve amplifier 5 DPC 6 Ventilverstärker 7 Servo solenoid valve 6 Amplificateur de valve 7 Regelventil 7 Servo-distributeur 6 Regelkreis Synchronachsen Control loop, synchronous axes Circuit de régulation axes synchrones RS 485 DPC DPC SYNC 24 V I/O SPS SYNC RS 232 Master Slave y yy yyy 1 Servozylinder 1 Servo cylinder 1 Servo-vérin 2 Wegmeßsystem 2 Position measuring system 2 Système de mesure de position 3 Auswerte-Elektronik – 3 Signal conditioning electronics – 3 Electronique d’évaluation – Wegmeßsystem Position measuring system Système de mesure de position 4 Übergeordnetes 4 Master control system 4 Système de commande Steuerungssystem 5 DPC-SYNC externe 5 DPC-SYNC 6 Valve amplifier 5 DPC-SYNC 6 Ventilverstärker 7 Servo solenoid valve 6 Amplificateur de valve 7 Regelventil 7 Servo-distributeur
Industrial Hydraulics 185 y yy yyy Werkzeugmaschinenindustrie Machine-tool industry Industrie des machines-outils Einzelachse Single axis Axe individuel y yy yyy Diese Anwendung aus der Werkzeug- This application example from the Cette application tirée de l’industrie maschinenindustrie zeigt einen hydrau- lischen Antrieb zum Tieflochbohren an machine-tool industry shows a hydrau- lic drive for deep-hole drilling on a des machines-outils montre une com- mande hydraulique pour le perçage de 6 einer Mehrspindel-Drehmaschine. multiple-spindle lathe. Since drilling trous profonds sur un tour multi- Zur Bohrspanentfernung ist es dabei chips have to be removed in this broches. Pour éliminer les alésures, il notwendig, nach einem bestimmten application, a defined advance stroke est nécessaire d’assurer, après une Vorschub einen Rückhub bis zum must be followed by a return stroke to course d’avance déterminée, une Spanaustritt zu gewährleisten. Zur Ver- eject chips. course de retour permettant d’éjecter besserung der Feinsteuerbarkeit In order to improve the degree of high- les alésures. Afin d’améliorer la pré- befindet sich auf dem Servozylinder ein precision control, the servo cylinder is cision de positionnement, un servo- Regelventil mit geknickter Kennlinie. equipped with a servo solenoid valve distributeur à courbe caractéristique Zum Einsatz kommen spezielle Bosch- with a dual gain performance curve. brisée se trouve sur le servo-vérin. Zylinder mit einem externen Special Bosch cylinders with an exter- Des vérins Bosch spéciaux avec un inkrementalen Wegmeßsystem. nal incremental position measuring système de mesure de position incré- Die Ansteuerung des Regelventils der system were used. mental externe ont été utilisés. NG 6 erfolgt über das Positioniermodul The NG 6 servo solenoid valve is Le pilotage du servo-distributeur de la DPCD. Dieses Modul steht sowohl, actuated by the DPCD position con- taille NG 6 est assuré par le module wie hier eingesetzt, für digitale (Ultra- trol module. The latter is available for de positionnement DPCD. Ce module schall, inkrementale Meßsysteme) aber both digital (ultrasonic, incremental est disponible aussi bien, comme auch für analoge (Ultraschall, potentio- measuring systems) – as in this c’est le cas ici, pour des interfaces metrische Meßsysteme) Schnittstellen case – and analog (ultrasonic, poten- numériques (systèmes de mesure à zur Verfügung. tiometric measuring systems) inter- transsonar, incrémentaux) que pour Die Sollwertvorgabe des Weg-Zeit- faces. des interfaces analogiques (systèmes Verlaufes kann z. B., wie hier ausge- The setpoint input of the travel-time de mesure à transsonar, à potentio- führt, durch eine SPS oder aber auch characteristic can be effected as here, mètre). einen PC über die Schnittstelle for example, using a PLC, or with a PC La présélection des valeurs de con- RS 232C erfolgen. Zur Parametrierung via interface RS 232C. Software signe de la courbe de la position en und Programmierung steht eine unter which runs under Windows® is fonction du temps peut par ex. être Windows® lauffähige Software zur available for programming and para- assurée, comme c’est le cas ici, par Verfügung. meter assignment. un API mais également par un ordina- teur individuel par l’intermédiaire de l’interface RS 232C. Pour le para- métrage et la programmation, un logi- ciel fonctionnant sous Windows® est disponible.
186 Industrial Hydraulics y yy yyy Kunststoffindustrie Plastics industry Industrie des plastiques Synchronachsen Synchronous axes Axes synchrones 6 y yy yyy Vorliegende Anwendung stellt eine oft The above application is a type of syn- Cette application représente une benötigte Gleichlaufregelung, so wie chronous control very much in de- régulation de marche en parallèle hier z. B. gezeigt aus der Kunststoff- mand, as shown here, for example in souvent utilisée, tell qu’on peut la industrie, bei der Herstellung von Fuß- the manufacture of floor coverings in rencontrer par exemple comme ici bodenbelägen dar. the plastics industry. dans l’industrie des plastiques pour la Ziel ist dabei, den zwischen den beiden The aim here is to maintain a constant fabrication des revêtements de sol. Walzen befindlichen Walzspalt auch gap between the two rollers, even L’objectif est de maintenir constante la bei wechselnden Bearbeitungswider- when the processing resistance keeps fente existant entre les deux rouleaux, ständen konstant zu halten. changing. même en cas de résistances de traite- Bei diesem System kommen zwei In this system, two servo cylinders ment variables. Servozylinder mit integriertem Weg- with integrated position measuring Dans le cas de ce système, deux meßsystem (Ultraschall) und aufge- system (ultrasonic) and mounted servo-vérins avec système de mesure setzten Regelventilen mit OBE zum servo solenoid valves with OBE are de position intégré (transsonar) et Einsatz. Bei einer Gleichlaufregelung used. For synchronous control, first of servo-distributeurs déjà posés avec wird zunächst ein DPC...-SYNC-Modul all a DPC...SYNC module is selected OBE sont uitlisés. Dans le cas d’une als Masterkarte ausgewählt, die andere as the master card, the other axis is régulation de marche en parallèle, on Achse wird als Slave eingestellt. the slave. choisit d’abord comme carte maître un Die Verbindung untereinander erfolgt The internal connections are effected module DPC...SYNC, l’autre axe est über die Schnittstelle RS 485. Die Pro- by means of interface RS 485. Pro- réglé comme esclave. grammierung kann mit Hilfe eines PC gramming may take place using a PC, La liaison entre eux est assurée par über die RS 232C erfolgen. via interface RS 232C. l’intermédiaire de l’interface RS 485. La programmation peut s’effectuer à l’aide d’un ordinateur personnel par l’intermédiaire de l’interface RS 232C.
Industrial Hydraulics 187 y yy yyy Programmierbeispiel Programming example Exemple de programmation mit Zwischenstop with intermediate stop avec arrêt intermédiaire Programm Steuerungsablauf Program Control sequence Programme Cycle de commande 5 X1: 300.5; Länge/Length/Longueur (mm) Satz V1: 8.5; Geschwindigkeit/Velocity/Vitesse (m/min.) Block 1 T1: 500.5; Verweilzeit/Dwell time/Temps d’arrêt momentané (ms) Bloc M1: 0.5; M-Funktion nicht gesetzt/Set M function not activated/Fonction M non active 5 X2: 420.3; Länge/Length/Longueur (mm) Satz V2: 4.5; Geschwindigkeit/Velocity/Vitesse (m/min.) Block 2 T2: 200.5; Verweilzeit/Dwell time/Temps d’arrêt momentané (ms) Bloc M2: 1.5; M-Funktion 1 setzen/Set M function 1/Régler la fonction M sur 1 5 Satz Block 3 V3: 0.5; Geschwindigkeit/Velocity/Vitesse (m/min.) Bloc 6 Geschwindigkeit Option S: Sinusförmige Rampe Velocity Option S: Sinusoidal ramp Vitesse Option S: Rampe sinusoïdale Hub Stroke Course Signalübertragung Signal transmission Signalfluß Transmission des signaux Signal flow 5 Abruf Satz Flux de signaux Sollwerte Set 1 Recall of Bloc setpoints Appel des Satz valeurs Set 2 de consigne Bloc Start Automatik Start automatic Lancement automatique Ausgang Output „In Position“ Sortie Ausgang „Programmende“ Output “End of program” Sortie «Fin de programme» Ausgang „M-Funktion“ Output “Set M” Sortie «Fonction M»
188 Industrial Hydraulics y yy yyy Programmierbeispiel Programming example Exemple de programmation ohne Zwischenstop without intermediate stop sans arrêt intermédiaire 5 X1: 59; Länge/Length/Longueur (mm) Satz V1: 40; Geschwindigkeit/Velocity/Vitesse (m/min.) Block 1 T1: 0; Verweilzeit/Dwell time/Temps d’arrêt momentane (ms) Bloc M1: 0; M-Funktion nicht gesetzt/Set M function not activated/Fonction M non active 5 X2: 86; Länge/Length/Longueur (mm) Satz V2: 35; Geschwindigkeit/Velocity/Vitesse (m/min.) Block 2 T2: 0; Verweilzeit/Dwell time/Temps d’arrêt momentane (ms) Bloc M2: 1; M-Funktion 1 setzen/Set M function 1/Régler la fonction M sur 1 5 X3: 121; Länge/Length/Longueur (mm) Satz V3: 18; Geschwindigkeit/Velocity/Vitesse (m/min.) Block 3 T3: 0; Verweilzeit/Dwell time/Temps d’arrêt momentane (ms) Bloc M3: 0; M-Funktion nicht gesetzt/Set M function not activated/Fonction M non active 6 Geschwindigkeit Velocity Vitesse Hub Stroke Course Signalübertragung Signal transmission Signalfluß Transmission des signaux 5 Signal flow Satz Flux de signaux Abruf Set 1 Sollwerte Bloc Recall of Satz setpoints Set 2 Appel des Bloc valeurs Satz de consigne Set 3 Bloc Start Automatik Start automatic Lancement automatique Ausgang Output „In Position“ Sortie Ausgang „Programmende“ Output “End of program” Sortie «Fin de programme» Ausgang „M-Funktion“ Output “Set M” Sortie «Fonction M»
Industrial Hydraulics 189 Betriebsarten Modes Modes de fonctionnement Automatik Handfahren Referenz-Null-Fahren Automatic Jogging Go to home position Mode automatique Mode manuel Appr. du point zéro de réf. Werkzeugkorrektur Programm-Eingabe Parameter-Eingabe Tool correction Program input Parameter assignment Correction d’outil Entrée du programme Entrée des paramètres y yy yyy Kurzbeschreibung der Oberflächen Brief description of user interfaces Brève description des modes de fonctionnement Automatik: Automatic: Mode automatique: Abarbeiten der gespeicherten Pro- Automatic execution of stored pro- Approche des données de pro- grammdaten. gram data. gramme mémorisées. – Automatik-Einzelsatz – Automatic single set – Mode automatique bloc à bloc Jeder Satz (Positionierung) muß Each parameter set (positioning Chaque bloc (positionnement) doit einzeln gestartet werden. operation) must be started up être lancé séparément. – Automatik-Profil individually. – Mode automatique par profils In dieser Betriebsart können bis – Automatic profile Dans ce mode, jusqu’à 3 blocs zu 3 Sätze zu einem Profil verkettet In this operating mode, up to peuvent être enchaînés en un profil und mit einem Start abgearbeitet 3 parameter sets can be linked in a et exécutés après le lancement. werden. – Automatik-Zyklus chain and executed after just one start. – Mode automatique par cycles: Après le lancement, un programme 6 Nach einem Start wird ein komplet- – Automatic cycle: complet est exécuté. tes Programm abgearbeitet. After one start, a complete program is executed. Handfahren: Jogging: Mode manuel: Anfahren beliebiger Positionen über Travel to any desired position by press- Approche de différentes positions par Tasten auf der Frontplatte oder über ing the keys on the front plate or via l’intermédiaire de touches sur la pla- externe Eingänge. Von extern kann external inputs. With external inputs, que frontale ou d’entrées externes. En sowohl im Eilgang als auch im movement may take place in both rapid externe, les déplacements peuvent Schleichgang gefahren werden. traverse and at creep speed. être effectués aussi bien en avance ra- pide qu’en avance lente. Referenz-Null-Fahren: Go to home position: Approche du point zéro de Selbsttätiges Suchen bzw. Anfahren Automatic search for or travel to the référence: des Maßstab-Referenz-Punktes (nur reference (home) point (only when a Recherche autonome ou approche du bei relativem Meßsystem). relative measuring system is used). point de référence de l’échelle (unique- ment pour système de mesure relatif). Programm-Eingabe: Program input: Entrée du programme: Codewortgesicherte Programmierung Password-protected programming of Programmation protégée par mots der Sollwerte: Länge, Geschwindig- the setpoints: length, velocity, pro- de passe des valeurs de consigne: keit, Maschinenfunktion und Wartezeit. grammable machine function output longueur, vitesse, fonction machine et and waiting time. temps d’attente. Parameter-Eingabe: Parameter assignment: Entrée des paramètres: Codewortgesicherte Einstellung der Password-protected setting of Réglage protégé par mots de passe maschinenspezifischen Parameter. machine-specific parameters. des paramètres fixes spécifiques de la machine. Werkzeugkorrektur: Tool correction: Correction d’outil: Codewortgesicherte Einstellung einer Password-protected setting of a tool Réglage protégé par mots de passe Werkzeugkorrektur. correction. d’une correction d’outil.
Sie können auch lesen