STADTFÜHRER CITYGUIDE - Stadt Buxtehude
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
WILLKOMMEN IN BUXTEHUDE! Schlau, wer schon da ist oder auf charmantem Plattdüütsch „Ick bün al dor!“. Das ruft der Igel zum Hasen während des Wettlaufs im Märchen, aufgeschrieben von Wilhelm Schrö- der. Die Hanse- und Märchenstadt Buxtehude liegt in der Ur- laubsregion „Altes Land am Elbstrom“. Maritimes Flair weht durch die historische Altstadt mit den vielen Fachwerkhäusern. Buxtehude wurde als erste deutsche Stadt planmäßig um ein zentrales Hafenbecken herumgebaut. Sie war damit die modernste Hafengründung auf deutschem Boden. Als ehemaliger innerstädtischer Ha- fen ist das Fleth – neben der St.-Petri-Kirche, einer gotischen Backsteinbasilika – das bedeutendste Baudenkmal der Stadt. Wanderer und Radwanderer können die abwechslungs- reiche Natur rund um Bux- tehude entdecken: Die Este an ihrem Ober- und Unter- lauf, den Neukloster Forst, den Beginn des Alten Lan- des sowie die abwechslungs- reichen Landschaftsformen Moor, Marsch und Geest. Wir laden Sie ein zu Ihrer ganz persönlichen Entdeckungsreise! Clever, if you’re already there or as the town’s charming German dialect has it, ‘Ick bün al dor!’ That’s what the hedgehog called to the hare in the fairy tale told by Wilhelm Schröder about a race between the two. The Hanseatic town and place of fairy tales that is Buxtehude is located in the ‘Alte Land (Old Country) on the banks of the River Elbe’ – a region where many come to spend their holidays. Maritime flair may be encountered throughout the historic old town that is also home to many timber-framed houses. Buxtehude was the first town in Germany to be planned and built around a central harbour basin. It was thus the first modern port to be founded on German soil. The Fleth is the former harbour inside the town – and is its most important historical monument after the Church of St. Petri, which is a brick basilica built in the Gothic style. Hikers and cyclists may explore the diverse natural landscapes around Buxtehude: The upper and lower reaches of the River Este, the Neukloster Forest, the beginning of the Alte Land and different moor, marsh and moraine terrains. Why not start your own personal exploration of the area? 3
GESCHICHTE HISTORY 959 Der Vorläufer des Ortes wird erstmals urkundlich 959 The precursor to the town, a rural settlement with the name erwähnt. Es ist eine bäuerliche Niederlassung, ge- ‘Buochstadon’, is documented for the first time. Emperor nannt „Buochstadon“. Kaiser Otto I. schenkt sie dem Otto I endows it to the cloister Moritz in Magdeburg. Moritzkloster in Magdeburg. 1135 The town’s name ending ‘-hude’ is found for the first time 1135 Der Ortsname wird erstmals mit der Endung in the word ‘Buchstadihude’. The word ‘Hude’ is from the „-hude“, als „Buchstadihude“, überliefert. Das Wort Middle-low German language and means landing stage „Hude“ ist mittelniederdeutsch und bedeutet Anle- at the riverbank, stack place or harbour. The name can be gestelle am Flussufer, Stapelplatz, Flusshafen. Der interpreted as ‘Hude at the beechwood site’. Soon the name Name kann als „Hude bei der Buchenstätte“ gedeutet is shortened to ‘Buxtehude’. werden. Er wird bald zu „Buxtehude“ zusammenge- 1196/1197 The noblemen of Buxtehude founded a Benedictine zogen. convent (today’s city district of Altkloster). 1196/1197 Die Adligen von Buxtehude stiften ein Bene- 1285 Archbiship Giselbert von Brunkhorst of Bremen establishes diktiner-Nonnenkloster (heute Ortsteil Altkloster). the town of Buxtehude (today’s Old Town), and thus relo- 1285 Der Bremer Erzbischof Giselbert von Brunkhorst cates the main settlement area from the brink of the Geest to gründet die Stadt Buxtehude (heute Altstadt) und the brink of the Elbe moor. verlegt damit den Siedlungsschwerpunkt vom 1328 Buxtehude is granted the Stade town charter. Geestrand ins Elbrandmoor. 1363 The town is mentioned for the first time as a member of the 1328 Buxtehude erhält das Stader Stadtrecht. Hanseatic League. It is awarded the same rank as Kiel and 1363 Die Stadt wird erstmals als Mitglied der Hanse Uelzen. erwähnt. Sie steht auf einer Rangstufe mit Kiel und 1648 After the Thirty Years War, Buxtehude finds itself under Uelzen. Swedish rule. The cloisters are secularised. 1648 Nach dem Dreißigjährigen Krieg kommt Buxtehude 1715 After a short Danish domination (1712-1715) Buxtehude unter schwedische Herrschaft. Die Klöster werden becomes part of the Electorate of Hanover (as of 1814 säkularisiert. Kingdom of Hanover.) 1715 Nach kurzer dänischer Besatzungszeit (1712-1715) 1740 In an English travelogue, the miraculous cures of the wird Buxtehude hannoversch (Kurfürstentum Han- Buxtehude blacksmith are mentioned for the first time. nover, ab 1814 Königreich Hannover). 1837 The country road from Hamburg to Stade leads through the 1740 In einer englischen Reisebeschreibung wird erstmals town. von den Wunderkuren des Buxtehuder Schmiedes 1840 Wilhelm Schröder publishes the fairytale ‘The footrace berichtet. between the hare and the hedgehog in the little heath near 1837 Die Chaussee von Harburg nach Stade wird durch Buxtehude’ in the Hanover daily newspaper. Buxtehude die Stadt gelegt. becomes a fairytale town. 1840 Wilhelm Schröder veröffentlicht im Hannoverschen 1866 Buxtehude becomes Prussian. Volksblatt das Märchen „Dat Wettlopen twischen 1881 Buxtehude is connected to the railway system and den Hasen un den Swinegel up de lütje Heide bi following this the Bahnhofstraße develops. Buxtehude“. Buxtehude wird Märchenstadt. 1931 The town districts Altkloster and Neuland are incorpo- 1866 Buxtehude wird preußisch. rated. The population increases from 3,500 to 7,000. 1881 Buxtehude erhält den Anschluss an die Eisenbahn. Die Bahnhofstraße entsteht. 1931 Altkloster und Neuland werden eingemeindet. Die Einwohnerzahl steigt von 3.500 auf 7.000. 4 5
GESCHICHTE HISTORY 1945 Durch den Zuzug von Ausgebombten aus Hamburg und 1945 The population increases to about 14,000, due to the many Heimatvertriebenen steigt die Einwohnerzahl auf rund displaced and all the people from Hamburg who had lost 14.000 an. their houses in the war. 1958 Buxtehude wird zum Aufbauort für Hamburg erklärt, 1958 Buxtehude is declared ‘a region of economic development’ d.h. Wohnungsbau und Ansiedlung von Wirtschaftsun- for Hamburg, i.e. house building and settlement of business ternehmen werden mit öffentlichen Mitteln gefördert, companies are promoted with public funds to relieve the um das großstädtische Ballungszentrum zu entlasten. metropolitan area. 1967 Buxtehude erhält die Rechtstellung einer selbständigen 1967 Buxtehude awarded the status of an autonomous town after Stadt, nachdem die dafür erforderliche Einwohnerzahl the required population of 20,000 is exceeded in 1966. von 20.000 im Jahre 1966 überschritten ist. 1972 In the course of the Lower Saxon administration and regio- 1972 Im Zuge der niedersächsischen Verwaltungs- und nal reform, the municipalities of Daensen (with Pippensen Gebietsreform werden die Gemeinden Daensen (mit Pip- and Heimbruch), Eilendorf, Immenbeck, Ketzendorf and pensen und Heimbruch), Eilendorf, Immenbeck, Ketzen- Ovelgönne from the administrative district Stade, are incor- dorf und Ovelgönne aus dem Landkreis Harburg sowie porated into the city. The population rises to about 29,500. Dammhausen, Hedendorf, Neukloster und Ottensen aus 1980 With its decision to renovate the Old Town, the city council dem Landkreis Stade in das Stadtgebiet eingegliedert. of Buxtehude initiates extensive measures for traffic calm- Die Einwohnerzahl steigt auf rund 29.500 an. ing and for the preservation of historical monuments. 1980 Mit dem Beschluss zur Altstadtsanierung leitet der Rat 1985 Buxtehude celebrates the 700th anniversary of its founding der Stadt Buxtehude umfangreiche Maßnahmen zur and establishes the town partnership with Blagnac, a city in Verkehrsberuhigung und zur Denkmalpflege ein. the south of France. 1985 Buxtehude feiert sein 700- jähriges Stadtgründungsju- 1990 Buxtehude establishes the town parntership with the city of biläum und begründet die Städtepartnerschaft mit der Ribnitz-Damgarten in Mecklenburg-West Pomerania. südfranzösischen Stadt Blagnac. 2000 After the reform of the Lower Saxon municipal constitu- 1990 Buxtehude begründet die Städtepartnerschaft mit der tion Buxtehude votes for the first time for a full-time mayor Stadt Ribnitz-Damgarten in Mecklenburg-Vorpommern. in a direct election. 2000 Nach der Reform der niedersächsischen Kommunalver- 2007 Buxtehude is connected to the Hamburg S-Bahn. fassung wählt Buxtehude erstmals in direkter Wahl den 2012 About 40,000 inhabitants reside in Buxtehude. hauptamtlichen Bürgermeister. 2013 Redevelopment of the town-hall district. Old buildings 2007 Buxtehude erhält den Anschluss an die Hamburger there were demolished and the district was rebuilt. S-Bahn. The first business premises opened at the end of the year. 2012 Rund 40.000 Einwohner sind mit dem ersten Wohnsitz 2014 On 28 April, Lower Saxony’s Minister of the Interior in Buxtehude gemeldet. granted the town the status of ‘Hansestadt’ (‘Hanseatic 2013 Das Rathausquartier wird saniert. Nach dem Abriss alter Town’). The town is now known as ‘Hansestadt Häuser wird das Viertel neu aufgebaut. Ende Buxtehude’. des Jahres eröffnen die ersten Filialen ihre Geschäftsräu- me. 2014 Am 28. April verleiht der Niedersächsische Innenminis- ter Buxtehude die Bezeichnung „Hansestadt“. Die Stadt heißt jetzt „Hansestadt Buxtehude“. 6 7
STADTFÜHRUNGEN TOWN TOURS GEFÜHRTE TOUREN IN UND UM BUXTEHUDE GUIDED TOURS IN AND AROUND Öffentliche Stadtführungen durch den histo- BUXTEHUDE rischen Altstadtkern von Buxtehude: Official tours through the historical Old Town: Ostersamstag – Ende Oktober Easter Sunday – end of October Di, Do, Sa um 14.00 Uhr Tue., Thur., Sat. at 2 p.m. sonn- und feiertags* um 11.00 Uhr Sundays and holidays* at 11 a.m. TREFFPUNKT: Historisches Rathaus, MEETING PLACE: Historisches Rathaus, Breite Str. 2, 21614 Buxtehude Breite Str. 2, 21614 Buxtehude Entdecken Sie bei einem Rundgang mit unseren Gäs- Discover Buxtehude’s historical Old Town with one of our teführer/innen die historische Altstadt Buxtehudes. tour guides. The route leads through narrow lanes past St. Der Weg führt vorbei an der St.-Petri-Kirche durch Petri Church to the ‘Flethmühle’, the old mill at the end of schmale Gassen zum Fleth mit dem Ewer Margareta. the narrow canal in the middle of the Old Town and the Sie erfahren viel über die Stadt und deren Geschichte Ewer Margareta. You will learn a lot about the city and und wissen anschließend, warum in Buxtehude die its history, including why the dogs in Buxtehude bark with Hunde mit dem Schwanz bellen. their tails. AUSSERDEM HABEN WIR FÜR SIE IM PROGRAMM: IN ADDITION, WE OFFER: • Stadtführungen für Gruppen und Clubs, • City tours for groups and clubs, *niedersächsische Feiertage auch in Fremdsprachen also in other languages on request *Holidays in Lower Saxony • Führungen mit dem Hasen oder Igel • Tours with the hare or hedgehog • Führung mit dem Nachtwächter oder • Tours with the Night Watchman or Hansekaufmann Hanseatic Merchant • Tagestouren in das Alte Land, nach Stade • Day trips to the Altes Land, to Stade and Hamburg und Hamburg • Organ recital in the St. Petri Church • Orgelkonzert in der St.-Petri-Kirche • Guided bicycle and hiking tours • Geführte Rad- oder Wandertouren • Themed tours • Themenführungen Informationen erhalten Sie im: Information available from: SERVICECENTER KULTUR & TOURISMUS SERVICECENTER KULTUR & TOURISMUS Breite Str. 2, 21614 Buxtehude Breite Str. 2, 21614 Buxtehude T 04161/501-2345 T 04161/501-2345 stadtinfo@stadt.buxtehude.de stadtinfo@stadt.buxtehude.de 8 9
RUND UM DEN RATHAUSPLATZ Rathaus, Breite Straße 2 konnte. Der lebensgroße Stier Mit dem Rollstuhl zugänglich steht im Kontrast zu dem zarten 2 with the wheelchair accessible Jungen und bietet ein weites Feld an Assoziationen. Diese Werke Unmittelbar nach erlebt man im Vorbeigehen. 1 Ausbruch des Ers- Bull with Boy . Bronze ten Weltkriegs wur- de das vom Han- Frijo Müller-Belecke’s sculptures em- noveraner Alfred body the spirit of the 1980s, when Sasse erbaute Rat- small towns liked to install figura- haus eröffnet. Bux- tive sculptures that everyone could tehude benötigte easily understand. The lifesized bull nach dem verhee- contrasts with the delicate boy and renden Stadtbrand offers lots of scope for associations. von 1911 einen re- These are works that are experienced präsentativen Bau, in passing. der aber auch Hei- matverbundenheit ausdrücken sollte. So verbinden sich ein imposanter Dachreiter mit Turmuhr und ein herrschaftliches Bürgerhaus, Lange Strasse 25 Portal mit kleinen erzählerischen Elementen: Die im Bux- Das Bürgerhaus in der Langen Straße 25 hat viele Umbau- tehuder Stadtbild präsenten Figuren von Hase und Igel er- maßnahmen hinter sich, aber das beeindruckende spitzbogi- scheinen auf den Säulen des Eingangs und aus einem imagi- ge Portal wurde nie verändert. An dem mehrfach abgestuf- nären Fenster oberhalb des Balkons schaut ein Turmwächter ten Gewände des Portals - reich mit Taustab und Birnstab heraus. Im prunkvollen Ratssaal zeigen zwölf Wandbilder profiliert - lässt sich der enorme wirtschaftliche Aufschwung Landschaften der Umgebung und Szenen der Buxtehuder ablesen, der vor allem der Hanse zu verdanken war. Erst kurz Stadtgeschichte. vor dem 2. Weltkrieg wurde ein zweites Geschoss aufgesetzt. The town hall built by Alfred Sasse from Hanover was opened imme- Dieses prächtige Steinhaus verfügt über einen Keller - selten diately after the outbreak of the First World War. Buxtehude needed bei dem moorigen Untergrund der Stadt. Alle übrigen Häu- a representative building that was also designed to express a sense of ser mussten auf Pfählen und Findlingen gegründet werden belonging to the town following its devastating fire of 1911. That’s The burgher house on Lange Straße 25 has undergone many modi- why an imposing ridge turret with a tower clock and a stately portal fications but the impressive ogival portal has never been altered. The were brought together in conjunction with little narrative elements multiple stepped portal embrasure – richly profiled with dewdrop here: the figures of the hare and hedgehog, present in the Buxtehude and pear mouldings – is evidence of the townscape, appear on the columns at the entrance and a tower guard 3 enormous economic upswing that was is peeking out of an imaginary window above the balcony. The ma- mainly associated with the Hanseatic gnificent council hall is adorned by 12 murals presenting landscapes League. The second storey was only of the surrounding area and scenes from Buxtehude’s history. added shortly before the Second World War. This magnificent stone building Stier mit Knabe · Bronze possesses a cellar, which is a rarity gi- Frijo Müller-Belecke († 2008) ven the town’s boggy subsoil. All other Standort: Breite Straße buildings had to be erected on piles and boulders. Die Skulpturen von Frijo Müller-Belecke verkörpern den Zeitgeist der 1980er Jahre, als man in Kleinstädten bevorzugt figürliche Plastik aufstellte, die jedermann leicht verstehen 10 11
RUND UM DEN RATHAUSPLATZ Historisches Stadthaus, Memorial to Commemorate the Victims of Lange Strasse 19 the Buxtehude Witch Trials . Bronze Im Haus Lange Straße 19, The Hanseatic City of Buxtehude ins- 4 das 1850 rundum erneuert talled this panel in memory of the inno- 5 wurde, verweist nur noch cent women who were accused of witch- der Fries mit elf geschnitz- craft and consequently executed between ten Heiligenfiguren auf die 1540 and 1644. A total of 21 women were Bauzeit im beginnenden charged and horrifically tortured … evi- 17. Jahrhundert. Viel eher dence shows that 15 women were execut- bekommt man eine Vor- ed, 13 of whom were burnt at the stake. stellung vom damaligen This immeasurable suffering that was aff- Erscheinungsbild, wenn licted on these women and their families is man die Rückseite betrach- to be commemorated in the city to prevent tet (Viverstraße 20a). Ur- it from being forgotten. The intention here sprünglich reichte der Viver, is to rehabilitate the victims and restore der Stadtgraben, bis an die the honour of these women whose fate has äußeren Mauern heran. become more tangible because their names Only the frieze with 11 carved have now been recorded on the walls of the holy figures on the building at Lange Straße 19, which was com- historic town hall and have in this way pletely renovated in 1850, remains from the time of construction been made visible. at the beginning of the 17th century. A much better idea of how SWB_AZ_buxtuell_CityGuide_90x105_print.pdf 1 22.06.21 15:32 the building looked at the time may be gained from the rear (Vi- verstraße 20a). Originally, the Viver, which was the town’s moat, extended to the outer walls. Mahnmal zur Erinnerung an die Opfer der Buxtehuder Hexenprozesse · Bronze Michael Jalowczarz (*1950) Standort: Historisches Rathaus, Seite Lange Straße Die Hansestadt Buxtehude gedenkt mit dieser Tafel der unschuldig zu Tode gekommenen Frauen, die man zwi- Wissen, was Eine App APP geht? in und für alles schen 1540 und 1644 der Hexerei bezichtigt hatte. 21 te hude! Frauen wurden angeklagt und grausam gefoltert, hinge- um Bux richtet wurden nachweislich 15 Frauen, 13 durch Ver- brennen auf dem Scheiterhaufen. Dieses unermessliche Leid, das den Frauen und ihren Familien angetan wurde, Nichts mehr verpassen! soll im Stadtbild einen Ort des Gedenkens bekommen Buxtehude auf einen Blick: Virtuelle Stadtführungen, Eventkalender, und nicht vergessen werden. Es geht um die Rehabilitie- aktuelle Angebote und Gutscheine des lokalen Einzelhandels, rung und um das Wiederherstellen der Ehre der Frauen, Vereinsnews, Lokal-Ticker, Kinoprogramm, Bus- und Bahnfahrpläne, deren Schicksal greifbarer wird, weil sie nun an der Au- virtueller Marktplatz uvm. – Eine App für alles! ßenseite des historischen Rathauses namentlich aufge- Präsentiert von: führt und damit sichtbar sind. App KOSTENLOS runterladen! 12 13
RUND UM DIE PETRI-KIRCHE St.-Petri-Kirche, Kirchenstrasse Einblick als auch Ausblick und taucht in Mit der 1296 erst- 7 der Architektur ab dem 16. Jahrhundert auf. 6 mals erwähnten St.- Petri-Kirche hat die The twostorey gabled house dating from the Hansestadt Buxte- 17th century features projections in the upper hude ein herausra- storeys and cross braces in the parapet panels. gendes Bauwerk der It was renovated by private initiative in 1977. Backsteingotik. Ihr The ‘Utlucht’ (bay window) on the ground Äußeres lehnt sich floor was restored during the work. This pro- nach einer Restau- jection out of the façade, with windows on all rierung am Ende sides, allows people to look both in and out and des 19. Jahrhunderts appears in architecture from the 16th century an die Originalzeit an. Im Inneren zeigt uns die dreischiffi- onwards. ge Basilika aber noch ihre ursprüngliche Form. Durch den Obergaden - der Fensterreihe im oberen Teil des Hauptschif- Alte Markthalle, Kirchenstrasse 13 fes - wirkt die Kirche bemerkenswert hell. Zu den Höhe- Zu Beginn des 20. Jahr- punkten der Ausstattung gehören der Halepaghen-Altar von 8 hunderts (1912/13) wur- Wilm Dedeke (um 1500-1520), das Chorgestühl (um 1400), de eine Viehmarkthalle ein geschnitztes Kruzifix (um 1470) sowie der barocke zwei- erbaut, von der heute nur geschossige Hauptaltar von 1710. Sämtliche Fenster - an den noch die - nun verschlos- Seiten mit den Wappen der Innungen, im Chorbereich mit sene - Eingangsseite steht. Szenen aus dem Neuen und dem Alten Testament - stammen Das Gebäude selbst wird aus der Zeit um 1900. seit der Sanierung des The Hanseatic City of Buxtehude is home to the St.-Petri-Kirche, Rathausquartiers für ein which is an outstanding brickbuilt Gothic church that was first men- Geschäftshaus in der Brei- tioned in documents in 1296. The exterior was based on the original ten Straße verwendet. Die period during its restoration at the end of the 19th century. This Fassade des kernsanierten zweigeschossigen Gebäudes zeigt threenave basilica, however, has preserved its original interior layout. die Architekturelemente der Neuromanik: turmartige Dach- Due to the clerestory – the row of windows in the upper part of the aufbauten, Rundbogenfenster und Blendarkaden. Typisch nave – the church appears remarkably bright. The highlights inside für diesen Stil, der die Romanik des Mittelalters aufgreift, ist include the Halepaghen Altar by Wilm Dedeke (circa 1500-1520), der gegliederte Baukörper, der Assoziationen an eine Burg the choir stalls (circa 1400), a carved crucifix (circa 1470) and the aufkommen lässt. baroque twostorey main altar from 1710. All the windows – with the A cattle market was built at the beginning of the 20th century guilds’ coats of arms on the sides and with scenes from the New and (1912/13) of which only the – now sealed – entrance side remains Old Testaments in the choir area – date from around 1900. today. The building itself has been used as a commercial building on Breite Straße since the redevelopment of the townhall district. The Bürgerhaus, Kirchenstrasse 15 twostorey structure’s façade presents the architectural elements of Das zweigeschossige Giebelhaus aus dem 17. Jahrhundert the Neo-Romanesque period: towerlike roof structures, round arched weist Vorkragungen in den Obergeschossen und Kreuzstre- windows and blind arcades. The structured design, which evokes ben in den Brüstungsgefachen auf. Aus privater Initiative associations with a castle, is typical of this style and takes up the wurde es 1977 saniert. Dabei wurde die Utlucht im Erdge- Romanesque elements that were popular during the Middle Ages. schoss wiederhergestellt. Dieser mit Fenstern nach allen Sei- ten versehene Vorsprung in der Fassade ermöglicht sowohl 14 15
RUND UM DIE PETRIKIRCHE Alte Lateinschule, Abtstrasse 3 The Abthaus – Harsefeld monastery’s town house – was the place Der erste Beleg für Schul- where the archabbots fled in emergencies because Buxtehude was a wellfortified town until the 17th century. The cellar dates back to the 9 unterricht in Buxtehude first decades of the 15th century. The present building was probably ist die urkundliche Er- wähnung eines „rector erected between 1618 and 1628, as is indicated by the inscription on scholarium“ im Jahr a beam inside. The substance of the gabled hall house was preserved 1390. Die Knaben, die and, in 1975, it was acquired by the Heimat- und Geschichtsverein hier Unterricht erhielten, Buxtehude e.V., which had it rebuilt almost without making any lernten lesen und schrei- changes to it using the original materials. ben, um die Texte und Melodien der gregoria- Magister Halepaghe · Bronze/Stein nischen Gesänge zu be- Fritz Fleer († 1997) herrschen. Von 1792 bis Standort: St.-Petri-Platz 11 1793 wurde das Schulgebäude neu errichtet. Es beherbergte Gerhard Halepaghe war ein vermögen- bis 1871 die höhere Schule. Restauriert und umgebaut dient der Priester in Buxtehude, der einige es der St.-Petri-Kirchengemeinde seit 2003 als Pfarr- und Ge- Monate vor seinem Tod 1485 eine Stif- meindehaus. tung gründete, die heute noch Gewinne The first evidence of schooling in Buxtehude is the mention in docu- abwirft: Jährlich werden zum Beispiel ments of a ‘rector scholarium’ in 1390. The boys who attended the Gelder an bedürftige Familien in der school here were taught to read and write so that they could learn the Stadt ausgeschüttet. Der Kloster- und texts and melodies used in Gregorian chants. The school building Kirchenreformer wird auch abgebil- was rebuilt from 1792 to 1793. It was home to a secondary school un- det auf dem nach ihm benannten Pas- til 1871. It has served the St.-Petri-Kirche’s congregation as a parish sionsaltar in der St.-Petri-Kirche (linker and community hall since its restoration and conversion in 2003. Flügel, Außenseite, als Adorant zu Füßen des Apostels Paulus). Die Brun- Abthaus, Abtstrasse 6 nenfigur schuf Fritz Fleer (1921-1997) Im Abthaus - dem Stadthaus des Harsefelder Klosters – ka- wohl nach historischen Kupferstichen. men die Erzäbte in Notzeiten unter, denn Buxtehude war bis ins 17. Jahrhundert gut befestigt. Aus den ersten Jahrzehnten Master Halepaghe . Bronze/Stone des 15. Jahrhunderts stammt noch der Keller. Das heutige Gerhard Halepaghe was a wealthy priest in Buxtehude who, a few Gebäude ist wohl in den Jahren 1618 bis 1628 errichtet wor- months before his death in 1485, set up a foundation that still yields den, wie es die Inschrift eines Balken im Inneren des Hau- profits to this day. Funds from the foundation are, for example, dis- ses anzeigt. Das giebelständige tributed every year to families living in the town who are in need. The Dielenhaus ist in seiner Substanz 10 monastic and church reformer is also depicted on the Passion Altar erhalten geblieben bis 1975, als es named after him in the St.-Petri-Kirche (left wing, outer side, wor- vom Heimat- und Geschichtsver- shipping at the feet of the apostle Paul). Fritz Fleer (1921-1997) crea- ein Buxtehude e.V. erworben und ted the fountain figure probably based on historical copper engravings. unter Verwendung der originalen Bauteile fast unverändert wieder aufgebaut wurde. 16 17
RUND UM DEN STAVENORT Buxtehude Museum für 16.30 Uhr. Es werden je nach Regionalgeschichte und Kunst, Jahreszeit unterschiedliche Me- 13 St.-Petri-Platz 11 lodien gespielt Das Buxtehude Mu- The carillon with 24 bells in three 12 seum für Regionalge- rows was built with the help of schichte und Kunst generous donations on behalf of zeigt sich heute als the Heimat- und Geschichtsverein eine vielgliedrige An- Buxtehude e.V. (the local history lage, die mehrere Sta- society) by Messrs Joachim Otto dien der Baugeschichte Glocken-Uhrentechnik KG (Neustadt / Holstein). The bells are rung verdeutlicht. 1913 wur- at 11.30 a.m., 3.30 p.m. and 4.30 p.m. Different melodies are played de am St.-Petri-Platz depending on the season. anstelle eines alten Ackerbürgerhauses ein Der Stavenort, Stavenort Gebäude errichtet, das in einer Art Musterfassade die regio- Der Name Stavenort nale Architektur spiegelt: Ausfachungen mit Ziegelornamen- 14 leitet sich von ‚stove, ten, wie man sie auch im Alten Land findet, eine typische stave’ ab. So wurde Klöndoor, die Utlucht, eine Brauttür. Erweitert wurde 1992 früher eine Badestube mit einem großzügigen Neubau, der innen den alten mit dem bezeichnet, die sich neuen Teil verbindet. Nun entsteht eine nochmalige Erweite- hier im Nordosten der rung, sodass die umfangreiche Sammlung zur Stadtgeschich- Altstadt befunden ha- te, zur Handwerkskunst, zur Wohnkultur sowie die spekta- ben muss. Bereits 1575 kulären Funde aus dem Immenbecker Gräberfeld zeitgemäß wird der Stavenort präsentiert werden können. so genannt. Schmale, The Buxtehude Museum für Regionalgeschichte und Kunst presents zweigeschossige Fachwerkhäuser, deren Außenwände z.T. itself as a multilayered complex that illustrates several stages of buil- aus Resten der alten Stadtmauer bestehen, sind charakte- ding history. A structure was erected on St.-Petri-Platz in 1913 to ristisch für das früher eng bebaute und verwinkelte Wohn- replace an old farmhouse, whose façade could be taken as an example quartier. Heute öffnet sich in diesem kulturellen Mittelpunkt of architecture that is typically encountered in the region: Infills with der Stadt zwischen dem Buxtehude Museum für Regional- brick ornaments, like the ones found in the Alte Land (Old Country), geschichte und Kunst, der Kunstschule (Stavenort 16) und a typical ‘Klöndoor’, (stable door), the ‘Utlucht’ (‘bay window’) a dem Stadtarchiv (Stavenort 5) ein Platz für öffentliche Ver- ‘Brauttür’ (‘bride’s door’). It was extended in 1992 with a spacious anstaltungen. new building, which links the old and new interiors. A further ex- The name Stavenort is derived from ‘stove, stave’. It’s the term used tension is now being realised to allow the extensive collection that for public baths, so one of these must have existed here in the north- illustrates the town’s history, craftsmanship, domestic culture and the east of the old town and the site was already being called Stavenort by spectacular finds from the Immenbeck burial site to be presented in a 1575. Narrow, twostorey halftimbered houses, sometimes with outer style that’s in keeping with the times. walls built from the remnants of the old town wall, are characteristic of this densely built and winding residential quarter. Today, a space Das Glockenspiel am Stadtarchiv for public events opens up in this cultural centre of the town between Das dreireihige Glockenspiel mit 24 Glocken wurde im the Museum für Regionalgeschichte und Kunst, the Museum of Re- Auftrag des Heimat- und Geschichtsvereins Buxtehude e.V. gional History and Art, the Kunstschule, the Art Academy(Stavenort von der Firma Joachim Otto Glocken-Uhrentechnik KG, 16) and the Stadtarchiv, the town’s archives (Stavenort 5). (Neustadt/Holstein) gebaut und durch großzügige Spenden ermöglicht. Die Spielzeiten sind 11.30 Uhr, 15.30 Uhr und 18 19
RUND UM DEN STAVENORT RUND UM DEN HAFEN Linah-Zwinger, Strandzeichen · Holz Nordviver/Viverstrasse Wulf Kirschner (*1947) Die Findlinge zei- Standort: Lange Straße/Hafenbrücke 15 gen den Ort an, an Das „Strandzeichen“ von Wulf dem der in der Mitte des 16. Jahrhun- 16 Kirschner ragt seit 1981 aus dem Wasser des Vivers an der Hafen- derts gebaute Linah- brücke hervor. Es besteht aus Zwinger stand. Er Fundstücken, die der Künstler gehörte als Wehr- an den Stränden der Nordsee turm zur Stadtbefes- und der Elbe gefunden und zu- tigung und grenzte sammengesetzt hat: ein langes an den Viver, den Rundholz und eine flache Schei- die Stadt umgeben- be. Bis auf ein fehlendes unteres den Graben. Ins- Mittelstück bilden sie fast einen Kreis. Diese stille, eher klei- gesamt gab es fünf ne Arbeit behauptet sich und scheint den Verfall ihrer eige- Zwinger und drei Stadttore, die im Laufe der Geschichte nen Substanz gelassen hinzunehmen. Die Spuren der Zeit, entweder verfielen oder abgerissen wurden. Erhalten ist le- die Vermoosung, das Abplatzen der Farbe und die entstan- diglich der Marschtorzwinger im Nordwesten der Stadt. denen Löcher und Risse gehören ganz wesentlich zu ihrem ästhetischen Eindruck. The boulders indicate the place where the Linah-Zwinger, built in Beach Symbol . Wood the middle of the 16th century, stood. It was built as a defensive ‘Strandzeichen’ by Wulf Kirschner has been raising itself out of the tower and incorporated into the town’s fortifications that bordered Viver – the city’s old moat – at the harbour bridge since 1981. It was the Viver, the moat that surrounds the town. A total of five of these created from pieces that the artist found on the beaches of the North towers and three town gates existed, which either fell into disrepair Sea and River Elbe and then combined: a long pole and a flat piece of or were demolished over time. The Marschtorzwinger tower in the round wood. They almost form a complete circle except for a section northwest of the town is the only one to have survived. that’s missing in the lower part. This peaceful rather small work of art is able to stand its ground and appears to be casually accepting of how it is deteriorating. The signs of time, the growth of moss, the peeling paint and the holes and cracks are important aspects of the aesthetic impression that it creates. Neptun · Eisen pfAd Entdecken Sie Buxtehude Angelo Monitillo (*1961) Buxtehude auf dem Kulturpfad „Architektur“, Standort: Kulturforum am Hafen 17 Kulturpfad „Zeitgenösssche Die Proportionen und die Bewe- Kunst“ und Kulturpfad „Buxtehude gung der überlebensgroßen Skulp- kultur r entlang des BULLEvard“. tur „Neptun“ auf der Terrasse Bestellbar unter: des „Kulturforums am Hafen“ er- Architektu www.buxtehude.de/prospekte scheinen menschlich, doch seine Oberfläche und sein Material sind das Gegenteil davon: Der Neptun 1 des 1961 in Italien geborenen, aber schon seit 1972 in Deutschland le- 20 21
RUND UM DEN HAFEN benden Bildhauers Angelo Monitillo besteht aus unzähligen Malerschule wurde 2007 renoviert, ein Steg angelegt und mit Fundstücken aus Metall, die vom Schrottplatz stammen. der Unterstützung vieler Buxtehuder Bürger und Bürgerinnen Aus Gewindeschrauben, Spiralbohrern, Kombizangen und das Kulturforum am Hafen e.V. eröffnet. Flügelmuttern, Fahrradketten und Gabeln schweißte Moni- Sailing ships and later also steamers arrived at the harbour basin tillo einen dynamischen männlichen Körper, der als nächstes just north of the old town and waited in the roadsteads to load and seinen Dreizack mit ausladender Geste über das Dach zu unload while smaller vessels then sailed into the Fleth to load and werfen gedenkt. Durch das Material aus ausgedientem Werk- unload their goods there. An earthenware factory set up shop on the zeug wird damit auch an den ehemaligen Industriestandort artificial island that had been raised in the harbour in the middle „Hafen“ in Buxtehude gedacht. of the 19th century. Although it has been put to many different uses Neptune . Iron over the course of its existence, it remains a largely intact example The proportions and movements of the larger than lifesized ‘Neptun’ of the town’s early industrial architecture. It was converted for the sculpture on the terrace of the ‘Kulturforum am Hafen’ appear hu- Malerschule (College of Painting and Decorating) in 1907 – to which man but its surface and material are the exact opposite. Neptune an inscription still bears witness. Its only point of access until 1980 by the sculptor Angelo Monitillo, who was born in Italy in 1961 but was a wooden bridge – but that changed when the southern branch who has been living in Germany since 1972, consists of countless me- of the River Este was filled in and the harbour island was turned into tal finds sourced from scrapyards. Monitillo has welded bolts, drill the presentday peninsula. The side wing of the Malerschule was re- bits, universal pliers and wing nuts, bicycle chains and forks together novated in 2007, a footbridge was installed and – with the support of to create a dynamic human figure that appears to be contempla- many Buxtehude citizens – the Kulturforum am Hafen e.V. (Harbour ting throwing its trident across the roof in a sweeping gesture. The Cultural Forum) was opened scrap tools that the artist has employed also constitute a reflection on Buxtehude’s past as an industrial harbour and port. Kofferturm · Metall Uwe Schloen (*1958) Hafen, Kulturforum und Malerschule Standort: Malerschule, Hafenbrücke Im Hafenbecken nörd- Der Bremer Künstler Uwe Schloen 18 lich der Altstadt kamen (geboren 1958) hüllt Holzkerne in 19 Segelschiffe und später Bleibleche und lässt den Arbeits- Dampfer an, lagen auf prozess des Faltens, Legens und Reede zum Be- und Nietens sichtbar. Das raue und Entladen, und kleine- matte Material, die graue Farbe des re Schiffstypen fuhren dünnen Metalls und die Präsentati- dann ins Fleth hinein, on des Stapelns steht im Gegensatz um dort ihre Waren zu unbeschwerten Gedanken, die auf- oder abzuladen. In man zum Thema „Gepäck / Ab- der Mitte des 19. Jahr- gabe“ haben kann. Koffer stehen hunderts siedelte sich für Reise, Aufbruch, aber auch für auf einer künstlich aufgeschütteten Hafeninsel eine Steingut- Flucht und Exil. Gar nicht festge- fabrik an. Trotz mehrfacher Nutzungen in der Zwischenzeit legt auf einen bestimmten Aspekt will Uwe Schloen seine ist das Gebäude bis heute ein weitgehend intaktes Beispiel für Arbeit von 2018 verstanden wissen. Es eröffnet sich vielmehr die frühe Industriearchitektur der Stadt. 1907 wurde es für die ein weiter Spielraum an Assoziationen, die von persönlichen Malerschule umgebaut, was die Inschrift immer noch anzeigt. Erfahrungen, historischer Erinnerung bis zum aktuellen Ta- Bis 1980 war sie nur über eine Holzbrücke zu erreichen, doch gesgeschehen geprägt sind und tatsächlich beim Publikum dann wurde der Südarm der Este zugeschüttet und aus der vollkommen verschieden ausfällt. Hafeninsel wurde die heutige Halbinsel. Der Seitenflügel der 22 23
RUND UM DEN HAFEN Tower of Suitcases · Metal Kattau-Mühle, Estebrügger Str. 2 The Bremen artist Uwe Schloen (born 1958) wraps lead sheets Das denkmalgeschützte Ge- around wooden cores and makes the process of folding, laying and bäude wurde aufwändig sa- 21 riveting the materials visible. The rough and dull material, the grey niert und wird seit 2015 als colour of the thin metal and the presentation of the act of stacking Wohn- und Geschäftshaus ge- contrasts with the light-hearted thoughts that are possibly associated nutzt. 1914 ist es als Dampf- with ‘luggage and checking in’. Suitcases bring trips and departures mühle auf dem Gelände der to mind as well as flight and exile. Uwe Schloen does not intend his ehemaligen Zementfabrik er- 2018 work to be interpreted in any particular way. He rather wants richtet worden. Nach einem it to open up a wide scope of associations that range from personal Besitzerwechsel 1931 wurde experiences and historical memories to current events and that may die Mühle als Mühlenwerke actually vary widely with different members of the public. F.A. Kattau weitergeführt. Ab 1964 fungierte es als Lager- Buxtehuder Hansekogge und Möbelhaus. Heute belebt Seit August 2017 es mit der Malerschule und dem Kulturforum die ehemalige Hafeninsel. 20 steht auf der Fläche des Kreisverkehrs an The listed building has been extensively renovated and has been in der Estebrügger Stra- use as a residential and commercial property since 2015. It was built ße eine im Maßstab as a steam mill in 1914 on the site of the former cement factory. A 1:3 nach Originalplä- change of ownership followed in 1931 after which it was continued nen angefertigte Han- as Mühlenwerke F.A. Kattau. It served as a warehouse and furniture sekogge aus Corten- store from 1964. It now revitalises the former harbour island with the Stahl. Sie ist fast acht Malerschule (College of Painting and Decorating) and the Kulturfo- Meter lang und hat ei- rum (Cultural Forum) nen etwa sechs Meter hohen Mast. Die Kogge trägt die neun Ortswappen und das Wappen Buxtehudes an der Bordwand. Das Segel ist sowohl mit dem Hansekreuz als auch mit dem Logo der Hansestadt durchbrochen. Die Kogge verbindet die hanseatische Traditi- on mit der Modernität der Stadt. A 1:3 scale model of a Hanseatic cog made to original plans from weathering steel has graced the roundabout at Estebrügger Stra- ße since August 2017. It’s almost eight metres long and its mast is around six metres high. The cog bears the nine town coats of arms and Buxtehude’s coat of arms on its side. Both the Hanseatic cross and the logo that is based on the town's coat of arms have been cut into the sail. The cog combines Hanseatic tradition with the moder- nity of the town. 24 25
RUND UM DIE FISCHERSTRASSE Der siebte Schornstein · Backstein vielen namhaften Jan Svenungsson (*1961) 23 Autoren und Au- Standort: Flethschleuse torinnen verlie- hen wurde. Die „Der siebte Schornstein“ verweist Jury setzt sich 22 darauf, dass es auch einen ersten, - einmalig für einen zweiten und so weitergeben Deutschland - aus muss. Tatsächlich errichtete der elf jugendlichen Künstler Jan Svenungsson mit Hilfe und elf erwach- von Maurern diese dreidimensio- senen Lesern zu- nalen Objekte in unterschiedlichen sammen. Zusammenhängen und Gegenden. In Buxtehude steht der sechzehn This is where the mathematicus or arithmeticus (arithmetic teacher) Meter hohe Schornstein in un- and the cantor (music teacher) lived. This building that dates from mittelbarer Nähe zum Kirchturm 1736 is now home to the municipal library. While borrowing their von St. Petri, zum Zwinger und books, people can admire the rococo stucco ceiling that was removed zum Hafen, wo früher durchaus from a commercial building on Lange Straße before it was demolis- reale Schornsteine standen. Aus hed. The municipal library organises the coveted Buxtehuder Bulle der Ferne sehen wir einen Schorn- Youth Literature Prize, which has already been awarded to many stein, aus der Nähe eine künstle- wellknown writers. The jury is made up of 11 young and 11 adult rische Arbeit – diese Spannung readers – which is unique for Germany macht das Werk des in Berlin und Wien arbeitenden Künstlers aus. Fuhrmannshaus, Fischerstrasse 3 Dieses reich ver- The Seventh Chimney . Brick zierte Haus ge- 24 hörte einer Acker- ‘Der siebte Schornstein’ is a title that creates the impression that the- bürgerfamilie, die re should be a first and a second chimney and so on. Jan Svenungs- innerhalb der Stadt son worked with bricklayers to actually erect these threedimensional Handel trieb oder objects in various contexts and different locations. The 16-metre-high einem Gewerbe chimney is located in Buxtehude in direct proximity to the St. Petri nachging, aber au- Church’s spire, to the Zwinger and the harbour whee actual chim- ßerhalb der Stadt- neys did once stand. From a distance, the piece looks like a chimney mauern Land und but is apparent as a work of art from up close – this tension is what Vieh besaß. Mit characterises the work by the artist, who lives in Berlin and Vienna. Pferd und Wagen konnte man di- Stadtbibliothek, Fischerstrasse 2 rekt durch das Tor ins Haus fahren. Die Fassade erzählt von Früher wohnten hier die Lehrer der Stadt, der Mathematicus Wohlstand (dargestellt durch die übervollen Vasen an den (Rechenlehrer) und der Cantor (Musiklehrer). Heute beher- schräg gestellten Streben) und vom neuen Glauben, zu dem bergt das Gebäude aus dem Jahr 1736 die Stadtbibliothek. die Besitzer im Zuge der Reformation (um 1541/42) über- Während der Ausleihe kann die Rokoko-Stuckdecke eines getreten waren. Die Sprüche in goldenen Lettern entstam- abgerissenen Geschäftshauses aus der Langen Straße bewun- men der Bibel und einer Liedersammlung Martin Luthers. dert werden. Die Stadtbibliothek richtet alljährlich den be- Die Sonne möge auf das Haus scheinen und der rote Hahn gehrten Jugendliteraturpreis Buxtehuder Bulle aus, der schon auf blauem Grund möge das Haus vor Feuer schützen - auch 26 27
RUND UM DIE FISCHERSTRASSE RUND UM DEN ZWINGER diese Botschaften aus dem 16. Jahrhundert vermittelt das Stehlampe · Regenwassertonne, verschiedene Haus bis heute. Es wurde 1979 durch den Heimat- und Ge- Materialien schichtsverein Buxtehude e.V. umfangreich restauriert und Jürgen K.F. Rohde (*1939) somit gerettet Standort: Marschtorzwinger 26 This richly decorated building belonged to a farming family that Eine Stehlampe, die nur schwaches had a business or that pursued a trade within the town but owned Licht abgibt, steht vor dem Marsch- land and livestock beyond the town’s walls. This building boasted a torzwinger. Doch wie ein handelsübli- gate that was so large that it allowed horsedrawn carriages to pass cher Artikel aus dem Lampensortiment through. The façade is evidence of the residents’ prosperity (represen- sieht sie nicht gerade aus, zu groß da- ted by the overflowing vases on the sloping struts) and of the new faith für, zu umfangreich. Erschaffen hat sie to which the owners had converted during the Reformation (around der Buxtehuder Künstler Jürgen K.F. 1541/42). The inscriptions in golden letters are quoted from the Bi- Rohde (*1939) aus einer umgekehrten ble and Martin Luther’s collection of hymns. May the sun shine on Regenwassertonne, in die er geomet- this house and may the red rooster on a blue background protect it rische Muster hineingeschnitten hat. from fire – to this day, the building communicates these hopes first In seinem Werk arbeitet Rohde immer expressed in the 16th century. It was extensively restored and saved wieder mit neuen Themen und Ma- by the Heimat- und Geschichtsverein Buxtehude e.V, the local history terialien, die er losgelöst von der inhaltlichen Bedeu- society, in 1979. tung in einen neuen, oft sehr spielerischen Zusammen- hang stellt. Er regt zum Gespräch und zum Austausch Marschtorzwinger, an, macht auf Orte und ihre Vergangenheit aufmerksam. Liebfrauenkirchhof 10 Neben dem Marsch- Standard Lamp · Water butt, various materials 25 torzwinger, der heu- te noch steht, gab es A standard lamp that gives off only weak light guards the front of the bis 1851 auch ein Tor Marschtorzwinger. But it doesn’t look like an article that could have mit gotischen Ele- been purchased from a lamp shop, it's too big and expansive. It was menten. Durch den created by the Buxtehude - based artist Jürgen K. F. Rhode from an Spitzbogen ging es upturned water butt into which he cut geometric shapes. In his work, in die Stadt. Ehedem Rohde focuses continuously on new subjects and materials which he war er ein wichtiger removes from their original meaning to place in a new and frequently Teil der Stadtbefesti- very playful context. He encourages people to talk and exchange opi- gung aus Stadtmau- nions, draws attention to places and their past. er, dem Stadtgraben namens Viver, aus insgesamt drei Stadttoren und fünf solcher runden Wehrtürme mit zwei Reihen Schießscharten. Heu- te wird der zweigeschossige Backsteinbau für Ausstellungen und Kulturveranstaltungen genutzt Until 1851, a gate with Gothic elements existed alongside the Marsch- torzwinger, which is still standing. Its pointed arch led into the town. It was formerly an important part of the town’s fortifications, which consisted of the town wall, the moat (the Viver), three town gates and five such round towers with two rows of embrasures. The two- storey brick building is used today for exhibitions and cultural events. 28 29
RUND UM DAS FLETH Flethanlage, mained sufficiently deep probably wore different clothes. The sculp- Westfleth/Ostfleth ture is a popular photo motif and apparently also a lucky charm – as Schon bei der Stadt- is apparent from the brightly rubbed hand. The Flethenkieker was modelled realistically and then cast in bronze. 27 gründung gegen Ende des 13. Jahr- hunderts wurde das Viverkahn, Hinter dem Zwinger Fleth als innerstäd- In früheren Zeiten war tisches Hafenbecken der Buxtehuder Stadt- 29 nach niederländi- graben, der Viver, bis schem Muster ange- zu 70 m breit, und die legt. Die grachtenar- Stadt war ringsum von tige Flethanlage ist Wiesen und Weiden neben der St.-Petri- umgeben, die von ei- Kirche das bedeutendste Baudenkmal Buxtehudes. Bis 1962 nem engen Netz aus fuhren hier Frachtewer hinein, um Waren anzuliefern oder Gräben durchzogen wa- ihr geladenes Getreide mahlen zu lassen. ren. Hausbesitzer, deren The Fleth was based on the Dutch model and already laid out as a Grundstücke rückwärtig harbour basin within the town when it was established at the end of an den Viver grenzten, nutzten den Viverkahn, um zu den the 13th century. The canallike Flethanlage is, next to the St.-Petri- von ihnen bewirtschafteten Flächen zu gelangen. Kirche, Buxtehude’s most important architectural monument. Ligh- In the old days, Buxtehude’s moat, the Viver, was up to 70 metres ters delivering goods or grain for unloading and milling were frequent wide, while the town was surrounded by meadows and pastures, visitors here until 1962. which were crisscrossed by a dense network of ditches. Home owners 15red the Viver at the back used barges to get to the land they farmed. Flethenkieker · Bronze Carsten Eggers, Nottensdorf Stadtmauer, Hinter dem Zwinger Standort: Westfleth Zwei Stockwerke hoch, ca. 40 cm tief, aus rotem Ziegelstein Mit einem echten Flethenkieker hat die- im Klosterformat - so kann man sich die ehemals um die se 1989 von Carsten Eggers erschaffene 28 Stadt herumführende Befestigungsmauer vorstellen. Jeder Skulptur nicht viel gemein: Im wirk- Bürger der Stadt, an dessen Haus sie grenzte, war für seinen lichen Leben dürften die Männer, die Abschnitt verantwortlich. So wurde vieles verbaut und verän- bei Hochwasser Alarm schlugen und dert, was man auch diesen Mauerresten ansieht. auf die Wassertiefen achteten, andere Two storeys high, around 40 centimetres deep, made of red brick in Kleidung getragen haben. Die Skulptur monastery format – that’s how the fortification wall that once sur- ist ein beliebtes Fotomotiv und anschei- rounded the town can be imagined. Each of the residents living in the nend auch Glücksbringer, wie man an houses that bordered it were re- der blank geriebenen Hand erkennen sponsible for their own sections. 30 kann. Der Flethenkieker ist wirklich- Many things were therefore keitsnah modelliert und anschließend built and modified, which is in Bronze gegossen worden. also apparent from the remains Flethenkieker . Bronze of this wall. This sculpture, created by Carsten Eggers in 1989, does not have much in common with a genuine Flethenkieker: In real life, the men who sounded the alarm at high tide and ensured that the waters re- 30 31
RUND UM DIE RITTERSTRASSE Ewer „Margareta“, im Fleth A mill has always stood here since shortly after the founding of the Der 1991 aufwändig town to utilise the water power generated from the dammed River Este and create work and produce goods. The present building was 31 restaurierte Ewer ist erected as a mill in 1860 and was converted into a commercial buil- 1897 gebaut worden und viele Jahre als ding in 1991. Ships travelled on the Fleth to unload their grain for Frachtschiff zwischen milling in the Flethmühle right into the 1970s. Hamburg und Buxte- hude hin- und herge- Hase und Igel Brunnen · Bronze/Stein fahren. Das plattbo- Fritz Fleer († 1997) dige Schiff kann mit Standort: Lange Straße/Ritterstraße seinen ausklappbaren Mit der Figuren- Seitenschwertern Ebbe gruppe von Hase 33 und Flut trotzen und dank seines umlegbaren Mastes durch und Igel wird eine feststehende Brücken hindurchfahren. Heute erinnert es an mit Buxtehude ver- das geschäftige Treiben der Hansestadt, als solche Ewer vor bundene Geschichte der Mühle anlegten, um geladenes Getreide mahlen zu las- verkörpert. Wilhelm sen. Schröder hatte 1840 This lighter that was built in 1897 and extensively restored in 1991 das Volksmärchen in plied its trade as a cargo ship between Hamburg and Buxtehude for seiner Niederschrift many years. The flatbottomed ship, with its foldout leeboards, is able in Buxtehude ange- to negotiate high and low tides and, with its folddown mast, is able siedelt. Der Bildhau- to navigate under fixed bridges. Today, it is a reminder of the hustle er Fritz Fleer (hier and bustle of the Hanseatic city when such lighters moored in front zusammen mit Eduard Stura) zielte auf eine realkörperliche of the mill to unload their grain for milling. Formensprache ab, die der Verständlichkeit und dem Vergnü- gen dient. Seine Skulpturen sind an vielen Orten in Nord- Flethmühle, Ritterstrasse 16 deutschland anzutreffen. Durch die Wasserkraft der aufgestauten Este sorgte 32 Hare and Hedgehog Fountain . Bronze/stone an diesem Platz immer The hare-and-hedgehog group relates to a story that is connected to eine Mühle für Arbeit und Buxtehude. Wilhelm Schröder had set the folk tale in Buxtehude in Waren - seit kurz nach der his 1840 transcription. The sculptor Fritz Fleer (here with Eduard Stadtgründung. Das heu- Stura) want to employ a genuinely physical language of shape to en- tige Gebäude ist 1860 als hance the understanding and enjoyment of the figure. His sculptures Mühle errichtet und 1991 are to be found in many places in northern Germany. zu einem Geschäftshaus umgebaut worden. Bis in die 1970er Jahre hinein fuhren Schiffe auf dem Fleth, die ihr geladenes Getreide in der Flethmüh- le mahlen lassen wollten. 32 33
RUND UM DEN STADTPARK Figur 1000 · Stahl mit Gravur kenden Oberfläche, doch stets haben sie ein Jahr Zeit, um Horst Antes (*1936) sich den Buxtehudern und den Gästen der Stadt zu zeigen. Standort: Am Geesttor 34 Art island · Various Eine flache Silhouette, aus Stahl ge- Artists from the region have been presenting their works on a platform formt, steht am Viverteich gegenüber in the river’s waters since the artist Jürgen K. F. Rohde came up with der Kähler-Villa. Horst Antes ist ihr the idea for an ‘Island of Art’ in 2009. It is in this way that art floats Schöpfer, der mit seiner figurativen on the River Este but is not taken away by the current. The exhibits Kunst den menschlichen Körper in ei- are varied and continue to change how they develop their effect on the ner Zeit beachtete, als der als Motiv in unsteady surface but they are always given a period of one year to der Kunst nicht sehr gefragt war. Die present themselves to the city’s residents and visitors. „Figur 1000“ wurde in einer Auflage von 1000 Exemplaren gefertigt und Sterbender Krieger · Muschelkalk findet sich bereits an vielen prominen- Karl Schubert (1909-1978) ten Orten und in großen Museen der Standort: Stadtpark Welt. Sie zeigt einen stehenden Mann, Im Schatten großer Bäume steht im Stadtpark das Mahnmal den wir von der Seite sehen. Bei nähe- für die Opfer des Zwei- rer Betrachtung erkennen wir auf jeder Seite die Gravuren, ten Weltkrieges. Karl 36 die ein Auge und den Ansatz von Nase und Lippen zeigen. Schubert aus Hamburg Figure 1000 · Steel with engraving hat es 1958 in Muschel- A flat steel silhouette that is located on the banks of the pond – the kalk ausgeführt und Viverteich – that is opposite Kähler-Villa. It was created by Horst unter Protest einiger Antes whose figurative art observed the human figure in times when Teile der Bevölkerung it had become mostly neglected as a motif in art. ‘Figur 1000’ was ein Jahr später aufstel- produced in a series of 1,000 pieces and may already be encountered len lassen. Es zeigt eine in many prominent places and major museums across the globe. It gestürzte, niedrige Fi- shows a standing man as seen from the side. The engravings that re- gur, die wegen ihrer abstrahierten Form viel Raum für Asso- veal an eye and the indication of nose and lips only become apparent ziationen lässt. Die Jahreszahlen 1939 und 1945 stehen ohne on second glance. weitere Hinweise auf dem Sockel. So unermesslich war das Leid dieses Krieges, dass Schubert auf Pathos und Helden- Kunstinsel · Verschiedenes verehrung verzichtete. Idee: Jürgen K.F. Rohde (*1939) Dying Warrior · Shell lime 35 Standort: Este, Höhe Stadtpark This memorial commemorating the victims of World War II is loca- Seit 2009, als der Künstler Jür- ted in the shade of large trees that stand in the city park. Karl Schu- gen K.F. Rohde die Idee zu ei- bert, who lived and worked in Hamburg, created it from shell lime in ner „Kunstinsel“ hatte, stellen 1958 and had it installed a year later against the wishes of some sec- Künstler der Region auf einer tions of the community. It depicts a low fallen figure whose abstract Plattform ihre Kunstwerke ins shape provides great scope for associations. The numbers for the years Wasser des Flusses. 1939 and 1945 have been inscribed on the base without any further So schwimmt die Kunst auf der explanation. The suffering caused by this war was so immense that Este, aber sie schwimmt nicht da- Schubert decided not to draw on pathos or hero worship. von. Ganz unterschiedlich sind die Exponate, immer wieder an- ders wirken sie auf der schwan- 34 35
Sie können auch lesen