STRASSE UND VERKEHR ROUTE ET TRAFIC - EBP | US
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
NO 6 | 2021 STRASSE UND VERKEHR ROUTE ET TRAFIC rsam mlung VSS-Hauptve n-Marc Präsident Jea ht Bilanz Jeanneret zie nérale de la VSS Assemblée gé anneret Jean-Marc Je an dresse un bil Reifen-Recycling Recyclage de pneus dans im Strassenbau la construction routière Gummipartikel für umwelt Particules de caoutchouc pour un asphalte freundlichen Asphalt écologique
Signalisation von Baustellen Signalisation des chantiers sur auf Haupt- und Nebenstrassen routes principales et secondaires Diese Broschüre Cette brochure ne sollte auf keiner devrait manquer Baustelle fehlen sur aucun chantier Die neue Broschüre zur Norm VSS 40 886 ist La nouvelle brochure sur la norme VSS 40 886 est un ein praktisches und handliches Arbeitsinstrument und instrument de travail pratique et maniable qui devrait sollte auf keiner Baustelle fehlen. Die Broschüre zeigt être mis à disposition sur tous les chantiers. Au moyen mit farbigen Abbildungen wie Baustellen, Strassen- d’illustrations en couleur, la brochure montre la signali- sperrungen und Umleitungen auf Haupt- und Neben- sation correcte des chantiers, des barrages routiers et strassen korrekt signalisiert werden. des déviations sur les routes principales et secondaires. Die Broschüre kann im Shop auf www.vss.ch bestellt La brochure peute être commandée dans le Shop werden. www.vss.ch Einzelpreis: CHF 139.25 Prix à l’unité: CHF 139.25 VSS-Mitglieder/Schulen: CHF 111.40 (20 % Rabatt) VSS-membres/écoles: CHF 111.40 (rabais 20 %) Mengen ab 50 bis 300 Expl.: CHF 90.50 (35 % Rabatt) Quantités à partir de 50 à 300 expl.: CHF 90.50 (rabais 35 %) Mengen ab 300 Expl.: CHF 76.60 (45 % Rabatt) Quantités à partir de 300 expl.: CHF 76.60 (rabais 45 %) Die Rabatte sind nicht kumulierbar. Les rabais ne peuvent pas être cumulés.
INHALT | SOMMAIRE STRASSE UND VERKEHR ROUTE ET TRAFIC 107. Jahrgang | Juni 2021 107e année | Juin 2021 Offizielle Zeitschrift des Schweizerischen Verbands Publication officielle de l’Association suisse des der Strassen- und Verkehrsfachleute professionnels de la route et des transports EDITORIAL | AVANT-PROPOS Strassenbau: Hightech mit grossem Potenzial Construction routière: une discipline «high tech» Rolf Leeb 4 NEWS 6 STRASSENBELAG | REVÊTEMENT ROUTIER Reifen-Recycling im Strassenbau Recyclage des pneus dans la construction routière 47–49 Brückenbau | Construction de ponts Norbert Raabe 10 PIARC Wie sich die Schweiz im Weltstrassenverband VSS-HAUPTVERSAMMLUNG engagiert und wie sie die Pandemie meistert ASSEMBLÉE GÉNÉRALE DE LA VSS Comment la Suisse s’engage dans l’Association mon- «Der VSS muss verkaufsorientierter denken diale de la Route et comment elle maîtrise la pandémie und handeln, um neue Geldquellen erschliessen zu können» Rolf Leeb 33 «La VSS doit penser et agir d’une manière davantage orientée vers la vente pour obtenir de Planung von Verkehrsinvestitionen für die nouvelles sources de financement» Post-Pandemiezeit Interview mit VSS-Präsident Jean-Marc Jeanneret 18 Planification des investissements dans les transports en période post-COVID Peter Plumeau, Frank Bruns 39 Fast ein Drittel der Mitglieder hat abgestimmt Près d’un tiers des membres a voté VERKEHRSSTEUERUNG Rolf Leeb 24 RÉGULATION DU TRAFIC Lichtsignal-Steuerung: Wer hat’s erfunden? LÄRMSCHUTZ | PROTECTION CONTRE LE BRUIT Régulation de feux: Qui l’a inventée? Das CPX-Messverfahren und seine verschiedenen Einsatzbereiche Memmo Tamburrino 50 La méthode de mesure CPX et ses différentes utilisations FORSCHUNG | RECHERCHE Lucien Pignat, Erik Bühlmann 26 Forschungsberichte | Rapports de recherche 54 IMPRESSUM | ISSN 0039-2189 Herausgeber | Editeur Redaktion | Rédaction Preise | Prix VSS Schweizerischer Verband der Strassen- und VSS, Redaktion «Strasse und Verkehr» Jahresabonnement I Abonnement par an: Verkehrsfachleute | VSS Association suisse des Sihlquai 255, CH-8005 Zürich Schweiz | Suisse CHF 112.75 (Ausland auf Anfrage) professionnels de la route et des transports Tel. +41 44 269 40 20 | redaktion@vss.ch «STRASSE UND VERKEHR» erscheint 10 Mal jährlich. Sihlquai 255, CH-8005 Zürich Verantwortlicher Redaktor | DTP VSS-Mitglieder erhalten die Zeitschrift kostenlos. Tel. +41 44 269 40 20 | info@vss.ch | www.vss.ch Responsable de rédaction | DTP «ROUTE ET TRAFIC» paraît en 10 numéros par an. Rolf Leeb, media&more GmbH, Zürich Inserate | Annonces publicitaires Les membres de la VSS reçoivent un exemplaire Tel. +41 43 536 06 08 Fachmedien | www.fachmedien.ch du périodique gratuitement. Zürichsee Werbe AG Übersetzungen | Traductions Laubisrütistrasse 44 | 8712 Stäfa UGZ Übersetzer Gruppe Zürich Zicafet Lutfiu | zicafet.lutfiu@fachmedien.ch Druck und Versand | Impression et expédition Telefon: +41 44 928 56 14 cube media AG, CH-8045 Zürich 3
EDITORIAL | AVANT-PROPOS Strassenbau: Hightech Construction routière: mit grossem Potenzial une discipline «high tech» Von Rolf Leeb Par Rolf Leeb Über 70 000 km Strasse sind in der Schweiz asphal- La Suisse compte plus de 70 000 km de routes asphal- tiert. Schon die Assyrer und Babylonier haben vor tées. Il y a environ 3000 ans, les Assyriens et les rund 3000 Jahren die Deck- und Tragschichten ihrer Babyloniens utilisaient déjà l’asphalte naturel dans la Prachtstrassen mit Naturasphalt vergossen. Heute fabrication des enrobés et des couches de fondation. wird Asphalt technisch hergestellt und besteht im Aujourd’hui, l’asphalte est fabriqué selon des procédés Wesentlichen aus zwei Elementen: Gesteinskörnun- techniques et se compose pour l’essentiel de deux élé- gen und Bitumen, ein Produkt, das bei der Erdölver- ments: des granulats et du bitume issu de la distillation arbeitung entsteht. Man könnte also meinen, dass du pétrole. On pourrait donc penser que les techniques die Techniken und Arbeitsverfahren im Strassenbau et les méthodes de travail dans la construction routière mittlerweile ausgereift sind. Dem ist aber nicht so, sont désormais parfaitement au point. Or ce n’est pas denn nicht nur Autos werden ständig effizienter und le cas. À l’image des voitures qui sont toujours plus umweltfreundlicher – auch bei den Strassen selbst efficaces et plus respectueuses de l’environnement, les liegt grosses Potenzial. routes présentent aussi un grand potentiel. Deshalb wird weltweit nach wie vor sehr intensiv C’est pourquoi, des recherches approfondies sont im Bereich der bitumenhaltigen Strassenbau- menées dans le monde entier – également en Suisse – stoffe geforscht – auch in der Schweiz. Ziel ist es, dans le domaine des matériaux routiers bitumeux. die Strasse der Zukunft vor allem ökologischer zu L’objectif premier est de rendre la route de demain machen, also zu lernen, in Kreisläufen zu denken plus écologique en apprenant à recycler les matières und Rohstoffe zu recyceln statt zu entsorgen. Selbst premières au lieu de les éliminer. Même les pneus de alte Autoreifen sollten nicht einfach in der Kehricht- voiture usagés ne devront plus finir dans une usine verbrennung oder auf der Deponie landen. Empa- d’incinération ou dans une décharge. Des chercheurs Forschende nutzen sie, um daraus eine neue Art de l’Empa les utilisent pour fabriquer un nouveau type Asphalt herzustellen und diesen auf seine Praxis d’asphalte dont ils étudient la praticabilité (voir l’ar- tauglichkeit zu untersuchen (mehr im Artikel ab ticle à partir de la page 10 pour plus d’informations). Seite 10). La VSS attache également une grande importance à la Auch für den VSS ist die Nachhaltigkeit von Stras- durabilité des revêtements de chaussées. C’est juste- senbelägen von zentraler Bedeutung. So hat er im ment ce thème qui a été abordé par le nouveau think neu lancierten Thinktank genau dieses Thema an- tank. Organisé conjointement par la VSS et la Haute gestossen. Ebenso wird sich der Schweizer Tag zum école spécialisée bernoise, le symposium suisse sur Erhaltungsmanagement, den der VSS zusammen la gestion de l’entretien, dont la première édition aura mit der Berner Fachhochschule im Oktober erst- lieu en octobre, se penchera aussi sur les aspects mals durchführt, mit den ökologischen Aspekten écologiques des revêtements routiers. Par ailleurs, la von Strassenbelägen befassen. Zudem engagiert VSS est impliquée dans le projet de recherche trans- sich der VSS im länderübergreifenden D-A-CH- national D-A-CH sur le thème du «recyclage répété de Forschungsprojekt «Mehrfachrecycling im Stras- l’asphalte dans la construction routière». senbau». Outre les aspects écologiques, la multifonctionnalité Neben den ökologischen Aspekten rückt zusehends des revêtements routiers occupe une place centrale auch die Multifunktionalität von Strassenbelägen in dans la recherche. En effet, les routes doivent aussi den Mittelpunkt der Forschung. Denn die Strassen avoir une utilité lorsqu’elles ne sont pas empruntées. sollen auch einen Nutzen haben, wenn niemand Le champ des possibles est tout autant étendu que darauf fährt. Das Spektrum ist dabei so vielfältig wie visionnaire, à commencer par des routes capables visionär – angefangen von Strassen, die sich selbst de se dégivrer ou qui nettoient l’air, jusqu’aux routes enteisen oder die Luft reinigen bis hin zu Strassen, qui produisent de l’électricité. En d’autres termes, la die Energie produzieren. Das zeigt: Strassenbau ist construction routière est une discipline «high tech» eine Hightechdisziplin mit grossem Potenzial – und qui a un grand potentiel et qui revêt donc une impor- deshalb auch für den VSS von zentraler Bedeutung. tance primordiale pour la VSS. 4 STRASSE UND VERKEHR | ROUTE ET TRAFIC N O 6 | 2021
NEWS So sparen öffentliche Des transports publics Verkehrsmittel noch encore plus économes mehr Energie en énergie Lässt sich bei den öffentlichen Verkehrs- Les transports publics peuvent-ils être en- mitteln noch mehr Energie einsparen? core plus efficaces sur le plan énergétique? Verschiedene Untersuchungen haben sich Différentes analyses ont permis d’examiner bereits mit Einzelaspekten befasst. Eine des aspects individuels. Une étude de la Studie der Hochschule Luzern schafft im Haute École de Lucerne mandatée par Auftrag des Bundesamtes für Verkehr l’Office fédéral des transports (OFT) offre (BAV) zum ersten Mal einen Überblick über pour la première fois un aperçu des ap- bestehende Ansätze im Bereich Heizung, proches existantes en matière de chauf- Kühlung und Lüftung. fage, de ventilation et de climatisation. Ein Zug verbraucht nicht nur Energie für die Fortbe- Un train n’a pas seulement besoin d’énergie pour se wegung, sondern auch für Heizung, Kühlung und déplacer, mais aussi pour chauffer, ventiler et climati- Lüftung. Zwischen 10 und 40 % der Energie, die Zug, ser ses voitures. Entre 10 et 40 % de l’énergie Tram oder Bus während der Fahrt insgesamt brau- consommée par un train, un tramway ou un bus en chen, dienen dem Komfort der Fahrgäste. Das ist im service sont destinés au confort des voyageurs. Cela Jahr etwa gleich viel wie der mittlere jährliche correspond à peu près à la consommation annuelle Strombedarf von bis zu 400 000 Haushalten mit vier moyenne d’électricité de 400 000 ménages suisses de Personen in der Schweiz. Es lohnt sich also, genauer quatre personnes. Il vaut donc la peine d’examiner le hinzuschauen, welche Einsparungen sich realisieren potentiel d’économies. Rien qu’en Europe, plus de lassen. Nur schon in Europa gibt es über 100 Studien 100 études ont déjà été réalisées sur différents as- zu verschiedenen Aspekten. «Ihre Methodik und Aus- pects. «Il y a toutefois de fortes disparités quant à leur sagekraft sind allerdings sehr unterschiedlich», sagt méthodologie et à leur pertinence. Jusqu’à mainte- Prof. Urs-Peter Menti von der Hochschule Luzern. nant, nous manquions d’un aperçu et d’une analyse «Was bisher fehlte, war eine Übersicht und eine sys- systématique de ces études», explique le professeur tematische Analyse dieser Studien.» Urs-Peter Menti de la Haute École de Lucerne. Massnahmen von einfach bis visionär Certaines mesures sont visionnaires «Schon jetzt bemühen sich viele Transportunterneh- «Bon nombre d’entreprises de transport s’efforcent men um Einsparungen, aber es besteht auf jeden déjà de réduire leur consommation d’énergie, mais la Fall noch Potenzial», sagt Menti. Ein typisches Bei- marge de progression reste importante», déclare Urs- spiel für eine einfache, aber sehr wirkungsvolle Peter Menti. L’optimisation de la consommation Massnahme ist die Einführung der sogenannten d’énergie en mode «parking» est une mesure certes energieoptimierten Abstellung: Auch wenn Züge simple, mais très efficace: lorsqu’ils ne sont pas en nicht in Betrieb sind, werden sie aus verschiedenen service, les trains ne sont pas totalement déclenchés Gründen meist nicht ganz ausgeschaltet. Mit der neu pour diverses raisons. Grâce à cette optimisation ré- entwickelten energieoptimierten Abstellung ver- cente, les trains à l’arrêt ne consomment qu’une par- brauchen die Züge im Ruhezustand nur noch einen tie de l’énergie jusqu’à présent nécessaire et sont Bruchteil der bisher benötigten Energie und stehen malgré tout rapidement à nouveau opérationnels. Urs- trotzdem schnell wieder zur Verfügung. Aber auch Peter Menti est également séduit par des idées encore von mancher visionäreren Idee ist Menti angetan. So plus visionnaires. Actuellement, chaque voiture est in- wird im Moment der einzelne Zugwagen gesamthaft tégralement chauffée, ventilée et climatisée, quel que geheizt, gekühlt und gelüftet, unabhängig davon, ob soit le nombre de places occupées. «Il serait techni- er voll ist oder ob nur eine Person darinsitzt. «Tech- quement envisageable et plus judicieux de le faire pour nisch wäre es denkbar und sinnvoll, dies jeweils pro chaque place occupée. Ainsi, des économies d’énergie Sitzplatz zu tun. In Randzeiten könnte viel Energie importantes pourraient être réalisées aux heures gespart werden, wenn Heizung und Lüftung nur für creuses, en chauffant et en ventilant uniquement les besetzte Plätze aktiviert werden», sagt Menti. (HSLU) places occupées», explique Urs-Peter Menti. (HSLU) Mehr Infos unter news.hslu.ch En savoir plus: news.hslu.ch 6 STRASSE UND VERKEHR | ROUTE ET TRAFIC N O 6 | 2021
NEWS Visualisierung der Photovoltaik-Strssenüberdachung (Foto: AIT). Visualisation de l’auvent routier photovoltaïque (photo: AIT). D-A-CH-Forschung Projet de recherche D-A-C-H Autobahnen als Des autoroutes qui Energielieferanten produisent de l’énergie Eine energieeffiziente Verkehrsinfrastruktur soll Une infrastructure de transport efficace sur le plan zur Reduktion der Treibhausgasemissionen beitra- énergétique doit contribuer à la réduction des gaz à gen. Deshalb untersucht in Deutschland die Bun- effet de serre. C’est pourquoi, l’Office fédéral alle- desanstalt für Strassenwesen (BASt) die Tauglich- mand pour la circulation routière (BASt) étudie la keit einer Photovoltaik-Strassenüberdachung. Auf faisabilité d’un auvent routier photovoltaïque. D’une einer Fläche von 10 x 17 Metern in über 5 Metern superficie de 10 x 17 m et d’une hauteur de 5 m, Höhe wird neben der Energiegewinnung durch cette installation sera testée pour déterminer sa ca- Photovoltaik (PV) auch der Schutz der Fahrbahn pacité à produire de l’énergie photovoltaïque, mais vor Witterung getestet. So könnten einerseits Be- aussi à protéger la chaussée contre les intempéries. triebs- und Wartungskosten reduziert sowie ande- Les coûts d’exploitation et d’entretien pourraient rerseits die Dauerhaftigkeit der Fahrbahn und die ainsi être réduits, la durée de vie de la chaussée Verkehrssicherheit erhöht werden. Der Baubeginn allongée et la sécurité routière améliorée. Ce projet für das Pilotprojekt bei Rastanlage Hegau-Ost an pilote sera réalisé sur l’A81, au niveau de l’aire de der A 81 in Baden-Württemberg ist für den Herbst repos Hegau-Ost, et débutera à l’automne 2021. En- 2021 geplant. Danach wird der Betrieb der Anlage suite, l’exploitation de cette installation sera suivie etwa ein Jahr wissenschaftlich begleitet. par des scientifiques pendant environ un an. Das Projekt ist Teil der gemeinsamen Strassen- Ce projet fait partie des travaux de recherche sur bauforschung der drei Nachbarländer Deutsch- la construction routière menés conjointement par land, Österreich und Schweiz (D-A-CH). Die 3 For- l’Allemagne, l’Autriche et la Suisse (D-A-CH). Les schungsnehmer Fraunhofer, Forster FF und Aus- instituts de recherche des 3 pays limitrophes, trian Institute of Technology haben erfolgreich eine Fraunhofer, Forster FF et Austrian Institute of Konstruktion für die Überdachung der Autobahn Technology, ont conçu un auvent routier équipé de mit PV-Modulen konzipiert. Fachlich begleitet wird modules photovoltaïques. Le suivi technique du pro- das Projekt vom DACH-Projektbeirat, in dem Ex- jet est assuré par le conseil consultatif D-A-CH, où perten der BASt, der österreichischen ASFINAG sont représentés des experts du BASt, de l’ASFI- und des ASTRA vertreten sind. (BASt) NAG (Autriche) et de l’OFROU. (BASt) 7
CHRONIK | CHRONIQUE Vor 50 Jahren ... ... als jede vierte Schweizer Autobahn eine Betondecke hatte Das rund 1800 km lange Schweizer Autobahnnetz ist heute fast ausschliesslich mit Asphaltbelägen aus- gestattet. Der Anteil an Betonbelägen beträgt weniger als 5 % – ganz im Gegensatz zu unseren Nachbar- ländern Deutschland und Österreich, wo immer noch rund ein Drittel der Autobahnen Betonstrassen sind. Dabei hat der Betonstrassenbau in der Schweiz eine lange Tradition: Seit den 1920er-Jahren wurden Betonbeläge in Gemeinde- und Kantonstrassen und ab den 1960er-Jahren auch in Autobahnen eingebaut. Bis in die 1980er-Jahre entstanden in der Schweiz rund 300 km Autobahnen in Betonbauweise – damals rund ein Viertel aller Autobahnen. Tempi passati: Seit Jahren werden Autobahnstrecken in der Schweiz nicht mehr als Betonbelag ausge- führt. Als Gründe werden die erhöhte Lärmbelastung der Betonfahrbahnen und die längeren Bauzeiten aufgrund des hohen Aufwands für die Armierung, Schalung sowie Abbinde- und Erhärtungszeiten und die zusätzlichen Deckbeläge angeführt.(rl) Einbau des Betonbelags an der Autobahn A3 bei Rheinfelden im Jahr 1964 Il y a 50 ans ... (Foto: Archiv Rolf Werner/VSS-Chronik 1913–2013). Pose d’un revêtement en béton sur l’autoroute A3 près de Rheinfelden en 1964 (photo: archives Rolf Werner/VSS-Chronik 1913–2013). ... quand une autoroute suisse sur quatre avait un revêtement en béton Long de quelque 1800 km, le réseau autoroutier suisse est aujourd’hui presque exclusivement recouvert d’un revêtement en asphalte. La part des autoroutes avec un revêtement en béton est inférieure à 5 %, contrairement à l’Allemagne et à l’Autriche dont environ un tiers des autoroutes a toujours ce type de revêtement. Toutefois, la construction de routes en béton a longtemps été une tradition en Suisse: dès les années 1920, les routes communales et cantonales furent recouvertes de béton, puis ce fut le tour des autoroutes à partir des années 1960. Jusque dans les années 1980, la Suisse comptait environ 300 km d’autoroutes avec un revêtement en béton, soit un quart du réseau autoroutier de l’époque. Ces temps sont révolus. Depuis des années, les auto- routes suisses ne sont plus recouvertes d’un revêtement en béton à cause des nuisances sonores élevées du trafic routier sur les chaussées en béton, des longues étapes de construction du ferraillage et du coffrage, des temps de prise et de durcissement ainsi que des revête- ments de chaussée supplémentaires. (rl) 8 STRASSE UND VERKEHR | ROUTE ET TRAFIC N O 6 | 2021
Schweizer Betonprodukte richtig verbauen www.creabeton.ch/videoacademy 16 Videos online d ate Networking-Tag e the 021 Journée de réseautage v 2 Sa 5.08. 2 Die Pandemie hat persönliche Kontakte sehr eingeschränkt. Deshalb treffen wir uns am 25. August 2021 zum Networking-Tag in der Region Vierwaldstättersee. Eingeladen sind alle VSS-Mitglieder. Die Einladung werden Sie per Mail oder Post erhalten. La pandémie a fortement limité les contacts personnels. Nous nous retrouverons donc le 25 août 2021 pour une journée de réseautage dans la région du lac des Quatre-Cantons. Tous les membres de VSS sont invités. Vous recevrez l’invitation par mail ou par la poste.
STRASSENBELAG Reifen-Recycling im Strassenbau Gib Gummi für die Umwelt Schweizer Autofahrer nutzen zahllose Autoreifen ab. Statt sie zu verbrennen, RECYCLAGE DES PNEUS DANS liessen sie sich quasi vor Ort wieder- LA CONSTRUCTION ROUTIÈRE verwenden: Im Asphalt anderer Länder steckt längst Gummi aus Altreifen. «La vérité est sur la route» Die Empa und Partner aus der Praxis beleuchten diese Idee für Schweizer Les automobilistes suisses usent Verhältnisse. d’innombrables pneus de voiture. Au lieu de les brûler, ils pourraient être réutilisés localement: L’asphalte d’autres pays contient depuis longtemps VON du caoutchouc provenant de pneus NORBERT RAABE usagés. L’Empa et ses partenaires du Dipl.-Ing. Bauingenieurwesen, Wissenschaftsjournalist, Unternehmens- terrain examinent cette idée pour les kommunikation, Empa conditions suisses. Autopendler, die über Verkehrsstress nörgeln, könn- Les automobilistes qui se plaignent du stress lié à ten dann und wann den Blick nach unten richten. la circulation peuvent baisser les yeux de temps en Denn dort liegt einer, der es schwerer hat: Asphalt temps. Parce qu’il y en a un qui a plus de difficultés: erträgt glühende Hitze, Kältestress und jede Menge L’asphalte supporte une chaleur torride, un stress dû Druck von oben. Möglichst leise soll er auch noch au froid et une forte pression du haut. Il doit égale- sein – und in Zukunft natürlich umweltfreundlicher. ment être aussi silencieux que possible – et à l’avenir, bien sûr, plus respectueux de l’environnement. Geformt aus einer heissen Gesteinsmischung und dem Bindemittel Bitumen bei etwa 160 Grad sorgt Formé à partir d’un mélange de gravats chauds et d’un Asphalt für hohen CO2-Ausstoss – durch Produktion, liant, le bitume, à une température d’environ 160 de- lange Transportwege und den Einbau. Um seine Um- grés, l’asphalte est à l’origine d’importantes émissions weltbilanz aufzubessern, wird Alt-Asphalt, schon de CO2 – du fait de sa production, d’un long transport heute rezyklierbar, künftig in grossem Stil in neuen et la pose du revêtement. Afin d’améliorer son bilan Belägen landen. Zudem lassen sich Recyclingbeton environnemental, le vieil asphalte, qui peut déjà être oder andere Reststoffe in ihm «entsorgen» – etwa recyclé aujourd’hui, sera à l’avenir utilisé à grande ausgediente Autoreifen, von denen es in der Schweiz échelle sur les nouvelles chaussées. En outre, le béton reichlich gibt. recyclé ou d’autres matériaux résiduels peuvent y être «éliminés», comme les pneus de voiture usagés, qui Ein Innosuisse-Projekt unter Federführung der Empa- sont nombreux en Suisse. Abteilung «Beton und Asphalt» hat erkundet, wel- chen Nutzen diese Idee hierzulande haben könnte. Un projet d’Innosuisse dirigé par le département Konkret: Können Gummipartikel die Polymere in «Béton et asphalte» de l’Empa a étudié les avantages polymer-modifiziertem Bitumen für hochbelasteten potentiels de cette idée dans ce pays. Plus précisé- Asphalt ersetzen? Schliesslich verleihen Verbindun- ment, les particules de caoutchouc peuvent-elles rem- gen wie das verbreitete Styrol-Butadien-Styrol dem placer les polymères dans le bitume modifié par des Belag mehr Plastizität, eine bessere Rückverformung polymères pour l’asphalte à usage intensif ? Après und eine längere Lebensdauer. tout, les composés tels que le styrène-butadiène- 10 STRASSE UND VERKEHR | ROUTE ET TRAFIC N O 6 | 2021
REVÊTEMENT ROUTIER 1 | Bitumen im Blick: Lily Poulikakos leitet an der Empa die Testreihen und hilft, die Eigenschaften von Gummi-Asphalt realistisch einzu- schätzen (Foto: Gian Vaitl). 1 | Bitume en vue: Lily Poulikakos dirige la série d’essais à l’Empa et contribue à évaluer de manière réaliste les propriétés de l’asphalte de caoutchouc (photo: Gian Vaitl). Der Fokus des Projekts lag auf der Praxis: Nach ei- styrène, largement utilisé, confèrent à la chaussée une nigen Vorversuchen entstanden die Asphaltmischun- plus grande plasticité, un meilleur recouvrement et gen für die Experimente bei den Herstellern FBB und une plus longue durée de vie. Weibel AG. Die Sorten orientierten sich am Ernstfall: «SDA 4-12», ein «Flüster»-Deckbelag, in dem viele Luft- Le projet s’est concentré sur la pratique: après quelques poren die Lärmemission mindern. Und «AC B22 H», essais préliminaires, les mélanges d’asphalte pour les der sich für eine so genannte Binderschicht darunter expériences ont été produits par les fabricants FBB eignet – in diesem Fall zeitgemäss mit 30 Prozent et Weibel AG. Les types suivants étaient adaptés Recyclingasphalt. Auch die ausgewählten Gummi- à la réalité: «SDA 4-122», une couche de roulement granulate stammten aus der Schweiz, vom Hersteller «silencieuse» dans laquelle de nombreux vides d’air Tyre Recycling Solutions (TRS) in Préverenges im réduisent les émissions sonores. Et «AC B22 H», qui Kanton Waadt. convient à ce que l’on appelle une couche de liaison inférieure – dans ce cas, actuellement avec 30 % d’as- phalte recyclé. Les granulés de caoutchouc sélection- Nass oder trocken? nés proviennent également de Suisse, du fabricant Gummi-Asphalt lässt sich mit zwei Verfahren herstel- Tyre Recycling Solutions (TRS) à Préverenges dans le len. Bei der «nassen» Methode wird das Gummigranu- canton de Vaud. lat dem heissen Bitumen zugefügt; dann mischt man die Mixtur mit der definierten Gesteinskörnung – je nach Belag aus Sand und unterschiedlich grossen Humide ou sec? Steinen. Der Haken dabei: Die Bitumen-Gummi-Masse L’asphalte caoutchouteux peut être produit selon wird mit der Zeit weniger zähflüssig und das Gummi deux méthodes. Dans la méthode «humide», le gra- beginnt sich zu zersetzen; sie lässt sich nur etwa nulat de caoutchouc est ajouté au bitume chaud; le 48 Stunden lang verarbeiten. Beim «trockenen» Ver- mélange est ensuite mélangé avec le granulat défini – 11
STRASSENBELAG fahren hingegen rieseln die Gummipartikel zunächst sable et pierres de différentes tailles, en fonction de in die erhitzte Gesteinsmischung. Das Bitumen la chaussée. Le problème est que le mélange bitume- kommt erst später hinzu. Weil die Schweizer Fab- caoutchouc devient moins visqueux avec le temps et rikanten darauf eingestellt sind, wählte man diesen que le caoutchouc commence à se décomposer; il ne Weg. peut être travaillé que pendant environ 48 heures. Dans le procédé «à sec», en revanche, les particules Die Erfahrungen bei der Herstellung waren beim Bau- de caoutchouc s’infiltrent d’abord dans le mélange de stoffhersteller FBB in Bauma positiv. «Kein Problem», granulats chauffé. Le bitume est ajouté plus tard. Les sagt Christian Gubler, Vorsitzender der Geschäftslei- fabricants suisses étant préparés à cette éventualité, tung, «das war einfach». Die Partikel wurden durch ont choisi cette dernière méthode. eine Klappe hindurch in die Gesteinsmischung ge- worfen – in Säcken, die sich bei der hohen Tempe- L’expérience de la production a été positive chez le fabri- ratur auflösen. «So wie wir das auch machen, wenn cant de matériaux de construction FBB à Bauma. «Pas de wir Farbstoffe hinzugeben, zum Beispiel für roten problème», dit Christian Gubler, président de la direc- Asphalt», erklärt Gubler. Auch bei der Berner Weibel tion, «c’était facile». Les particules ont été jetées par une AG gab es keine Schwierigkeiten. «Das Handling war trappe dans le mélange de roches – dans des sacs qui se problemlos», sagt Samuel Probst, Leiter bituminöse dissolvent à la haute température. «Tout comme nous le Baustoffe und Belagswerke. faisons lorsque nous ajoutons des colorants, par exemple pour l’asphalte rouge», explique Christian Gubler. Il n’y a pas eu de difficultés non plus chez Berner Weibel AG. Stresstests unter Wasser, Kälte, Druck «La manutention s’est déroulée sans problème», déclare Die fertigen Produkte untersuchte ein Empa-Team Samuel Probst, responsable des matériaux de construc- um Asphaltspezialistin Lily Poulikakos vom Mikro- tion bitumineux et des usines de chaussée. bis hin zum Grossmassstab. Neben Standardtests auf Bitumengehalt und Luftporen zeigten Aufnahmen Tests de résistance à l’eau, au froid mit dem Elektronenmikroskop, ob und wie sich die Gummipartikel in der Asphaltmatrix auflösen und et à la pression verteilen. Une équipe de l’Empa dirigée par la spécialiste des asphaltes Lily Poulikakos a examiné les produits finis Im Spaltzug-Test barsten Probekörper unter Druck de la petite à la grande échelle. En plus des tests stan- von oben – je einer nass und trocken, um zu ermit- dard pour la teneur en bitume et les vides d’air, des teln, wie empfindlich sie auf Wasser reagieren. Wie images au microscope électronique ont montré si et sich das Material bei winterlicher Kälte verhält, zeig- comment les particules de caoutchouc se dissolvent et ten Reissversuche bei minus 12 Grad. Schliesslich se distribuent dans la matrice bitumineuse. der Faktor Verkehr: Im «Hamburg Wheel Tracking»- Test erduldeten Proben in 50 Grad heissem Wasser Dans l’essai de traction fractionnée, les échantillons 10 000 Überfahrten eines gut 70 Kilogramm schwe- sont éclatées sous pression par le haut – une humide ren Stahlrads – ein harter Test auf Spurrillen. In die et une sèche – pour déterminer leur sensibilité à gleiche Richtung zielte ein Empa-eigener Simulator: l’eau. Des tests de déchirure à moins 12 degrés ont Er setzte Beläge von 1,20 Metern Länge in acht Stun- montré comment le matériau se comporte dans des den 60 000 langsamen Reifen-Überfahrten mit hohen conditions hivernales froides. Enfin, le facteur trafic: Lasten aus. dans le cadre de l’essai «Hamburg Wheel Tracking», les échantillons ont subi 10 000 passages d’une roue Die Analysen zeigten: Feinheiten entscheiden. So en acier pesant un bon 70 kilogrammes dans de l’eau hängt zum Beispiel die optimale Dauer zwischen chauffée à 50 degrés – un test difficile pour éviter les dem Mischen und dem Einbau auf der Strasse stark ornières. Le simulateur de l’Empa allait dans le même von Art und Menge des gewählten Gummigranulats sens: il soumettait des plaquettes de 1,20 m de long à ab. Im Vergleich mit dem altbekannten Polymerbitu- 60 000 passages lents de pneus à forte charge pendant men-Asphalt erfüllten die Deckschicht-Asphalte mit huit heures. 0,7 oder 1 Prozent Gummi die Anforderungen mehr- heitlich. Der Widerstand gegen Risse durch Kälte Les analyses ont montré que les subtilités sont déci- war bei einem Prozent Gummi deutlich grösser als sives. Par exemple, le délai optimal entre le mélange et la pose sur la route dépend fortement du type et de la quantité de granulés de caoutchouc choisis. Par rapport à l’enrobé bitumineux polymère bien connu, les enrobés pour couche de roulement contenant 12 STRASSE UND VERKEHR | ROUTE ET TRAFIC N O 6 | 2021
REVÊTEMENT ROUTIER 2 | Die fertigen Produkte untersuchte ein Empa-Team vom Mikro- bis hin zum Grossmassstab (Foto: Gian Vaitl). 2 | Une équipe de l’Empa a examiné les produits finis de la petite à la grande échelle (photo: Gian Vaitl). beim Polymerbitumen-Asphalt. Bei der Wasseremp- 0,7 ou 1 % de caoutchouc ont satisfait aux exigences findlichkeit erfüllten die Baustoffe die Schweizer An- dans la majorité des cas. La résistance à la fissura- forderungen, allerdings mit einer Ausnahme. Und im tion due au froid était significativement plus impor- Empa-eigenen Reifenlastsimulator entstanden in den tante avec 1 % de caoutchouc qu’avec l’asphalte de Gummi-Asphalten zwar kleine, aber tiefere Spuren bitume polymère. En termes de sensibilité à l’eau, les als im Polymerbitumen-Belag. matériaux de construction ont satisfait aux exigences suisses, à une exception près. Et dans le simulateur de Fazit: Trotz einiger Nachteile erfüllte der Gummi- charge des pneus de l’Empa, les enrobés en caoutchouc Asphalt die Anforderungen letztlich sicher. «Er ist auf ont produit des traces plus petites mais plus profondes jeden Fall für weitere Untersuchungen für den Ein- que le revêtement en bitume polymère. satz im Strassenbau geeignet», resümiert Empa-For- scherin Poulikakos. Auch beim Hersteller TRS zeigt Conclusion: malgré certains inconvénients, l’asphalte man sich mit den Ergebnissen zufrieden: «Wir haben en caoutchouc a finalement satisfait aux exigences damit eine professionelle Bestätigung bekommen», en toute sécurité. «Il est tout à fait approprié pour des sagt Sonia Megert, Chief Operating Officer. «Das war essais supplémentaires en vue d’une utilisation dans la eine sehr gute Zusammenarbeit. Auch bei Problemen construction de routes», résume le chercheur de l’Empa hat die Empa schnell eine Lösung gefunden.» Lily Poulikakos. Le fabricant TRS est également satis- fait des résultats: «Nous avons reçu une confirmation professionnelle», déclare Sonia Megert, directrice de Die Wahrheit liegt auf der Strasse l’exploitation. «C’était une très bonne collaboration. Dass damit nur ein erster Schritt getan ist, ist freilich L’Empa a également trouvé rapidement une solution allen Partnern klar. Das Labor entspricht trotz aller lorsque des problèmes sont apparus.» Mühen nicht den realen Verhältnissen, erklärt Pouli- kakos. Die Experimente geben zwar einen detaillier- ten Eindruck, doch wie sich die jahrelange Belastung La vérité se trouve sur la route in der Realität auswirkt, «ist dann doch eine andere Bien entendu, tous les partenaires sont conscients qu’il Sache», so die Spezialistin. «Die Wahrheit liegt letzt- ne s’agit que d’une première étape. Malgré tous les ef- lich auf der Strasse.» forts, le laboratoire ne correspond pas aux conditions réelles, explique Poulikakos. Les expériences donnent une impression détaillée, mais ce que seront les effets d’années d’exposition dans la réalité «est une autre question», dit le spécialiste. «La vérité se trouve fina- lement sur la route.» 13
STRASSENBELAG Drei Versuchsstrecken Trois pistes d’essai Just dort fanden bereits weitere Schritte statt. In den C’est précisément dans ce domaine que de nouvelles Kantonen Jura und Waadt errichtete die Weibel AG mesures ont déjà été prises. Dans les cantons du Jura mit Gummigranulat-Asphalt zwei Teststrecken auf et de Vaud, Weibel AG a construit deux sections d’es- Kantonsstrassen. «Ein Rauasphalt auf einer mittel- sai sur des routes cantonales en utilisant de l’asphalte stark belasteten Strecke», erläutert Samuel Probst, granulé en caoutchouc. «Un asphalte rugueux sur une «und ein Deckasphalt auf einer relativ hoch belaste- route à charge moyenne», explique Samuel Probst, «et ten Strasse. Es sollten ja echte Härtetests sein». un asphalte de surface sur une route à charge relative- ment élevée. Après tout, ils étaient censés être de vrais Anders als bei früheren Erfahrungen mit dem tests d’endurance». «nassen» Herstellungsverfahren verlief der Einbau «absolut problemlos», so der verantwortliche Leiter. Contrairement aux expériences précédentes avec la Gerüche durch erhitztes Gummi mussten die Mitar- méthode de production «humide», la pose s’est dérou- beiter vor Ort nicht ertragen. Und die Konsistenz und lée «sans aucun problème», selon le responsable. Les Verarbeitung des Asphalts war mit einem Polymer- employés sur place n’ont pas eu à supporter les odeurs modifizierten Asphalt vergleichbar. Seinen wahren causées par le caoutchouc chauffé. La consistance et la Charakter wird er freilich erst nach Jahren zeigen. maniabilité de l’asphalte étaient comparables à celles Der Einbau fand im vergangenen Sommer statt; der d’un asphalte modifié par des polymères. Certes, il ne Belag steckt damit noch in den Kinderschuhen. montrera son véritable caractère qu’après des années. La pose du revètement n’a eu lieu que l’été dernier, Genauso wie ein weiterer Testasphalt, der als obere donc la chaussée n’en est encore qu’à ses débuts. Schicht an einer hochbelasteten Kreuzung in Zürich verbaut wurde. Seine Laborwerte waren nicht über Tout comme un autre essai d’asphalte, qui a été posé alle Zweifel erhaben: Beim Härtetest des Bitumens mit comme couche supérieure à un carrefour très fréquenté einer eindringenden Nadel schwankten die Resultate de Zurich. Ses valeurs de laboratoire n’étaient pas irré- stark und lagen teils deutlich über den Sollwerten. prochables: Lorsque le bitume a été soumis à un test de «Das deutet daraufhin, dass er zu weich sein könnte», dureté à l’aide d’une aiguille pénétrante, les résultats ont sagt Belagspezialist Martin Horat vom Tiefbauamt der fluctué de façon importante et étaient parfois bien supé- Stadt Zürich. «Mal schauen, ob es Verformungen gibt, rieurs aux valeurs cibles. «Cela suggère qu’il est peut-être wenn es im Sommer heiss wird.» trop mou», déclare le spécialiste des chaussées Martin Horat, du bureau d’ingénierie civile de Zurich. «Voyons Hans-Peter Beyeler, Direktor beim Verband «Euro s’il y a une déformation quand il fait chaud en été.» bitume» in der Schweiz, beunruhigt das nicht sonder- lich. «Davon habe ich schon gehört. Ich würde mir da Hans-Peter Beyeler, directeur de l’association «Euro- vorerst keine Sorgen machen», sagt der Fachmann, bitume» en Suisse, n’est pas particulièrement inquiet. der zuvor fast 13 Jahre als Belagspezialist beim Bun- «J’en ai déjà entendu parler. Je ne m’en préoccuperais Anzeige Topangebot für STUDIERENDE VSS-Mitglied werden und von vielen Vorteilen für Studierende profitieren Mehr Informationen unter www.vss.ch 14 STRASSE UND VERKEHR | ROUTE ET TRAFIC N O 6 | 2021
REVÊTEMENT ROUTIER 3 | Belastungstest: Seit Oktober 2020 liegt zu Testzwecken Gummi-Asphalt an einer vielbefahrenen Kreuzung in Zürich (Foto: Gian Vaitl). 3 | Test de charge: Depuis octobre 2020, de l’asphalte en caoutchouc est posé à titre d’essai à une intersection très fréquentée de Zurich. desamt für Strassen (ASTRA) tätig war. Wenn Gummi pas pour l’instant», déclare l’expert, qui a travaillé pen- und Bitumen vermischt würden, entstehe ein neues dant près de 13 ans comme spécialiste des chaussées à Material; auch in seinem Verhalten entspreche es l’OFROU. Lorsque le caoutchouc et le bitume sont mé- nicht mehr den ursprünglichen Zutaten. Seine Ein- langés, un nouveau matériau est créé, et son comporte- schätzung: «Der Nadeltest liefert womöglich einfach ment ne correspond plus aux ingrédients d’origine. Son keine brauchbare Aussage.» évaluation: «Le test de l’aiguille ne peut simplement pas fournir une déclaration utile.» Dass es in der Branche auch Widerstand gegen Asphalt als «Müllschlucker» für Recyclingstoffe und Bien sûr, Hans-Peter Beyeler comprend, de par sa propre Skepsis gegenüber Gummi in der Strasse gibt, ver- expérience, qu’il existe également une résistance dans steht Beyeler freilich – aus eigener Erfahrung. Vor l’industrie à l’égard de l’asphalte en tant que «vide- rund 15 Jahren erlebte er, wie auf der A1 im Aar- ordures» pour les matériaux recyclés et un certain scep- gau ein Test mit gummi-modizifiertem Bitumen, als ticisme à l’égard du caoutchouc dans les routes. Il y a une Granulat zugegeben, gründlich daneben ging: Das quinzaine d’années, il a été témoin de la façon dont un Material war im Mischgut ungenügend aufgelöst; es essai sur l’A1 en Argovie avec du bitume modifié par du bildeten sich Klumpen im Asphalt. In der Fahrbahn caoutchouc, ajouté sous forme de granulés, a mal tourné: verteilten sie sich an der Oberfläche; sie mussten Le matériau n’a pas été suffisamment dissous dans le ausgebohrt und mit Gussasphalt aufgefüllt werden. mélange; des grumeaux se sont formés dans l’asphalte. Ils se sont répandus sur la surface de la chaussée; il a Seitdem hat sich indes einiges getan. Warum also, fallu les percer et les remplir d’asphalte coulé. findet Beyeler, nicht nochmals versuchen? Schliess- lich gebe es auch gute Erfahrungen – nicht nur in Beaucoup de choses se sont passées depuis, alors pour- den USA, wo die Technologie seit langem Praxis ist, quoi ne pas réessayer, pense Hans-Peter Beyeler. Après sondern auch in Bayern. Dort sind gummi-modifi- tout, dit-il, il y a aussi une bonne expérience – non seu- zierte Asphalte schon Teil der Bauvorschriften – also lement aux États-Unis, où la technologie est utilisée Stand der Technik. Die Vorteile, vor allem bei porösen depuis longtemps, mais aussi en Bavière. Là-bas, les Deckschichten: höhere Abriebfestigkeit, langsamere enrobés modifiés par du caoutchouc font déjà partie des 15
STRASSENBELAG Schadstoffe im Visier Focus sur les polluants Um gesundheitliche Risiken durch Gummi- Afin d’évaluer les risques pour la santé que zusätze in Strassenasphalt abzuschätzen, présentent les additifs en caoutchouc dans nahmen Chemiker von der Empa-Abteilung l’asphalte routier, les chimistes du départe- «Advanced Analytical Technologies» Be- ment des technologies analytiques avancées standteile mit Risikopotenzial unter die Lupe. de l’Empa ont examiné de près les composants Die Resultate von Auswaschversuchen, die présentant un potentiel de risque. Les résul- Auswirkungen eines Regengusses simulie- tats des tests de lixiviation simulant les effets ren, zeigten, dass die Gehalte an polyzykli- d’une tempête de pluie ont montré que les schen aromatischen Kohlenwasserstoffen niveaux d’hydrocarbures aromatiques polycy- (PAK) im Gummi tiefer sind als im Asphalt. cliques (HAP) sont plus faibles dans le caout- Das gilt auch für PAK, die Krebs auslösen chouc que dans l’asphalte. Cela s’applique können. Bei Schwermetallen diente Zink également aux HAP, qui peuvent provoquer le als Leitelement; davon wurde sehr wenig cancer. Pour les métaux lourds, le zinc a servi ausgewaschen. Blei und andere schädliche d’élément principal; il n’a été que très peu les- Schwermetalle waren nur in unbedenklichen sivé. Le plomb et d’autres métaux lourds dan- Spuren vorhanden. Doch die Tests zeigten, gereux n’étaient présents qu’à l’état de traces dass Benzothiazole, die bei der Reifenher- inoffensives. Il a également été constaté que stellung die Vulkanisation beschleunigen, les benzothiazoles nocifs, qui accélèrent la vul- schnell und in relativ hohen Dosen in die canisation dans la production de pneus, étaient Umwelt gelangen. Der Rat der Fachleute: libérés dans l’environnement rapidement et à Vor dem Einbau der Gummipartikel im As- des doses relativement élevées. Le conseil des phalt sollten diese Verbindungen entfernt experts: éliminez ces composés avant de poser werden, zum Beispiel durch Auswaschen mit les particules de caoutchouc, par exemple en Wasser, das anschliessend fachgerecht ent- les lavant à l’eau, qui sera ensuite éliminée de sorgt wird. manière appropriée. Oxidation des Bitumens in den vielen Luftporen und règles de construction – en d’autres termes, c’est l’état damit eine verzögerte Versprödung. Kurzum: eine de l’art. Les avantages, notamment pour les couches de längere Lebensdauer. surface poreuses: une meilleure résistance à l’abrasion, une oxydation plus lente du bitume dans les nombreux Rohstoff gäbe es jedenfalls genug. Rund 70 000 Ton- vides d’air et donc une fragilisation retardée. En bref: nen Altreifen fallen pro Jahr in der Schweiz an. Ein une durée de vie plus longue. kleiner Teil davon wird rezykliert; der grösste Teil aber thermisch verwertet – in Kehrichtverbren- Dans tous les cas, il y aurait assez de matière première. nungsanlagen und, en gros, in Zementwerken, wo Environ 70 000 tonnes de pneus usagés sont produites die Reifen Kohle als Brennstoff ersetzen und so die chaque année en Suisse. Une petite partie est recyclée, CO2-Bilanz aufbessern. mais la majorité est utilisée thermiquement – dans les usines d’incinération des déchets et, en grande partie, dans les cimenteries, où les pneus remplacent le charbon Ein Nutzen für das Klima? comme combustible et améliorent ainsi le bilan de CO2. Welche Auswirkungen die Nutzung von Altreifen in Strassenbelägen auf die Umwelt hat, untersucht Empa-Forscher Zhengyin Piao im Rahmen seiner Un avantage pour le climat? Dissertation in Kooperation mit dem Institut für Um- Dans le cadre de sa thèse, le chercheur de l’Empa Zhen- weltingenieurwissenschaften der ETH Zürich. Dabei gyin Piao étudie l’impact environnemental de l’utilisa- analysierte Piao den gesamten Lebenszyklus von tion de vieux pneus dans les revêtements routiers, en zwei Flüsterbelägen mit Gummiasphalt. Seine Be- collaboration avec l’Institut d’ingénierie environnemen- rechnung am Modell eines Strassenstücks von einem tale de l’EPF Zurich. Zhengyin Piao a analysé l’ensemble Kilometer Länge zeigt, dass diese Beläge beim Ener- du cycle de vie de deux revêtements routiers silencieux gieverbrauch ähnlich abschneiden wie ein Polymer- avec de l’asphalte en caoutchouc. Son calcul sur un mo- bitumen-Asphalt. Doch sie sorgen für deutlich gerin- dèle de tronçon de route d’un kilomètre montre que ces 16 STRASSE UND VERKEHR | ROUTE ET TRAFIC N O 6 | 2021
REVÊTEMENT ROUTIER gere CO2-Emissionen – vor allem wegen der Polymere revêtements ont des performances similaires à celles de im Vergleichsprodukt. l’asphalte à bitume polymère en termes de consomma- tion d’énergie. Mais ils produisent des émissions de CO2 Würden Gummigranulate in Strassen also zum nettement inférieures – principalement en raison des Klimaschutz beitragen? Piaos Antwort: Es kommt polymères contenus dans le produit de comparaison. auf die Situation an. In der Schweiz sparen Zement- werke durch die Verbrennung von Altreifen so viel Les granulés de caoutchouc dans les routes contribue- CO2-Ausstoss ein, dass Asphalt mit Gummi unter dem raient-ils donc à la protection du climat? Réponse de Strich ein klein wenig schwächer abschneidet als mit Zhengyin Piao: Cela dépend de la situation. En Suisse, Polymeren. Doch gelingt es den Zementwerken wie les cimenteries économisent tellement d’émissions de geplant, ihre CO2-Emissionen in den kommenden Jah- CO2 en brûlant de vieux pneus que, tout compte fait, l’as- ren noch stärker zu senken oder mit «Carbon-Cap- phalte avec le caoutchouc est pas plus avantageux que ture»-Technologien mitsamt unterirdischer Lagerung l’asphalte avec les polymères. Mais si les cimenteries sogar teils zu neutralisieren: Die Karten wären neu parviennent, comme prévu, à réduire encore plus leurs gemischt – womöglich zu Gunsten der Klimabilanz émissions de CO2 dans les années à venir, voire à les neu- von Gummi-Asphalt … traliser partiellement grâce aux technologies de «capture du carbone», y compris le stockage souterrain: Les cartes Ob sich die Idee in der Schweiz durchsetzen könnte, seraient redistribuées – éventuellement en faveur de hängt freilich auch vom Markt ab. Einen Vorteil hät- l’équilibre climatique de l’asphalte caoutchouteux ... ten sie, meint Fachmann Samuel Probst vom Her- steller Weibel AG: Zumindest im Moment seien sie Le succès de l’idée en Suisse dépend, bien sûr, du mar- günstiger als Polymerbitumen-Asphalte. Sein Fazit ché. Selon l’expert Samuel Probst, du fabricant Weibel formuliert er gleichwohl zurückhaltend: «Ich könnte AG, ils ont un avantage: ils sont, du moins pour l’instant, mir schon vorstellen, dass dafür einmal ein Markt moins chers que les bitumes polymères. Sa conclusion entsteht», sagt er, «wenn sich die Teststrecken auf est toutefois prudente: «Je pourrais imaginer qu’un mar- lange Sicht positiv entwickeln». ché émerge un jour, dit-il, si les pistes d’essai évoluent positivement à long terme.» Anzeige Der Spezialist für Graffitischutz www.desax.ch DESAX AG Die Graffitischutz- DESAX AG DESAX SA Graffitischutz Betonschutz Spezialisten Ernetschwilerstr. 25 Felsenaustr. 17 Ch. des Larges-Pièces 4 Desax-Betonkosmetik 8737 Gommiswald 3004 Bern 1024 Ecublens Betongestaltung T 055 285 30 85 T 031 552 04 55 T 021 635 95 55 Betonreinigung
Sie können auch lesen