Tätigkeitsbericht Rapport dʼactivité 2020/2021 - Swisssem
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Tätigkeitsbericht Rapport dʼactivité 2020/2021 Schweizerischer Saatgutproduzenten-Verband Fédération suisse des producteurs de semences
Impressum Redaktion Rédaction Christof Rüfenacht swisssem Lektorat Correction Mireille Godel, Henriette Thévoz swisssem Übersetzung Traduction Willi Wicki, DSP SA Fotos Photos Willi Wicki, Christof Rüfenacht, Charlotte Walker Gestaltung Mise en page Concept initial : wapico ag / Finition : recto verso, Gletterens Druck Impression media-f Bulle swisssem Genossenschaft Société coopérative
Inhaltsverzeichnis Table des matières 4 Vorwort 45 Tabellen und Abbildungen Avant-propos Tableaux et figures 46 Pflanzkartoffeln : Anbau-Importe-Verkauf Plants de pommes de terre : production- importations-ventes 7 Organisation swisssem Organisation swisssem 48 Anerkannte Saat- und Pflanzgutflächen inkl. Bio in der Schweiz 8 Sekretariat swisssem Surfaces admises de semences et plants Secrétariat swisssem y.c. bio en Suisse 11 Organigramm Organigramme Saatgutverkauf nach Sorte : 13 Adresslisten Vente de semences par variété : Listes d adresses 49 Wintergetreide 20 Vorstand Céréales d’automne Comité 53 Sommergetreide 22 Delegiertenversammlung Céréales de printemps Assemblée des délégués 55 Soja, Erbsen, Lupinen, 24 Koordinationsgruppe Saatgut Schweiz (KGS) Soja, pois, lupins Groupe de coordination semences Suisse (GCS) 56 Rotklee 28 Tag der Produzenten Trèfle violet Journée des producteurs 57 Gräser Graminées 58 Pflanzkartoffel-Bilanz 33 Berichte zu den Bereichen Bilan plants de pommes de terre Rapport des secteurs 34 Pflanzkartoffeln Plants de pommes de terre 38 Saatgetreide Semences de céréales 41 Futterpflanzen Plantes fourragères 42 Mais Maïs 43 Körnerleguminosen Légumineuses Tätigkeitsbericht 2020/2021 Rapport d’activité 2020/2021 3
Sehr geehrte Damen und Herren Liebe Mitglieder von swisssem Mesdames, Messieurs, Chers Membres de swisssem, Der schweizerische Saatgutproduzenten-Verband feiert sein La Fédération suisse des producteurs de semences fête son hundertjähriges Bestehen! Dankbar und in voller Anerkennung centième anniversaire! C’est avec gratitude et en parfaite all der geleisteten Arbeit, dürfen wir innehalten und zurück- reconnaissance de tout le travail accompli que nous pouvons schauen auf die Geschichte eines ganzen Jahrhunderts. Dazu nous permettre de faire une pause et nous pencher sur l’his- kann ich die Lektüre unserer frisch entstandenen Festschrift toire de tout un siècle. À cet effet, je vous recommande vive- «100 Jahre swisssem» wärmstens empfehlen. Das Streben ment la lecture de notre récente publication commémorative nach immer leistungsfähigeren und qualitativ besseren Sor- «swisssem, 100 ans d’histoire». ten war immer schon die Triebfeder unserer Saatzüchtervor- fahren und wird dies auch in Zukunft bleiben. Gutes und Les sélectionneurs d’hier gesundes Saatgut in genügenden Mengen und in den richtigen Händen ist eine enorm wichtige Sache und geniesst deshalb et de demain puisent leur auch das Augenmerk von Politik, Wissenschaft und Behörde. swisssem engagiert sich diesbezüglich im Interesse der Saat- gutproduzenten und übernimmt zudem Verantwortung in der motivation dans la quête Koordination der Produktion. Sie leistet damit seit hundert Jahren einen unverzichtbaren Beitrag für Marktordnung und perpétuelle du progrès Wertschöpfung auf unseren Stufen. Leider konnte aufgrund der andauernden COVID-19 Pan- qualitatif et quantitatif demie die Delegiertenversammlung 2021 nicht wie geplant durchgeführt werden und die Jubiläumsfeier mussten wir aus des plantes qu’ils gleichen Gründen leider gänzlich absagen. Umso mehr war dann der Tag der Produzenten in Delley am 29. Juni ein schö- cherchent à améliorer. ner und gelungener Anlass und ein willkommenes Treffen Des semences saines et de bonne qualité, en quantité suffi- unter Seinesgleichen. sante et en de bonnes mains, sont une préoccupation majeure Agrarpolitisch stand das Berichtsjahr ganz im Zeichen et font l’objet de l’attention des politiciens, des scientifiques der Ausgestaltung der künftigen AP 22+ und in den Debatten et des autorités. swisssem s’engage à cet égard dans l’intérêt über die beiden Agrarinitiativen. Unser Parlament liess sich des producteurs de semences et assume également la res- von den beiden drohenden Agrarinitiativen nicht einschüch- ponsabilité de la coordination de la production. Elle apporte tern und beschloss mutig die Rückweisung der AP 22+ an ainsi depuis cent ans une contribution indispensable à la ihren Absender. Das Schweizer Stimmvolk entschied sich dar- régulation du marché et à la création de valeur à notre niveau. aufhin am 13. Juni ebenfalls für eine Beibehaltung des einge- Malheureusement, l’assemblée des délégués de 2021 n’a schlagenen Weges und verwarf die beiden politisch brisanten pas pu se tenir comme prévu en raison de la pandémie de Agrarinitiativen mit deutlichem Mehr. COVID-19. De plus, nous avons dû annuler la fête du jubilé pour Aus meteorologischer Sicht hat der Sommer 2021 les mêmes raisons. ausserordentliche Widerwärtigkeiten geboten. Es zogen En matière de politique agricole, l’année sous revue a été überdurchschnittlich viele und starke Hagelgewitter über dominée par l’élaboration de la future PA 22+ et les débats sur grosse Teile der Schweiz, und querten dabei auch einige wich- les deux initiatives agricoles. Notre Parlement ne s’est pas tige Anbaugebiete unserer Saat- und Pflanzgutproduktion laissé intimider par les deux initiatives agricoles menaçantes und hinterliessen Spuren der Verwüstung. Zudem folgten et a courageusement décidé de renvoyer la PA 22+ à son expé- enorme Niederschlagssummen in den Monaten Juni und Juli diteur. Le 13 juin, les électeurs suisses ont également décidé Vorwort 4 Avant-propos
über ganz Mitteleuropa. Massive Schäden durch Staunässe de maintenir le cap et ont rejeté à une nette majorité les deux und Überschwemmungen waren die Folge. Auch unsere Ver- initiatives agricoles politiquement très sensibles. mehrungsflächen in der Schweiz sind betroffen und die D’un point de vue météorologique, l’été 2021 a été particu- Erträge sind deutlich unter dem Durchschnitt. Produzenten lièrement défavorable. Un nombre supérieur à la moyenne de und Vermehrungsorganisationen sind dadurch einmal mehr violents orages de grêle a frappé une grande partie de la gefordert, aus diesen Gegebenheiten das Beste zu machen. Suisse. Ils ont traversé certaines zones de culture importantes Eine Saat oder Pflanzung ist immer auf Hoffnung hin, und pour notre production de semences et de plants, laissant des demütig müssen wir anerkennen, dass längst nicht alle régions totalement dévastées. En outre, des quantités Erfolgsfaktoren beherrschbar sind. énormes de précipitations sont tombées sur l’ensemble de Es ist mir eine Ehre, als neu gewählter Präsident von l’Europe centrale au cours des mois de juin et juillet. Des dom- swisssem, im Dienst der Schweizer Saatgutproduzenten mein mages considérables dus aux engorgements et aux inonda- Amt auszuüben. Meinem Vorgänger, Jean-Luc-Pidoux, sei für tions en résultèrent. Nos surfaces de multiplication indigènes sein jahrelanges Engagement herzlich gedankt. Ebenfalls ont également été touchées et les rendements sont nettement bedanken möchte ich mich bei unserer Geschäftsstelle, bei inférieurs à la moyenne. Les producteurs et les établissements Christof Rüfenacht, Mireille Godel, Henriette Thévoz und Alain multiplicateurs se voient donc une fois de plus mis au défi de Lehmann für ihr unermüdliches Schaffen. tirer le meilleur parti de ces conditions. Semer ou planter est toujours basé sur l’espoir, et nous devons reconnaître humble- ment que tous les facteurs indispensables à la réussite ne Lukas de Rougemont peuvent être maîtrisés. Präsident C’est un honneur pour moi de reprendre la présidence de swisssem et d’œuvrer dans l’intérêt des producteurs de semences suisses. Je tiens à remercier mon prédécesseur, Jean-Luc-Pidoux, pour ses nombreuses années d’engagement. J’adresse également mes remerciements à notre gérance, Christof Rüfenacht, Mireille Godel, Henriette Thévoz et Alain Lehmann pour leur dévouement. Lukas de Rougemont Président Tätigkeitsbericht 2020/2021 Rapport d’activité 2020/2021 5
Sehr geehrte Damen und Herren Liebe Mitglieder von swisssem 6 Mesdames, Messieurs, Chers Membres de swisssem
Organisation swisssem Schweizer Gesundheit Saatgut von krankheitsresistenten Sorten liegt uns am Herzen. Zertifiziertes Schweizer Saatgut – natürlich gute Ernte. Force suisse Des variétés résistantes ou rien. Semence suisse certifiée – le germe du succès. Tätigkeitsbericht 2020/2021 Rapport d’activité 2020/2021 7
Sekretariat swisssem Secrétariat swisssem Weder die Pandemie, noch die Wetterkapriolen, noch die Poli- Ni la pandémie, ni le climat détraqué, ni même la politique tik mit ihrer teils sehr kritischen Haltung gegenüber der Land- avec des mots parfois très durs à l’encontre de l’agriculture, wirtschaft konnten die gute Stimmung bei swisssem trüben. aucun de ces mauvais augures n’aura eu raison de la bonne Hat doch unser Verband im Jahr 2021 sein 100-jähriges Beste- humeur de swisssem. En effet, en 2021 notre fédération fêtait hen feiern dürfen. Große Versammlungen sind aufgrund von son 100ème anniversaire. Les grands rassemblements ne sont COVID-19 immer noch nicht vorgesehen. Der Schwerpunkt toujours pas d’actualité en cette période de COVID-19. Aussi, unserer Feierlichkeiten lag daher auf der Herausgabe einer le centre de gravité de nos célébrations s’est reporté sur la Jubiläumsschrift. rédaction d’un livre commémoratif. Die Redaktion stellte sich aus Persönlichkeiten zusam- Un collectif de rédacteurs, constitué de personnalités men, welche ihren Beruf stets dem Saatgut gewidmet haben. ayant voué leur vie aux semences, a entrepris de rédiger un Das Resultat ist ein wunderschönes Werk, welches das erste très bel ouvrage qui retrace ce premier siècle d’existence. Jahrhundert unserer Organisation facettenreich nachzeichnet. Lors de la journée des producteurs, organisée le 29 juin Anlässlich des Tages der Produzenten, der am 29. Juni 2021 dans le cadre des festivités du 100e, nos membres ayant 2021 im Rahmen der 100-Jahr-Feierlichkeiten stattfand, fait le déplacement ont reçu un livre. Tous les autres produc- wurde den anwesenden Besuchern ein Buch überreicht. Allen teurs actifs ont trouvé un exemplaire dans leur boîte aux anderen aktiven Produzenten wurde ein Exemplar zuge- lettres. schickt. Même si les grandes préoccupations évoquées en pré- ambule n’ont pas fait vaciller les producteurs de semences, Auch wenn die im Umfeld elles ont tout de même suscité une forte émotion. La pandé- mie n’a que peu affecté l’agriculture dans son ensemble. Les ausgelösten Verunsiche- conséquences les plus sérieuses se sont limitées à des sec- teurs ou des segments de production. Quant à la météo, elle rungen die Saatgutpro- reste une amie chérie ou une ennemie redoutée en fonction de ses humeurs. L’agriculture la côtoie avec respect et parfois duzenten nicht aus dem avec crainte. Tritt gebracht haben, so En revanche, l’attaque wurden doch grosse politique au travers des Emotionen ausgelöst. deux initiatives anti- pesticides a, pour un Die Pandemie hat sich auf die Landwirtschaft insgesamt kaum ausgewirkt. Spürbare Folgen waren auf bestimmte Sek- temps, tétanisé presque toren oder Produktionssegmente beschränkt. Was das Wetter betrifft, so bleibt dieses ein geschätzter Freund oder ein toutes les filières agri- gefürchteter Feind, je nach Laune. Die Landwirtschaft weiss damit umzugehen. Andererseits hat der politische Angriff coles. durch die beiden Anti-Pestizid-Initiativen eine Zeit lang fast alle landwirtschaftlichen Sektoren lahmgelegt. Dank einer Organisation swisssem 8 Organisation swisssem
beispiellosen Mobilisierung, an der auch swisssem beteiligt Grâce à une mobilisation sans précédent, à laquelle swisssem war, wurden beide Begehren abgelehnt. Können wir von einem était également associée, les textes incriminés ont été refu- Sieg sprechen? Die gesellschaftlichen Anliegen, die sie ver- sés. Pouvons-nous pour autant parler de victoire ? Les préoc- mittelten, waren zeitgemäss, und wir werden uns einer Ökolo- cupations sociétales qu’elles véhiculèrent étaient dans l’air du gisierung der Landwirtschaft nicht entziehen können. Wir temps et nous n’échapperons pas à une écologisation de nos können nur hoffen, dass diese Entwicklung unter Einbezug der métiers. Reste à espérer que cette évolution s’opère avec les Landwirte und nicht nur gegen sie stattfindet. agriculteurs et pas uniquement contre eux. COVID hatte auch Auswirkungen auf unsere Delegierten- Le COVID a eu raison de notre assemblée des délégués. versammlung. Die 99. Tagung wurde zum ersten Mal auf dem Pour sa 99e édition et pour la première fois, nos assises ont eu Korrespondenzweg abgehalten. Das Sekretariat konnte lieu par voie de correspondance. Le secrétariat a néanmoins jedoch allen seinen Verpflichtungen nachkommen, von denen assumé toutes ses obligations, dont nous citons les princi- die wichtigsten im Folgenden aufgeführt sind: pales dans la liste suivante: • Ausübung der Tagesgeschäfte des Verbandssekretariates • Gestion des affaires courantes du secrétariat • Vorbereitung der Vorstandssitzungen • Préparation des séances du comité • Vorbereitung und Leitung der Sitzungen der Koordinations- • Préparation et direction des séances du groupe de coordi- gruppe Saatgut (KGS) nation semences (GCS) • Organisation und Leitung der Sitzungen mit den verschiede- • Organisation et direction des différents groupes de travail nen Arbeitsgruppen sowie diverser ad-Hoc-Sitzungen mit et des diverses séances ad hoc avec des représentants des Vertretern aus den verschiedenen Branchenorganisationen organisations de la branche et des collaborateurs d’Agros- und Mitarbeitern von Agroscope cope • Koordination und Weiterentwicklung der Datenbank Certi • Coordination et développement de la base de données Pro CertiPro • Koordination und Organisation der Mikro-Knollen-Vermeh- • Coordination et organisation de la micropropagation de rung in Prangins tubercules à Prangins • Bonitierung der Nachbaukontrollparzellen von Getreide in • Notification des parcelles de contrôles culturaux des Delley semences de céréales à Delley • Teilnahme an den Vorstandssitzungen und Delegiertenver- • Participation aux séances de comité et assemblées des sammlungen der Vermehrungsorganisationen und der délégués des établissements multiplicateurs et principales wichtigsten Branchenorganisationen (in begrenztem organisations de la branche (de manière restreinte) Umfang) • Collaboration dans les groupes de travail et commissions • Mitarbeit in Arbeitsgruppen und Kommissionen der Bran- des organisations de la branche swiss granum et swisspatat chenorganisationen swiss granum und swisspatat sowie des ainsi que de l’Union suisse des paysans Schweizerischen Bauernverbandes • Echanges réguliers avec FiBL, Bio Suisse et IP-Suisse • Regelmässiger Austausch mit FiBL, Bio Suisse und IP-Suisse • Prises de position sur diverses modifications drdonnances • Stellungnahme zu verschiedenen Verordnungs- und Geset- et de lois zesänderungen • Transmission à l’OFAG de surfaces admises de plants de • Zusammenstellung der anerkannten Pflanzkartoffel-, Fut- pommes de terre, de semences fourragères et de maïs pour terpflanzen- und Saatmaisflächen zuhanden des BLW für le paiement des contributions à la surface die Auszahlung der Flächenprämien • Coordination avec l’OFAG et Agroscope dans la mise en • Koordination zwischen BLW und Agroscope bei der Umset- œuvre du contrôle nématodes zung der Nematodenkontrolle • Gestion du fonds Semences bio • Verwaltung des Fonds für Bio-Saatgut • Représentation des contrats de licences et élaboration du • Sortenvertretung und Erstellen der Lizenzabrechnungen für décompte des redevances pour les plants de pommes de Pflanzkartoffeln terre swisssem dankt Mireille Godel und Henriette Thévoz für ihr swisssem déclare toute sa gratitude à Mmes Mireille Engagement und ihre aktive Rolle bei der Erledigung von Arbei- Godel et Henriette Thévoz pour leur dévouement et leur col- ten in der Geschäftsführung. Unser Dank geht auch an Alain laboration très active à la gérance. Nos remerciements vont Lehmann von der DSP AG, der unsere Buchhaltung mit grosser également à M. Alain Lehmann de DSP SA, qui s’occupe avec Sorgfalt führt. une parfaite rigueur de notre comptabilité. Christof Rüfenacht Christof Rüfenacht Geschäftsführer Gérant Tätigkeitsbericht 2020/2021 Rapport d’activité 2020/2021 9
Organigramm Organigramme Delegiertenversammlung Assemblée des délégués Revisionsstelle Organe de révision Vorstand Comité Koordinationsgruppe Saatgut Schweiz Groupe de Coordination semences Suisse Arbeitsgruppen swisssem Groupes de travail ASS Saatgetreide Semences de céréales OSP Saatgetreide Pflanzkartoffeln Plants de pommes de terre VO Ost / LSG Pflanzkartoffeln Feldsamen Semences fourragères SGD Biosaatgut Semences bio SEMAG Ausschuss CertiPro Commission CertiPro Sektionen Vermehrungsorganisationen Sections Etablissements multiplicateurs SEMAG (BL, BE, SO) SEMAG SGD (FR) SGD OSP (Ostschweizer Saatgutproduzenten – VOZ (Getreide céréales) AG, GR, TG, ZH) VO OST (AG, SH, TG, ZH) VOZ (Pflanzkartoffeln pdt) LSG (LU, ZG, AG) LSG ASS (GE, NE, VD, VS) ASS STSS (TI) STSS SWISSMAIS St. Gallen (SG) SG VOSS (SH) VOSS Broye (FR) Broye (BRO) SSJ (JU) Jura (SSJ) Sativa (Bio) Sativa (SAT) Tätigkeitsbericht 2020/2021 Rapport d’activité 2020/2021 11
In folgenden Branchenorganisationen und Arbeitsgruppen ist Organisations de la branche et groupes de travail dans les- swisssem ständiges Mitglied und vertritt aktiv die Interessen quels swisssem occupe un siège et représente activement les der Schweizer Saatgutproduzenten. intérêts des producteurs suisses de semences et plants. Organisation Organisationseinheit Hauptaufgaben swisspatat Verwaltung Führungsorgan von swisspatat AG Markt Festlegung der Qualitäts- und Übernahmebedingungen AG Sortenprüfung Organisation der Sortenversuche, Festlegung der Sorten auf der empfohlenen Sortenliste AG Pflanzkartoffeln Koordination der Pflanzgutproduktion (Sorten und Mengen), sowie des Importbedarfes AG Anbau und Qualität Behandlung von Anbau- und Qualitätsfragen, Lancierung und Steue- rung von Entwicklungsprojekten swiss granum Kommission Markt und Qualität Festlegung der Qualitäts- und Übernahmebedingungen Technische Kommission • Bestimmung der Sorten für die empfohlene Sortenliste • Brotgetreide • Planung und Koordination der Sortenversuche • Futtergetreide • Eiweisspflanzen • Oelsaaten • Mais FiBL/Bio Suisse Fachkommission Ackerbau Diskussion Sortenversuche, Festlegung der empfohlenen Sortenliste Fachkommission Sortenliste BioSaatgut Bauernverband Fachgruppe Pflanzenbau Bearbeitung fachtechnischer Fragen rund um den Pflanzenbau Plattform Pflanzenschutz Bearbeitung von Umwelt- und Pflanzenschutzfragen SGPV Regelmässige Teilnahme an den Sitzungen des erweiterten Vorstandes Organisation Secteur Tâches principales swisspatat Administration organe exécutif de swisspatat GT Marché détermine les conditions de qualité et de reprises GT Etude variétale organise les essais variétaux, détermine les variétés sur la liste recommandée GT Plants coordonne la production de plants (variétés et quantités), ainsi que les besoins en importation GT Culture et qualité traite des questions de culture et qualité, lance et contrôle des projets de développement swiss granum Commission marché et qualité détermine les conditions de qualité et de reprises Commissions techniques ∙ détermine les variétés sur la liste recommandée ∙ céréales panifiables ∙ planifie et coordonne les essais variétaux ∙ céréales fourragères ∙ protéagineux ∙ oléagineux ∙ maïs FiBL/Bio Suisse commission grandes cultures discute les essais variétaux, détermine la liste de variétés commission liste variétale recommandées de semences bio Union suisse commission sectorielle traite des questions techniques relatives à la des paysans production végétale production végétale plateforme protection traite des questions liées à l’environnement et à la protection phytosanitaire phytosanitaire FSPC participation régulière aux séances du comité élargi Organisation swisssem 12 Organisation swisssem
Adresslisten Listes d’adresses Stand per Etat au 30.09.2021 Vorstand Comité seit depuis Präsident Président Adresse Tel e-mail 2019 de Rougemont Lukas Seestrasse 17 032 534 11 02 (2021) 3236 Gampelen l.derougemont@stiftung-tannenhof.ch Vize-Präsident Vice-président 2021 Jungo Benno Lanthen 17 079 732 09 89 3185 Schmitten ben_jungo@hotmail.com Mitglieder Membres 2019 Bersier Fabrice Le Lat 59 078 737 87 47 1483 Vesin fabrice-bersier@bluewin.ch 2021 Chevalley Marc-Henri Burinaux 3 021 905 46 53 1512 Chavannes-sur-Moudon chevalley.marc@bluewin.ch 2020 Egger Markus Chemin de la Papeterie 3 021 809 45 14 1145 Bière markus.egger@sefanet.ch 2015 Morf Ueli Gerlisberg 5 044 813 69 73 8302 Kloten uelimorf@freesurf.ch 2011 Niklaus Daniel Treitengasse 19 032 313 44 65 3225 Müntschemier niklausdaniel@bluewin.ch 2011 Peter Didier ASS – Chemin du Martinet 2a 021 905 95 12 Case postale – 1510 Moudon d.peter@ass-agri.ch 2018 Ritz Thomas Aspihof 1 032 351 61 62 4585 Biezwil thomas.ritz@gmx.ch 2019 von Niederhäusern Heinz Römerswil 2 079 607 97 20 1717 St. Ursen niederhaeuser.h@bluewin.ch 2019 Wietlisbach Markus Rotenbühlstrasse 14 056 610 10 55 5605 Dottikon wietlisbach-hof@bluewin.ch Reviosionsstelle Organe de révision Treuhand Fiduciaire Adresse Fidutrust Révision SA CP 363 1701 Fribourg Tätigkeitsbericht 2020/2021 Rapport d’activité 2020/2021 13
Ehrenmitglieder Membres d honneur Name Nom Adresse Auderset Jacques Route de Morges 32a 1162 St-Prex Bieri Walter G. Ahornweg 17B 3110 Münsingen Boller Beat Langwiesstrasse 14 8050 Zürich Briner Paul Bachtelstrasse 50 8330 Pfäffikon/ZH Brönnimann Alfred Lättenstrasse 96 8142 Uitikon Bürgi Peter Dorfstrasse 22a 3550 Langnau Fossati Aldo Chemin de la Loye 3 1268 Begnins Gehriger Willy Avenue de Rochettaz 6 1009 Pully Gilliand Henri Rue du Château 5 1406 Cronay Gysin Albert Hübelweg 18 4465 Hemmiken Jöge Dora Steinstrasse 54 8106 Adlikon bei Regensdorf Lehmann Josef Haldensteinstrasse 20 8105 Watt Marschall Lienhard Wyden 205 3176 Neuenegg Miauton Pierre Alex Rue de Raulan 9 1269 Bassins Rüegger Andreas Reussdörflistrasse 16 5412 Gebenstorf Schmid Jürg Wattstrasse 2 8307 Effretikon Schori Arnold 28, chemin des Moraines F-01630 St-Genis-Pouilly Thomet Evelyne Moosgasse 28s 3232 Ins Vez Alexandre Les Lattes 1271 Givrins Winzeler Hans Oberes Neugut 25 3280 Murten Winzeler Michael Grubenstrasse 5 5430 Wettingen Wüthrich Willy Hauptsstrasse 34 4522 Rüttenen Organisation swisssem 14 Organisation swisssem
Vermehrungsorganisationen (VO) Etablissements multiplicateurs (EM) VO EM Adresse Tel Reinigungsstellen Fax Centrales de triage ASS Société coopérative Chemin du Martinet 2a 021 905 95 11 ASS Moudon, CAG Genève des sélectionneurs CP – 1510 Moudon 021 905 95 10 Eterpis Avenches Landgut Pfyn Susten BRO Société coopérative des Rue du Four 50 079 781 62 01 Estavayer sélectionneurs de la Broye 1474 Châbles DSP Delley semences et plantes SA Rte de Portalban 40 026 677 90 20 Delley 1567 Delley 026 677 17 55 LSG Luzernische Saatzucht- Landshutstrasse 1 058 433 65 90 Sursee genossenschaft 3427 Utzenstorf 058 433 69 51 OSP fenaco Sämereienzentrum PF 344 058 433 76 91 Strickhof Lindau, Niderfeld 8401 Winterthur 058 433 76 98 Niderfeld Winterthur VO Ost Pflanzkartoffeln Landshutstrasse 1 058 433 65 90 Marthalen 3427 Utzenstorf 058 433 69 51 SAT Sativa Rheinau AG Chorbstrasse 43 052 544 06 00 Gut Rheinau 8462 Rheinau 052 544 06 01 SEM SEMAG Saat- und Pflanzgut AG Schachenstrasse 41 034 448 49 80 Lyssach 3421 Lyssach SGD Saatzucht Düdingen Hägliweg 1 – PF 268 026 492 79 00 Düdingen 3186 Düdingen 026 492 79 01 SSJ Société des sélectionneurs jurassiens Rte de Moutier 62 032 422 76 42 Delémont 2800 Delémont 032 422 76 62 STSS Società Ticinese Selezione c/o P. Bassetti 079 204 69 90 Cadenazzo Sementi Salita al Cimitero 9 091 857 40 39 6593 Cadenazzo SWI Swissmaïs c/o P. Bassetti 079 204 69 90 Moudon c / o P. Bassetti Salita al Cimitero 9 091 857 40 39 6593 Cadenazzo VOSS VO Schaffhauser Saatgut VOSS PF 1020 052 631 17 75 Schaffhausen c / o GVS Landi AG 8207 Schaffhausen 052 631 17 80 Tätigkeitsbericht 2020/2021 Rapport d’activité 2020/2021 15
Sektionen Sections Präsidenten Présidents (P) Tel Fax Geschäftsführer Gérants (G) e-mail AG, GR OSP – Ostschweizer Saatgutproduzenten TG, ZH P Widmer Jakob, Römerhof 3, 8545 Rickenbach 052 337 21 48 G Jost Jürg, fenaco PF 344, 8401 Winterthur 058 433 69 30 juerg.jost@fenaco.com AG, SH VO OST TG, ZH P Morf Ueli, Gerlisberg 5, 8302 Kloten 044 813 69 73 G Kreienbühl Patrick, Landshutstrasse 1, 3427 Utzenstorf 058 433 65 90 patrick.kreienbühl@fenaco.com BE, BL, SEMAG – Saat- und Pflanzgut AG SO P Niklaus Daniel, Treitengasse 19, 3225 Müntschemier 032 313 44 65 G Krähenbühl Adrian, Schachenstr. 41, 3421 Lyssach 034 448 49 81 adrian.kraehenbuehl@semag.ch FR Saatzucht Düdingen P von Niederhäusern Heinz, Römerswil 2, 1717 St. Ursen 079 607 97 20 G Perler Oswald, Hägliweg 1 – PF 268, 3186 Düdingen 026 492 79 00 026 492 79 01 saatzucht.duedingen@saatgut.ch LU, ZG, Luzernische Saatzuchtgenossenschaft c/o fenaco Sursee AG P Trachsel-Mathys Fritz, Hünkihof 1, 6144 Zell 041 988 21 40 G Kreienbühl Patrick, Landshutstrasse 1, 3427 Utzenstorf 058 433 65 90 058 433 69 51 patrick.kreienbühl@fenaco.com SAT Sativa Rheinau AG P+G Zschunke Amadeus, Chorbstrasse 43, 8462 Rheinau 052 544 06 12 052 544 06 01 a.zschunke@sativa-rheinau.ch SH VO Schaffhauser Saatgut VOSS P Kramer Hansruedi, Büsingerstrasse 150, 8203 Schaffhausen 052 625 41 07 G Geschäftsstelle, c /o GVS Landi AG, PF 1020, 8207 Schaffhausen 052 631 17 75 052 631 17 80 gvsagro@gvs.ch SG St. Gallische Saatzuchtgenossenschaft P Kessler Fredy, Rüeggetschwil, 9200 Gossau 071 385 13 24 G Gämperli Christoph, Mattenweg 11, 9230 Flawil 071 394 53 00 071 394 53 01 info@saatzucht.ch TI Società Ticinese Selezione Sementi STSS P Feitknecht Ueli, Masseria Ramello, 6594 Contone 091 858 11 62 G Bassetti Paolo, Salita al Cimitero 9, 6593 Cadenazzo 079 204 69 90 091 857 40 39 p.bassetti@bluewin.ch GE, NE ASS Société coopérative des sélectionneurs VD, VS P Pidoux Jean-Luc, Champ de Romont 6, 1526 Forel / Lucens 021 906 89 94 G Peter Didier, Chemin du Martinet 2a – Case postale, 1510 Moudon 021 905 95 12 021 905 95 10 d.peter@ass-agri.ch FR Société coopérative des sélectionneurs de la Broye P Pochon Olivier, Chemin du Purgatoire 29, 1473 Châtillon 026 663 38 88 G Zimmermann Kurt, Rue du Four 50, 1474 Châbles 079 781 62 01 bro@selectionneurs.ch JU Société des Sélectionneurs jurassiens info@ssj.ch P Pape Jean-François, Ch. des Ecoliers 3, 2807 Pleigne 079 796 56 07 G Eggenschwiler Jean-Luc, Rte de Moutier 62, 2800 Delémont 032 422 76 42 032 422 76 62 Organisation swisssem 16 Organisation swisssem
Saat- und Pflanzengutzertifizierung Service de certification Agroscope Adresse Tel Fax Saatgut semence Reckenholzstrasse 191 058 468 71 11 058 468 72 01 8046 Zürich Pflanzkartoffeln plants pdt Case postale 1012 058 460 44 44 022 363 46 90 1260 Nyon 1 (indiquer le desti- nataire sur le fax) Koordinationsgruppe Saatgut Schweiz (KGS) Groupe de coordination semences Suisse (GCS) Name Nom Adresse Tel e-mail Fax swisssem Rüfenacht Christof Rte de Portalban 40 026 677 90 31 026 677 17 55 1567 Delley ruefenacht@swisssem.ch swisssem de Rougemont Seestrasse 17 032 534 11 02 Lukas 3236 Gampelen l.derougemont@stiftung-tannenhof.ch ASS Peter Didier Ch. du Martinet 2a 021 905 95 12 021 905 95 10 CP 258 – 1510 Moudon d.peter@ass-agri.ch OSP Jost Jürg fenaco, PF 344 058 433 69 30 Saatgetreide 8401 Winterthur juerg.jost@fenaco.com VO Ost / LSG Kreienbühl Patrick Landshutstrasse 1 058 433 65 90 Pflanzkartoffeln 3427 Utzenstorf patrick.kreienbuehl@fenaco.com SGD Perler Oswald Hägliweg 1 – PF 268 026 492 79 00 026 492 79 01 3186 Düdingen perler.sgd@saatgut.ch SEMAG Krähenbühl Adrian Schachenstrasse 41 034 448 49 81 3421 Lyssach adrian.kraehenbuehl@semag.ch Arbeitsgruppen Groupes de travail Stand per Etat au 30.09.2021 Feldsamen Semences fourragères Name Nom Adresse swisssem Rüfenacht Christof Rte de Portalban 40 1567 Delley ASS Huguet Denis Ch. du Martinet 2a – CP 1510 Moudon SGD Perler Oswald Hägliweg 1 – PF 268 3186 Düdingen St Gallen Gämperli Christoph Mattenweg 11 9230 Flawil OSP Betschart Christoph fenaco – PF 344 8401 Winterthur VOSS Schürch Fritz Unterwald 8261 Hemishofen SAT Stucki André Chorbstrasse 43 8462 Rheinau DSP Poffet Daniela Rte de Portalban 40 1567 Delley Swiss-Seed Meier Alex Eric Schweizer AG Postfach 150 3602 Thun Agroscope Hebeisen Thomas Reckenholzstr. 191 8046 Zürich Tätigkeitsbericht 2020/2021 Rapport d’activité 2020/2021 17
Saatgetreide Semences de céréales Name Nom Adresse swisssem Rüfenacht Christof Rte de Portalban 40 1567 Delley ASS Peter Didier Ch. du Martinet 2a – CP 1510 Moudon Baumgartner Samuel Ch. de Bois-Bougy 4 1260 Nyon SGD Perler Oswald Hägliweg 1 – PF 268 3186 Düdingen Blanchard Guido Tannweg 13 1712 Tafers SEMAG Krähenbühl Adrian Schachenstr. 41 3421 Lyssach Eggimann Daniel Ebnit 465 3436 Zollbrück OSP Jost Jürg fenaco – PF 344 8401 Winterthur Widmer Jakob Römerhof 3 8545 Rickenbach Broye Zimmermann Kurt Rue du Four 50 1474 Châbles Jura Eggenschwiler Jean-Luc Rte de Moutier 62 2800 Delémont VOSS Tappolet Cyril Hof Gennersbrunn 8207 Schaffhausen DSP Camp Karl-Heinz Rte de Portalban 40 1567 Delley Biosaatgut Dierauer Hansueli FiBL – Ackerstr. 5070 Frick fenaco Stalder Roland Schachenstr. 41 3421 Lyssach Swiss-Seed Angst Marco OH Samen Bahnhofstrasse 92 8197 Rafz SGPV / FSPC Perrin Pierre-Yves Belpstrasse 26 3007 Bern swiss granum Scheuner Stephan Belpstrasse 26 3007 Bern Agroscope Hebeisen Thomas Reckenholzstr. 191 8046 Zürich Pflanzkartoffeln Plants de pommes de terre Name Nom Adresse swisssem Rüfenacht Christof Rte de Portalban 40 1567 Delley ASS Peter Didier Ch. du Martinet 2a – CP 1510 Moudon Chevalley Marc-Henri Burinaux 3 1512 Chavannes/Moudon SGD Perler Oswald Hägliweg 1 3186 Düdingen Schneuwly Hugo Litzistorf 112 3178 Bösingen SEMAG Krähenbühl Adrian Schachenstr. 41 3421 Lyssach Niklaus Daniel Treitengasse 19 3225 Müntschemier VO Ost / LSG Kreienbühl Patrick Landshutstrasse 1 3427 Utzenstorf Wietlisbach Markus Rothenbühlstrasse 14 5605 Dottikon Biosaatgut Schafer Vitus Hergarten 6 1715 Alterswil fenaco Kohli Christoph Erlachstr. 5 3001 Bern übriger Werthmüller Simon Terralog AG 3422 Rüdtligen- Agrarhandel Winkelweg 5 Alchenflüh VSKP/USPPT Fischer Ruedi Solothurnstr. 39 3315 Bätterkinden swisspatat Bucher Christian PF 7960 3011 Bern Agroscope Thomas Cécile CP 1012 1260 Nyon 1 Organisation swisssem 18 Organisation swisssem
Biosaatgut Semences bio Name Nom Adresse swisssem Rüfenacht Christof Rte de Portalban 40 1567 Delley ASS Peter Didier Ch. du Martinet 2a – CP 1510 Moudon Coigny Etienne Impasse Fontaine 7 1537 Champtauroz SGD Perler Oswald Hägliweg 1 – PF 268 3186 Düdingen Schafer Vitus Hergarten 6 1715 Alterswil SEMAG Krähenbühl Adrian Schachenstr. 41 3421 Lyssach de Rougemont Lukas Stiftung Tannenhof 3236 Gampelen OSP Kreienbühl Patrick Landshutstrasse 1 3427 Utzenstorf Werner David Schmidholz 13 8564 Wäld SAT Stucki André Chorbstrasse 43 8462 Rheinau Vögele Ruedi Rietwiesstr. 72 8213 Neunkirch DSP Barendregt Christoph Rte de Portalban 40 1567 Delley Agroscope Hebeisen Thomas Reckenholzstr. 191 8046 Zürich FiBL Dierauer Hansueli Ackerstrasse 5070 Frick Klaiss Mathias Terraviva AG Koller Martin Moosgasse 34 3210 Kerzers Bio Suisse Knupfer Guido Birsmatthof 1 4106 Therwil Rathgeb Hangartner Daniel Rohräcker 414 8476 Unterstammheim bioLog AG SGPV / FSPC Perrin Pierre-Yves Belpstrasse 26 3007 Bern Kerngruppe Commission CertiPro Name Nom Adresse swisssem Rüfenacht Christof Rte de Portalban 40 1567 Delley SGD Perler Oswald Hägliweg 1 – PF 268 3186 Düdingen ASS Peter Didier Ch. du Martinet 2a – CP 1510 Moudon Agroscope Hebeisen Thomas Reckenholzstr. 191 8046 Zürich Agroscope Thomas Cécile Case postale 1012 1260 Nyon 1 Tätigkeitsbericht 2020/2021 Rapport d’activité 2020/2021 19
Vorstand Comité Im Berichtsjahr trat der Vorstand zu vier ordentlichen Sitzun- Durant l’exercice sous révision, le Comité s’est réuni lors des gen und zwei ausserordentlichen Sitzungen zusammen. Die 4 séances ordinaires ainsi que de 2 séances extraordinaires. dabei erörterten Themen sind im Folgenden aufgeführt. Nous développons ci-après les thèmes abordés lors de ces dernières. Hybridweizen Hybriden im Allgemeinen und Hybridweizen im Besonderen Blé hybride können den Produzenten agronomische Vorteile bringen. Als Les hybrides en général et le blé hybride en particulier peuvent Forschungs- und Entwicklungseinrichtung verfolgt DSP aktiv offrir des avantages agronomiques aux producteurs. En tant die Entwicklungen und hat eine Partnerschaft mit einem qu’institution de recherche et de développement, DSP suit international tätigen Unternehmen in diesem Bereich. Der activement les développements et entretient un partenariat Vorstand von swisssem wollte zu dieser Entwicklung Stellung avec une entreprise active à l’international dans ce secteur. nehmen. Auf einer ausserordentlichen Sitzung am 18. Mai 2021 Le Comité de swisssem a tenu à définir une position à l’égard wurde der Vorstand über die Hintergründe informiert und ver- de ce développement. Lors d’une séance extraordinaire le abschiedete ein Positionspapier. 18 mai 2021, il a pris connaissance des tenants et aboutis- Nach heutigem Kenntnisstand kann Hybridweizen nur sants et a adopté une prise de position. mit dem Einsatz von Gametoziden erzeugt werden. Diese Pro- Selon l’état actuel des connaissances, le blé hybride ne dukte sind in der Schweiz nicht zugelassen. Es gibt auch eine peut être produit qu’en lien avec l’usage de gamétocides. Ce Lösung, bei der die männliche Sterilität vererbt und dann zum produit n’est pas homologué en Suisse. Il existe également Zeitpunkt der Befruchtung wiederhergestellt wird. Es handelt une solution dans laquelle la stérilité mâle est héritée puis sich um das sogenannte CMS-System. Der Forschungsfort- restaurée au moment de la fécondation. On parle alors d’un schritt deutet darauf hin, dass CMS-Systeme mittelfristig système CMS. Les progrès de la recherche indiquent qu’à auch für die Produktion von Hybridweizensaatgut zur Verfü- moyen terme, les systèmes CMS seront également disponibles gung stehen werden. Damit wären Gametozide nicht mehr pour la production de semences de blé hybride. Dans ces erforderlich. Die Produktion von Hybridweizensaatgut würde conditions, les gamétocides ne seront plus nécessaires. La dann auch in der Schweiz möglich sein. production de semences de blé hybride sera dès lors égale- Der Vorstand von swisssem kann das Interesse von DSP ment possible en Suisse. Le Comité de swisssem und Agroscope verstehen, Hybridweizen zu entwickeln und damit in der technologischen Innovation aktiv zu bleiben. comprend l’intérêt de DSP Solange diese Hybriden jedoch mit Gametoziden erzeugt würden, die in der Schweiz nicht zugelassen sind, ist der Vor- et d’Agroscope de stand gegen die Aufnahme solcher Hybriden in die Listen der empfohlenen Sorten von swiss granum. Er befürchtet, dass développer des blés dies zu einem unlauteren Wettbewerb mit den Produzenten von Saatgut in der Schweiz führen würde, die keinen legalen hybrides et de rester ainsi Zugang zu dieser Produktion haben. Zudem darf das Risiko eines Imageschadens durch die Produktion mit Hilfe einer actifs dans l’innovation umweltschädlichen chemischen Substanz nicht ausser Acht gelassen werden. technologique. swisssem steht der Entwicklung solcher Hybridweizen im Ausland und insbesondere in der EU weiterhin offen Organisation swisssem 20 Organisation swisssem
egenüber, auch wenn es noch keine gametozidlose Möglich- g Mais tant que ces semences hybrides seront produites keit gibt. swisssem hat daher eine neutrale Position zur Auf- avec des gamétocides non homologués en Suisse, le Comité nahme von Hybridweizensorten in den nationalen Sortenkata- est opposé à l’inscription de tels hybrides sur la liste recom- log eingenommen, distanziert sich aber von der Aufnahme mandée de swiss granum. Il craint en effet une concurrence solcher Sorten in die Liste der empfohlenen Sorten. déloyale vis-à-vis des producteurs de semences suisses qui n’ont légalement pas accès à une telle production. D’autre Reglement zu Verwertung part, il ne faudrait pas négliger le risque de dégâts d’image à Die Verwertung von überschüssigen Pflanzkartoffeln ist ein cause de productions nécessitant une substance chimique immer wiederkehrendes Thema im Vorstand. Die diametral écologiquement nocive. entgegengesetzten Auffassungen zu diesem sehr kontrover- swisssem reste ouverte au développement de tels blés sen Thema haben die Mitglieder des Verstandes mehrmals hybrides à l’étranger et en particulier dans l’UE tant qu’aucune beinahe verzweifeln lassen. technique sans gamétocides ne sera disponible. De ce fait, Der neue Präsident war von diesem historisch belasteten elle a opté pour une position neutre quant à l’inscription des Kontext nicht beeindruckt und beschloss, den Stier bei den variétés de blé hybride au catalogue national, mais se distan- Hörnern zu packen und eine Alternative zu finden. Der Vor- cie de l’inscription de telles variétés sur la liste recommandée. stand wurde daher zu einer neuen ausserordentlichen Sitzung am 31. August 2021 einberufen. Réglementation concernant la mise en valeur des plants La mise en valeur des surplus de plants de pommes de terre Im Laufe der Beratungen est un sujet récurrent pour le Comité. Les avis diamétrale- ment opposés sur ce thème très clivant ont poussé plus d’une beschlossen die Mitglie- fois les membres du Comité au bord de la rupture. Le nouveau Président ne se laisse pas impressionner par ce contexte his- der, das derzeitige Sys- torique chargé et décide d’empoigner le taureau par les cornes afin de trouver une alternative. Aussi le Comité fut tem aufzugeben und ein convoqué pour une nouvelle séance extraordinaire, le 31 août 2021. neues Konzept zu entwi- Au cours des délibérations, les membres ont décidé d’abandonner le système actuel et de discuter un nouveau ckeln. concept. À l’issue des débats constructifs, le Comité décide à Nach konstruktiven Diskussionen beschloss der Vor- l’unanimité de passer au système USPPT dès la récolte 2023 stand einstimmig, ab der Ernte 2023 zum VSKP-System über- avec toutefois une nuance. En lieu et place d’une contribution zugehen, allerdings mit einem Unterschied. Anstelle eines à la quantité produite, on privilégie une contribution à la sur- Beitrags auf der Grundlage der erzeugten Menge ist ein Bei- face certifiée afin de ne pas prétériter la productivité. Un trag auf der Grundlage der zertifizierten Fläche vorzuziehen, règlement d’application doit encore être élaboré et approuvé. um die Produktivität nicht zu beeinträchtigen. Ein Durchfüh- rungsreglement muss noch ausgearbeitet und verabschiedet Nouveau membre au Comité werden. Parmi les déterminations prises à l’occasion de l’assemblée des délégués figuraient également l’élection d’un nouveau pré- Neue Vorstandsmitglieder sident et de deux nouveaux membres du Comité. Ainsi depuis Zu den Beschlüssen der Delegiertenversammlung gehörte sa première séance de 2021, le Comité est conduit par Lukas auch die Wahl eines neuen Präsidenten und von zwei neuen de Rougemont (SEMAG). Nous nous réjouissons également de Vorstandsmitgliedern. Seit der ersten Sitzung im Jahr 2021 pouvoir accueillir Marc-Henri Chevalley (ASS) et Benno Jungo wird der Vorstand von Lukas de Rougemont (SEMAG) geleitet. (SGD) comme nouveaux membres. Les circonstances particu- Wir freuen uns auch, Marc-Henri Chevalley (ASS) und Benno lières de cette assemblée des délégués, qui s’est tenue par Jungo (SGD) als neue Mitglieder begrüssen zu dürfen. Auf- voie de correspondance, ont privé Jean-Luc Pidoux (président grund der besonderen Umstände dieser Delegiertenver- sortant) et Fritz Herren (membre sortant) d’une prise de congé sammlung, die auf dem Korrespondenzweg abgehalten dans les formes requises. Nous profitons de ces lignes pour wurde, konnten Jean-Luc Pidoux (scheidender Präsident) leur témoigner toute notre reconnaissance pour leur engage- und Fritz Herren (scheidendes Mitglied) nicht in der erforder- ment en faveur de la multiplication de semences en Suisse. lichen würdigen Form verabschiedet werden. Wir möchten ihnen an dieser Stelle für ihr Engagement rund um das Saat- gut in der Schweiz danken. Tätigkeitsbericht 2020/2021 Rapport d’activité 2020/2021 21
Delegiertenversammlung Assemblée des délégués Wie so viele andere statutarische Versammlungen wurde auch Comme tant d’autres assemblées statutaires, celle des délé- die ursprünglich für den 27. Januar 2021 angesetzte Delegierten- gués de swisssem, initialement agendée au 27 janvier 2021, a versammlung von swisssem auf dem Korrespondenzweg abge- eu lieu par voie de correspondance. halten. Les délégués ont accepté les comptes annuels, le rap- Die Delegierten genehmigten die Jahresrechnung, den port d’activité ainsi que le budget. Tätigkeitsbericht sowie das Budget. Le programme d’activité 2020/21 a également été Auch das Tätigkeitsprogramm für 2020/21 wurde geneh- approuvé. Outre les activités habituelles, 2021 était une année migt. Neben den üblichen Aktivitäten war das Jahr 2021 für swisssem ein besonderes Jahr, denn es stand im Zeichen des particulière pour 100-jährigen Jubiläums der Gründung des Schweizerischen Saatgutproduzentenverbands. Ursprünglich war geplant, einen offiziellen Tag und einen Tag der Produzenten abzuhal- ten. Aufgrund der Beschränkungen wegen COVID 19 konnten swisssem wir diese Feierlichkeiten nicht so organisieren, wie wir es uns vorgestellt hatten. Am 29. Juni 2021 fand jedoch ein Tag der puisqu’elle marquait les 100 ans de la création de la Fédéra- offenen Tür für die Produzenten statt. Im Folgenden finden tion suisse des producteurs de semences. Au départ, il était Sie einige Impressionen dazu. prévu d’organiser une journée officielle et une journée pour les Jean-Luc Pidoux gehörte dem Vorstand seit 1999 an und producteurs. En raison des restrictions liées au COVID 19, war seit 2010 Präsident. Er hat seinen Rücktritt aus dem Vor- nous n’avons pas pu organiser ces festivités telles que nous stand für Januar 2021 eingereicht. l’avions imaginé. Cependant une journée portes ouvertes pour Nach 10 Jahren im Vorstand hat Fritz Herren ebenfalls les producteurs a eu lieu le 29 juin 2021. Vous en trouverez beschlossen, sein Amt niederzulegen. quelques reflets ci-après. Mit Bedauern nehmen wir Abschied von zwei Persönlich- Entré au Comité en 1999, Jean-Luc Pidoux en a assuré la keiten, die sich sehr für die Sache des Saatguts eingesetzt présidence depuis 2010. Il a présenté sa démission du Comité haben. Beide waren stets bestrebt, Lösungen zu finden, die pour janvier 2021. allen Produzenten zugutekommen. Wir danken ihnen sehr Après 10 ans au sein du Comité, Fritz Herren a également herzlich für ihr Engagement und wünschen ihnen viel Freude décidé de mettre un terme à son mandat. und Zufriedenheit in ihrem neuen Lebensabschnitt. Wir hat- C’est avec regret que nous prenons congé de deux per- ten die Gelegenheit, ihnen anlässlich einer Sitzung des Vor- sonnalités très engagées pour la cause des semences. Tous standes extra-muros im September 2021 in Gampelen zu deux avaient toujours à cœur de trouver des solutions favo- danken. rables à tous les producteurs. Nous les remercions très cha- Die Delegierten ernannten einstimmig Marc-Henri Che- leureusement pour leur engagement et leur souhaitons beau- valley aus Chavannes-sur-Moudon, Mitglied des Vorstandes coup de plaisir et de satisfaction dans leur prochaine tranche der ASS und Produzent von Saatgetreide und Pflanzkartoffeln, de vie. Nous avons eu l’occasion de les remercier lors d’une sowie Benno Jungo aus Schmitten, Mitglied des Verwaltungs- séance extra-muros du Comité à Gampelen en septembre rats der SGD, ebenfalls Produzent von Saatgetreide und 2021. Pflanzkartoffeln, als Nachfolger der beiden scheidenden Pour succéder aux deux démissionnaires, les délégués Mitglieder. ont désigné à l’unanimité Marc-Henri Chevalley de Cha- Es galt auch, einen neuen Präsidenten für swisssem zu vannes-sur-Moudon, membre du Comité de l’ASS et produc- ernennen. teur de semences de céréales et des plants de pommes de Organisation swisssem 22 Organisation swisssem
Die Wahl fiel auf Lukas terre ainsi que Benno Jungo de Schmitten, membre du Conseil d’administration de SGD, qui produit des semences de blé de Rougemont, d’automne et des plants de pommes de terre. Il s’agissait également de désigner un nouveau président pour swisssem. Les voies se sont portées sur Lukas de Rou- Betriebsleiter Landwirtschaft des Stiftungsgutes Tannenhof gemont, chef d’exploitation du domaine de la Fondation du in Gampelen und Mitglied des Verwaltungsrates der SEMAG. Tannenhof à Gampelen et membre du Conseil d’administration Wir wünschen ihnen viel Freude und Erfolg in ihrem de la SEMAG. neuen Amt und sind überzeugt, dass sie sich die Interessen Nous leur souhaitons pleine satisfaction dans leur nou- der Saat- und Pflanzgutproduzenten zu Herzen nehmen velle fonction et sommes persuadés qu’ils prendront à cœur werden. de défendre les intérêts des producteurs de semences et plants. Von links nach rechts / De gauche à droite : C. Rüfenacht, F. Herren, JL Pidoux, L. de Rougemont Von links nach rechts De gauche à droite : M. Egger, D. Peter, D. Niklaus, L. de Rougemont, F. Bersier, U. Morf, T. Ritz, M. Wietlisbach, H. von Niederhäusern, B. Jungo et MH Chevalley (nouveaux membres) Tätigkeitsbericht 2020/2021 Rapport d’activité 2020/2021 23
Koordinationsgruppe Saatgut Schweiz (KGS) Groupe de coordination semences Suisse (GCS) Die Koordination rund um die Saatgutproduktion gehört zu Les missions de coordination habituelles dont est chargé le den wichtigsten Aufgaben der KGS. Anlässlich der regelmäß- GCS ont été réalisées lors des séances ordinaires qui se igen Sitzungen im Schloss Delley wurden Fragen dazu disku- tiennent au Château à Delley. Nous évoquons ci-après les tiert. Im Folgenden finden Sie eine Zusammenfassung der sujets de portée particulière. wichtigsten Themen. La consultation d’ordonnances Vernehmlassung zu Verordnungen Comme chaque année swisssem participe aux consultations Wie üblich äussert sich swisssem zu Vernehmlassungen ver- concernant divers objets politiques. La consultation sur le schiedener politischer Themen. Von besonderem Interesse war train d’ordonnances Initiative parlementaire 19.475 « réduire für uns die Parlamentarische Initiative 19.475 «Das Risiko beim le risque de l’utilisation de pesticides » a particulièrement Einsatz von Pestiziden reduzieren.» Die beiden Anti-Pestizid- retenu notre attention. Les deux initiatives anti-pesticides Initiativen haben die öffentliche Meinung beeinflusst. Im Zuge ont marqué l’opinion publique. Dans la foulée, la politique aug- dieser Initiativen hat der politische Druck auf die Landwirt- mente fortement la pression sur l’agriculture afin de réduire schaft, den Einsatz von Pflanzenschutzmitteln und syntheti- l’utilisation des produits phytosanitaires ainsi que des engrais schen Düngemitteln zu reduzieren, deutlich zugenommen. de synthèse. In Anbetracht dieser Entwicklung müssen wir aufmerk- Compte tenu de cette évolution, nous devons rester vigi- sam bleiben. Unsere Mitglieder müssen in der Lage sein, Saat- lants. gut mit der Qualität, wie sie die der Markt verlangt, zu produ- zieren. Die zahlreichen neuen Beschränkungen und Nos membres doivent Maßnahmen könnte die Produzenten dazu veranlassen, die Saatgutproduktion aufzugeben. pouvoir produire la quali- Das Parlament musste über eine weitere Verlängerung des Moratoriums für GVO entscheiden. Durch den Anbau robuster und lokal angepasster Sorten kann der Einsatz von té de semence que le Pflanzenschutzmitteln erheblich reduziert werden. Deshalb müssen die Rahmenbedingungen für die einheimische Pflan- marché exige d’eux. zenzüchtung gestärkt werden. Insbesondere neue Züchtungs- Le menu très étendu des nouvelles restrictions et des nou- methoden wie CRISPR-Cas oder gezielte Mutageneseverfah- velles mesures pourrait détourner les producteurs de la multi- ren können ebenfalls dazu beitragen, den Einsatz von plication. Pflanzenschutzmitteln zu reduzieren. Le parlement devait également se déterminer sur un nouveau prolongement du moratoire sur les OGM. La culture Es ist daher wichtig, die- de variétés robustes et adaptées au lieu peut réduire de manière significative l’utilisation de produits phytosanitaires. se Entwicklungen nicht Par conséquent, les conditions cadres pour la sélection végé- tale indigène doivent être renforcées. De nouvelles méthodes zu verpassen de sélection en particulier telles que CRISPR-Cas ou d’autres méthodes de mutagenèse ciblée peuvent également contri- und ihre Anwendung rasch zu klären. buer à réduire l’utilisation de produits phytosanitaires. Il est swisssem fordert im Vernehmlassungsverfahren eine donc important de ne pas passer à côté de ces évolutions et differenzierte Beurteilung. Der Bundesrat hat dies bereits de clarifier rapidement leur application. Dans le cadre de la Organisation swisssem 24 Organisation swisssem
Sie können auch lesen