TOURISM IN THE LAND OF THE RIVER VESDRE 2019 - Pays de Vesdre
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Province de Liège TOURISM IN THE LAND OF THE RIVER 2019 VESDRE Balen Dison Limbourg Verviers www.paysdevesdre.be
TS- INHAL NIS ICH VERZE N T S WILLK OM E CONT W E L C MEN OME Das Weserland empfängt Sie mit offenen Armen! Willkommen 03 Welcome Willkommen bei uns! Sie werden schnell merken, dass das Weserland mehr ist als nur eine Die 4 Gemeinden des Weserlandes 04 The 4 communities Stadt mit einer aufregenden industriellen Vergangenheit, die ideal inmitten einer ländlichen Land der Entdeckungen und des Erbes 14 Land of discovery and heritage Region voller beeindruckender Landschaften, Dörfer und Wälder liegt. Das Weserland, das bedeutet auch immer einen warmherzigen Empfang, so wie derjenige, der Sie in unserem Land der Natur und der Ausflüge 20 Land of nature and escape Verkehrsamt des Weserlandes wartet. Unser Team steht zu Ihren Diensten um Sie zu beraten, Land der Entspannung und der Freizeit 26 Land of relaxation and leisure sei es für Ihre gastronomischen Entdeckungsreisen, Ihre Wanderungen oder Ihre Besichtigun- Karte von Verviers 28 Map of Verviers gen. Wir wünschen Ihnen einen ausgezeichneten Aufenthalt in unserer Region, der nicht Ihr letzter sein wird! Land der Gastronomie 32 Land of gastronomy and local produce und der regionalen Köstlichkeiten Gaststättengewerbe 36 Catering The Land of the River Vesdre Unterkünfte 42 Accommodation welcomes you with outstretched arms! Praktische Informationen und Termine 50 Practical information and diary Welcome to our home! As you will soon realise, the Land of the River Vesdre is not just a town steeped in industrial history, ideally situated in a rich rural region with countryside, villages and forests. What the Land of the River Vesdre offers most of all is a warm welcome, the same as you find in the Tourist Office. Our team is at your service to guide you in your gastronomic discoveries, in your walks and in your visits. We wish you an excellent stay in our region, a stay which we’re sure you will repeat! Mit freundlicher Unterstützung des Generalkommissariats für Tourismus der Wallonischen Region und des Tourismusverbandes der Provinz Lüttich With the help of the Commissariat Général au Tourisme of the Walloon Region and the Fédération du Tourisme of the Province of Liège 2 3
Baelen Best-of Der gewundene Kirchturm von Baelen Der Hertogenwald Die Gileppe-Talsperre Die verschiedenen Wander wege An den Toren zum Hohen Venn, At the gateway of the Fens, Das Fahnenspiel zwischen Heckenlandschaft between hedged farmlands und Wäldern and forests The twisted spire of Baelen The Hertogenwald The Gileppe Dam Die Dörfer Baelen und Membach am Rande des Her- The villages of Baelen and Membach, tucked in Various walks togenwaldes und der Heckenlandschaft des Herver between the Hertogenwald and the hedged far- Landes bieten den Anblick einer üppigen kontras- mlands of Herve, gives an image of a rich and The flag game treichen Landschaft und eines ländlich gepräg- contrasting countryside and farmhouses of cha- ten, charaktervollen Wohnraumes an den Toren racter at the gateway to the Fens. The architectu- zum Hohen Venn. Das architektonische Erbe von ral heritage of Baelen is enhanced thanks to the Baelen wir dank der Kirche des Heiligen Paul und church of St Paul and its characteristic twisted spire. ihres charakteristischen schraubenförmig gewun- At Membach is the church of St John the Baptist den Kirchturms (clocher tors genannt) besonders with its remarkable domed tower. Partly in the com- aufgewertet. Die Kirche von Membach hingegen, munity of Baelen-Membach, the Gileppe Dam is an die Johannes dem Täufer geweiht ist, zeichnet sich undeniable tourist attraction. Ist tower, with a pano- Aachen durch ihren Zwiebelturm aus. Die teilweise auf dem ramic view, is 78 metres high and houses an infor- Gebiet von Baelen-Membach gelegene Gileppe- mation centre and a good quality restaurant-bras- Talsperre stellt unbestreitbar einen touristischen serie. Today, the Gileppe Dam, its monumental lion E40 Anziehungspunkt dar. Ihr 78 Meter hoher Aus- as well as its lake, attracts visitors (both tourists and Bruxelles BAELEN sichtsturm beherbergt ein Informationszentrum locals) who are looking for walks, peace and nature! Liège mitsamt Restaurant und Brasserie von guter Qua- We must not forget to mention the superb natural lität. Die Talsperre, der monumentale Löwe und heritage of Baelen-Membach. Beautiful landscapes der Stausee ziehen zahlreiche Besucher (Touris- can be discovered along signposted walks, passing DISON ten und Einheimische) an, die auf der Suche nach through pretty hamlets and offering magnificent Wanderungen, Ruhe und Naturerlebnis sind! Nicht views, or in the natural park of the Arboretum. Go zu vergessen ist auch das fantastische Naturerbe (again) on foot or by bike, alone or in a family. LIMBOURG von Baelen-Membach. Die Landschaften können anhand mehrerer ausgeschilderter Wanderwege VERVIERS erkundet werden, die hübsche Weiler durchqueren und erstklassige Aussichtspunkte bieten, oder aber E42 im Rahmen eines Besuches des Arboretums, zu Fuß oder mit dem Fahrrad, alleine oder mit der ganzen Familie! Spa Malmedy 6 7
Dison Best-of Die Skulptur von Catherine Fourniau Die Hardy-Stiftung Die Wanderwege Der Karneval von Mont-Dison Zwischen Stadt und Land Between town and countryside The sculpture of Catherine Fourniau Mitten in Dison gibt die bemerkenswerte Skulptur In the heart of Dison, the remarkable sculpture of The Hardy Foundation von Catherine Fourniau dem schönen Vorplatz der Catherine Fourniau modernises the pretty square The walks Kirche Saint-Fiacre einen modernen Anstrich. Dieses of the church of Saint-Fiacre. Entitled «Taking off», The Mont-Dison Carnival Werk aus rosafarbenem Granit und Bronze trägt this creation of pink granite and bronze symbolises die Bezeichnung «L’envol» und steht als Symbol für peace, harmony and freedom. But Dison is also the Frieden, Harmonie und Freiheit. birthplace of the famous poet Adolphe Hardy, ho- Aber Dison ist auch der Geburtsort des berühmten noured by the French Academy. Transformed into a Dichters Adolphe Hardy, der von der Académie museum-foundation, the house where he was born Française ausgezeichnet wurde. Sein Geburtshaus opens its doors to show you the life of the poet – heute eine Museumsstiftung – steht Ihnen offen through various paintings, memories and familiar und bringt Ihnen das Leben des Dichters anhand objects. A moving visit is enhanced by temporary verschiedener Gemälde, Souvenirs und Familie- exhibitions. Numerous walks allow tourists and lo- Aachen nerbstücke näher. Ein bewegender Besuch, der cals to admire the natural resources and the superb von Zeit zu Zeit um Wechselausstellungen ergänzt landscapes around the villages of Andrimont, Dison wird. Zahlreiche Wanderwege gestatten Touristen and Mont-Dison; the peace of the latter only dis- wie Einheimischen, die Naturschätze und herrlichen turbed by the enthusiastic celebration of its carnival E40 Landschaften der Dörfer Andrimont, Dison und held on the third Saturday in January. A community Bruxelles BAELEN Liège Mont-Dison zu bewundern. Die Ruhe in Letzterem not to be missed. wird nur durch den volkstümlichen Überschwang des Karnevals durcheinander gebracht, der jähr- DISON lich am dritten Samstag im Januar stattfindet. Eine Gemeinde, die Sie gewiss verzaubern wird, insbe- sondere während des Festes der Musik, das sich im LIMBOURG Laufe der Zeit zu einem besonders wichtigen Erei- gnis für Dison entwickelt hat. VERVIERS E42 Spa Malmedy 8 9
Limbourg Best-of Platz und des Heiligen Geo rg L’Arvô Der Karneval von Dolhain und von Goé Die Wanderwege Eine Stadt A town wie ein Museum to put in a museum The Saint Georges Square and Church Limbourg liegt in der Nähe der Gileppe-Talsperre Close to the Gileppe Dam and the Hertogenwald, The Arvô und des Hertogenwald und ist als ehemals befes- Limbourg satisfies the curious visitor with its plan- The Carnivals of Dolhain and tigte Stadt für Besucher besonders attraktiv. Wer ning as an ancient fortified place. On arriving in the Goé The Walks die Place Saint-Georges betritt, die inzwischen Saint Georges Square, classified as a major heritage als bedeutendes Erbe der Wallonie unter Denk- site of Wallonia, you will be infatuated by the atmos- malschutz steht, ist von der Atmosphäre des 18. phere of the 18th century and also by the pictu- Jahrhunderts ebenso verzaubert wie von den ma- resque streets and the square of cobbles taken lerischen Gässchen und dem mit Kieseln aus derWe- from the river Vesdre. The Saint Georges church in ser gepflasterten Platz. Am Weg entlang der alten the gothic style of the 15th century (currently being Stadtmauer liegt die gotische Kirche des Heiligen restored) adds interest to the walk that passes Georg aus dem 15. Jahrhundert, die derzeit restau- alongside the ramparts and gives magnificent views riert wird. Von ihr aus genießt man eine großartige over the valley of the river Vesdre, the Herve pla- Aachen Aussicht auf das Wesertal, die Hochebene von Herve teau and the villages of Bilstain, Dolhain, Goé and und die Dörfer Bilstain, Dolhain, Goé und Hévre- Hévremont. The old Town Hall, called «Arvô», wel- mont. Das alte Rathaus, «Arvô» genannt, steht den comes the tourist and presents on the ground floor Touristen offen. Im Erdgeschoss befinden sich ein a historic room and a model of Limbourg in 1632 as E40 historischer Saal und ein Modell von Limbourg im well as superb art exhibitions (from May to Septem- Bruxelles BAELEN Liège Jahr 1632. Außerdem finden von Mai bis September ber) on the first floor. The town of Limbourg is also im ersten Stock fantastische Ausstellungen plas- its little well restored houses adorned with flowers tischer Kunstwerke statt. Limbourg, das sind aber and its signposted and marked walks that allow the DISON auch kleine, schön restaurierte Häuser mit üppigem visitor to discover the neighbouring hamlets. A Blumenschmuck und ausgeschilderte und mar- unique town, to visit without delay. kierte Wanderwege, auf denen der Besucher die LIMBOURG benachbarten Weiler entdecken kann. Eine einzi- gartige Stadt – warten Sie nicht mit einem Besuch! VERVIERS E42 Spa Malmedy 10 11
Verviers Best-of Das Touristische Zentrum für Wolle Der Brunnenrundgang Der Rundgang «Je file en ville » Fiesta City - Spirit of 66 Vom "weichen Gold" From soft gold to blue gold Chocolaterie Darcis zum "blauen Gold" The Wool Tourist Centre Verviers, die wallonische Hauptstadt des Was- At the heart of the Blue Ardenne, Verviers, the Water The Tour of the Fountains sers, liegt im Herzen der so genannten Blauen capital of Wallonia, has an industrial past intimately The Tour of «Je file en ville» Ardennen. Sie verfügt über eine industrielle Ver- linking soft gold (wool) and blue gold (water). A Fiesta City - Spirit of 66 gangenheit, in der das «weiche Gold» (Wolle) eng long history began here some centuries ago when mit dem «blauen Gold» (Wasser) zusammenhängt. the quality of the water of the river Vesdre, linked Chocolaterie Darcis Verviers hat eine lange Geschichte, die vor einigen with the know-how of the craftsmen of Verviers, Jahrhunderten begann, als die Qualität des Wese- gave the wool a unique feel. Daughter of the Vesdre, rwassers zusammen mit dem Können der örtli- Verviers today has a modern status of «water town» chen Handwerker die Wolle unvergleichlich weich thanks to its new «Tour of the Fountains». A more machte. Diese Tochter der Weser wird heute auch than sparkling tour for young and old! But Verviers als Stadt des Wassers bezeichnet, nicht zuletzt is also characterised by its many tourist attractions. aufgrund ihres neuen Brunnenrundwegs. Ein The new Darcis Chocolate Museum will give you an wahrhaft prickelnder Spaziergang für die Kleinen authentic voyage through the history of chocolate , wie für die Großen! Aber Verviers, das sind auch the Wool Tourist Centre and the House of Water (Mai- Aachen zahlreiche touristische Attraktionen. Die neue son de Bonvoisin) form part of this touristic heritage Schokoladenfabrik Darcis, in der Sie eine echte without forgetting the Museum of Fine Arts and Zeitreise auf den Spuren der Schokolade unter- Ceramics as well as the Museum of Archaeology and nehmen können, das Touristische Zentrum für Folklore... E40 Wolle und Mode (Centre Touristique de la Laine All this provides a cultural heritage that merits fur- Bruxelles et de la Mode) und das Haus des Wassers in der ther interest: the town of Verviers now has a new BAELEN Maison de Bonvoisin sind Teil dieser Sehenswür- Liège dynamic and attractive face. The concerts of the Spi- digkeiten, ebenso wie das Museum der Schönen rit of 66, the shows in the Grand Theatre and at the Künste und der Keramik sowie das Museum für Duesberg Centre, the numerous festive events that DISON Archäologie und Folklore... Mit einem höchst in- liven-up the town centre and its surroundings (Fiesta teressanten Kulturerbe ausgestattet, besitzt die City, the Chocolate Factories, the big second hand Stadt Verviers ein neues, dynamisches und attrak- market on Easter Monday) never stop bringing in lots tives Gesicht. Die Konzerte im Spirit of 66, die of people. Tourists and locals are equally surprised by Aufführungen im Grand Théâtre und im Espace LIMBOURG the number of personalities linked to the wool town: Duesberg sowie die vielen festlichen Veranstal- tungen im Stadtzentrum und seiner Umgebung from the Taloche Brothers to Steve Houben, and VERVIERS including Henri Vieuxtemps, René Hausman, Jean (FiestaCity, Les Chocolateries, der große Trödel- markt am Ostermontag usw.) sind immer wieder Vallée and Pierre Rapsat… What a nice international E42 ein Publikumsmagnet. Touristen und image for Verviers! For so many reasons, Verviers is Einwohner staunen gleichermaßen über die An- worth a long visit. zahl bekannter Persönlichkeiten, die eine Verbin- dung zur Stadt der Wolle haben: von den Brüdern Taloche bis Steve Houben, über Henri Vieuxtemps, René Hausman, Jean Vallée oder Pierre Rapsat … Spa Malmedy was für ein schönes internationales Image für Ver- viers! Verviers verdient aus mehr als einem Grund einen Besuch! 12 13
Entdeckungen und Erbe Discovery and Heritage Centre Touristique de la Laine et de la Mode www.aqualaine.be Musée des Beaux-Arts et de la Céramique http://musees.verviers.be Rue de la Chapelle 30, 4800 Verviers - 087/30.79.20 - info@aqualaine.be Rue Renier 17, 4800 Verviers - 087/33.16.95 - musees.verviers@verviers.be Das Touristische Zentrum für Wolle vereint mehrere The Wool Tourist Centre brings together under the Das Museum der Schönen Künste und der Keramik The Museum of Fine Arts and Ceramics houses Themenbereiche unter einem Dach: mehrere Säle für same roof a number of different interests: tempora- beherbergt eine Keramiksammlung, die nach Umfang, one of the most beautiful collection of ceramics in Bel- Wechselausstellungen, einen großen Seminarraum, ein ry exhibitions, seminar room, documentation centre Qualität und Vielfalt ihrer Stücke zu den schönsten Bel- gium in terms of the number, quality and variety of its giens gehört. Unter den Titeln "Chine de commande" pieces. Various «Chine de commande» and «Compagnie Dokumentationszentrum zum Thema Wolle und einen for the wool industry and an attractive tourshow («Aus China auf Bestellung») und «Compagnie des des Indes» show important pieces from Europe of the attraktiven Multimedia-Rundgang. Letzterer klärt über about wool, for young and less young alike, to disco- Indes» («Indien-Kompanie») werden Stücke vorgestellt, 17th and 18th centuries. Earthenware and stoneware alle Aspekte der Wolle auf und lässt Kleine wie Große ver the different stages in making woollen material die im 17. und 18. Jahrhundert nach Europa importiert in the basement are well represented thanks to the anhand eines persönlichen Audioführers (in mehreren during the glorious era of the Verviers wool industry. wurden. Fayencen und Steingut sind mit blauer und blue Delft and polychrome Delft. To end this artistic polychromer Ware aus Delft bestens vertreten. Zum journey, the visitor dives into a different atmosphere – Sprachen erhältlich) alle Fertigungsschritte bis zum An individual audio guide is available in many lan- Abschluss dieses künstlerischen Ausflugs taucht der that of European paintings and contemporary art. Wolltuch während der glorreichen Zeit der Wollin- guages. To explore alone or in a family …! Besucher in eine völlig andere Atmosphäre europäi- dustrie in Verviers entdecken. Lässt sich genauso gut scher und zeitgenössischer Gemälde ein. Monday, Wednesday and Saturday : alleine wie mit der Familie entdecken…! Montags, mittwochs und samstags: von 14 bis 17 Uhr, from 14.00 to 17.00. - Sunday : from 15.00 to 18.00. From Tuesday to Sunday: from 10.00 to 17.00 sonntags: von 15 bis 18 Uhr - Zahlreiche Wechselausstel- Various temporary exhibitions. Dienstags bis sonntags: von 10 bis 17 Uhr From 1.50€ to 6€ (children under 3 years old: free) lungen Wochentags: von 1€ bis 2€ - Kostenlos für Kinder During the week : from 1€ to 2€, free for children. Von 1,50€ bis 6€ (Kinder unter 3 Jahren: kostenlos) während der Woche und für alle an den Wochenenden Free for everyone at weekends. Maison de l'Eau www.aqualaine.be Musée d'Archéologie et de Folklore http://musees.verviers.be Rue Jules Cerexhe 86, 4800 Verviers - 087/30.79.20 - maisondeleau@aqualaine.be Rue des Raines 42, 4800 Verviers - 087/33.16.95 - musees.verviers@verviers.be Dieses interaktive und dynamische Informa- Situated in the old material factory of Bonvoisin, the Das charmante Museum für Archäologie und Folk- The Museum of Archaeology and Folklore is a tionszentrum über Wasser hat seinen Sitz in der House of Water is both interactive and dynamic. lore, ist in einem sehenswerten Patrizierhaus im Louis- charming museum located in a superb house in the XV-Stil untergebracht. Einrichtungen des 17., 18. und 19. style of Louis XV. The furniture collections of the alten Bonvoisin-Tuchfabrik. Mithilfe ausgeklügel- By means of sophisticated multimedia equipment, Jahrhunderts sind nach Epochen zusammengefasst und 17th, 18th and 19th centuries are arranged accordin- ter akustischer und visueller Multimediatechniken from sound to vision, the visitors dive into a varied machen dieses Bürgerhaus sehr lebendig. Liebhaber von gly to make this middle class house come alive. Fans Spitze sollten unbedingt die bemerkenswerte Sammlung of lace should not hesitate to come and discover (or tauchen die Besucher in eine vielseitige Wasserwelt aquatic universe; from the Gileppe Dam to the River belgischer, italienischer und französischer Spitze (wieder) rediscover) the remarkable collections of Belgian, ein: Von der Gileppe-Talsperre bis zur Weser, vom Re- Vesdre, from rainwater to bottled water …. Discover entdecken, die im zweiten Stock ausgestellt ist. Das Unter- Italian and French lace on exhibition on the second genwasser bis zum Trinkwasser in der Flasche – das the blue gold in all its guises. geschoss dieses denkmalgeschützten Hauses wird jedes floor. The basement of the listed building is comple- Jahr zur Weihnachtszeit geöffnet, um das «Bethlehem tely open during Christmas to recreate the «Verviers «blaue Gold» wird in allen seinen Facetten vorgestellt. von Verviers» auferstehen zu lassen, zur großen Freude Bethlehem». von klein und groß. Tuesday and Thursday : from 14.00 to 17.00. Dienstags und donnerstags: von 14 bis 17 Uhr, Saturday : from 9.00 to 12.00. Dienstags bis sonntags: von 9 bis 17 Uhr From Tuesday to Sunday : from 9.00 to 17.00 samstags: von 9 bis 12 Uhr, sonntags: von 10 bis 13 Uhr Sunday : from 10.00 to 13.00. 2,00€ (Kinder unter 6 Jahren: kostenlos) 2.00€ (children under 6 years old: free) Wochentags: von 1€ bis 2€ - Kostenlos für Kinder During the week : from 1€ to 2€, free for children. während der Woche und für alle an den Wochenenden Free for everyone at weekends. 16 17
Entdeckungen und Erbe Das Weserland: eine Region mit einem reichen und bemerkenswerten Erbe ! LAND IN THE RIVER VESDRE: a region with rich and remarkable heritage! B aelen the Gileppe d / Lim bourg, one of the e/ am nie r allo p r . spe ret W ties - Die Gileppe-Tal er sten Dörfer d t villa Fondation Hardy www.maisondadolphehardy.be Place du Sablon 79, 4820 Dison - 087/33.25.08 - info@maisondadolphehardy.be ges in Wallon Adolphe Hardy wurde 1868 in Dison geboren und machte Born at Dison in 1868, Adolphe Hardy is famous for schön eine brillante literarische Karriere. Er wurde von der Aca- his brilliant literary career. He has been rewarded by len démie Française ausgezeichnet, die ihm den Grand Prix the French Academy with the «Grand Prix de Langue i a. Bae de Langue Française zuerkannte. Adolphe Hardy war der Française». Adolphe Hardy was the first Belgian au- der erste belgische Autor, dem diese bedeutende Auszeich- thor to receive this precious distinction for his antho- es nung zuteilwurde und die er für sein Gedichtsammelband logy of poems «Le cortège des mois» (The Procession ourg , ein "Le cortège des mois" erhielt. Sein Geburtshaus wurde in of Months). Transformed into a museum-founda- Limb eine Museumsstiftung umgewandelt und ist seit mehr rs and its buildings tion, the house of his birth has opened its doors to ervie als 20 Jahren für die Öffentlichkeit zugänglich. Es bringt visitors for more than 20 years and shows the life V th rgetting Dison! den Besuchern das Leben des Poeten anhand verschie- / to fo dener Gemälde, Souvenirs und Familienstücke näher. Eine of the poet through paintings, memories and family objects. A moving visit augmented from time to time N at nz bewegende Besichtigung, die von Zeit zu Zeit um Wechse- sta by various temporary exhibitions. y lausstellungen ergänzt wird. ou s !/ nswerte Bausub During the week: on nicht vergessen Wochentags: von 10 bis 12 Uhr /von 13 bis 15.30 Uhr. imply must see! Wochenende und Feiertage: from 10.00 to 12.00/from 13.00 to 15.30 nach vorheriger Terminabsprache. Weekends and holidays on reservation. Eintritt frei, aber Möglichkeit, für 5 oder 20 € Free entry with the possibility to become a member Stiftungsmitglied zu werden. of the Foundation for 5€ or 20€. zu sehe e sein Dis und s Vervier Parcours Parcours Parcours La Chocolaterie Darcis des FONTAINES DU CIMETIèRE JE FILE EN VILLE Esplanade de la Grâce 1, 4800 Verviers – 087/71.72.72 www.lachocolaterie.be verviers G. Rue du Marteau I. Parking Hôtel Verviers Une édition de la MTPV et de la Ville de Verviers • © Photos & textes : Daniel Roussel (guide) • Droits réservés • Décembre 2016 V Rue e der lav station Une édition de la MTPV et de la Ville de Verviers • Droits réservés • Photos : © MTPV - Ville de Verviers - V. Botta V e Près r duv Pont i e dur Chène s i e r s Fouleuseàmaillets Pressecylindriquepourtissus Machen Sie eine Zeitreise durch die Geschichte der Schoko- Journey to the origins of chocolate by sneaking through LEd’apprêts) (Machine (Machined’apprêts) LE «Je File en Ville » lade: Durch die Gänge eines Maya-Tempels führt Sie der Weg the corridors of a Maya temple, then board Cortez’s PARCOURS PARCOURS Cette machine, apparue Parcours pédestre Machine servant au foulage du drap de laine dont les fils en 1847, a un triple but : an Bord der Karavelle von Cortés und über den Atlantik nach caravel and cross the oceans to Europe before finally de chaîne et de trame se resserrent sous l’action du martè- déplisser, resserrer et lus- DU DES lement. Le foulage a pour effet de donner de la solidité et trer le tissu. Ce travail doit de l’éPoint de départ : le cimetière de Verviers, rue de la Cité Europa. Hier tauchen Sie in die Atmosphäre der ersten Scho- lasticité à l’étoffe. Il provoque également le rétrécisse- koladenfachgeschäfte ein, die zu Beginn des 20. Jahrhunderts immersing yourself in the atmosphere of the first cho- colate shops from the beginning of the 20th century. Point de départ : rue Jules Cerexhe, 86 à 4800 Verviers (sur les quais) • Distance : 4 km (5 km avec l’extension jusqu’au numéro 16) FONTAINES (entrée par la rue de Limbourg) ment de la pièce ainsi qu’une seur. La pièce est placée d’eau, d’urine et de terre • • dans Distance augmentation de son épais- : 2,5un km bac rempli d’un mélange CIMETIÈRE toujours se faire ‘à chaud’ pour garder la souplesse. Après être passé entre deux brosses qui nettoient et égalisent le duvet, le tissu à foulon. Elle estDurée en-: 1 heure 30 entstanden. Verpassen Sie nicht den zweiten Teil des Rund- Do not miss the rest of the trail upstairs, which recounts • suite frappée par des • mis à plat passe dans une cuvette concave où il est pressé Our he r itag e Durée : 2 heures Difficulté : terrain en légère pente et escaliers par un cylindre. Le tout est chauffé à la vapeur. Le cylindre ‘maillets’ ou ‘pilons’. Le • gangs: Im ersten Stock erfahren Sie Wissenswertes über die tourne lentement et provoque le frottement des poils de (2 heures 30 avec l’extension jusqu’au numéro 16) mécanismeOuvertureétait com- the chocolate-makers’ methods as well as the benefits • du cimetière : de 8h à 16h30 l’endroit du tissu sur la cuvette mandé Fermeture par une roue t r a il s Difficulté : Facile exceptionnelle en cas d’exhumations Schokoladenherstellung, die positive Wirkung von Schokolade hydraulique, d’où la J. Place de la Victoire of chocolate… You will finish your journey next to our nécessité de se trouver auf die Gesundheit und vieles mehr. Am Ende führt Sie der à proximité d’un cours Bacà teinture In V e rv workshops, allowing you to observe our craftspersons Chers Visiteurs, vous connaissez mieux maintenant d’eau. (Machineàteinturepourtissus) ie r s Weg an unserer Werkstatt vorbei. Schauen Sie unseren Choco- puren le Grand Cimetière de Verviers, plein d’Histoire et H. Rue duMarteau Auf den S ichen 19 d’aventures humaines qui ont donné à Verviers le latiers über die Schulter! Am Ende des Besuchs wird die Scho- at work. Chocolate making will no longer holdRio any+10 se- renom qu’elle mérite... Les pièces sont plongées dans des cuves chauffées conte- htl nant de l’eau, de l’urine, de l’alun crets for you! ic Fouleusedetissus h Que les grincheux revoient l’Histoire de la Ville et koladenherstellung für Sie keine Geheimnisse mehr bergen. Cadeau de la Région Wallonne et inédite en Belgique de des ges c reprennent à leur compte l’enthousiasme des anciens (Machined’apprêts) de potassium et des produits co- lorants. La teinture peut s’effec- llen par sa taille, la fontaine Rio +10, inaugurée en mars 2003, et les risques de leurs aventures ! urdeeVesdre symbolise le développement durable de la planète. Maison du Tourisme du Pays de Vesdre tuer à différents stades de la fa- Montags bis samstags: von 9 bis 18 Uhr From Monday to Saturday: from 09.00 to 18.00 C’est l’hommage verviétois au sommet consacré à l’avenir de la planète qui s’est tenu à Rio de Janeiro (Brésil) en 1993. u n d k u Maison du Tourisme lt du Pays r u e J u l e s C e r e x h e , 8 6 ● B - 4 8 0 0 Ve r v i e r s Machine apparue en 1833 en remplacement de la fouleuse brication : en « bourre » pour la viers La Maison du Tourisme vous propose des visites du Tél. : +32(0)87 30 79 26 laine, en écheveaux pour les fils er r u e J u l e s C e r ecimetière x h e , 8 6 sur ● Bles - 4 8thèmes 0 0 Ve r suivants v i e r s : visite générale à maillets. Elle a permis une augmentation considérable Sunday and bank holidays : from 11.00 to 18.00 Sur le globe, la pierre bleue naturelle représente les mers v o n V info@paydevesdre.be ● www.paysdevesdre.be ou en pièces pour les tissus unis. Erbes Tél. -: +32(0)87 architecture30 79et26 petit patrimoine funéraire - et les océans, tandis que les continents sont dessinés en de la production de draps (resser- Sonntags und Feiertage : von 11 Uhr bis 18 Uhr From 6€ to 8€ blanc. Ils ont été coloriés avec une résine spéciale, réputée inusable. L’ensemble mesure 2 mètres de haut. Le globe ter- restre, d’un mètre de diamètre, repose sur un socle duquel info@paydevesdre.be compositeurs, musiciens, poètes et botanistes - ● www.paysdevesdre.be symboles funéraires - religion et philosophie - industriels et inventeurs. rement des fils beaucoup plus effi- cace). Cette machine se compose Von 6€ bis 8€ il s’élèvera de quelques dixièmes de millimètres sous la pression de jets d’eau formant un coussin. D’un simple geste de la main, les passants peuvent faire Une brochure réalisée par la Maison du Tourisme du Pays de Vesdre, en collaboration avec Bernard Piron, Echevin d’un bac fermé en bois contenant de l’eau chaude additionnée de savons, Infos: tourner le globe d’une tonne et demie sans grande difficulté. de l’Etat Civil de la Ville de Verviers et l’Association d’alcalis, d’urine et de terre à foulon. Point de départ: Rue Jules Cerexhe,86 Longer les quais pour revenir au point des guides de l’Arrondissement de Verviers (A.G.A.V). Le foulage s’utilise presque toujours 4800 Verviers 1 en Avec cardé, rarement en Général peigné. Après de lafoulage, on ne doit 18 Distance: 4 km 19 de départ. 21 le soutien du Commissariat au Tourisme Région Wallonne plus voir le « canevas » du tissu. 21 Avec le soutien du Commissariat Général au Tourisme de la Région Wallonne Durée: 2 heures
LAND DER NATUR UND DER AUSFLÜGE LAND OF NATURE AND ESCAPE 20 21
UNSERE WANDER-EMPFEHLUNGEN OUR SUGGESTED WALKS Gemeinde und Ausgangspunkt Bezeichnung des Wanderwegs und Markierung Schwierigkeitsgrad von 1 bis 4 Baelen Community and departure point Walk name and signs Difficulty from 1 to 4 Parkplatz Gemeindeplatz Baelen A la découverte de l’ancienne frontière belgo-prussienne 10 km 500 2 Etwas Asphalt, Kies und Erde Ja/Yes Parking Baelen main square Markierung: blaues Rechteck auf weißem Grund 3.00 St/hrs Some asphalt, stones and earth N° 725 + 4 weitere Sign : blue rectangle on white background Wanderungen in Baelen + 4 other walks Parking Drossart Baelen-Drossart 8 km 800 3 Etwas Asphalt, Kies und Erde Ja/Yes to discover in Baelen Parking Drossart Markierung: rote Raute auf weißem Quadrat 2.30 St/hrs Some asphalt, stones and earth N° 724 Dison Sign: red diamond on a white square Andrimont - Friedhof Promenade Monsieur Renkin 7 km 2 Hauptsächlich Asphalt, Kies und Erde Ja/Yes Andrimont - Cemetery Markierung: gelbes Rechteck und gelbe Biene 2.40 h/u Mainly asphalt, stones and earth N° 708 + 2 weitere Sign : yellow rectangle and yellow bee Wanderungen in Dison Dison - Kirche Saint-Fiacre Promenade Georges Zeyen 8 km 500 3 Asphalt , Boden und Weide Ja/Yes + 2 other walks Dison - Saint-Fiacre Church Markierung: rotes Rechteck und roter Schmetterling 3.00 St/hrs Asphalt, earth and pasture N° 138, 702, to discover in Dison Limbourg Sign : red rectangle and red butterfly 738 Dolhain - Zentrum Le chemin des crêtes vers Baelen 6 km 3 Etwas Asphalt, Kies und Erde Ja/Yes Dolhain - Centre Markierung: grüne Raute 1.45 St/hrs A little asphalt, stones and earth N° 725 + 7 weitere Sign : green diamond Wanderungen in Limbourg Dolhain - Zentrum Le nez de Napoléon 9 km 4 Etwas Asphalt, Kies und Erde Ja/Yes + 7 other walks Dolhain - Centre Markierung: gelbes Rechteck 3.15 St/hrs A little asphalt, stones and earth N° 725 to discover in Limbourg Verviers Stembert - Grand Vivier Réservoirs du Cossart 4 km 300 2 Asphalt, Kies und Erde Ja/Yes Stembert - Grand Vivier Markierung: rote Raute n°1 2.00 St/hrs Asphalt, stones and earth N° 702, 724 + 14 weitere Sign : red diamond nr. 1 Wanderungen in Verviers + 14 other walks Heusy - Place Hubert Delrez Ramecroix 9 km 3 Etwas Asphalt, Kies und Erde Ja/Yes to discover in Verviers Heusy - Place Hubert Delrez Markierung: dunkelblaues Kreuz n° 4 3.00 St/hrs A little asphalt, stones and earth N° 706, 703 Sign: dark blue cross nr. 4 22 23
WANDERKARTEN/MAP OF WALKS infos : www.paysdevesdre.be - 087 30 79 26 PCDN A la découverte Escapades en Itinéraire Promenades Dison Carte de Limbourg Pays de Vesdre Eau et Laine Carte 3,75 € 1,00 € 3,00 € 7,50 € 2,00 € Le Chemin IGN 43/5-6 IGN 42/7-8 Carte nord Pays Carte des échaliers Limbourg-Eupen Fléron-Verviers des Sources Hautes Fagnes 1,00 € 6,50 € 6,50 € 7,50 € 7,00 € Avec le soutien du Commissariat Général au Tourisme de la Région Wallonne La Province de Liège Vélotour Beau Vélo de RAVeL Roadbook en vélo à Vélo (FR ou NL) 9,00 € 16,95 € 12,00 € 13,90 € 24 25
LAND DER ENTSPANNUNG UND DER FREIZEIT LAND OF RELAXATION AND LEISURE 26 27
KARTE VON VERVIERS Vers MAP OF VERVIERS ANDRIMONT DISON G S Vers UE UR RI Q N627 BO STEMBERT B IETTE FA IM ES LIMBOURG ED EL -HENR RU BAELEN ED E42 MARIE EUPEN RU S E LE ES HOSPIC RU AL ADE DES REC DES XH RUE DES HEIDS PROMEN OLLETS RU E FO ES VESDRE ED A M PS IS RUE FANCH AD RU ES 2 LA RUE RENIER 13 R M PA IN RA RU E ES U RA LE ED OR D VIL E ROISS N IL L RA N DE S RU FYO G LE H E LA PA DES C HAPEL ET LE ON RUE DE LA RU RU E D RU E ME TS SOT RU E S ALLIES D IS LE DE 14 M OL P E TAIS RU SO EC RUE DE E CE N SR TAG URS LA S DE R. P ES ME SSIE SE RUE DES RAINE ETA P ON AI HEID RU E D NA IN QU PONT LEOPOLD M P AM RUE DU MOUL P RU O ERIB U GY RU E B 1 E ED U L EG MONT ED AL DE LL EV EH RU E RU CO H RU E E J UL E EC OD RU U ES S CE ED S DU MOU AY RU Légende IM ANT REX Y RU L LE ORTM HE I NT 12 BIO ON RU P ES BATT N61 T RTY R E RU PLACE DU MA P R MER D U 1 INFO ANS IE LI N COM RU E RUE E- Verkehrsamt SAU LUC CY THIE NER IEN EAU P APAURUE des Weserlandes RU E CENT UE CR 3 DEF ART P S RU E R sortie 4 H ENE und Haus des Wassers AYS UM ER DE L ED IPI RUE DE HE P RU E D RU ROU ERT E 2 Touristische Zentrum C R A ST UB CE V RUE LAO SF T DU RUE D P LA RUE DE STEMBERT RU E für Wolle und Mode E ATIO ES C A RUE HURARD RUE D P. PON 10 3 Kino E O NI P UE JANS U SY A RM N UR RUE DE L'H RUE CARL GRUN DES RMES RU E R 4 Chocolaterie Darcis EUX O M 11 DE R N 5 Geschäftszentrum RU E J A ART E VE RU HA OME MONT NS YR S TRE E CLER X E DES 6 Bahnhof LO ZOME 7 D RDON R. GA ELTZER C AL E HA 7 Parc de l’Harmonie RUE DE LA CON CORDE RU RU E P NQU E SW R RO DE LA BA N PS RUE 8 Grand-Théâtre DE S 9 E HAM RU NAGE (Schauspielhaus) 4 9 Schwimmbad LES U PEIG RARC 8 10 TEC-Büro (Bus) ECO RU D 11 Polizei ES ALAIS R. D EA RUE E LA ED DU P S GE E42 UX E E C OL 12 Rathaus RU R SDR RUE AT LINE LA VE LAI RU E D E TH E AV RU 13 Museum der Schönen ED D DE NE DU EN UE EM S UE E Künste und der Keramik Y R E NTR MU AN G DU C US L 14 Museum für Archäologie EVAR RUE LE N OM 'HE DO BRO RUE UGET UE F. HO 5 PLACE DE RF UX und Folklore D R DES AN 15 Bielmont – Stadion BOUL LA VICTOIRE NDJE EE RU KIER ED M ONC USS E S VERTES HOUGNES GRA RUE D INIE RUE H. R ES RENK CHA RUE RUE N61 6 IN BID X Legend RU ES U N672 AUT TEA UR EP ELL DE NAM I ER CO UX RUE 1 INFO RE P BR PS ES H AM Main Tourist Office of the ED FLU DE T RC RUE INAN A NC O RU CH DE D E E Land of the River Vesdre JEUN R. F R RU RUE L E RUE DE E PLACE QU RU and the House of Water FRA GENERAL ES SIVAL AI EV GN 2 The Wool RU and Mode DE NC ICT JACQUES RUE HO U ED OR LA E ES PLACE Tourist Centre EL ' AG BE VES ED N657 RU E D ' E N D SM RUE RU D'ARLES E SE 3 Cinema OLI D E RE RU R 4 Chocolaterie Darcis NA ROU DU EA LL A E IEG .D MA V LE UC NVERS IAD 5 Shopping Centre EL LD HE PO ED UC SN EO 6 SNCB Railway Station RU EL E 15 RUE D'A T SY PLACE RU BE 7 L’Harmonie Park LO S RU RTE 'HEU VIEUXTEMPS ON 8 Grand-Theatre E II SIM E PO OLD DE ROND POINT AVENUE LEOP E RU 9 Swimming Pool J EH SD RUE LIBON RU EE D AN EH AMIRAL ER RUE ROGI DE 10 TEC public transport office ST .P E E IR E BRASSEUR RU R 11 Police US S Vers BET H NN RC AVE KERMADEC I SA E PA ENSIVAL AVENTown Hall 12 EL CHA N U ER UE ED UE JE UE D 13 MuseumAN T of Fine Arts LTZ PEPINSTER N RU ON AVE ASTE GE PE RS E and Ceramics NI E AUT sortie 5 LIE SPA 'U UE AYER HW EL EN INH 14 Museum of DE EP J. SP JOS ED AV RU E RUE PLACE G. RUE RU E RU HER L Archaeology and Folklore A BURGUET 15 Stadion Bielmont 28 29
S P O R TA K T I V I TÄT E N FREIZEITVERGNÜGEN SPORTS ACTIVITIES LEISURE Accropark Künstlerische Aktivitäten / Artistic activities • Accrobranches de la Gileppe : Route de la Gileppe 55A, 4845 Jalhay - 087/76.56.87 • ABC et Design, rue du Viaduc 28, 4800 Verviers - 0475/23.93.50 • «Espace 157» Cercle des Beaux-Arts de Verviers, Rue du Palais 157, 4800 Verviers - 0496/37.88.22 • Fondation Hodiamont, Mazarinen 9, 4837 Baelen - 0049/24.02.52.55 Enduro (Motocross, Quad, Jeep, Allradfahrzeug) / Endurance (trial, quad, jeep, 4x4) • Galerie Arvô, Place Saint-Georges 30, 4830 Limbourg - 087/33.41.36 • Domaine Trial Enduro de Bilstain : Au Pairon 65, 4831 Bilstain - 087/76.51.79 • La Villa Sauvage, Rue Francomont 2, 4800 Verviers - 087/63.22.57 • Nao Expo, Rue Thier Mère-Dieu 10, 4800 Verviers - 0476/54.75.77 Fliegen / Flying • Aérodrome du Laboru : Route d’Oneux 79, 4800 Verviers - 087/22.30.32 Picknick- und Grillplätze / Picnic and barbecue areas • LIMBOURG – Bêverie, 4830 Limbourg Karting Erreichbar vom Spielplatz / Accessible through the playground 20€ pro Tag / 20€ for the day - 0495/90.36.14 • Hurricane Karting : Av. Reine Astrid 97A, 4830 Dolhain - 087/76.60.60 • MEMBACH – Rue Perkiets - Kostenlos / Free - M. Delclisar de « Division Nature et Forêts » - 0477/78.12.25 (von/from 15/04 bis/to 30/06 und/and von/from 01/09 bis/to 30/10) - auf Reservierung / by reservation Heißluftballon / Hot air balloon • Ballon Express (voyage en Montgolfière), M. Mullenders - 0495/32.51.33 Andere Freizeitbeschäftigungen / Other leisure activities • Aérofox ASBL, M. Derom - 0483/45.40.87 • Pathé, (Kino/Cinema) Bld des Gérardchamps 1, 4800 Verviers : 087/53.93.63 • Laser Game, Rue Jules Mali 12, 4800 Verviers - 0497/60.06.07 • Paint-Ball, Rue de la Station 4, 4800 Verviers - 080/68.91.33 Trimm-Dich-Pfad (+/- 1,5 Std.) / Sports course (+/- 1h30) • Paint-Ball City, Rue de la Station 9, 4800 Verviers - 0495/38.36.11 • Parcours Vita : Champs des Oiseaux, 4800 Ensival/Heusy - 087/33.13.92 Musik, Konzerte, ... / Music, concerts, ... Angeln / Fishing • Centre Culturel de Dison, Rue des Ecoles 2, 4820 Dison - 087/33.41.81 • Espace Duesberg/Centre Culturel de Verviers, Bld des Gérardchamps, 7C, 4800 Verviers - 087/39.30.60 Mit Angelschein L.R.P.E. / With a LRPE permit : 0496/43.83.56 • Le Kursaal, Rue Guillaume Maisier 40, 4830 Dolhain - 087/76.51.69 • BAELEN à ENSIVAL – la Vesdre • Le Tremplin, Rue du Moulin 30A, 4820 Dison - 0488/22.56.76 Museen • STEMBERT – étangs de Mangombroux et de Stembert (Grand Vivier) • Salle St Jean, Rue Léonard Moray 15, 4837 Membach - 087/74.20.02 Mit Angelschein R.A.P.P. / With a RAPP permit : 0496/61.11.91 • Spirit of 66, Place du Martyr 16, 4800 Verviers - 087/35.24.24 Seiten • PEPINSTER à VERVIERS - la rivière Hoëgne de Juslenville à l’embouchure avec la Vesdre 16-17-18 Tierparks / Animal parks Führerschein zum Verkauf an der Weserland Tourismus • «The Wolf Conservation Association» : La Moutarde 13, 4831 Bilstain - 0474/64.59.46 MUSEUMS Permits on sale at the Vesdre Region Tourist Office Pages Spielplätze / Playgrounds • Plaine Deru, Rue Fontaine au Biez 200, 4800 Verviers - 087/325.290 16-17-18 Schwimmbäder / Swimming pools • Plaine d’Ensival, Rue Préry à Ensival, 4800 Verviers - 087/325.290 • Dison : Avenue Jardin Ecole - 087/33.23.48 • Plaine de jeux, Bêverie, 4830 Limbourg - 087/76.25.33 • Verviers : Rue Xhavée 59 - 087/33.87.39 • Plaine des Tourelles, Route de Grand-Rechain, 65, 4800 Verviers - 087/325.290 • Plaine Ozanam, Rue sur les Joncs 24, 4800 Lambermont - 087/33.43.36 Sportstadium / Sports stadium • Plaine Peltzer, Rue de la Concorde 8, 4800 Verviers - 087/325.290 • Stade de Bielmont : Place d’Arles, 4800 Verviers - 087/325.329 30 31
LAND DER GASTRONOMIE UND DER REGIONALEN KÖSTLICHKEITEN LAND OF GASTRONOMY AND LOCAL PRODUCE 32 33
DER REISFLADEN RICE PIE SCHOKOLADE CHOCOLATE Völlig zu Recht wird Verviers oft in erster We often associate Verviers with the in- Der Vervierser Reisfladen ist eine ganz A typical speciality of Verviers, rice pie Linie mit dem industriellen Zeitalter und dustrial and wool-producing eras that it besondere Spezialität und ein echtes (tarte au riz) is without a doubt the mit der Wollverarbeitung in Verbindung experienced, but the Woolly City could Aushängeschild der alten Wollwebers- jewel in the crown of the Woolly City! gebracht. Doch beherbergt die Stadt bis also point to the quality and quantity of tadt. Diese Köstlichkeit aus Reis, Milch, This delight, made with rice, milk, sugar heute auch eine Vielzahl hervorragender talented chocolate-makers whose suc- Chocolatiers, die große und kleine Nasch- culent confections still delight children Zucker und Eiern auf einem dünnen He- and eggs on a fine pastry base, can be katzen zu verführen wissen. Anfang des and adults alike today (indeed, at the be- feteig mundet einfach zu jeder Tageszeit. enjoyed at any time of the day. So, why 20. Jahrhunderts zählte Verviers sogar ginning of the 20th century there were Sie müssen sie unbedingt probieren! Am not try a creamy portion that is still warm über ein Dutzend Schokoladenhersteller. more than a dozen chocolate-makers in Pralinen, Florentiner, Orangetten, Tafeln Verviers). From pralines to mendiants, besten schmeckt der Reisfladen noch along with a piping hot coffee? oder Riegel, Brotaufstriche – für jeden not forgetting candied orange peel, cho- lauwarm und schmelzend saftig, zu ei- Geschmack ist etwas dabei! colate bars, fingers or spreads, there is nem schönen heißen Kaffee. something for everyone! Chocolaterie Darcis Maison Saive Reistorte Vérvî-riz The rice tart of the Vèrvî-riz 1 l Milch, 1 litre of milk, 135 g Reis, 135 grams of rice, 185 g Zucker, 185 grams of sugar, Zimt oder Vanille. Cinnamon or vanilla. Milch aufkochen. Geben Sie den Reis in die Bring the milk to the boil. Put the rice in the boi- kochende. Milch und lassen Sie ihn unter häufigem Chocolaterie Demaret Pralines Mireille ling milk and mix regularly for one hour. Add the Umrühren eine Stunde lang kochen. Zucker hin- sugar and cook for a further 30 minutes. Put on a zufügen und weitere 30 Minuten kochen. In eine Unsere Chocolatiers im Weserland: / Our chocolate-makers in Pays de Vesdre : plate. The next day add an egg, mix and then put • Chocolaterie Darcis : Esplanade de la Grâce 1, 4800 Verviers - 087/71.72.72 - www.lachocolaterie.be Schüssel geben. Am nächsten Tag 1 Ei hinzufügen, vermischt und dann in eine Backform geben und in the pie dish - cook in the oven for 25 minutes. • Chocolaterie Demaret : Rue de l’Harmonie 22, 4800 Verviers - 087/56.12.00 - www.chocolatierdemaret.be • Maison Saive : Chaussée de Heusy 203-205, 4800 Heusy-Verviers - 087/22.45.00 - www.maisonsaive.be 25 Minuten im heißen Backofen backen. • Pralines Mireille : Rue Hauglustaine 14-18, 4834 Goé-Limbourg - 087/76.23.68 - www.pralines-mireille.be 34 35
RESTAURANTS RESTAURANTS 36 37
9Restaurant Hôtel-Restaurant Verviers VERVIERS BAELEN Route d'Eupen 9, 4837 Baelen - 087/74.44.23 Rue de la Station 4, 4800 Verviers - 087/30.56.56 www.9restaurant.wixsite.com/mobile - 9restaurant@hotmail.be reception@hotelverviers.be – www.hotelverviers.be 45 Plätze/places - 12.00 → 14.00 - 18.00 → 21.30 150 Plätze/places - 12.00 → 23.00 Montags und samstagsmittags geschlossen Closed Mondays and Middays Saturdays Discovery menu that varies according to the seasons. “Among friends” menu €18,50€. Brasserie menu. Quality service. Car park with 400 places. Warm ambiance, lunch menu from 29€, menus of the month at 37€, Terrace, group welcome, French cuisine Brasserie Saint-Georges LIMBOURG Place Saint Georges 31, 4830 Limbourg - 087/70.74.46 La Fabrique www.brasserie-st-georges.be - info@brasserie-st-georges.be Bld des Gérardchamps 176, 4800 Verviers 60 Plätze/places - 07.00 → 22.00 087/46.12.22 - 0473/35.11.10 - freshandcoffee@skynet.be Mittwoch und Donnerstag: ab 18.00 72 Plätze/places - 11.30 → 14.00 - 17.00 → 22.00 Freitag, Samstag und Sonntag: ab 11.00 Montags und sonntagsmittags geschlossen Wednesday and Thursday from 6pm Closed Mondays and Middays Sundays Friday, Saturday and Sunday from 11am Burger bar. Cosy atmosphere. Great choice of burgers and salads. Brasserie located on the classified Place Saint-Georges. Convenient parking. List of special beers. « Cuisine du terroir » in warm and timeless surroundings. To discover ! L'Etoile Au Vieux Bourg Rue du Collège 70, 4800 Verviers - 087/31.10.54 Place Verte 24, 4800 Verviers - 087/33.23.11 VERVIERS www.resto-etoile.be www.vieuxbourg.be - info@vieuxbourg.be 50 Plätze/places - 12.00 → 14.30 - 18.00 → 22.30 100 Plätze/places - 07.00 → 22.00 Montag, Dienstag, Mittwoch: 8.00-15.00 ; Donnerstag: 8.00-15.00 und Sonntagsmittags geschlossen / Closed Midday Sundays 18.00-22.00 ; Freitag und Samstag: 8.00-15.00 en 18.00-23.00 Monday, Tuesday, Wednesday: 8.00-15.00 ; Thursday : 8.00-15.00 and Dish of the day €10, seasonal dishes, game, wood-grilled dishes, chef’s 18.00-22.00; Friday and Saturday : 8.00-15.00 and 18.00-23.00 suggestion every 15 days, barbecues, 4-course menu €22. Brasserie-restaurant. « Cuisine du terroir ». Dishes of the day every lunch. Large terrace (40 cutlery). Opposite the Forem! Au Vieux Cerexhe Le Petit Dragon Forsythia Rue Jules Cerexhe 84, 4800 Verviers - 087/33.78.49 Place Sommeleville 38, 4800 Verviers - 087/66.19.90 www.resto.com/auvieuxcerexhe www.lepetitdragonforsythia.be - dragonverviers@hotmail.com 60 Plätze/places 70 Plätze/places - 12.00 → 14.30 - 18.00 → 22.30 Montags geschlossen / Closed Mondays Montagsmittags, dienstagsmittags und mittwochsmittags geschlossen/ Closed Middays Mondays, Middays Tuesdays & Middays Wednesdays Brasserie-Restaurant on two levels with even a wine cellar. Family restaurant. Take-away dishes on order. Smoking area and terrace, dish of the day and very varied menu. We have no branches elsewhere Des Goûts et des Couleurs Mont du Moulin 19, 4800 Verviers - 087/33.18.08 clettedaniele@hotmail.com - www.desgoutsetdescouleurs.be 30 Plätze/places / ab/From 9.00 und/and ab/From 18.00 Montags, dienstags und sonntags geschlossen/ Closed Mondays, Tuesdays & Sundays Moroccan cuisine-local cuisine-original atmosphere, cosy and welcoming. Dish of the day on weekdays at lunchtime. Eau 1725 Rue Jules Cerexhe 96, 4800 Verviers - 087/30.15.25 www.eau1725.com 80 Plätze/places Greek and French cuisine. Superb vaulted cellars. Welcoming, cosy atmosphere. Friendly owners! New terrace at the back 38 39
G A S T S TÄT T E N G E W E R B E C AT E R I N G BAELEN 9 Restaurant Route d’Eupen 9, 4837 Baelen 087/74.44.23 Croc’Espace Rue de la Station 35, 4800 Verviers 087/54.13.75 VERVIERS Restaurant panoramique Des Goûts et des Couleurs Mont du Moulin 19, 4800 Verviers 087/33.18.08 de la Gileppe Route de la Gileppe 55A, 4845 Jalhay 087/76.56.87 Domino's Pizza Place Verte 26, 4800 Verviers 087/48.08.08 Eau 1725 Rue Jules Cerexhe 96, 4800 Verviers 087/30.15.25 Euroasia Indian Food Rue d’Ensival 28, 4800 Verviers 087/30.14.56 Aux Arcades Rue Albert 1er 83, 4820 Dison 087/76.40.58 DISON Hôtel des Ardennes Place de la Victoire 15, 4800 Verviers 087/22.39.25 Chez Nous Chez Vous Hôtel-Restaurant Verviers Rue de la Station 4, 4800 Verviers 087/30.56.56 (table d'hôtes) Route du Village 27, 4821 Andrimont 0496/12.33.74 La Boule Rouge Pont Saint-Laurent 10, 4800 Verviers 087/33.39.50 Chez Youn's Rue Albert 1er 91, 4820 Dison 087/47.57.55 La Brasserie du Coin Avenue du Tennis 36, 4802 Heusy 087/22.30.51 Histoire de Familles Ruelle des Juifs 60, 4821 Andrimont 087/68.14.94 La Chapellerie Chaussée de la Seigneurie 13, 4800 Petit-Rechain 087/31.57.41 La Bergerie Route d’Henri-Chapelle 158, 4821 Andrimont 087/89.18.00 La Croustade Rue Hodiamont 13, 4802 Heusy 087/22.68.39 La Corderie Rue Pisseroule 122, 4820 Dison 087/33.16.51 La Cuillère en Bois Rue de Jehanster 74, 4800 Verviers 087/31.50.64 La Fontanella Place du Sablon 40, 4820 Dison 087/56.09.43 La Fabrique Boulevard des Gérardchamps 176, 4800 Verviers 087/46.12.22 L'Usine Rue du Moulin 30, 4820 Dison 087/85.37.44 La Fleur de Sel Rue Jules Cerexhe 6, 4800 Verviers 087/39.89.99 La Seigneurie Pont Saint-Laurent 11, 4800 Verviers 087/33.48.05 Mei Wei Rue Léopold 66-68, 4820 Dison 087/39.88.90 La Vita Bella Rue Saint Bernard 13, 4800 Lambermont 087/63.13.00 La Table de Léa Avenue du Parc 32b (zoning), 4650 Chaineux 087/33.27.15 Au Petit Limbourg Place Léon d’Andrimont 23, 4830 Dolhain 087/76.60.64 LIMBOURG Le Charlemagne Place du Martyr 48, 4800 Verviers 087/31.10.01 Aux Ambassadeurs Sur les Remparts 116, 4830 Limbourg 087/76.63.36 Le Coin des Saveurs Avenue de Spa 28, 4802 Heusy 087/23.23.60 Brasserie Saint-Georges Place St Georges 31, 4830 Limbourg 087/70.74.46 Le Comptoir Avenue de Spa 89, 4800 Verviers 087/33.32.06 L’Avenue Avenue Victor David 28, 4830 Limbourg 087/88.27.20 Le Midi (hôtel) Rue du Midi 7-9, 4800 Petit-Rechain 087/32.17.50 Le Casino Avenue Reine Astrid 7, 4830 Limbourg 087/76.23.74 Le Patch Chaussée de Heusy 173, 4800 Verviers 087/22.45.39 Quattro Mori Rue Guillaume Maisier 18, 4830 Limbourg 087/76.25.71 Le Petit Dragon Forsythia Place Sommeleville 38, 4800 Verviers 087/66.19.90 Le Quai Tal Rue Jules Cerexhe 74, 4800 Verviers 087/68.84.82 Au Clair Obscur Place Albert 1er 5, 4800 Verviers 087/23.22.21 Le Saint Hubert Chaussée de Theux 89, 4802 Heusy 087/22.88.67 VERVIERS Au Logis des Raines Rue des Weines 22, 4800 Ensival 087/31.22.20 Le Vi Houget Rue Fernand Houget 7, 4800 Verviers 087/85.06.50 Au Mange-Tout Rue Guillaume Lekeu 2, 4800 Verviers 087/56.15.75 L’Atlas Rue du Brou 85, 4800 Verviers 087/31.51.37 Au P’tit Marmiton Chaussée de Heusy 228, 4800 Verviers 0474/88.75.53 L'Eau'trement Rue Jules Cerexhe 88, 4800 Verviers 087/31.31.69 Au P’tit Nico Chaussée de la Seigneurie 167-169, 4800 Petit- Rechain 087/31.03.96 L'Epée gourmande Rue Jules Cerexhe 50, 4800 Verviers 087/63.09.66 Au Quai Novèle Rue Jules Cerexhe 54, 4800 Verviers 087/33.22.01 L’Etoile Rue du Collège 70, 4800 Verviers 087/31.10.54 L'Evasion Gourmande Rue des Carmes 5, 4800 Verviers 0470/83.25.73 Au Relais Rue des Ormes 105, 4800 Lambermont 087/31.20.47 L’Exquis Rue du Manège 8, 4800 Verviers 087/31.67.11 Au Vieux Bourg Place Verte 24, 4800 Verviers 087/33.23.11 L’Ogre de Barbarie Pont Saint-Laurent 5, 4800 Verviers 087/33.78.87 Au Vieux Cerexhe Rue Jules Cerexhe 84, 4800 Verviers 087/33.78.49 L’Orée du Bois Piedvache 8, 4800 Verviers 0477/79.35.76 Bar et Resto en Harmonie Rue de l’Harmonie 49, 4800 Verviers 087/65.29.75 Mc Donald Parc Crescend’eau Rue de la Station 8/27, 4800 Verviers 087/68.16.25 Binh Long Rue Ortmans Hauzeur 46, 4800 Verviers 087/34.05.01 New Shangai Chaussée de Heusy 224, 4800 Verviers 087/77.68.88 Brasserie Citron-Menthe Rue Herla 2, 4800 Verviers 087/22.58.81 Osteria Baccetto Rue Jules Cerexhe 78-80, 4800 Verviers 087/33.81.45 Brasserie de la Bourse Rue Xhavée 2, 4800 Verviers 087/33.93.58 O'Tacos Place Verte 2, 4800 Verviers 087/55.75.51 Brasserie Georges Place du Martyr 52, 4800 Verviers 087/35.09.08 Pella Rue de Saucy 10, 4800 Verviers 087/33.72.59 Brasserie Le Chatel Place Verte 4, 4800 Verviers 087/35.35.53 Pizza Bar L’Angolo Rue Fernand Houget 8, 4800 Verviers 087/30.07.61 Burger King Rue Victor Besme, 4800 Verviers Pizzeria La Storia Rue Simon Lobet 19, 4802 Heusy 087/64.65.68 Chez Didier Rue Jules Cerexhe 98-100, 4800 Verviers 087/31.57.31 Saveurs du Vietnam Rue des Weines 5, 4800 Ensival 087/35.22.54 Chez les Filles Rue Xhavée 92, 4800 Verviers 087/34.10.26 Sur les Quais Rue Jules Cerexhe 68, 4800 Verviers Chez Momo Rue du Manège 16, 4800 Verviers 087/56.96.60 Victoria’s Palace Rue de Bruxelles 1, 4800 Verviers 087/22.16.22 Cité Global Rue de Limbourg 57, 4800 Verviers 087/33.18.88 40 41
Sie können auch lesen