WILLKOMMEN IN BREMERHAVEN - WELCOME TO BREMERHAVEN
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
WILLKOMMEN IN BREMERHAVEN WELCOME TO BREMERHAVEN Wer offen ist für Bremerhaven, erlebt vor allem Bewegung: Ob im Bereich Arbeiten, Wohnen oder Leben, die Stadt wird nicht müde, zu neuen Ufern aufzubrechen. Sehen Sie selbst! Embracing Bremerhaven means embracing movement: From the world of work to its vibrant city life and dynamic urbanism, the city never tires of setting sail for new shores. Come and see for yourself!
WILLKOMMEN IN „Bremerhaven ist anders, als man denkt“, „Bre-
merhaven überrascht“ – das sind Stimmen, die
ich sowohl von Kolleg:innen aus anderen Städ-
remerhaven willkommen zu heißen, so wie
B
wir Sie gern herzlich begrüßen, als Gäste und
vielleicht bald auch als mitgestaltende Neubür-
this diversity which makes it so much fun to redis-
cover the city time and time again.
It is my pleasure to invite you to get to know
BREMERHAVEN ten als auch von unseren Gästen immer wieder
zu hören bekomme.
ger:innen. our city better, to open yourselves up to it and to
welcome Bremerhaven just as we warmly wel-
WELCOME TO
Bremerhaven ist eine Stadt in Bewegung. “Bremerhaven is not like you expect”, “Bremer- come you now as our guests and possibly soon as
Das hängt damit zusammen, dass die Seestadt haven is full of surprises” – that is the kind of new citizens helping to shape our future.
Strukturkrisen bewältigen musste und immer feedback I receive time and time again both from AUSSICHT
BREMERHAVEN noch muss. Das hängt auch damit zusammen,
dass es viele innovative Köpfe in Bremerhaven
colleagues in other cities and from the guests we
welcome here.
VIEW
gibt, die sich den Herausforderungen stellen. Bremerhaven is a city on the move – a result Um zu beobachten, wie die There are plenty of great
Innovative Unternehmen und ihre Belegschaf- of the city by the sea having to overcome struc- Sonne in der Nordsee ver- spots for watching the sun
ten, erfolgreiche Start-ups sowie unsere her- tural crises both in the past and, to a certain ex- sinkt, gibt es viele geeignete disappear into the North
ausragenden wissenschaftlichen Einrichtungen tent, even now. It is also thanks to the fact that Orte in Bremerhaven. Einen Sea in Bremerhaven. One
leisten dazu hervorragende Arbeit. Gleiches gilt Bremerhaven is home to a hive of inquisitive and Premiumplatz bietet die of the prime locations is the
für die vielen kreativen Köpfe in der Kultur. Wir intelligent minds tackling the challenges. Innova- Aussichtsplattform des ATLANTIC Hotel Sail City’s
haben touristische Angebote, die weit über die tive companies and their workforces, successful ATLANTIC Hotels Sail City. viewing platform, affording a
Stadtgrenzen hinausstrahlen. Wir freuen uns start-ups and our exceptional scientific and ac- Von hier blickt man aus splendid view across the city,
über Investor:innen, Architekt:innen und Stadt- ademic institutions perform outstanding work in 86 Metern Höhe auf Stadt, port and water from a height
planer:innen, die uns bei der Entwicklung neuer this regard. The same applies for the myriad of Häfen und Wasser. Lohnt sich of 86 metres. Well worth a
Stadtquartiere begleiten. creative minds shaping our cultural scene. We auch zu anderen Tageszeiten! visit at any time of the day!
An einer Stelle in dieser Publikation steht have tourist offerings extending far beyond the
geschrieben: „Es gibt viele Bremerhaven.“ Dem city limits and are also delighted about the wealth
stimme ich zu, und die Vielfalt ist es auch, die of investors, architects and town planners helping
Spaß macht, die Stadt immer wieder neu zu ent- us develop new areas of the city.
decken.
Ich lade Sie herzlich ein, unsere Stadt nä-
Later in this brochure you will come across the
words: “There are many Bremerhavens.” I agree
Melf Grantz
Oberbürgermeister der Stadt Bremerhaven
DAS BEET Vom Garten auf den Tisch.
Das Beet ist eine der jünge-
From the garden to the table.
The “Das Beet” café is one of
her kennenzulernen, sich für sie zu öffnen und with that sentiment wholeheartedly, and it is also Lord Mayor of the City of Bremerhaven AM ZOLLI ren Einrichtungen des Zolli. the more recent additions to the
DAS BEET Der ehemalige Fußballplatz
wurde von Bürger:innen
Zolli. The site, formerly home to
the city’s football stadium, has
AT THE für Bürger:innen zu einer been lovingly cultivated by local
ZOLLI Naturoase umgestaltet.
Ein neuer Treffpunkt ist
residents into a space for nature
and recreation. The result is a
LIEBESMOLE entstanden, sozial-ökolo- new hive of activity with a socio-
gisch und einladend. ecological and welcoming vibe.
LIEBESMOLE
Wo sich die Verliebten der Stadt
treffen: Die Südmole, kurzerhand Die Bürgermeister-Smidt- Starting in the 1980s,
umgetauft in die „Liebesmole“.
DIE Straße wurde ab den 1980er- Bürgermeister-Smidt-Straße
Der Blick vorbei an Leuchttürmen BÜRGER Jahren zur Einkaufsmeile has been redeveloped into a
über das höchste Gebäude der und Fußgängerzone um- pedestrian zone bustling with
Stadt, dem ATLANTIC Hotel Sail
DIE gestaltet. Im Bremerhavener shops and restaurants. This
City, bis zu den Anlagen des BÜRGER Volksmund heißt diese beating heart of city life is
Containerhafens zieht aber auch lebendige Achse durch die lovingly referred to by locals
alle Menschen auf die Mole, die Stadt liebevoll „die Bürger“. as simply “die Bürger”.
einfach nur ihr Bremerhaven um-
armen wollen.
The Südmole (south pier), known
locally as the “Liebesmole” (lovers’
pier), is where the city’s smitten
meet to stroll and enjoy the views.
However, the vista past lighthous-
es and the city’s tallest building,
the ATLANTIC Hotel Sail City, down
to the container port facilities on
the horizon also attracts all those
who simply want to embrace their
Bremerhaven.
THIELES GARTEN MARINA DEICHWEG
THIELES GARTEN MARINA DEICHWEG
Der lauschige Park im Stadtteil Glücklich, wer in der Marina 22 Kilometer Deichlänge bieten
Leherheide geht auf das künstle- im Neuen Hafen sein Boot den Menschen in Bremerhaven
rische Schaffen der Familie Thiele festmachen kann, denn der nicht nur Schutz vor Fluten.
in den 1920er-Jahren zurück. Landgang bietet touristische Sie gehören zu den beliebtesten
Die Brüder Gustav und Georg Hotspots in nur wenigen Fußgängerwegen, verbinden
sowie dessen Ehefrau Grete Gehminuten. Aber auch der Wohnquartiere und Häfen – und
schufen hier ein grünes Kleinod, Anblick der Boote selbst erlauben immer wieder neue Per-
das alle anzieht, die Ruhe und ist für alle Seebären und spektiven auf Wasser und Schiffe.
Entspannung suchen. Landratten ein Gewinn.
The 22 km-long dyke does more
This idyllic park nestled in the Mooring a boat in the Neuer than simply offer the people of
Leherheide neighbourhood can Hafen marina is a pleasure for Bremerhaven protection against
trace its roots back to the creative any sailor, as there are a whole floods; the path along its ridge is
endeavours of the Thiele family range of tourist attractions also one of the most popular foot-
in the 1920s. Brothers Gustav within just a few minutes’ walking paths connecting the residential
and Georg as well as the latter’s distance. Not only that, land- areas and the harbours – offering
wife, Grete, created a green slice lubbers and sea dogs alike also fresh perspectives of the sea and
of paradise welcoming all those enjoy surveying the rows of boats ships at every turn.
seeking rest and relaxation. as they stroll by.
BREMERHAVEN BEWEGT
Weite und Wind. Wellen und Wolken. Bremerhaven liegt dort, wo die Weser in die Nordsee mündet.
Und diese Lage ist fast überall in der Stadt spürbar. Wo das Wasser fließt und die Luft nie stillsteht,
bleiben auch die Menschen in Bewegung: Neue Ufer gibt es immer und überall zu entdecken!
BREMERHAVEN MOVES
Wide open spaces and wind. Waves and weather. Bremerhaven lies at the point where the River Weser empties
into the North Sea. This meeting point is evident almost everywhere in the city. Where the water flows and
the air never stands still, people are constantly on the move: there are always new shores to be discovered!
2 3Noch wird an der Fassade
gearbeitet. Im Sommer
HAVENWELTEN
2021 soll der zweite Erweite-
rungsbau eröffnet werden:
Raum für Migrations
forschung und ein multi
mediales Besucherzentrum.
With work on the façade
almost complete, the
HAVENWELTEN
second extension is due to
open in summer 2021.
It will provide space for
further research into
migration and a multi
media visitor centre.
„W enn man bei fast null anfängt und ein
brachliegendes Hafenareal komplett
neu entwickeln möchte, braucht man zweierlei:
“W hen starting basically from scratch with
the aim of completely redeveloping a
brownfield harbour site, you need two things:
HAVENWELTEN UND 1
eine gute Vorstellungskraft und viel Mut“, sagt plenty of imagination and a great deal of cour- ATTRAKTIONEN
Hans Jaich, Investor und Betreiber der Marina
im Neuen Hafen. Imagination und Mut müs-
age,” said Hans Jaich, investor and operator of
the marina in the Neuer Hafen. The responsible
HAVENWELTEN AND
sen die verantwortlichen Entwickler:innen aus developers from the political, administrative and ATTRACTIONS
Politik, Verwaltung und Wirtschaft in der Tat business sectors must indeed have had plen-
3
besessen haben. Neuer und Alter Hafen – Ur- ty of imagination and courage. The Neuer Hafen
sprung der Seestadtgründung 1827 – wurden and Alter Hafen – the reason behind the city by 2 3
Ausgangspunkt für die erfolgreiche touristische the sea’s founding in 1827 – became the start- 4 7
ER
Entwicklung zu den Havenwelten. Wo im Jahr ing point for the successful touristic develop-
ES
8 9
W
2000 noch leere Flächen dominierten, beleben ment which resulted in the Havenwelten. An area
5 6
heute besonders an den Wochenenden Tou- still dominated by empty spaces as late as 2000
rist:innen von nah und fern den Ort. Allein das is now thriving, welcoming tourists from near 10
Deutsche Auswandererhaus und das in direkter and far on weekends especially. The Deutsches
11 14
Nachbarschaft gelegene Klimahaus Bremer Auswandererhaus (German Emigration Center) 13
haven 8° Ost ziehen jährlich Hundertausende and its neighbour the Klimahaus Bremerhaven
Besucher:innen an. Weitere Publikumsmagne- 8° Ost (Interactive science centre dedicated to
ten sind das Deutsche Schifffahrtsmuseum und the climate) alone attract hundreds of thousands 12
der Zoo am Meer. Die in den Havenwelten ein- of visitors every year. Other tourist highlights in- 20
malig hohe Konzentration von Einrichtungen, clude the Deutsches Schifffahrtsmuseum (Ger-
17
die forschen und vermitteln, die begeistern und man Maritime Museum) and the Zoo am Meer 15
bewegen, hatte erstmals 2010 dazu geführt, (Zoo at the Sea). The Havenwelten’s uniquely 21
16
dass die Zahl der Besucher:innen der Stadt die high concentration of facilities researching and 18
5-Millionen-Grenze sprengte. communicating, inspiring and moving, led to the
Migration, Klimawandel, die Beziehungen number of visitors to the city passing the 5 million
zwischen Mensch und Meer oder zwischen Tier mark for the first time in 2010.
und Meer – die Themen, die hier verhandelt und Migration, climate change, the relationships
erlebnisreich vermittelt werden, sind nicht nur between humankind and the sea or animals and GEESTE
natürlich in der Stadt verankert, sie sind auch the sea – the topics addressed here and commu- 22 19
von einer hohen gesamtgesellschaftlichen Be- nicated in such an interactive manner are not only
deutung. Und das hat sich herumgesprochen, naturally anchored in the city, they are also of
weit über die Stadt Bremerhaven und seine great significance to society as a whole. And word olumbus Cruise Center
C Museumshafen
1 12
Region hinaus. has spread far beyond the city of Bremerhaven Columbus Cruise Center Museum harbour
and the surrounding region.
Im-jaich Lloyd Marina und Boardinghouse olumbus Shopping-Center
C
Mehr als 5 Millionen Gäste 2 Im-jaich Lloyd marina and Boardinghouse
13 Columbus shopping centre
jährlich – vor allem ein Ergebnis More than 5 million
3 Wohnen und Arbeiten am Wasser 14 Fußgängerzone Bgm.-Smidt-Straße
der ab dem Jahr 2000 neu guests every year – largely Living and working at the water’s edge Bgm.-Smidt-Straße pedestrian zone
entwickelten Havenwelten. thanks to the Havenwelten Zoo am Meer Stadttheater Bremerhaven
4 15
redevelopment scheme, Zoo at the Sea Bremerhaven municipal theatre
Doch die Havenwelten auf die hochkarätigen which got under way in 2000. 5 Schiffsverkehr nach Helgoland 16 Kunstmuseum / Kunsthalle Bremerhaven
Wissens- und Erlebniswelten zu reduzieren, Departure point for Heligoland Bremerhaven art museum/gallery
wäre nicht richtig. Angefangen beim weithin
ATLANTIC Hotel Sail City AWI Alfred-Wegener-Institut
sichtbaren ATLANTIC Hotel Sail City mit Confe- However, it would not be fair to reduce the 6 17
mit Aussichtsplattform für Polar- und Meeresforschung
rence Center, gefolgt vom Boardinghaus an der Havenwelten to merely their outstanding scientific
Tourismusmagnet, Wissenswelt, Erlebnismeile, Marina von Jaich, mehren sich die Unterkünfte and interactive facilities. Following the opening
ATLANTIC Hotel Sail City
with viewing platform
Alfred Wegener Institute, Helmholtz Centre
for Polar and Marine Research
für Übernachtungsgäste. Bootsbesitzer:innen, of the ATLANTIC Hotel Sail City with its confer-
Veranstaltungszentrum, Marina – die Havenwelten Kongressbesucher:innen sowie Kreuzfahrer:in- ence centre, visible far and wide, and the Im-jaich 7
Schleuse Neuer Hafen
Neuer Hafen lock
18
Hochschule Bremerhaven
Bremerhaven University of Applied Sciences
nen mit Start und Ziel Bremerhaven kommen Boardinghouse in the marina, the accommoda-
stehen für eine in Deutschland einmalige Konzentration hier unter. Wissenschaftler:innen reichen sich tion options for overnight guests are also grow-
8 Hafenrundfahrten 19 Historisches Museum Bremerhaven
in den Havenwelten die Hand. Auch interessierte ing steadily, offering boat owners, conference Harbour tours Bremerhaven Historical Museum
hochkarätiger Einrichtungen von Weltruf. Bevor das Unternehmer:innen, die ihre Chancen am Stand- participants and cruisegoers departing from and
ort ausloten möchten, finden hier den Raum zur returning to Bremerhaven a comfortable place to 9 Deutsches Auswandererhaus Bremerhaven Deutsches Schifffahrtsmuseum
20
so war, gab es zahlreiche Brachflächen rund um den Entwicklung von Perspektiven. rest their weary heads. Scientists and academ- German Emigration Center German Maritime Museum
Forschung und Wissensvermittlung, Erleb- ics shake hands in the Havenwelten. Interested
Alten und den Neuen Hafen und viele offene Fragen. nis, Freizeit und Konsum, schließlich auch Arbei- entrepreneurs looking to explore the unique loca-
10 Klimahaus® Bremerhaven 8° Ost
Interactive science centre
21 Weser-Strandbad
River Weser lido
Blick über den Neuen Hafen ten und Wohnen, dies alles mit Blick auf Wasser tion’s opportunities also find the space to develop
Tourist magnet, hive of knowledge, world of adventures, mit Marina in Richtung des und Schiffe – die Havenwelten entwickeln sich, perspectives. 11 MEIN OUTLET & SHOPPING-CENTER
Outlets & shopping centre
22 Weserfähre
Weser ferry
touristischen Zentrums mit ausgehend von den touristischen Attraktionen, Research and knowledge transfer, unique ex-
events centre, marina – the Havenwelten (harbour worlds) dem Klimahaus Bremerhaven heute immer mehr zu einem maritim-urbanen periences, leisure and consumption, ultimately
8° Ost und dem höchsten Quartier mit einer lebendigen Nutzungsdurch- even living and working, all with a view of the sea
are a collection of premium facilities unrivalled in Gebäude der Stadt, dem mischung. „Das birgt auch mal Reibung und and ships – originating with the tourist attrac-
ATLANTIC Hotel Sail City. Konflikte“, sagt Hans Jaich, „aber genau das tions, the Havenwelten are now developing more
Germany which also enjoy an excellent reputation all kann die Quelle weiterer kreativer Ideen sein.“ and more into a maritime-urban district with a dy-
View over the Neuer Hafen Er ist überzeugt, die Erfolgsgeschichte der Ha- namic variety of uses. “That also produces friction
around the world. Prior to its redevelopment, the area with the marina towards the venwelten setzt sich fort. and conflict at times,” said Hans Jaich, “but that
tourism hub with the „Klima- Ein nächster Meilenstein: die Eröffnung der in particular can result in new, creative ideas.” He
around the Alter Hafen and Neuer Hafen abounded with haus Bremerhaven 8° Ost“ zweiten Erweiterung des Auswandererhauses is thoroughly convinced that the Havenwelten’s
and the city’s tallest building, im Jahr 2021, ein weiteres visionäres und mu- success story is set to continue.
brownfield sites and unanswered questions. the ATLANTIC Hotel Sail City. tiges Projekt. The next milestone will be the opening of
the second extension of the German Emigration
Center in 2021, another visionary and courageous
project.
4 5TREFFEN SICH ZWEI …
„Wir sehen die vielen “We see the many opportunities
WAS HEISST DAS, „NOCH NACHHALTIGER, NOCH
TRANSPARENTER WERDEN?“ WAS IST DA ZU Vorteile, die Bremerhaven zu that Bremerhaven has to offer.
TUN? bieten hat. Es ist hier leicht, It’s easy to make contacts here.”
SHOAL WE HAVE A CHAT? Kontakte zu knüpfen.“
AD: Ich könnte mir vorstellen, in der Rückver- Dr. Gerd Kraus
folgung des Fisches deutlich besser zu wer- Dr. Gerd Kraus
den. Das Stichwort ist „Blockchain“. Das Ziel
wäre, genau zu wissen, von welcher Fangreise,
mit welchem Schiff, an welchem Tag der Fisch
eingeholt wurde. Tatsächlich gibt es da noch
Potenzial. Je mehr Informationen wir haben,
desto transparenter ist auch das Produkt! Die
Verbraucher:innen wollen das vielleicht nicht
alles im Detail wissen, aber sie erwarten, dass
Nur 2,2 Kilometer Fußweg trennen die wir da als nachhaltige Marke unsere Hausaufga-
ben machen und sie uns vertrauen können.
Sitze von FRoSTA AG und Thünen-Institut.
GK: Ich stimme Ihnen vollständig zu, Herr
Praktisch für Arne Döscher, Leiter For- Döscher. Rückverfolgbarkeit ist das Thema.
Das Gute dabei: Im Rahmen der Digitalisierung
schung und Entwicklung bei FRoSTA, der haben wir da viele Möglichkeiten. Demnächst
sollen Fangschiffe mit Kameratechnik und Sen-
die Einladung zum Interview gern an- soren ausgestattet werden. Der genaue Tag, die
Menge und Art des Beifangs können so erfasst
nahm und sich mit Dr. Gerd Kraus, Direk- werden. Ich denke, diese Transparenz sind wir
den Verbraucher:innen auch schuldig.
tor des Thünen-Instituts für Seefischerei,
RÜCKVERFOLGUNG UND TRANSPARENZ IST EIN
im hochmodernen Institutsgebäude traf. THEMA. WELCHE GEMEINSAMEN PROJEKTE
KÖNNTEN SIE SICH NOCH VORSTELLEN?
Die gemeinsamen Themen? Fisch und
AD: Nachhaltigkeit ist so ein komplexes Thema –
Fischbestände, Nachhaltigkeit im ökolo- und da gibt es für alle Seiten noch viel zu tun.
Im Bereich soziale Nachhaltigkeit zum Beispiel
gischen, ökonomischen und sozialen Sinn stellen wir uns die Frage: Wie sieht denn das
Leben eines Fischers oder einer Fischerin aus?
und natürlich Bremerhaven, die Stadt der Welche Traditionen und Werte gilt es für die lo-
kale Fischerei zu bewahren – und wie können
kurzen Wege. wir dabei unterstützen? Uns interessiert auch
das Thema CO²-Bilanz. Wie sind die Wege vom
The headquarters of FRoSTA AG and the Fang bis auf den Teller, welche Emissionen ent-
stehen, wie sicher sind auch die Daten und wel-
Thünen Institute are just a 2.2 kilometre che Maßnahmen können wir daraus ableiten?
stroll from each other. That’s practical GK: Tatsächlich finde ich den Punkt Fischerei-
gemeinschaft, diesen ganzheitlicher zu sehen
for Arne Döscher, Head of Research and und die soziale Nachhaltigkeit nicht außer Acht
zu lassen, wichtig. Das treibt uns auch sehr
Development at FRoSTA, who accepted the um. Ein Beispiel: Derzeit geht es den Dorschen Interview im Besprechungsraum des
und Heringen in der Ostsee nicht gut. Wenn der 2018 fertiggestellten Thünen-Instituts.
invitation for an interview and caught up Fang bestimmter Fischarten tabu wird, welche
Alternativen sind für die Aufrechterhaltung der Interview in the meeting room of the
with Dr. Gerd Kraus, Director of the Fischerei dann denkbar? Ganz klar wäre hier Thünen Institute completed in 2018.
eine spannende Möglichkeit gegeben, gemein-
Thünen Institute of Sea Fisheries in the sam Dinge weiterzuentwickeln und etwas für die
Branche insgesamt zu tun.
institute’s ultra-modern building. What
do they have to talk about? Fish and fish
stocks, sustainability from an ecological,
„Nachhaltigkeit ist so ein “Sustainability is such a
economic and social perspective and, of
komplexes Thema, da gibt es für complex topic, there is a lot
Arne Döscher (links) und Dr. Gerd Kraus Arne Döscher (left) and Dr. Gerd Kraus shortly course, Bremerhaven – the city of short alle Seiten noch viel zu tun.“ for all sides to do.”
kurz vor dem Interviewtermin am Becken before the interview at Fischereihafen I.
des Fischereihafens I. distances. Arne Döscher Arne Döscher
ARBEITEN IN BREMERHAVEN, WIE FÜHLT SICH FISCH UND DER ERHALT VON FISCHBESTÄNDEN WHAT IS IT LIKE WORKING IN BREMERHAVEN? FISH AND THE CONSERVATION OF FISH STOCKS WO DIE INTERESSEN VON WISSENSCHAFT UND WHAT DOES “BECOMING EVEN MORE SUSTAIN TRACEABILITY AND TRANSPARENCY ARE IM- WHERE SCIENTIFIC AND BUSINESS INTERESTS
DAS AN? LIEGT NATURGEMÄSS IN IHRER BEIDER INTER- IS NATURALLY IN BOTH OF YOUR INTERESTS. WIRTSCHAFT SICH DECKEN – WIE EINFACH FIN- ABLE AND TRANSPARENT” MEAN? WHAT NEEDS PORTANT. WHAT JOINT PROJECTS COULD YOU COINCIDE – HOW EASY IS IT TO COMMUNICATE
ESSE. WORIN GENAU SEHEN SIE IHREN AUF- Dr. Gerd Kraus (GK): Really good! We have been WHAT DO YOU SEE AS YOUR ROLE IN THIS? DET MAN DA IN BREMERHAVEN ZUEINANDER? TO BE DONE? ENVISION? WITH EACH OTHER IN BREMERHAVEN?
Dr. Gerd Kraus (GK): Sehr gut! Schon während TRAG DABEI? offered great support here in the Fischereihafen
der Planung unseres neuen Institutsgebäudes (fishing harbour) right from the planning phase of GK: Our first task is to develop fishing quo- GK: Einfach! Es gibt in Bremerhaven sehr, sehr AD: I could imagine significant improvements in AD: Sustainability is such a complex topic – and GK: Easy! There are a great number of networks
hier im Fischereihafen wurden wir sehr gut be- GK: Unser erster Auftrag ist das Erarbeiten our new institute building. It was a very exciting tas. Of course, fish don’t stay within borders, so viele Netzwerke und Runden. Das ist definitiv der the traceability of the fish. The keyword here is there is a lot for all sides to do. In the scope of and committees in Bremerhaven. That is definitely
gleitet. Das war ein spannender Prozess. Auch von Fangquoten. Fische halten sich ja nun lei- process. Even now, two years after we opened our this is only possible in a pan-European context. Vorteil einer – verglichen mit Hamburg – nicht “blockchain”. The goal would be to know precise- social sustainability, for example, we are asking the advantage of not quite such a big city compared
jetzt, zwei Jahre nach der Einweihung, erleben der nicht an Grenzen, deswegen kann das nur doors, we are still enjoying the many benefits that We therefore consult on fishing policies in Eu- ganz so großen Stadt. Da versammelt zum Bei- ly during which catch on which boat on which day ourselves what the life of a fisherman is like. What with Hamburg. For example, the Lord Mayor gath-
wir die vielen Vorteile, die Bremerhaven zu bie- im gesamteuropäischen Kontext passieren. Wir Bremerhaven has to offer: it is easy to make con- rope. One important milestone so far was when spiel der Oberbürgermeister die Wissenschaft the fish was caught. And there is actually poten- traditions and values should the local fishing in- ers the scientific community around the table. In
ten hat: Es ist leicht, Kontakte zu knüpfen, Part- beraten also die Fischereipolitik in Europa. Ein tacts, find partners and get your voice heard in lo- fish stocks began to recover again starting in regelmäßig um den runden Tisch. Es gibt auch tial for that. The more information we have at our dustry preserve – and how can we offer our sup- addition, we have science and industry meetings,
ner zu finden und von der Lokalpolitik gehört zu wichtiger Erfolg: Ab 2006/2007 fingen die Fisch- cal politics. Of course, we’re also well positioned 2006/2007. Now we need to keep this on track. In den Stammtisch der Wirtschaft und Wissen- disposal, the more transparent the product is too! port? We are also interested in the issue of carbon plus the economic development agency (BIS) and
werden. Natürlich sind wir auch mit dem Thema bestände an, sich wieder zu erholen. Da gilt with the topic of fish in Bremerhaven – people essence, we are asking ourselves how a sustaina- schaft, die Wirtschaftsförderungsgesellschaft The consumer might not want to know all that in footprints. What distances are involved from the Fischereihafen-Betriebsgesellschaft mbH (FBG)
Fisch in Bremerhaven gut aufgestellt. Man war es dranzubleiben. Im Kern fragen wir uns, wie were curious about us and what we do. ble fishing industry can function even better. And BIS und die Fischereihafen-Betriebsgesellschaft such detail, but expects us as a sustainable brand fish being caught to it reaching our plate, what also regularly organise events. There’s really no
neugierig auf uns. eine nachhaltige Fischwirtschaft noch besser that is where companies such as FRoSTA come in FBG organisieren regelmäßig Events. An Zu- to do our homework and wants to know that we emissions are released, how reliable are the data lack of opportunities to meet.
funktionieren kann. Und da sehe ich auch die Arne Döscher (AD): When I joined FRoSTA in – everyone on the market needs to play their part. sammenkünften herrscht kein Mangel. are trustworthy. and what measures can we derive from all of this?
Arne Döscher (AD): Als ich 2000 bei FRoSTA Schnittmenge zu Unternehmen wie FRoSTA. Alle 2000, it felt like being on a trawler out at sea. The AD: Sometimes you also have to look carefully to
anfing, fühlte sich das an wie auf einem Fisch- Marktakteure sind gefragt. sailor’s life was there everywhere you looked: AD: I see it exactly the same as you do, Dr. Kraus. AD: Manchmal muss man auch genau hinsehen, GK: I agree completely, Mr Döscher. Traceability GK: I think the point about the fishing community, see which fisherman wants to land you for which
dampfer auf See. Man hat einfach an jeder Ecke the camaraderie, the hard work. Many of those Today, no one can afford to offer fish which welcher Fischer einen gerade für welche Ver- is the key. The good thing in this respect is that seeing it more holistically and not ignoring social event. I’ve just checked – the Lebensmittelforum
das Seemännische gespürt: das Kameradschaft- AD: Das sehe ich genauso wie Sie, Herr Dr. Kraus. in managerial positions came from a maritime hasn’t been caught sustainably or farmed in aq- anstaltung an seinen Haken kriegen möchte. Ich digitalisation offers us a whole range of possibil- sustainability, is indeed important. It’s also some- (food forum) is coming up soon. There are a whole
liche, das harte Arbeiten. Viele, die in leitenden Inzwischen kann sich keiner mehr leisten, Fisch background and brought that spirit with them into uaculture. There is also a label for sustainable, habe eben noch mal nachgeschaut: Jetzt gerade ities. In the near future, fishing boats are set to thing which we think about a lot. For example, the host of events and networks, often in connection
Funktionen tätig waren, kamen vom Schiff und anzubieten, der nicht nachhaltig gefischt oder the company – perhaps into the very city itself. traceable fishing: the MSC (Marine Stewardship steht das Bremerhavener Lebensmittelforum be equipped with camera technology and sensors cod and herring in the Baltic Sea are not faring with Bremerhaven University of Applied Sciences.
haben ihren Geist in die Firma getragen – und in Aquakulturen gefarmt wurde. Für den nach- Today, “the young blood” is also helping to shape Council). The label has already been a European an. Es gibt schon viele Veranstaltungen und allowing documentation of the exact day, quantity well at present. If catching certain species of fish I personally think it is really great to keep in touch
vielleicht auch in die ganze Stadt. Heute prägen haltigen, rückverfolgbaren Fischfang bürgt auch the company. One of the advantages of our loca- standard for a long time. It’s now about becoming Netzwerke, auch immer wieder in Verbindung and species of by-catch. I think we also owe our becomes taboo, what alternatives can be consid- with the students.
auch die „Jungen“ das Unternehmen mit. Ein ein Siegel: MSC (Marine Stewardship Council). tion is the proximity to Bremerhaven University of even more sustainable and transparent. mit der Hochschule Bremerhaven. Das finde ich customers this transparency. ered to sustain the fishing industry? That would
Standortvorteil für uns ist die Nähe zur Hoch- Das Siegel ist längst europäischer Standard. Ei- Applied Sciences and many of our up-and-coming persönlich supergut, auch den Draht zu den jun- obviously be an exciting possibility for working to-
schule Bremerhaven, viele Nachwuchstalente gentlich geht es jetzt darum, noch nachhaltiger talents come to us from there. gen Studierenden zu halten. gether to develop things and do something for the
kommen von dort zu uns. und transparenter zu werden. industry as a whole.
6 7MARITIME
PERSPEKTIVEN
MARITIME
PERSPECTIVES
Der Hafenumschlag mit Containerterminal und Auto
verschiffung stellt in Bremerhaven ein wirtschaftliches
Schwergewicht dar. Weitere maritime Perspektiven
entstehen durch Unternehmungen, die immer nachhaltiger
agieren – und dabei auf die Unterstützung der in der See-
stadt konzentrierten wissenschaftlichen Einrichtungen
setzen können. Der gemeinsame Kurs lautet Zukunft.
Port handling with the container terminal and vehicle shipping
is a real economic heavyweight in Bremerhaven. Further
maritime perspectives are being created by companies that
are acting ever more sustainably – and can rely on the support
of the scientific institutions concentrated in the city by the sea.
The joint course set is for the future.
8 9WIRTSCHAFT
Hafenwirtschaft und Logistik, Fisch- und Lebensmittelwirtschaft,
maritime Technologien und „Green Economy“, es tut sich was in
S ie heißen Frozen Fish International (Iglo),
FRoSTA, Deutsche See, Nordsee oder Trans-
gourmet Seafood – und das sind nur die größten
T heir ranks include names like Frozen Fish
International (Iglo), FRoSTA, Deutsche See,
Nordsee and Transgourmet Seafood – and those
der Unternehmenslandschaft von Bremerhaven. Dabei fungieren Unternehmen, die in Bremerhaven „in Fisch ma- are just the biggest companies trading in fish in
PLUS INNOVATION
chen“. Im Fischereihafen, Zentrum der traditio- Bremerhaven. More than 200,000 tonnes of fish
wissenschaftsbasierte Dienstleistungen als Katalysatoren für nach- nell mit der Stadt verwurzelten Fischwirtschaft, are processed every year in the Fischereihafen,
werden über 200.000 Tonnen Fisch pro Jahr the centre of the fishing industry traditionally
haltige und innovative Produkte und Prozesse. verarbeitet. Damit ist Bremerhaven der größte rooted in the city, making Bremerhaven the larg-
Port industry and logistics, the fish and food industry, maritime Fischverarbeitungsstandort Deutschlands mit
BUSINESS
est fish processing site in Germany with a market
einem Marktanteil von mehr als 50 Prozent. Pro share of more than 50 per cent. Around 7 million
technologies and the “green economy” – there is a lot happening Tag werden hier allein rund sieben Millionen fish fingers are produced here each day alone.
Fischstäbchen hergestellt. Bremerhaven nimmt Bremerhaven thus occupies a leading position in
in Bremerhaven’s corporate landscape. Science-based services damit in der Fischverarbeitung bundesweit eine fish processing across the country.
PLUS INNOVATION function here as catalysts for the development of sustainable and Spitzenposition ein. This success is no coincidence either: the
Der Erfolg kommt nicht von ungefähr. Das expertise in handling this sensitive foodstuff de-
innovative products and processes. über viele Jahre gewachsene Know-how im veloped over many, many years also extends to
Umgang mit diesem sensiblen Lebensmittel er- the entire value creation chain. In addition to the
Fischstäbchenproduktion streckt sich auf die gesamte Wertschöpfungs- fish-processing companies, this also spans the
am laufenden Band kette. An der sind neben den Fisch verarbeiten- packaging companies and cold storage facilities
Non-stop fish den Betrieben auch Verpackungsbetriebe und as well as specialised trading and distribution
finger production Kühlhauslagereien sowie spezialisierte Han- companies. Plus, anyone who knows how to han-
dels- und Distributionsunternehmen beteiligt. dle fish can also safely navigate all other food-
Das Containerschiff „Mina“ The “Mina” container ship, Und wer mit Fisch umgehen kann, kann auch stuffs with expiration dates.
der MSC Megamax-Klasse classified in the MSC Mega- alle anderen Lebensmittel mit Verfallsdatum si- A further advantage of the location is that food
hat an der Stromkaje in max-24 category, docked at the cher durchsteuern. production and food research facilities work hand
Bremerhaven festgemacht. Stromkaje in Bremerhaven. STÄBCHENWEISE FISCH: LEBENSMITTEL- Weiterer Standortvorteil: Lebensmittelpro- in hand in Bremerhaven. Innovative solutions in
duktion und -forschung arbeiten in Bremer- the field of packaging and new products are con-
VERARBEITUNG UND KÜHLLOGISTIK haven Hand in Hand. Innovative Lösungen im stantly being further developed with healthy eat-
Verpackungsbereich sowie neue Produkte wer- ing, the traceability of the origin and sustainability
FISH FINGERS BY THE HANDFUL: FOOD den unter der Prämisse von gesundem Genuss, in mind.
Nachvollziehbarkeit der Herkunft und Nachhal-
PROCESSING AND COLD CHAIN LOGISTICS tigkeit permanent weiterentwickelt.
VOLLE FAHRT VORAUS: B remerhavens Wirtschaft ist schon lange nicht mehr so mono-
strukturell ausgerichtet wie noch zu den Hochzeiten der Werft-
industrie. Maritime Technologien, Spezialisierung auf Jacht- und
T he economy in Bremerhaven has long since ceased to be as mono-
structural as it was back in the heyday of the shipbuilding industry.
Maritime technologies and a specialisation in yacht and special ves-
STRUKTURWANDEL UND Spezialschiffbau und eine stark mittelständisch geprägte Wirtschaft,
die in verschiedensten Bereichen eine stabile Basis erarbeitet hat,
sel building combined with a largely medium-sized economy that has
developed a stable base in a wide range of sectors have made the city
ENTDECKERLUST machen die Stadt immer widerstandsfähiger gegen ökonomische
Krisen. Erfolgreich am Markt sind unter anderem NordCeram, eines
ever more resilient to economic crises. New manufacturers in the city
include, for example, NordCeram, one of Europe’s most state-of-the-
FULL SPEED AHEAD: der modernsten Fliesenwerke in Europa, oder symex, Technologie-
und Marktführer für hocheffiziente Anlagensysteme zur Herstellung
art tile factories, as well as SYMEX, the technology and market leader
for high-efficiency systems for producing emulsions and suspensions.
STRUCTURAL CHANGE von Emulsionen und Suspensionen.
In den wissensbasierten Dienstleistungen haben sich zudem leis-
In addition, high-performance engineering firms have also estab-
lished themselves beyond the region’s border in the knowledge-based
AND THE THIRST FOR tungsstarke Ingenieurbüros über die Region hinaus etabliert. Junge
Unternehmen, die als Start-ups begannen, leisten Pionierarbeit in
service sector. Young companies which began as start-ups are per-
forming pioneering work in the fields of life sciences and marine tech-
DISCOVERY den Bereichen von Life Sciences und Meerestechnologie. Und wovon
profitieren sowohl traditionelle als auch junge Branchen? Von der
nology. What do traditional and new industries all benefit from? From
the great openness to everything new that wants to be put to the test –
GROSSE LADUNG: CONTAINER, AUTOS UND MEHR großen Offenheit gegenüber allem Neuen, das probiert werden will –
je nachhaltiger und zukunftsorientierter, desto besser.
the more sustainable and future-oriented the better.
HEAVY LOAD: CONTAINERS, CARS AND MORE
GRÜNER PIONIERGEIST:
I m Norden von Bremerhaven dominieren sie
das Bild der Stadt: die Containerbrücken.
Über 100 Meter in den Himmel ragend, stehen
gestapelten bunten Blechkisten legen die RoRo-
Schiffe an. RoRo steht für Roll-on, Roll-off, Die-
se Schiffe transportieren alles, was Räder hat.
T he container cranes dominate the skyline in
the north of Bremerhaven. Stretching more
than 100 metres skywards, they stand at attention
ships. “ro-ro” stands for roll on-roll off. These
ships transport everything with wheels.
In fact, Bremerhaven is one of the world’s
NACHHALTIGKEIT MACHT IN
sie aufgereiht an der fast fünf Kilometer langen
Kaje – bereit, um in Rekordzeit die immer grö-
Tatsächlich ist Bremerhaven eine der größ-
ten Autodrehscheiben der Welt. Weite Flächen
along the almost 5 km-long quay – ready to load
and unload ever-growing container ships from all
largest hubs for car transport, offering extensive
reserved areas with around 95,000 parking spac- BREMERHAVEN FEST
GREEN PIONEERING SPIRIT:
ßer werdenden Containerschiffe aus aller Welt mit ca. 95.000 Stellplätzen werden für das Im- over the world in record time. In 2019, the cargo es for the import and export of motor vehicles:
zu be- und entladen. 2019 lag der Umschlag bei und Exportgut Auto in Bremerhaven vorgehal- handling totalled almost 5 million standard con- around 2 million vehicles pass through the port
knapp fünf Millionen Standardcontainern (TEU). ten. Die jährlichen Umschlagszahlen bewegen tainers (TEU); the year before, it was half a mil- every year.
Im Jahr davor waren es eine halbe Million mehr.
Damit ist die Leistungsgrenze des Container-
sich um die zwei Millionen Fahrzeuge.
Einfach reinfahren lautet bei den RoRo-
lion more. The container port with the EUROGATE,
NTB and MSC terminals is still far from reaching
The motto for the ro-ro ships is simply to drive
on – a mode of transport which is also becom- SUSTAINABILITY DROPS ANCHOR
IN BREMERHAVEN
hafens mit den Terminals EUROGATE, NTB und Schiffen die Devise – eine Transportart, die auch its performance limit though: there is current- ing ever more interesting for other types of par-
MSC noch lange nicht erreicht. Bis zu acht Mil- für andere, vornehmlich sperrige und schwere ly capacity here for up to 8 million TEU to move ticularly bulky and heavy goods. In Bremerhaven,
lionen TEU jährlich können hier zwischen Land- Güter immer interessanter wird. So werden in between land and sea each year. As the fourth- the “high and heavy” loads are prestowed on roll
und Wasserseite wechseln. Als viertgrößte Con- Bremerhaven die „High and Heavy“-Lasten auf largest container hub in Northwest Europe, the trailers and then transported into the belly of the
tainer-Drehscheibe Nordwesteuropas bietet der Rolltrailern vorgestaut und gelangen dann in port now offers a total of 14 berths for large con- ships.
Hafen dazu heute insgesamt 14 Liegeplätze für
Großcontainerschiffe.
Anderer Terminal, anderer Schiffstyp: In di-
den Bauch der Schiffe.
Wie das alles gehen kann? Mit geballtem
Know-how und der Lust, Großes zu bewegen,
tainer ships.
Another terminal, another type of ship: direct-
ly alongside the cargo ships with their mountains
How is that all possible? With bundled exper-
tise and the will to move mountains, day and night. U m die Energiewende Wirklichkeit werden
zu lassen, leistet Bremerhaven an vielen
Stellen Pionierarbeit. Zahlreiche ansässige
I n order to make the energy transition a reali-
ty, Bremerhaven is also performing pioneering
work in a range of areas. A large number of com-
rekter Nachbarschaft zu den Frachtern mit ihren Tag und Nacht. of brightly coloured steel containers are the ro-ro Unternehmen setzen auf nachhaltiges, öko- panies in the city are committed to sustainable,
logisches Wirtschaften. Gemeinsam mit Wis- ecological business practices. In cooperation
senschaftseinrichtungen wird an Energie- und with scientific institutions, work is under way
Ressourceneffizienz gearbeitet und neue Um- into energy and resource efficiency and new en-
welttechnologien für Low-Emission-Schiffe vironmental technologies are being developed for
oder Batterierecycling entwickelt. low-emission ships and battery recycling.
SCHWERES GUT: „I n Bremerhaven haben wir künftig direkten
Zugang zu schwerlasttauglichen Kajen und
Lkw-Staukilometern. Insgesamt stehen für den
Schwerlastumschlag in Bremerhaven vier Häfen
premises in the LogInPort industrial estate in the
direct vicinity of the port in July 2020.
Bremerhaven ist erneut größter deutscher
Seehafen mit Umweltzertifikat. LED-Beleuch-
Bremerhaven is once again the largest Ger-
man seaport with environmental certification.
HAFENNAHE erfahrene regionale Logistiker in unmittelbarer
Nähe“, sagt Werner Berger. Er ist Geschäfts-
zur Verfügung. Sie sind eingebettet in ein logis-
tisches Gesamtkonzept, das die Anforderungen
MAFI & TREPEL’s move is an important sig-
nal and could lead to other companies establish-
tung und Landstromanschlüsse, Strom aus
Windenergie und Schiffsantriebe mit LNG (Flüs-
LED lighting and shore power connections, elec-
tricity from wind energy and ship engines with
PRODUKTION IM führer der Firma MAFI & TREPEL Technology
GmbH, die Flurförderfahrzeuge für See- und
der Großmaschinen- und Anlagenbau-Branche
in idealer Weise berücksichtigt. Neben dem
ing new sites close to the port in Bremerhaven:
for many export goods, especially heavy ones, it
sigerdgas) sind nur ein paar konkrete Ergebnis-
se auf dem Weg zu einer ökologischen und damit
liquefied natural gas (LNG) are just a few exam-
ples on the way to an ecological and thus for-
KOMMEN Flughäfen herstellt. Schweres Gerät eben, für
einen internationalen Markt. Nach intensiver
LogInPort mit einer Gesamtfläche von 306 Hek-
tar stehen weitere Flächen im Süden der Stadt
makes sense to produce them in a place where
there is a connection to a reliable transport route
zukunftsweisenden Hafenwirtschaft.
Nachdem sich die Stadt am Meer in den
ward-looking port industry.
Having developed into a renowned centre for
HEAVY GOODS: Standortsuche und vielen Gesprächen hat sich
im Juli 2020 die MAFI & TREPEL Technology
in drei hafennahen Gewerbegebieten hierfür be-
reit. „Schwer“ ist hier in guten Händen.
by sea right on the doorstep, especially in light of
the congested roads and many kilometres of lor-
vergangenen 15 Jahren zu einem exponierten
Zentrum der Windenergieforschung entwickelt
wind energy research over the last 15 years, the
city by the sea is now launching research into all
PRODUCTION GmbH für eine neue Betriebsstätte im Indust- ry traffic jams. All in all, there are four harbours hat, läutet sie jetzt die Forschung rund um Was- aspects of hydrogen. In the scope of an extensive
CLOSE TO PORT
riegebiet LogInPort in direkter Nähe zu den Ha-
fenanlagen entschieden.
Die Firmenansiedlung von MAFI & TREPEL
“I n Bremerhaven, we will have direct access
to quays capable of handling heavy loads and
experienced regional logisticians in the imme-
available for the handling of heavy cargo in the
port of Bremerhaven. They are integrated into an
overall logistics concept which takes the require-
serstoff ein. Im Rahmen eines umfangreichen
Landesförderprogramms arbeitet aktuell das
Fraunhofer IWES mit Partnern an dem Aufbau
state funding programme, the Fraunhofer IWES is
currently working with partners on the construc-
tion of a hydrogen test field in Bremerhaven, test-
ON ITS WAY ist ein wichtiges Signal und möglicher Auftakt
zu weiteren Ansiedlungen von hafennahen Be-
diate vicinity in the future,” said Werner Berger.
Mr Berger is the managing director of MAFI &
ments of the heavy machinery and plant engi-
neering sector into consideration in ideal fashion.
eines Wasserstofftestfeldes in Bremerhaven,
testet und entwickelt neue Herstellungstechno-
ing and developing new production technologies
for green hydrogen, the integration of production
trieben in Bremerhaven: Dort produzieren, wo TREPEL Technology GmbH, which produces in- Alongside LogInPort, which covers a total area logien für grünen Wasserstoff, die Integration facilities into the grids and application-oriented
auch die Anbindung an den zuverlässigen Trans- dustrial trucks for seaports and airports. In other of 306 hectares, there are also additional areas von Produktionsanlagen in die Netze sowie an- uses.
portweg über Wasser direkt vor der Haustür words, heavy equipment for an international mar- available in the south of the city in three industrial wendungsorientierte Nutzungen.
liegt, macht für viele, insbesondere schwere ket. After an intensive search for a new location estates close to the port. “Heavy” is in safe hands 8 Megawatt Windkraftanlage im An 8-megawatt wind turbine at F
or more on the “green economy”, please
Exportgüter Sinn, gerade auch vor dem Hin- and a great many conversations, MAFI & TREPEL here. Testfeld für grünen Wasserstoff the green hydrogen test field Z
ur „Green Economy“ siehe Artikel S. 22: see the article on p. 22: Green light for green
tergrund von überlasteten Straßen und vielen Technology GmbH decided on new business Grünes Gewerbe vor! business!
10 11FORSCHUNG
Als Wissenschaftsstandort wächst Bremerhaven exponentiell. FRAUNHOFER-INSTITUT FÜR WINDENERGIESYSTEME THÜNEN-INSTITUTE FÜR SEEFISCHEREI
Mit Blick auf die Arbeitsplätze hat sich seit 2007 keine andere Branche FRAUNHOFER INSTITUTE FOR WIND ENERGY SYSTEMS UND FÜR FISCHEREIÖKOLOGIE
so dynamisch entwickelt wie die Forschung. Einen wesentlichen www.iwes.fraunhofer.de
THÜNEN INSTITUTES OF SEA FISHERIES
HOCH ZEHN Betrag dazu leisten neben anderen Einrichtungen zehn Bremerhavener
Institutionen mit rund 1.700 Beschäftigten.
AND FISHERIES ECOLOGY
www.thuenen.de
Bremerhaven is growing exponentially as a scientific site. As far as
RESEARCH TO THE personnel numbers are concerned, no other sector has developed
quite as dynamically since 2007 as the field of research. In addition
E in Standort, zwei Institute: Die Thünen-Institute für Seefischerei und für Fischerei
ökologie sind die jüngsten Forschungseinrichtungen am Standort Bremerhaven.
Im August 2018 nahmen die Forscher:innen in dem neu errichteten, topmodernen
Gebäude im Fischereihafen ihre Arbeit auf.
POWER OF TEN to other facilities, ten institutes in Bremerhaven employing Das Institut für Seefischerei befördert mit seiner Arbeit Lösungen für eine nach-
haltige Fischerei, die ökosystemverträglich und für die Fischer:innen ökonomisch
around 1,700 members of staff have contributed enormously to this. und sozial tragfähig ist.
Dazu gibt es unter anderem Bewirtschaftungs- und Fangquotenempfehlungen.
Das Institut für Fischereiökologie richtet seine Forschungsarbeit auf Binnengewässer
und Schelfmeere als sensible Ökosysteme. Hier finden Aquakultur und Fischerei statt.
Die Wissenschaftler:innen am Institut entwickeln Empfehlungen für den Erhalt dieser
Lebensräume bei Beibehaltung der Lebensgrundlagen für die Menschen ebenda.
Arbeit im Eislabor des AWI
Work in the AWI ice core laboratory O ne location, two institutes: the Thünen Institutes of Sea Fisheries and Fisheries
Ecology are the youngest research institutes in Bremerhaven. The researchers
started their work in the newly constructed, ultra-modern building in the Fischerei-
hafen in August 2018.
With its work, the Institute of Sea Fisheries promotes solutions for sustainable fish-
Gondelprüfstand des IWES ing which are compatible with the ecosystem and both ecologically and socially viable
IWES nacelle test bench for the fishers.
This includes, among other things, management and catch quota recommenda-
tions. This research work at the Institute of Fisheries Ecology focuses on inland waters
and shelf seas as sensitive ecosystems. This is where aquaculture and fishing occur.
Prof. Dr. Antje Boetius ist
I m September 2020 ging am Fraunhofer-Institut
für Windenergiesysteme ein neuer Prüfstand
mit dem kryptischen Namen „HiL-GridCoP“ in
T he Fraunhofer Institute for Wind Energy
Systems (IWES) inaugurated its new test
bench with the cryptic name “HiL-GridCoP” in
The scientists at the institute develop recommendations for the conservation of these
natural habitats whilst maintaining the livelihoods of the people there.
seit 2017 Direktorin des Betrieb. Der „Neue“ ist eine Ergänzung zu dem September 2020. The new bench complements
Alfred-Wegener-Instituts bestehenden Gondelprüfstand DyNaLab. the existing DyNaLab nacelle test bench.
Helmholtz-Zentrum für Das Fraunhofer IWES ist ein wesentlicher The Fraunhofer IWES is a major force behind
Polar- und Meeresforschung. Treiber für die nachhaltige Gewinnung von the sustainable harnessing of wind energy. Its DLR INSTITUT FÜR DEN SCHUTZ
Außerdem ist sie Professorin Energie aus Wind. Mit seiner weltweit einma- globally unique testing infrastructure allows it
für Geomikrobiologie an ligen Prüfinfrastruktur kann es Entwicklungs- to identify and minimise the development risks
MARITIMER INFRASTRUKTUREN
der Universität Bremen und risiken von hochmodernen Windkraftanlagen of state-of-the-art wind turbines systematically, DLR INSTITUTE FOR THE PROTECTION
Leiterin der Helmholtz- systematisch identifizieren und minimieren. So- accelerating the certification and market launch
Max-Planck-Brückengrup- mit werden die Zertifizierung und Markteinfüh- of innovative products whilst simultaneously im-
OF MARITIME INFRASTRUCTURES
pe Tiefsee-Ökologie und rung innovativer Produkte beschleunigt und das proving quality. One prime example of this is the
www.dlr.de
-Technologie. Wegen ihres Qualitätsniveau gesteigert. Beispielhaft hierfür end-to-end process for rotor blade development
Engagements zum Schutz steht der durchgängige Prozess zur Rotorblatt- in which all the relevant development steps can
der Ozeane und gegen
fortschreitende Umweltzer-
störung wurde sie 2019 mit
entwicklung, bei dem alle relevanten Entwick-
lungsschritte abgedeckt und validiert werden
können.
be covered and validated.
The IWES is also at the forefront of research
into the harvesting and utilisation of hydrogen
D as Institut für den Schutz maritimer Infrastrukturen wurde im Jahr 2017 gegrün-
det. Maritime Infrastrukturen spielen eine essenzielle Rolle für die Versorgung
der Gesellschaft, das Funktionieren der Wirtschaft, für Mobilität und die Gewinnung
dem Bundesverdienstkreuz Und auch bei der Erforschung der Gewinnung from wind energy. In the scope of the “Green von erneuerbaren Energien. Deswegen ist die effiziente Sicherung solcher Einrich-
ausgezeichnet. und Anwendung von Wasserstoff aus Windener- Hydrogen for Bremerhaven” project, an electro tungen besonders wichtig. Es gilt, Gefahren wie zum Beispiel Unwetter und Havarien
gie ist das IWES ganz vorn mit dabei. Im Rahmen lysis test field is being constructed on site which frühzeitig zu erkennen und abwehren zu können.
Professor Antje Boetius has des Projektes „Grüner Wasserstoff für Bremer- will provide important findings for the use of Das DLR-Institut begreift maritime Infrastrukturen als komplexe Systeme. Für
been Director of the Alfred haven“ entsteht vor Ort ein Elektrolyseur-Test- hydrogen in the scope of the energy transition. deren Schutz entwickelt es theoretische Grundlagen weiter, führt Simulationen
Wegener Institute Helmholtz feld, das wichtige Erkenntnisse für die Nutzung The IWES always works in close cooperation with durch, baut Demonstratoren auf und testet diese im realen Umfeld.
Centre for Polar and Marine von Wasserstoff im Rahmen der Energiewen- industrial partners to identify the needs of the
Research since 2017. In
addition, she is a professor of
geomicrobiology at the Uni
de liefert. Das IWES arbeitet grundsätzlich im
Schulterschluss mit Industriepartnern, um den
Bedarf der Industrie zu erfassen, Methoden und
industry and develop methods and solutions for
pressing and future problems both in Germany
and abroad. Its declared goal is to conduct inter-
T he Institute for the Protection of Maritime Infrastructures was founded in 2017.
Maritime infrastructures play an essential role in the supply of society, the func-
tioning of the economy, for mobility and for the harvesting of renewable energies. The
versity of Bremen and leader Lösungen für akut drängende und zukünftige nationally networked, application-oriented re- efficient protection of such facilities is thus all the more important. It must be possible
of the HGF-MPG Bridge Group Probleme zu entwickeln, national und interna- search for the direct benefit of business and for to identify hazards such as storms and accidents early and avert them accordingly.
ALFRED-WEGENER-INSTITUT on Deep Sea Ecology and
Technology. She was awarded
tional. Das Credo: international vernetzte, an-
wendungsorientierte Forschung zum unmittel-
the benefit of society – and to do so in the field of
sustainable energy production, which is so impor-
The DLR institute understands marine infrastructures as complex systems. To pro-
tect them, it further develops theoretical principles, runs simulations, builds demon-
HELMHOLTZ-ZENTRUM FÜR POLAR- UND MEERESFORSCHUNG (AWI) the Federal Cross of Merit of
the Federal Republic of Ger
baren Nutzen für die Wirtschaft und zum Vorteil
für die Gesellschaft betreiben – und dies in dem
tant for securing the future. strators and tests them in real environments.
ALFRED WEGENER INSTITUTE many in 2019 for her commit
ment to protecting the oceans
für die Zukunftssicherung so wichtigen Feld der
nachhaltigen Energiegewinnung.
HELMHOLTZ CENTRE FOR POLAR AND MARINE RESEARCH (AWI) and preventing progressive
environmental degradation.
FÜNF PLUS FÜNF: NOCH MEHR WISSENSCHAFT
www.awi.de
FIVE PLUS FIVE: EVEN MORE SCIENCE
HOCHSCHULE BREMERHAVEN
E in Jahr lang driftete die „Polarstern“ im Eis
des Nordpolarmeeres. Nach kurzer Überho-
lung im Bremerhavener Schwimmdock lief das
Zukunft des Lebens auf unserem Planeten geben
zu können.“ Dazu arbeiten Bio-, Geo- und Klima-
wissenschaftler:innen eng zusammen, analysie-
Die „MS Polarstern“ auf Arktis-Expedition
“MS Polarstern” on its Arctic expedition BREMERHAVEN UNIVERSITY OF APPLIED SCIENCES
A lle Wissenschaftseinrichtungen in Bremerhaven arbeiten an Zukunftsthemen,
die eng mit der maritimen Ausrichtung der Stadt verknüpft sind. Sie sind zum
AWI-eigene Forschungsschiff am 20. Dezember ren aktuelle Veränderungen und unterscheiden www.hs-bremerhaven.de Beispiel ausgerichtet auf die Digitalisierung und Sicherung der maritimen Logistik
2020 wieder aus. Ziel: die Atka-Bucht in der kurzfristige Schwankungen von langfristigen oder forschen im Bereich nachhaltiger Produkt- und Verfahrensinnovationen für die
Antarktis. Von dort gelangten 25 Menschen und Trends. Sie erforschen die Ozeanversauerung, Lebensmittelindustrie. Auch die Museen und Wissenswelten sind in der Forschung
jede Menge Material dann mit Pistenraupen und
Schneeskootern zur etwa zehn Kilometer ent-
fernten Neumayer-Station III des AWI.
die Verschmutzung der Meere und nachhaltige
Aquakultur. Sie gehen der Tiefsee, den Eisschil-
den und den Dauerfrostböden der Polarregionen
D ie Forschungsaktivitäten der Hochschule
Bremerhaven werden immer weiter ausge-
baut. Ende 2020 wurde das Cluster „Life Scien-
T he research activities at Bremerhaven Univer-
sity of Applied Sciences are continually being
expanded. The “Life Sciences” cluster was in-
tätig und untersuchen die wechselvolle und folgenreiche Beziehung zwischen Mensch
und Meer am Beispiel maritimer Technologien mit einem Schwerpunkt auf Schiffen,
sie beleuchten die historischen und höchst aktuellen Themen der Migration und ver-
Kein anderes Institut in Deutschland und vie- auf den Grund. Und sie werten Klimaarchive wie ces“ in der Forschungslandkarte der Hochschul- cluded in the German Rectors’ Conference (HRK) mitteln wissenschaftlich aufgearbeitete Erkenntnisse rund um die Klimaforschung.
len Teilen der Welt wird so selbstverständlich Meeressedimente und Eisbohrkerne aus. rektorenkonferenz (HRK) aufgenommen und Research Map at the end of 2020, reconfirming
mit der Polarforschung verbunden wie das AWI.
Und kein anderes Institut wirkt schon so lange
positiv auf die Entwicklung der Stadt Bremer-
Derzeit kann die nächste Erweiterung des
AWI-Campus am Handelshafen beobachtet wer-
den. Hier wird das AWI-Technikum gebaut, ein
damit die fundierte wissenschaftliche Arbeit der
Einrichtung nach Aufnahme des Forschungs-
clusters „Energie- und Meerestechnik“ erneut
the institution’s sound scientific work following
the inclusion of the ”Energy and Marine Technol-
ogy“ research cluster.
A ll the scientific and academic institutions in Bremerhaven are working on future
topics closely linked to the city’s maritime orientation. For example, they are fo-
cused on the digitalisation and safeguarding of maritime logistics or research in the
haven. Als das AWI vor gut 40 Jahren gegründet weiterer Meilenstein für die Spitzenforschung in bestätigt. The maritime profile is characteristic of field of sustainable product and process innovations for the food industry. Not only that:
wurde, hing Bremerhaven wirtschaftlich stark Bremerhaven. Das maritime Profil ist für die Hochschule Bremerhaven University of Applied Sciences, not the museums and centres of knowledge are also actively involved in research and in-
vom Schiffbau und der Fischerei ab – beides Bremerhaven charakteristisch. Dazu trägt nicht only because of its geographical location directly vestigating the dynamic and momentous relationship between humankind and the sea
Zweige, die in die Krise geraten waren. Seit je-
ner Zeit hat das stetig an Bedeutung gewinnen-
de Institut wesentlich dazu beigetragen, Bre-
T he “Polarstern” drifted through the ice in
the Arctic Ocean for a year. Following a short
overhaul in the floating dock in Bremerhaven,
nur ihre geografische Lage direkt an der Weser-
mündung in die Nordsee bei, sondern auch ihre
innovativen, modernen und maritim geprägten
where the Weser meets the North Sea, but also
thanks to its innovative, modern and maritime-
influenced study programmes. There are cur-
using the example of maritime technologies with a focus on ships, the historical and
highly topical issues of migration and the scientific processing and communication of
knowledge concerning all aspects of climate research.
merhaven als Forschungsstandort zu etablieren the AWI-owned research ship set sail again on has grown continuously and it has contributed institute, “and being able to offer accurate progno- Studiengänge. In den 24 technischen, naturwis- rently around 3,000 students from 40 different
und der Strukturkrise positive Impulse ent- 20th December 2020. Its destination: the Atka Ice- fundamentally to establishing Bremerhaven as ses for the future on life on our planet.” Bioscien- senschaftlichen und wirtschaftswissenschaft- countries enrolled in the 24 technical, scientific
gegenzusetzen. Gebäude wurden errichtet und port in Antarctica, from where 25 people and a a research location and countering the structur- tists, geoscientists and climate system scientists lichen Bachelor- und Masterstudiengängen der and business administration Bachelor and Master DEUTSCHES SCHIFFFAHRTSMUSEUM – INSTITUT FÜR SEEVERKEHRSWIRT-
Dienstleistungen abgerufen. Heute umfasst der great deal of material set off in snowcats and on al crisis with positive impulses. Buildings were work in close cooperation to this end, analysing „Hochschule am Meer“ studieren derzeit rund programmes at the “University by the Sea”. This LEIBNIZ-INSTITUT FÜR MARITIME SCHAFT UND LOGISTIK
AWI-Campus in Bremerhaven sechs Gebäude- snowmobiles for the AWI’s Neumayer-Station III erected and services requested. Today, the AWI current changes and distinguishing temporary 3.000 Studierende aus 40 Nationen. Bis zum number should increase to 5,000 by 2035. GESCHICHTE Institute of Shipping Economics
komplexe. Dazu kommen weitere kleinere Ge- research station 10 kilometres away. campus in Bremerhaven spans six building com- fluctuations from long-lasting trends. They study Jahr 2035 sollen es 5.000 sein. The university is well networked with the in- German Maritime Museum – and Logistics
bäude im Stadtgebiet. Jährlich vergibt das AWI No other institute in Germany and many oth- plexes in addition to other smaller buildings dot- the acidification of the oceans, pollution of the Die Hochschule ist gut vernetzt mit den For- dustrial and scientific research partners in the Leibniz Institute for Maritime History www.isl.org
über 50 Millionen Euro für externe Beschaffung er parts of the world is so intrinsically linked ted around the city. The institute spends in excess seas and sustainable aquaculture, exploring the schungspartnern aus Wirtschaft und Wissen- region. With 17 institutions focusing among oth- www.dsm.museum
und Dienstleistungen. with polar research as the AWI. And no other in- of € 50 million each year on external procurement ocean depths, ice sheets and permafrosts of the schaft in der Region. Mit 17 Instituten, die sich er fields on logistics, food technology, molecular TTZ BREMERHAVEN
Mit rund 60 Forscher:innen fing damals alles stitute has been having a positive effect on the and s ervices. polar regions and evaluating the climate archives unter anderem mit Logistik, Lebensmittel- biology, nanotechnology, wind energy, maritime DEUTSCHES AUSWANDERERHAUS Technology transfer centre
an. Heute beschäftigt das Alfred-Wegener- development of the city of Bremerhaven for so At the time of its founding, the AWI had a staff such as marine sediments and ice cores. technologie, Molekularbiologie, Nanotechno- tourism and sustainable resources, Bremerhaven German Emigration Center www.ttz-bremerhaven.de
Institut 1.000 Mitarbeiter:innen in Bremerha- long already. Back when the AWI was founded a of around 60 researchers – today, it employs The next expansion of the AWI campus can logie, Windenergie, maritimem Tourismus oder University of Applied Sciences provides a solid www.dah-bremerhaven.de
ven. Und deren Arbeit ist heute wichtiger denn good 40 years ago, Bremerhaven’s livelihood was 1,000 people in Bremerhaven. And their work currently be observed in the Handelshafen, where nachhaltigen Rohstoffen beschäftigen, stellt research structure committed to sustainability in
je. „Es geht darum, das Klimasystem der Erde zu heavily dependent on shipbuilding and the fish- is more important now than ever. “It is all about construction of the AWI Technical Centre, another die Hochschule Bremerhaven eine starke For- action. KLIMAHAUS® BREMERHAVEN 8° OST
verstehen“, sagt AWI-Direktorin Prof. Dr. Antje ing industry – two sectors that were in the midst understanding the Earth’s climate system,” ex- milestone for cutting-edge research in Bremer- schungsstruktur zur Verfügung, die sich der Interactive science centre
Boetius, „und somit treffende Prognosen für die of a crisis. Since then, the institute’s importance plained Professor Antje Boetius, Director of the haven, is already under way. Nachhaltigkeit im Handeln verpflichtet fühlt. www.klimahaus-bremerhaven.de
12 13Sie können auch lesen