ADE FRANKFURT / RHEIN-MAIN - La Guía

Die Seite wird erstellt Horst Büttner
 
WEITER LESEN
ADE FRANKFURT / RHEIN-MAIN - La Guía
Nº 35
                        WWW.GUIA-FRANKFURT.COM

                        LA GUÍA                                                                 DE FRANKFURT / RHEIN-MAIN
                        Revista bilingüe alemán-español en Frankfurt y alrededores | Deutsch-spanische Zeitschrift im Rhein-Main-Gebiet

                        Julieta Venegas
                        24.7.2012
                        in Darmstadt

                                                                                                                                           JULIO / AGOSTO 2012
                                                                                                                                           |
                                                                                                                                           REVISTA BIMESTRAL
Foto: Studio Di Mario

                        Cartelera de eventos en julio y agosto de 2012
                        Kulturkalender für Juli und August 2012
                                                                                                     INFO@GUIA-FRANKFURT.COM
ADE FRANKFURT / RHEIN-MAIN - La Guía
LA GUÍA      3

Editorial

Aufgrund des dramatischen demografischen           Debido a los dramáticos cambios demográ-
Wandels in Deutschland, also des Abneh-           ficos en Alemania, es decir, a la reducción de
mens der Gesamtbevölkerung, werden dem            la población total, se espera que hasta el año
deutschen Arbeitsmarkt bis zum Jahr 2020          2020 falten unos 6,5 millones de trabajado-
voraussichtlich bis zu 6,5 Millionen Arbeits-     res en el mercado laboral alemán. Ya hoy en
kräfte fehlen. Schon heute suchen deutsche        día las empresas alemanas buscan selectiva-
Unternehmen gezielt Mitarbeiter im Aus-           mente empleados en el extranjero, también
land an; auch in Spanien, einem Land, das         en España, un país que sufre actualmente el
zurzeit unter hoher Arbeitslosigkeit leidet. In   impacto de su alto nivel de desempleo. En
dieser Ausgabe befassen wir uns näher mit         este número nos ocupamos más detenida-
diesem Thema und Susana Calvo gibt einige         mente de esta cuestión y Susana Calvo da
Tipps für spanische Fachkräfte, die sich bei      algunos consejos a los profesionales espa-
deutschen Firmen bewerben wollen.                 ñoles que desean presentarse a un puesto de
                                                  trabajo de empresas alemanas.
Karin Kirschtstein hat Menschen, die durch
die Welt geschäftlich oder privat oft unter-      Karin Kirschtstein ha preguntado a personas
wegs sind nach den schönsten touristischen        que por razones laborales o personales via-
Ziele in Spanien und Lateinamerika gefragt        jan a menudo por el mundo cuáles son los
und Heidi Schade bereitet für uns den pe-         destinos turísticos más recomendables en
ruanischen Nachtisch Turrón de Doña Pepa          España y América Latina y Heidi Schade pre-
vor. Unsere Juristen antworten diesmal auf        para para nosotros el Turrón de Doña Pepa
Fragen unserer Leser über eine Familienzu-        peruano. Nuestros juristas responden a las
sammenführung und einen Ehevertrag. Die           preguntas de los lectores acerca de proble-
Heilpraktikerin María de Carmen Borja ant-        mas de reunificación familiar y de contrato
wortet auf eine Frage zum Thema Schulter-         de matrimonio. La especialista en medicina
schmerzen.                                        natural María del Carmen Borja responde a
                                                  una pregunta sobre dolores de hombro.
Besuchen Sie uns auf unserem Portal im In-
ternet www.guia-frankfurt.com und in Face-        Visítenos en nuestro portal en Internet
book                                              www.guia-frankfurt.com y en Facebook
www.facebook.com/ClaudioBlascoLaGuia.             www.facebook.com/ClaudioBlascoLaGuia

Viel Spaß beim Lesen!                             Esperamos que disfrute de la lectura.

                        Claudio Blasco, Editor- Director / Herausgeber
             claudioblasco@guia-frankfurt.com / claudioblasco@googlemail.com
ADE FRANKFURT / RHEIN-MAIN - La Guía
4   LA GUÍA                                                                              ÍNDICE

En este número // In dieser Ausgabe

        3     CARTA DEL DIRECTOR                        EDITORIAL

        6     CARTELERA DE EVENTOS                      KULTURKALENDER
              > Julio / Agosto 2012                     > Juli / August 2012

      16      > EMPRENDEDORES: CONSTANZA,               > EXISTENZGRÜNDER: CONSTANZA,
                UNA ACADEMIA DE DANZA SIN EL              TANZSTUDIO OHNE SPANIEN-
                CLICHÉ ESPAÑOL                            KLISCHEES
      18      > DÍA INTERNACIONAL DEL LIBRO             > WELTTAG DES BUCHES IM INSTI-
                EN EL INSTITUTO CERVANTES                 TUTO CERVANTES
      19      > INGENIEROS ESPAÑOLES EN ALE-            > SPANISCHE INGENIEURE IN
                MANIA                                     DEUTSCHLAND

      24      COLUMNAS                                  KOLUMNEN
              > Recetas culinarias de América Latina:   > Kochrezepte aus Lateinamerika:
                Turrón de Doña Pepa                       Turrón de Doña Pepa
              > Turismo: los destinos más bellos en     > Tourismus: Die schönsten Ziele in
                América Latina                            Lateinamerika
              > Medicina natural: Dolores de hombros    > Naturheilkunde: Schulterschmerzen
              > La Pequeña Guía                         > La Guía für Kinder
              > La Guía Didáctica                       > Spanisch als Fremdsprache

      38      CONSULTORIO                               NACHGEFRAGT
              > Reunificación familiar                   > Familienzusammenführung
              > Contrato matrimonial y permiso de       > Ehevertrag und Aufenthaltserlaubnis
                residencia

      46      BUSCANDO Y ENCONTRANDO                    SUCHEN UND FINDEN
              > Anuncios privados                       > Private Anzeigen
              > Tándem                                  > Tandem

      48      LA GUÍA LOCAL                             LA GUÍA LOCAL
              > Directorio de direcciones               > Adressenliste
      58      DÓNDE ENCONTRAR LA GUÍA                   WO FINDE ICH LA GUIA?

      59      FICHA TÉCNICA / CONTACTO                  IMPRESSUM / KONTAKT
ADE FRANKFURT / RHEIN-MAIN - La Guía
6       LA GUÍA                                                                    AGENDA DE EVENTOS    KULTURKALENDER                                                                             LA GUÍA          7

                                                                                                        de tango. Karten oder Gutscheine per Person für          Viernes 20.7.2012 Freitag
                                                                                                        Tangoshow und Buffet – 42 Euro (Einlass nur mit
                                                                                                        Karten + Tischreservierung). E-Mail:                    20.30 hs. Latin Jam in der tango y tapas bar.
Agenda de eventos /                                                                                     info@academia-frankfurt.de. Tel. 069 87876034           Jorge Galbassini (Gitarre) & Julio Gordillo
                                                                                                                                                                (Percuss., Git., Vocals) – beides Topmusiker aus

/ Kulturkalender                                                                                         Viernes 13.7.2012 Freitag                              Argentinien – eröffnen die Saison «Latin-Jam &
                                                                                                                                                                Tapas» in Frankfurt am Main! Eingeladen sind
                                                                                                        20.00 hs. Noche Latina con Lorena de Mexico en          Latin-Musiker, die offen sind für Neues und einen
                                                                                                        Tango y Tapas Bar. Live Latin music. Tapas y vinos      unterhaltsamen Abend genießen möchten.
                                                                                                        argentinos con Lorena y amigos. Sonnemannstr            Eintritt frei – Tischreservierung wird empfohlen.
Julio 2012 // Juli 2012                                                                                 3. Frankfurt, Se recomienda reservar. www.              tango y tapas bar, Sonnemannstr. 3, Frankfurt am
                                                                                                        academia-Frankfurt.de. Tango y Tapas Bar, ,             Main, Tel. 069 87876034, www.tangoytapasbar.
 Miércoles 4.7.2012 Mittwoch                                                 Auftritt ein echtes        Sonnemannstr. 3, Frankfurt am Main, E-Mail:             de. E-Mail: info@academia-frankfurt.de.
                                                                             Erlebnis für jeden Salsa   analorena@gmx.de. Tel. 069 811234                       Tel. 069 87876034
21.00 hs. Merck-Sommerperlen: Rubén                                          Fan zu werden. Vor- und
Blades & Roberto Delgado Orchestra. Neun                                     nach der Show bringt DJ                                 19:30hs. Tema:
Grammys, ein Latin-Grammy und über zwanzig                                   Mauro aus Kolumbien                                     Principado de               Martes 24.7.2012 Dienstag
Alben kann Rubén Blades vorweisen. Seine                                     beste Stimmung                                          Asturias. En
experimentierfreudigen Salsa-Nummern sind                                    mit heißen Salsa                                        Academia Suárez –
Klassiker! Der 64-Jährige Panamaer ist das, was                              Rhythmen und anderer                                    Club Cervantes, con
man ein Multitalent nennt: Sänger, Komponist,                                Lateinamerikanischer                                    la colaboración de
Filmschauspieler, Umweltaktivist und Politiker.                              Musik. WICHTIG: Bei        «Tortilla meets Äppler» (spanische&hessische
Gemeinsam mit dem renommierten Roberto                                       schlechtem Wetter wird     Leckereien). Anmeldung per Email an info@
Delgado Orchestra und Ausnahme-Posaunist                                     die Veranstaltung auf      suarez.de oder telefonisch         (069) 1338880.
Jimmy Bosch als Special Guest bringt er das                                  den Ausweichtermin         Presentación en lengua española. Juan García. El
Lebensgefühl Südamerikas nach Darmstadt.                                     Freitag, 13.Juli 2012      viernes 13 de julio a las 19.30 en el ya conocido por
Centralstation Kultur GmbH, Im Carree, 64283                                 verschoben. Beginn:        todos Club Cervantes, Juan Manuel García García
Darmstadt. E-Mail: info@centralticket.de.           18:00 Uhr | Party Start: 21:00 Uhr. Kostenlose      un asturiano afincado en Fráncfort, profesor
Tel. 06151 809460                                   Salsa Schnupperkurse zwischen 18:00 – 21:00 Uhr,    de lengua y cultura española y gran conocedor
                                                    Free Shuttle Service von Hattersheim Bahnhof        de su bella región, nos presentará el Principado
 Viernes 6.7.2012 Freitag                           zwischen 21:00 – 24:00 Uhr. Alle Infos Online       de Asturias, el orgullo de la Espana verde. Con         21.00 hs. Merck-Sommerperlen: Julieta
                                                    unter: www.salsabeachparty.de                       Juan tendremos la oportunidad de viajar por los         Venegas. Sie ist in Lateinamerika ein Superstar:
18.00 hs. Sonoc de las Tunas. Am Freitag, dem                                                           altos picos de la escarpada geografía asturiana,        Julieta Venegas Trophäenschrank schmücken
06. Juli 2012 steigt der zweite Teil der grössten   19.00 hs Tango Dinnershow. Tangodinner-             sus idílicos lagos y bellas costas y de conocer su      fünf Grammy- und fünf MTV Latin Awards.
& heissesten Latin Sommer Party im Rhein-Main       Show, ORIGINAL AUS ARGENTINIEN!, jeden              rica gastronomía y cultura milenaria. Además            2008 durfte sie sogar ein internationales
Gebiet. Keine geringere Gruppe, als die Kult-Band   ersten Freitag in Monat,20 Uhr. tango y tapas       conoceremos el gran potencial turístico de esta         MTV Unplugged Konzert aufnehmen. In
«Sonoc de las Tunas» aus Kuba geben sich die        bar, Sonnemannstr. 3, Frankfurt am Main,            zona y brindaremos con la bebida de esta tierra,        Deutschland ist die Sängerin aus Tijuana, Mexiko,
Ehre und spielen an diesem Abend ein exklusives     Tel. 069 87876034, www.tangoytapasbar.de.           la sidra asturiana. Todo esto y más en una tarde        weitgehend unbekannt, doch wenn man sich
Live-Konzert. Die acht Musiker entfachen ein        Geboten wird ein leckeres warmes argentinisches     que promete ser acogedora y agradable como el           ihre Erfolgskurve ansieht, wird sich das sehr bald
regelrechtes Feuerwerk aus afro-kubanischen         Buffet, alles hausgemacht vom argentinischen         pueblo y las gentes de Asturias. Academia Suárez,.      ändern. Centralstation Kultur GmbH, Im Carree,
Rhythmen. Gepaart mit einer kraftvollen und         Chefkoch, garniert mit einer Tango-Live-Show der    Kaiserstr. 12 (Nähe Rossmarkt). 60311 Frankfurt/        64283 Darmstadt. E-Mail: info@centralticket.de,
temperamentvollen Show, verspricht dieser           argentinischen Tango-Profitänzer der academia        Main.                                                   Tel. 06151 809460
ADE FRANKFURT / RHEIN-MAIN - La Guía
8       LA GUÍA                                                                    AGENDA DE EVENTOS
                                                                                                        PUBLICIDAD   //   ANZEIGE

 Viernes 27.7.2012 Freitag                            Lunes 30.7.2012 Montag

20.30. hs. Salsa & Tango XXL PARTY. Ab 20.30         21.00 hs. Merck-Sommerperlen: Jarabe de
Uhr Schnuppern in zwei Stilen und dann ab            Palo. Den Sommer einläuten mit Latin Rock aus
21.30 Uhr XXL-Party mit abwechselnd Salsa- und       Barcelona. Seit 15 Jahren machen Jarabe de Palo
Tangomusik! Einmalig im gesamten Rhein-Main-         zusammen Musik. Mittlerweile ist die Band
Gebiet. Eintritt inkl. zwei Schnupperkursen 6 Euro   mit einem Latin Grammy ausgezeichnet und
- einfach vorbeikommen und mittanzen                 auch über Spanien hinaus bekannt. Schwitzen
tango y tapas bar, Sonnemannstr. 3, Frankfurt am     ist erlaubt und tanzen das Gebot der Stunde!.
Main, Tel. 069 87876034, www.tangoytapasbar.         Centralstation Kultur GmbH, Im Carree, 64283
de. E-Mail: info@academia-frankfurt.de,              Darmstadt. E-Mail: info@centralticket.de.
Tel. 069 87876034                                    Tel. 06151 809460

 Sábado 28.7.2012 Samstag                              La Guía de Frankfurt/RheinMain
                                                       abonnieren!//¡Suscríbete a La
                             16.00 hs. Perufest.       Guía de Frankfurt/RheinMain!
                             Tänze, Musik. Rifa.
                             Cebiche, Papa a la
                             Huancaína, Causa,
                             postres, bebidas.
                             Entrada 5 EUR (niños      Sie können La Guía de Frankfurt/RheinMain
                             gratis). Organizado       abonnieren und die deutsch-spanische Zeit-
                             por Lateinamerika-        schrift zu Hause alle 2 Monate bequem per
                             Gruppe con el             Post erhalten. Abonnementspreis: EUR 24,00
                             apoyo del Cónsul          für 1 Jahr (6 Ausgaben). Schreiben Sie einfach
de Perú y de ASTA-Uni-Ffm. Im Festsaal des             eine E-Mail an: info@guia-frankfurt.com mit
Studierendenhauses. Uni-Campus-Bockenheim.             dem Text: Hiermit bestelle ich die Zeitschrift
Frankfurt am Main.                                     La Guía de Frankfurt/Rhein-Main. Vorname,
                                                       Name, Straße, Haus-Nr., PLZ und Ort. Wenn
                                                       Sie noch Fragen haben: (0178) 5530186 oder
                                                       info@guia-frankfurt.com
ADE FRANKFURT / RHEIN-MAIN - La Guía
10      LA GUÍA                                                                   AGENDA DE EVENTOS     KULTURKALENDER                                                                           LA GUÍA      11

                                                                                                         Viernes 10.8.2012 Freitag

                                                                                                        20.00 hs. Noche Latina. Noche Latina ab
Agenda de eventos /                                                                                     20.30 Uhr tango y tapas bar, Frankfurt – Aqui
                                                                                                        nos vemos! Eintritt frei – tango y tapas bar,

/ Kulturkalender                                                                                        Sonnemannstr. 3, Frankfurt Tel. 069 87876034
                                                                                                        – www.tangoytapasbar.de, Immer am 2. Freitag
                                                                                                        im Monat findet in der tango y tapas bar
                                                                                                        die Noche Latina statt. Beste Stimmung, ein
                                                                                                        ansprechendes Ambiente und professionelle
Agosto 2012 // August 2012                                                                              Live-Musik aus Südamerika sind immer
                                                                                                        wieder Magnet für viele Latinmusik-affines
 Viernes 3.8.2012 Freitag                           CARMEN zurück zu den sevillianischen Wurzeln        Publikum. Unser lateinamerikanischer Koch
                                                    und ins Andalusien von heute. Die großen,           bereitet frisch dazu leckere Speisen wie gefüllte
19.00 hs Tango Dinnershow. Tangodinner-             zeitlosen Themen und Melodien des Klassikers        Teigtaschen (Empanadas, Bifecitos, Tortillas
Show, ORIGINAL AUS ARGENTINIEN!, jeden              werden aufgegriffen und sowohl tänzerisch            u.v.m. Selbstverständlich mit besten Weinen         und puro. Peña la Buleria e.V.. E-Mail:
ersten Freitag in Monat,20 Uhr. tango y tapas       wie auch musikalisch im Geiste des modernen         aus Argentinien … Da die Tische immer schnell       info@flamencosommer.de. Tel. 06142 7056629
bar, Sonnemannstr. 3, Frankfurt am Main,            andalusischen Flamenco interpretiert. Frankfurter   ausgebucht sind, bitte frühzeitig einen Tisch zu
Tel. 069 87876034, www.tangoytapasbar.de.           Hof Mainz/Peña la Buleria e.V. E-Mail: info@        reservieren. E-Mail: info@academia-frankfurt.de,     Domingo 12.8.2012 Sonntag
Geboten wird ein leckeres warmes argentinisches     flamencosommer.de. Tel. 06131 220438                 Tel. 069 87876034
Buffet, alles hausgemacht vom argentinischen                                                                                                                 noche de guitarra mit Michio – Flamencosommer
Chefkoch, garniert mit einer Tango-Live-Show der                                                                                                            Rhein/Main. Das Album «Así nada más»
argentinischen Tango-Profitänzer der academia                                                             Sábado 11.8.2012 Samstag                           ist ein audiophiler Leckerbissen und erklärt
de tango. Karten oder Gutscheine per Person für                                                                                                             einmal mehr, warum Michio mittlerweile auf
Tangoshow und Buffet – 42 Euro (Einlass nur mit                                                          20.00 hs. Eröffnungskonzert des                      international renommierten Flamenco-Events
Karten + Tischreservierung). E-Mail:                                                                    Flamencosommers Rhein/Main. Ana Galan,              zu Gast ist. Er ist einer der einfallsreichsten
info@academia-frankfurt.de. Tel. 069 87876034                                                           Fernando Galan y Christiane «La Mona» – Baile.      und virtuosesten Musiker des Flamenco. Auf
                                                                                                        Manuel Soto – Cante -Frank Ihle – Guitarra -        der Basis von Rhythmus und Gesang verlässt
 Sábado 4.8.2012 Samstag                                                                                Conny Sommer – Percussion. Wir kehren mit einer     er die ausgetretenen Pfade, um neue Melodien
                                                                                                        Traumbesetzung zum Flamencosommer zurück:           zu formen, deren Rhythmik und Eleganz unter
20.00 hs. Auftaktkonzert des Flamencosommers                                                            Ana Galan, Fernando Galan, Manuel Soto und          die Haut gehen. Seine Stimme ist die Gitarre,
Rhein/Main: Compañia Maria Serrano mit                                                                  Frank Ihle sind gesetzte Grössen. Conny Sommer,     mit der er die Geschichte erzählt. Der gefragte
«Carmen». In Carmen hat Maria Serrano ihre                                                              der Wirbelwind am Cajon, wird unterstützt von       Gitarrist und Komponist tourt regelmässig
Paraderolle gefunden. Eine Carmen, wie sie sich                                                         der Berliner Sympathieträgerin Christiane «la       in verschiedenen Formationen durch Europa
Georges Bizet nicht, wie sie sich kein Mann                                                             Mona». Die kleine Bühne des Unterhauses bietet      und Japan. Er ist Preisträger zahlreicher
besser hätte ausmalen können. Der Abend bildet                                                          die Plattform für das Eröffnungskonzert des          internationaler Wettbewerbe. Mit seiner
erstmals den Auftakt zum Flamencosommer                                                                 8. Flamencosommers Rhein/Main, mit einem            exklusiven «noche de guitarra» beschliesst der
Rhein/Main. Der Klassiker wird aus der                                                                  frischen, innovativen, in den Kursen des ersten     sympathische und bescheidene Musiker das erste
Tabakfabrik in das Sevilla der Gegenwart verlegt.                                                       Workshopwochenendes entstandenen Programm.          Festivalwochenende des 8. Flamencosommers
Basierend auf der tragischen Novelle Prosper                                                            Flamenco en vivo, wie es sich die Peña la Buleria   Rhein/Main, Veranstalter: Peña la Buleria e.V.
Mérimées und der berühmten Oper Georges                                                                 e.V., der veranstaltende Verein, auf die Fahnen     E-Mail: info@flamencosommer.de,
Bizets führt die Compañia Maria Serrano                                                                 geschrieben hat, authentisch, leidenschaftlich      Tel. 06142 7056629
ADE FRANKFURT / RHEIN-MAIN - La Guía
12      LA GUÍA                                                                      AGENDA DE EVENTOS     KULTURKALENDER                                                                            LA GUÍA       13

 Miércoles 15.8.2012 Mittwoch                         Sábado 18.8.2012 Samstag                             Abendkasse 18€. www.frankfurter-hof-mainz.de,        bailables folkloricos, DJ Latino con música para
                                                                                                           www.flamencosommer.de, Veranstalter: Peña la          bailar y venta de comida mexicana. Entrada:
                             20.00 hs. «recital de   20.00 hs. Gastkonzert des 8. Flamencosommers          Buleria e.V., E-Mail: info@flamencosommer.de,         10.00 €, reservaciones y venta de boletos,
                             cante» mit Manuel       Rhein/Main: Compañia Flamenco Solera.                 Tel. 06142 7056629                                   tel: 06196 81129, E-mail: rdethmers@msn.com.
                             Soto und Frank Ihle –   Flamenco ist nicht nur Kunst, sondern Lebens-                                                              Organiza: Iniciativa Viva México!
                             8. Flamencosommer       gefühl. Dieser Philosophie hat sich die Gruppe um      Viernes 24.8.2012 Freitag
                             Rhein/Main. Manuel      Tänzerin Silke Beck voll und ganz verschrieben.                                                             Jueves 30.8.2012 Donnerstag
                             Soto – seine Profi-      Mitreissender Gesang, leidenschaftlicher Gesang,      20.30. hs. Salsa & Tango XXL PARTY. Ab 20.30
                             Karriere begann er      getragen von den Rhythmen der Gitarre, der            Uhr Schnuppern in zwei Stilen und dann ab                                           18.30 hs.
                             als begleitender        Palmas und der Perkussion, verschmelzen zu            21.30 Uhr XXL-Party mit abwechselnd Salsa- und                                      Inauguración de
                             Sänger von Tänzern      einem unvergesslichen Erlebnis voller Intensität      Tangomusik! Einmalig im gesamten Rhein-Main-                                        la exposición de
                             und Tänzerinnen.        und Authentizität. Mit: Silke Beck y Sandro           Gebiet. Eintritt inkl. zwei Schnupperkursen 6 Euro                                  Ileana Kempter
                             Tourneen haben ihn      Montero – Tanz. Rainer Hawelka – Gitarre, Ardillita   – einfach vorbeikommen und mittanzen                                                en Wiesbaden.
                             nach Amerika, Japan     – Gesang, Cajon, Funda Dastan – Querflöte.             tango y tapas bar, Sonnemannstr. 3, Frankfurt am                                    Restaurante
und quer durch Europa geführt. Er erarbeitet         unterhaus, Münsterstrasse 7, Mainz,                   Main, www.tangoytapasbar.de.                                                        Sombrero Latino
seine eigene, sehr persönliche, Flamenco- Fusion     www.flamencosommer.de.                                 E-Mail: info@academia-frankfurt.de,                                                 en la Adolfstr. 3 en
und macht dabei durchaus Ausflüge zum Pop und         Veranstalter: Peña la Buleria e.V., E-Mail:           Tel.: 069 87876034                                                                  65185 Wiesbaden. La
in den Soul. Frank Ihle zählt zu den deutschen       info@flamencosommer.de, Tel. 06142 7056629                                                                                                 exposición durará
Flamencopionieren und ist einer der begehrtesten                                                            Sábado 25.8.2012 Samstag                                                           4 meses. Ileana
Begleiter für Flamencotanz und –Gesang im             Domingo 19.8.2012 Sonntag                                                                                 Kempter nació en Argentina en 1955. Descubrió
Land. Seine erste CD «caminando mi camino»                                                                                                                      en 1994 en Montevideo su amor por la pintura
ist ein eindrucksvoller Beleg seiner Qualitäten                                                                                                                 dedicándose por entonces a la acuarela. Visitó
als Sologitarrist. Das Gitarrenspiel begann er                                                                                                                  el atelier del acuarelista Dante Picarelli. A partir
in jungen Jahren gleich mit dem Flamenco.                                                                                                                       de 1996, en Santiago de Chile, se dedicó también
Inzwischen bereichert er seine Kunst durch                                                                                                                      a la pintura al óleo y concurrió a clases en los
spanische Klassik, Gipsy-Czardas, Indische Musik                                                                                                                atelieres de Marta Rosso y Marcelo Larrain .
und auch durch den Jazz. Dieses Duo erfüllt das                                                                                                                 Durante este período asistió a clases de Historia
Gewölbe des Mainzer Unterhauses mit einer                                                                                                                       del Arte en la Universidad Católica de Chile.
innigen, dichten Atmosphäre – muy flamenco.                                                                                                                      Continuó con su formación artística en Chemnitz,
Unterhaus, Münsterstraße 7, Mainz, www.                                                                                                                         Alemania, visitando cursos en el Museo de Arte
flamencosommer.de,                                                                                                                                               de esa ciudad sajona y atendiendo a reuniones
Veranstalter: Peña la Buleria e.V., E-Mail:                                                                19.00 hs. Gran Fiesta Mexicana de Independencia      del grupo de artistas del castillo de Klaffenbach.
info@flamencosommer.de, Tel. 06142 7056629            20.00 hs. Fin de Fiesta – Abschlusskonzert            el sabado 25 de agosto en la Gran Sala del           Desde 2008 es miembro de la Asociación de
                                                     des 8. Flamencosommers Rhein/Main. Mit:               Bürgerhaus Schwalbach am Taunus (10 minutos          Artistas Eisenturm en Maguncia (Mainz) y trabaja
20.00 hs. Fußball-Freundschaftspiel Deutschland      Fernando Galan, Ana Maria Amahi y Lea                 al noroeste de Frankfurt, S-Bahn 3, parada           como voluntaria en el taller de grabado en la
– Argentinien in Frankfurt – Allianz-Arena.          Fresenius – Baile, Manuel Soto – Cante, Frank         Schwalbach-Limes), se celebraran los 202 años de     BuchKinderwerkstatt de la misma ciudad. Desde
                                                     Ihle – Guitarra, Conny Sommer – Percussion.           Independencia de México. Acceso a partir de 17:00    2001 expone sus obras en Argentina y Alemania
                                                     Fulminantes Abschlusskonzert des Festivals - ein      horas, el programa empieza a las 18:00 horas         en distintas muestras individuales y grupales.
                                                     explosives, spontanes und leidenschaftliches          con una procesión con la Virgen de Guadalupe
   Anzeigenanahme / Para anuncios en esta
                                                     Programm in einer bisher nicht dagewesenen            acompañada por el mariachi mexicano »Sol
   sección: laguialocal@guia-frankfurt.com
                                                     Künstlerkombination. Frankfurter Hof,                 Azteca« y el cantante Guillermo Ayala «El Cid
                                                     Augustinerstrasse 55, Mainz, Karten 15€ plus VVK,     de México» que tocaran 4 horas. También habrá
ADE FRANKFURT / RHEIN-MAIN - La Guía
PUBLICIDAD   //   ANZEIGE                                                         PUBLICIDAD   //   ANZEIGE

                            ANZEIGENANNAHME:
                            werbung@guia-frankfurt.com, Redaktionschluss: 10.08.2012

                            PARA SUS ANUNCIOS PUBLICITARIOS:
                            publicidad@guia-frankfurt.com, Cierre de redacción: 10.08.2012
ADE FRANKFURT / RHEIN-MAIN - La Guía
16        LA GUÍA                                                CONSTANZA   CONSTANZA                                                                     LA GUÍA   17

                                                                             Frau Pelechá – schöne Räume haben Sie hier!     Was würden Sie als Ihren größten Erfolg
                                                                             Danke. Das war einer der ersten großen He-      als Unternehmerin bezeichnen?
Constanza – Tanzstudio ohne                                                  rausforderungen, als ich mich entschlossen      Ich bin sehr froh, dass mein Tanzstudio nach
                                                                             habe ein eigenes Tanzstudio zu eröffnen. Ich     nur einem Jahr so gut angenommen wird
Spanienklischees                                                             weiß nicht mehr wie viele Objekte ich mir an-
                                                                             gesehen habe. Und das hier war dann nach
                                                                                                                             und den Kursteilnehmern mein Konzept ge-
                                                                                                                             fällt, ihnen modernen und klassischen Tanz
                                                                             Monaten endlich ein Volltreffer. Aber dann       näher zu bringen. Außerdem bin ich ein we-
NICHT FLAMENCO, NICHT TANGO, NICHT LATEINAMERI-                              haben wir natürlich noch viel Arbeit reinge-    nig stolz, dass ich mich durch die ganze ad-
KANISCHE TÄNZE STEHEN IM MITTELPUNKT DER                                     steckt, denn wir haben alles in Eigenregie      ministrative und kaufmännische Arbeit, die
TANZSCHULE, SONDERN ZEITGENÖSSISCHER                                         renoviert und eingerichtet. Das hat viel Spaß   eine Gründung und die Selbstständigkeit
TANZ UND BALLETT. WIR TREFFEN DIE IN-                                        gemacht, war aber auch sehr anstrengend.        mit sich bringt durchgekämpft habe. Sicher
HABERIN      UND     GRÜNDERIN   CONSTANZA                                                                                   hätte ich das ohne die Unterstützung meines
PELECHÁ IN DEN LICHTDURCHFLUTETEN                                            Sind Sie schon lange in Deutschland?            Freundes nicht so einfach geschafft. Ganz
RÄUMEN IHRES STUDIOS IN                                                      Ich habe in meiner Heimatstadt Barcelona        besonders freue ich mich aber, dass wir am
DER NÄHE DES FRANK-                                                          Geisteswissenschaften studiert und 1998         24. Juni im Gallus-Theater mit 35 Schülern
FURTER ZOOS, DAS SIE                                                         bekam ich ein Erasmus-Stipendium, das           unsere erste eigene Aufführung haben wer-
SEIT 2011 MIT WACH-                                                          mich nach Tübingen verschlug. Dort habe ich     den. Es hat so viel Spaß gemacht mit so mo-
SENDEM ERFOLG BE-                                                            dann meinen Freund kennen gelernt und er        tivierten Menschen zu arbeiten.
TREIBT.                                                                      ist sicher der wichtigste Grund weshalb ich
                                                                             in Deutschland geblieben bin. Nach einigen      Welches Thema hat ihre Choreografie?
                                                                             Monaten in Nürnberg bin ich dann nach           Das Motto heißt «Sturm, und lang» und alle
                                                                             Frankfurt gekommen, wo ich mein Tanzstu-        Tanzstücke setzen sich in ganz unterschied-
                                                                             dium abgeschlossen habe.                        licher Form mit dem Regen auseinander,
                                                                                                                             mit seiner Frische und Reinheit, Melancho-
                                                                             Wie sind Sie auf die Idee gekommen ein ei-      lie, Nostalgie. Ich mag den Regen – aber
                                                                             genes Tanzstudio in Frankfurt zu eröffnen?      vielleicht auch nur deshalb, weil ich immer
                                                                             Tanzen ist meine Leidenschaft. Bereits wäh-     wieder zwischendurch bei meiner Familie in
                                                                             rend meines Bühnentanz-Studiums an der          Barcelona ein wenig Sonne auftanken kann.
                                                                             Hochschule für Musik und Darstellende
                                                                             Kunst habe ich viel bei privaten Tanzschu-
                                                                             len und öffentlichen Institutionen als Tän-         Tanzstudio Constanza,
                                                                             zerin und Choreografin gearbeitet – sowohl          Pfingstweidstr. 4, 60316 Frankfurt,
                                                                             in Frankfurt, als auch in anderen deutschen        www.tanzstudio-constanza.de
                                                                             Städten und in Barcelona. Selbst tanzen zu         info@tanzstudio-constanza.de
                                                                             können und anderen Menschen das Tanzen             Tel (0162) 7396944
                                                                             nahe zu bringen ist bis heute mein wich-
                                                                             tigster Antrieb für meine Arbeit.
                                                                             Darüber hinaus biete ich mit meinem Stu-           Das Interview führte der Marketing-
                                                                             dio auch eine Plattform für andere Selbst-         berater und Gründungscoach Ingo
                                                                             ständige, die unsere schönen Räume für ihre        Rütten.
                                                                             eigenen Kurse anmieten, z.B. Yoga, Pilates,        www.venturebrain.de
Foto: J. Commercon                           Foto: N. Holtkamp
                                                                             Bauchtanz oder Zumba.
ADE FRANKFURT / RHEIN-MAIN - La Guía
18     LA GUÍA                                                             PROMOVER LA LECTURA     SPANISCHE INGENIEURE IN DEUTSCHLAND                                            LA GUÍA    19

                                                                                                   Alemania mantiene la oferta
                                                                                                   de trabajo para médicos e
                                                                                                   ingenieros

                                                                                                   En el mercado laboral alemán se mantiene         por cuenta de los organizadores del evento,
Promover la lectura:                                                                               la tendencia positiva a pesar de la ralentiza-   quienes les ofrecieron alojamiento y manu-
                                                                                                   ción del crecimiento económico. El número        tención durante su estancia en la ciudad. Los
«Leo, leo … ¿Qué lees?»                                                                            de desempleados el pasado mes de mayo
                                                                                                   era de 2.885.000, lo que supone una tasa de
                                                                                                                                                    gastos de ida y vuelta entre su residencia en
                                                                                                                                                    España y el aeropuerto de Barcelona corrie-
                                                                                                   desempleo del 6,7 %, según datos estadís-        ron por cuenta de los propios candidatos.
Bajo este lema y aprovechando la celebra-         una iniciativa del Departamento de Español       ticos de la Agencia Federal de Empleo. Pero      Durante los tres días de estancia en Willin-
ción del Día Internacional de Libro, tuvo lu-     de la Hessenwaldschule en Weiterstadt y          a pesar de los casi tres millones de parados     gen-Schwenningen, donde fueron recibidos
gar el pasado 23 de abril la final de la prime-    cuenta con el patrocinio de la editorial espa-   del país, las empresas alemanas siguen bus-      oficialmente por el alcalde de la ciudad y
ra edición del Concurso Escolar Regional de       ñola de libros de texto Grupo SM y el apoyo      cando jóvenes profesionales en España, con       otras personalidades, los jóvenes españoles
Lectura en Español, en la sede del Instituto      de la Consejería de Educación de la Embaja-      perfiles específicos para cubrir puestos de        tuvieron ocasión de contactar directamente
Cervantes de Fráncfort. En esta última ronda      da de España en Berlín.                          trabajo que requieren una alta cualificación.     con los empleadores, realizar entrevistas de
del concurso, participaron finalistas de 6 co-     Enhorabuena a todos los participantes y          Los candidatos españoles son especialmente       trabajo con una empresa determinada e in-
legios de la región Rhein – Main, que llevaban    en especial, naturalmente, a los ganadores       bienvenidos porque, además de motivación         formarse de la situación del mercado laboral
meses preparándose para el gran día. El acto      Charlotta Salminen, Maximilian Groneberg         y buena formación, suelen conformarse con        alemán y de las oportunidades que ofrece
fue inaugurado por el Sr. Félix Blanco, Jefe de   y Linus Wimmer en los niveles A1, A2 y B1        retribuciones inferiores a las de sus colegas    también para sus parejas. Desde su llegada
Estudios del Instituto Cervantes, quien rese-     respectivamente, de la Elly-Heuss Schule en      alemanes.                                        al aeropuerto de Stuttgart contaron en todo
ñó la importancia de la lectura y rememoró        Wiesbaden. Los premios fueron entregados         Del 25 al 27 de junio de 2012 tuvo lugar en la   momento con personal de apoyo hispanoha-
un pasaje del Quijote.                            por la Sra. Pina de Paz de la editorial Gru-     ciudad de Willingen- Schwenningen – Land         blante.
Los seis colegios participantes habían llevado    po SM que viajó con este fin a la ciudad del      Baden-Württemberg- una feria de empleo
a cabo con anterioridad las primeras rondas       Main. Así mismo, todos los finalistas recibie-    organizada por varias empresas de esa re-           A partir del 1 de diciembre de
eliminatorias entre los muchos interesados        ron un certificado de asistencia que, como        gión del sur de Alemania, con el fin de esta-        2012 la homologación de títulos
a la lectura en los centros. Concursos de lec-    documento acreditativo, puede ser archivado      blecer contactos con ingenieros y técnicos          extranjeros se gestionará en un
tura se celebran muchos, pero ninguno en la       en el Portafolios Europeo de las Lenguas de      españoles en busca de trabajo, para los que         plazo de tres meses
lengua de Cervantes. Esta primera convoca-        cada alumno.                                     ofrecen 65 puestos vacantes en diferentes
toria ha tenido una gran acogida entre los        Esperamos poder seguir celebrando el con-        ramas profesionales. El proceso de selección     Los hospitales y centros de salud de Alema-
colegios, y los alumnos, de cursos compren-       curso en años posteriores y animamos a los       se enmarca en el proyecto de cooperación de      nia necesitan médicos de todas las especiali-
didos entre sexto y noveno, han demostrado        colegios y alumnos de la región a tomar par-     España y Alemania a través de EURES.             dades, por lo que están ofreciendo contratos
un gran dominio de su competencia lectora.        te de él.                                        Los candidatos seleccionados viajaron des-       de larga duración y la posibilidad de seguir
El concurso regional de lectura en español es     Celia Cid. Hessenwaldschule. Abril 2012          de Barcelona a Willingen – Schwenningen          especializándose a profesionales de la salud
20     LA GUÍA                                                INGENIEROS ESPAÑOLES EN ALEMANIA      SPANISCHE INGENIEURE IN DEUTSCHLAND                                              LA GUÍA    21

que, además de haber obtenido la corres-          La evaluación es necesaria para poder ejer-       1. CV en inglés o alemán (si lo domina), con una foto hecha por fotógrafo profesional. Los ex-
pondiente licencia para ejercer en su país,       cer profesiones reglamentadas en este país,          pertos en recursos humanos alemanes evalúan en un primer lugar la calidad de la foto y el
tengan conocimientos de alemán al nivel B1        como las relacionadas con la sanidad, la edu-        tipo de candidato. También están de acuerdo en su gran mayoría que el formato Europass
o B2, niveles de referencia del Consejo de Eu-    cación y la justicia, pero también para ciertas      no es adecuado para poder reconocer los «soft skills» de los candidatos. Y que es mejor que
ropa para las lenguas extranjeras. La Agencia     profesiones autónomas. Para ejercer pro-             cada candidato utilice un modelo propio e individual. En el CV es en particular importante:
Federal de Empleo invita a los médicos espa-      fesiones no reglamentadas no se necesita
ñoles interesados en trabajar en Alemania a       reconocimiento oficial y se pueden solicitar          •   Explicar en detalle los puestos que usted ha tenido describiendo en qué consistían y
que envíen sus solicitudes, currículo y certifi-   puestos de trabajo sin haber realizado dicha             qué habilidades ha aprendido/usado, y que valor económico de la empresa ha mane-
cados acreditativos por e-Mail a:                 evaluación, aunque se aconseja hacerlo en                jado directamente. Si ha sido becario o realizado prácticas puede decir que ha tenido
incoming@arbeitsagentur.de.                       las instituciones competentes, como la Cá-               exposición a todos los ámbitos de la compañía, trabajando con las áreas x,y,z , etc.
                                                  mara de Industria y Comercio alemana.
                                                  Tampoco será necesario en lo sucesivo tener          •   Justificar todos los tiempos sin trabajar (si ha cuidado a un familiar enfermo, si estu-
Homologación de títulos                           la nacionalidad alemana, o la ciudadanía de              diaba, si estaba en paro, etc.). Es preferible explicarlo que dejar espacios de tiempo en
extranjeros                                       uno de los Estados miembros de la UE, para               que no se sabe qué hizo porque les produce incertidumbre y desconfianza. Si ha pasa-
                                                  tener acceso a profesiones que antes sólo po-            do mucho tiempo en paro es aconsejable que se refleje que ha realizado algún tipo de
El 1 de abril de 2012 entró en vigor en la Re-    dían ejercer los nacionales alemanes.                    formación durante ese periodo.
pública Federal de Alemania la Ley de recono-     Los interesados en las anteriores ofertas de
cimiento de títulos extranjeros, aprobada el      trabajo o en la homologación de sus títulos       2. Carta motivación, debe ser en inglés o alemán (si lo domina), detallando claramente los
pasado año, que prevé que a partir del 1 de di-   pueden ampliar la información visitando la           intereses personales y profesionales que le hacen solicitar un trabajo en Alemania y sobre
ciembre de 2012 la homologación se gestione       web de la Consejería de Empleo y Servicios           todo en una empresa concreta, y explicando que tiene intención de quedarse en Alemania
en un plazo de tres meses. Si al evaluar el tí-   Sociales de la Embajada de España en Berlín,         por una temporada larga, al menos 5 – 10 años.
tulo con el equivalente alemán se constatara      www.consejeriadetrabajo.de.
un déficit, se informará a los solicitantes de                                                       3. Expediente académico en inglés, la mayor parte de las universidades ya los ofrecen en
las posibilidades que se ofrecen para comple-                                                          inglés y hasta le pueden dar una tabla de conversión que compare las notas españolas con
mentar en Alemania la formación obtenida          © Josefa Castro, Hamburgo. Crónicas de la            las alemanas, por ejemplo un Notable en España corresponde a un 2 en Alemania. También
en su país y poder conseguir la homologación.     Emigración (texto adaptado)                          es necesario que adjunte copia de los cursos de especialización realizados.

                                                                                                    4. Copia de los títulos y/o certificados de los cursos y exámenes de idiomas realizados, para
                                                                                                       dar mayor credibilidad al nivel de idiomas, reflejado en el CV.

Lo que esperan las                                                                                  5. Cartas de recomendación de trabajos, prácticas o de profesores universidad, son muy
                                                                                                       importantes en Alemania. Si ha sido becario Erasmus o ha realizado cualquier trabajo o
empresas alemanas                                                                                      estudios en el extranjero, trate de obtener una carta de recomendación, explicando deta-
                                                                                                       lladamente sus responsabilidades y la valoración del tutor, siempre que sea positiva claro.

Consejos básicos para españoles cualificados interesados en
conseguir un empleo en Alemania: El «Bewerbungsmappe»
                                                                                                                   Susana Calvo es Licenciada en Ciencias Empresariales por la Universidad
Los ingenieros españoles y de otras profesiones que buscan actualmente un empleo en Ale-                           Complutense Madrid. Actualmente tiene su propia empresa de consultoría
mania deberían tener en cuenta una serie de consejos básicos a la hora de presentarse a un                         internacional «gateway 2 Germany», en Alemania. Para más información
puesto de trabajo. En primer lugar, es necesario un «Bewerbungsmappe», es decir, una carpeta                       www.gateway2germany.eu
con la documentación completa sobre toda la trayectoria profesional, que incluya:
PUBLICIDAD   //   ANZEIGE

&       k
        w
Kunze & Wagner
Rechtsanwältinnen
und Notarinnen
24     LA GUÍA                                            RECETAS CULINARIAS DE AMÉRICA LATINA     KOCHREZEPTE AUS LATEINAMERIKA                                                  LA GUÍA    25

                                                                                                   «Turrón de Doña Pepa»

                                                                                                   Zutaten für 6 Personen:          Zubereitung:
                                                                                                   Teig:                            Das Mehl mit der Butter, den Eiern, dem Anisschnaps und
                                                                                                   500 g Mehl                       dem Salz in einer Schüssel zu einem glatten Teig verkne-
                                                                                                   200 g Butter                     ten. Teigstangen von etwa 1 cm Ø und 18 cm Länge rollen.
                                                                                                   3 Eier                           (Einfacher ist es, rechteckige Platten auszurollen und zu ba-
                                                                                                   5 EL Pastice (Anisschnaps)       cken. Diese sind anschließend leichter aufzuschichten.) Die
                                                                                                   1 TL Salz                        Stangen (oder Platten) auf ein mit Backpapier ausgelegtes
                                                                                                                                    Backblech legen und bei 175 °C (Umluft) / 200 °C (Ober-
                                                                                                   Honig:                           Unterhitze) etwa 25 Minuten backen. Kalt werden lassen.
                                                                                                   550 g Chancaca (alternativ:
                                                                                                   Rohrzucker oder Melasse)         Währenddessen den Honig zubereiten: Den Chancaca mit
                                                                                                   100 ml Wasser                    Wasser, Orangenschale und Nelken bei schwacher Hitze
                                                                                                   1 TL Orangenschale, gerieben     unter gelegentlichem Rühren etwa 30 Minuten kochen.
                                                                                                   1 Msp. Nelkenpulver              Wenn die Konsistenz von zähflüssigem Honig erreicht ist,
                                                                                                                                    abkühlen lassen. Etwa 4 Teigstangen als Boden zusam-
                                                                                                                                    menlegen. Honig darüber gießen, damit die Stangen
Lateinamerikanische Küche                                                                                                           aneinanderkleben. Weitere 4 Stangen darauflegen. Den
                                                                                                                                    Vorgang so lange wiederholen, bis die Stangen verbraucht
                                                                                                                                    sind (etwa 3 bis 4 Schichten). Zum Schluss nochmals mit
                                                                                                                                    Honig begießen. Den Turrón für einige Stunden stehen
                                                                                                                                    lassen, damit der Honig sich mit dem Teig gut verbindet.
Turrón de Doña Pepa                                                                                                                 Als Dekoration den Turrón mit Zuckerkügelchen bestreuen.

Honigkuchen
                                                                                                                     Heidi Schade ist in Peru geboren und aufgewachsen, stammt aber aus ei-
Der Oktober ist in Peru der Monat der Pro-       En Perú el mes de octubre es el mes de las                          nem österreichischen Elternhaus. Sie hat das erste Buch auf Deutsch über
zessionen. In der Zeit vom 18. bis zum 28. Ok-   procesiones. Entre el 18. hasta el 28. de octu-                     die peruanische Küche geschrieben. Sie lebt heute in Mainz und arbeitet als
tober finden im ganzen Land Prozessionen          bre en todo el país se celebran procesiones                         Autorin und Journalistin.
zu Ehren des «Herrn der Wunder» («Señor          en homenaje al «Señor de los Milagros». Mi-
de los Milagros») statt. Sie ziehen Tausende     les de peruanos y de todo el mundo partici-
Menschen aus Peru und mittlerweile auch          pan en estas festividades. La procesión del
aus der ganzen Welt an. Während der Pro-         «Cristo Moreno», adornado con banderas                              Schade, Heidi:
zession wird das Bildnis des «Schwarzen          moradas, recorre las calles limeñas.                                Klassische & moderne Rezepte aus Peru- Über 200 Rezepte von der Pazifik-
Christus» (Cristo Moreno) durch die Straßen      En este tiempo los peruanos también estan                           küste, dem Hochland der Inkas und dem Amazonas, erschienen beim Ver-
der Stadt getragen, die mit violetten Fahnen     en el torbellino de las pasiones del dulce y                        lag: Gebrüder Kornmayer. ISBN : 978-3-938173-70-1.
geschmückt sind.                                 tradicional postre: el «turrón de Doña Pepa»,                       Einband: Englisch Broschur. Preis: 14,95 EUR. 270 S.,
In dieser Zeit befindet sich der Peruaner im      un pastel bañado con miel de chancaca y de-                         Fotos von Land, Leuten, Essen. Peruanische Produkte im Rhein-Main-
Taumel des süßen und traditionellen Nacht-       corado con bolitas de caramelos de colores.                         gebiet sind erhältlich über den Onlineversand www.mi-tierra.de, und am
tischs, dem «Turrón de Doña Pepa»: ein           Una de las leyendas más conocidas dice, que                         südamerikanischen Stand in der Frankfurter Markthalle.
26     LA GUÍA                                           RECETAS CULINARIAS DE AMÉRICA LATINA

Kuchen, gebadet in Chancaca-Honig (aus          la esclava Josefa Marmanillo, a quien le lla-
Rohrzucker) und verziert mit bunten Zucker-     maban «Doña Pepa», inventó en el siglo XVII
kugeln.                                         este pastel en homenaje al «Señor de los Mi-
Einer der vielen Legenden besagt, dass die      lagros». Ella era una especialista en las artes
Sklavin Josefa Marmanillo, auch genannt         culinarias, que empezó a sufrir de parálisis
«Doña Pepa» diesen Kuchen im 17. Jahrhun-       en los brazos. Al escuchar los rumores de los
dert zu Ehren des «Herrn der Wunder» erfun-     milagros del «Cristo Moreno», viajó a Lima
den hat. Sie, eine begnadete Köchin, litt an    para alabar a la estatua del Cristo. Sus oraci-
Lähmungserscheinungen an den Armen. Als         ones fueron escuchadas y ella liberada de sus
sie von den Wundern des «Schwarzen Chri-        dolores. De gratitud devote ella inventó este
stus» hörte, pilgerte sie nach Lima, um die     postre tradicional.
Statue des Christus anzubeten. Ihre Gebete      Durante mi juventud en Perú el «turrón de
wurden erhört und sie von ihren Leiden er-      Doña Pepa» se preparaba solo en el mes oc-
löst. Somit buk sie als Dank diesen Kuchen.     tubre. Cada vez era un gozo especial saborear
Als ich noch ein Kind war und in Peru lebte,    este turrón con las bolitas de caramelos de
wurde der «Turrón de Doña Pepa» immer           colores.
nur im Monat Oktober gebacken. Es war je-       Mientras tanto el famoso «turrón de Doña
des Mal ein geschmackliches Erlebnis, den       Pepa» se prepara y se puede comprar du-
Honigkuchen mit seinen bunten Bonbons           rante todo el año. Después de cada vacaci-
obendrauf zu genießen.                          ones en Lima me llevo por lo menos un pe-
Mittlerweile wird der beliebte «Turrón de       dazo del turrón a Alemania. Sin embargo no
Doña Pepa» das ganze Jahr gebacken. Nach        me importa, si el turrón llega en mi maleta
jedem meiner Urlaube in Peru packe ich mir      totalmente «deshecho y pegajoso». La emo-
wenigstens ein Stück des Kuchens in den         ción de traerme un pedazo de «mi tierra», lo
Koffer. Dabei ist es mir völlig egal, dass der   recompensa todo.
Kuchen ziemlich zerbröselt und klebrig Zu-      Durante el tiempo que escribí mi libro – el
hause ankommt. Das Gefühl mir ein Stück         recetario sobre la gastronomía peruana en
«Heimat» mitzubringen, ist eine gute Ent-       alemán, me atreví de preparar el «turrón de
schädigung.                                     Doña Pepa» por mi misma. Uno de los con-
Während des Schreibens meines deutsch-          dimentos esenciales es la miel de chancaca.
sprachigen Kochbuchs über die peruanische       Esta me la traigo directamente de Lima. Cla-
Küche, habe ich mich dann gewagt, den           ro, tengo que admitir que la óptica del turrón
«Turrón de Doña Pepa» selber nachzuma-          no me sale tan ‹original›, porque el pegar los
chen. Einer der wichtigsten Zutaten, den        rollos de masa con la miel de chancaca re-
Chancaca-Honig, habe ich mir aus Lima mit-      almente es un reto. Pero el sabor al final es
gebracht. Ich muss gestehen, dass ich optisch   lo más importante y este sabe perfecto. Con
nicht ganz dem ‹Original› nahegekommen          esta receta exótica de todos modos puedes
bin, ihn aber geschmacklich voll getroffen       impresionar a tus amigos!
habe. Die Teigstangen «zusammenzukle-
ben» ist wirklich eine Herausforderung.                                                           Anzeigenanahme / Para anuncios en esta
Mit diesem exotischen Rezept kann man je-                                                         sección: laguialocal@guia-frankfurt.com
denfalls bei Freunden nur punkten!
28       LA GUÍA                                              TURISMO COMO OPCIÓN DE ESTUDIOS       KARRIEREMÖGLICHKEITEN IM TOURISMUS                                                       LA GUÍA   29

                                                                                                    colonial y barroco, hasta incluso edificacio-      hielo en tonos blancos y azules. Otra cosa in-
Turismo                                                                                             nes al estilo Art Deco, como el edificio Bacar-    teresante es el ruido que se escucha cuando
                                                                                                    dí, una joya que parece hecha de azúcar.          son golpeados por el viento y las olas. Esto
                                                                                                    f España / Santiago de Compostela: Las            provoca una sensación rara, tiene algo de
                                                                                                    peregrinaciones a lugares santos como éste        siniestro y también de soledad, de sentirse
                                                                                                    han aumentado, aún cuando pareciera que el        realmente en el fin del mundo, lejos de todo,
1000 lugares para visitar                                                                           logro de la felicidad personal haya reducido      pero cerca de Dios, como dicen Roberta y
                                                                                                    el contenido de la palabra salvación a una        Henri, una italiana y un belga trotamundos
antes de morir en España y                                                                          especie de bienestar individual, concuerda
                                                                                                    Salvatore, empleado diplomático. Sea como
                                                                                                                                                      radicados en Fráncfort.

América Latina                                                                                      sea, el «desenchufarse» del mundo ajetrea-
                                                                                                    do para encontrarse con uno mismo, para
                                                                                                    reflexionar y recapacitar es un lujo digno de
                                                                                                    intentarlo, haciendo camino al andar.
¿Mar o montaña? Parece ser una simple pre-       Bueno, como todavía no me decido a donde           f Selva boliviana / Parque Noel Kempff:
gunta, pero no, no lo es. Esto lo podemos        ir, se me ha ocurrido preguntarle a los que        Para los aventureros que quieran sentirse ex-
constatar cada año, al momento de elegir el      se supone son los que más saben: azafatas,         ploradores de tierras vírgenes, les recomien-
lugar donde pasar las vacaciones de verano.      agentes de viajes, trotamundos, trabajadores       do este destino. Una selva impenetrable ha
Claro, lo podemos solucionar tirando una         de una ONG, de cuáles serían sus lugares re-       mantenido este parque aislado de la civili-
moneda y apostar por cara o sello, pero la       comendables para visitar en este mundo.            zación, lo que le ha permitido conservar una
                                                                                                                                                      Foto: Corporación Turística de Chile
verdad que esto es muy complejo. Sin consi-                                                         de las mayores concentraciones de biodi-
derar que si se viaja con la familia, cada uno   Entre las sugerencias que me han dado es-          versidad del planeta, repartidas en sabanas,
querrá dar su opinión. Y ya con esto la cosa     tán:                                               ríos, pantanos, selva amazónica primaria y la     Lamentablemente no le puedo hacer justicia
se empieza a complicar. Pero, como para cada                                                        Meseta Huanchaca, la formación rocosa más         y nombrar a todas estas maravillas que nos
problema hay una solución, una editorial         f Perú / Arequipa: Christina, azafata, que-        antigua de América. Queda en la frontera con      rodean y para las cuales me hubiese gustado
tuvo la genial ocurrencia de publicar un libro   dó impresionada con esta llamada «la ciudad        Brasil, a 800 km al noreste de Santa Cruz, me     ser parte de la novela de Julio Verne, dando
llamado «1000 lugares para visitar antes de      blanca» por sus construcciones en piedra vol-      cuenta Fabián, agente de viajes.                  vuelta al mundo en 80 días. Como alterna-
morir». O sea, que ya no solamente está la       cánica llamada sillar, en color blanca o rosa-     f Belice / el arrecife de coral en el Mar         tiva creo que «balconia» también es un ex-
disyuntiva entre el mar y la montaña, no, sino   da, ideal por su estabilidad anti sísmica. Las     Caribe: Este hermoso lugar, que se encuentra      celente lugar, acompañada de amigos y un
que ahora puedo elegir entre 1000.               radiaciones solares son especialmente inten-       en el norte de la región de los Maya, es un pa-   buen vino. ¿Blanco o tinto? Parece una simple
                                                 sas en estas alturas, lo cual permite ver clara-   raíso para el buceo, siendo el segundo arre-      pregunta, pero no, no lo es …
                                                 mente los majestuosos volcanes Misti, Pichu        cife más grande del mundo. Según Johanna,
                                                 Pichu y Chachani, que flanquean la ciudad           ex empleada de una ONG, es más lindo que
                                                 bajo un radiante cielo color celeste.              el de Australia por su diversidad de peces y                         Karin Kirschstein geb.
                                                 f Cuba / La Habana: No es solamente sal-           cuevas submarinas, entre ellas el misterioso                         Fontecilla es chilena,
                                                 sa, ron y puros, aquí conviven los contrastes      Gran Agujero Azul, que se formó durante la                           nació en Punta Arenas
                                                 entre lo restaurado y lo decaído, lo turístico     última época glacial.                                                en la Patagonia, vive en
                                                 y lo cotidiano. Y ése es su atractivo principal,   f Glaciares Patagónicos: Tanto el Perito                             Fráncfort, trabaja en el
                                                 sus dos lados. La historia del nacimiento del      Moreno, en el lado argentino de los Campos                           área del turismo y da
                                                 nuevo mundo quedó claramente marcada               de Hielo Sur y el Ventisquero de San Rafael,          clases de español. Contacto:
                                                 aquí, en su arquitectura, la cual va desde la      en el lado chileno de los Campos de Hielo             Karin.Kirschstein@gmx.de.
Foto: Wikipädia                                  construcción de fuertes, pasando por el estilo     Norte, impresionan por esa enorme pared de
30      LA GUÍA                                                               MEDICINA ALTERNATIVA    NATURHEILKUNDE                                                                     LA GUÍA    31

                                                                                                      y duración, la época del año, con qué mejo-       Stelle lokalisiert oder strahlen die Schmer-
                                                                                                      ra (con el calor, frío, etc.), con qué empeora.   zen aus?, usw.); die zeitliche Modalität ist
                                                                                                      Muy importante es saber también si hubo           von besonderer Bedeutung bei der Wahl der
                                                                                                      algún factor determinante que contribuyó          Mittel, z. B. gibt es eine bestimmte Tageszeit
                                                                                                      al desenlace de este dolor y si profundiza-       in der diese Schmerzen intensiver werden?
                                                                                                      mos podemos llegar a encontrar un paralelo        Oder eine Jahreszeit? Verbesserungs- und
                                                                                                      en alguna situación de antaño. Por ejemplo        Verschlechterungsmodalitäten (Wärme, Käl-
                                                                                                      una madre soltera que sufre de dolores de         te, Feuchtigkeit). Wichtig ist, die möglichen
                                                                                                      espalda, localizados principalmente en los        Auslöser identifizieren zu können auch wenn
                                                                                                      hombros, los cuales empezaron desde que           sie Jahre lang zurückliegen. Zum Beispiel:
                                                                                                      se separó del marido, luego de las preguntas      eine alleinstehende Mutter, die an Rücken-
                                                                                                      de la primera sesión, la paciente recordó que     schmerzen, leidet, die überwiegend in Schul-
                                                                                                      cuando tenía que pasar de la quinta a la sex-     terbereich lokalisiert sind und zwar seit der
                                                                                                      ta clase, ella no quería cambiar de escuela, se   Trennung von ihrem Mann. Nach der Erstbe-
                                                                                                      negaba a hacerlo, pero tuvo que hacerlo ya        fragung, konnte sich die Patientin an solche
                                                                                                      que es lo usual, ella recuerda una mochila lle-   Schmerzen erinnern, die sie bereits in der
                                                                                                      na de libros, que le ocasionaba a sus 11 años     Kindheit hatte, als sie von der Grundschule in
                                                                                                      el dolor en los hombros...                        die weiterführende Schule wechseln sollte…
Medicina alternativa//Naturheilkunde                                                                  Conclusión: Los síntomas llevan consigo una       denn sie wollte den Wechsel nicht , aber sie
                                                                                                      señal o un símbolo, enfermedad no es solo         musste. Sie erinnerte sich, sie war 11 Jahre alt,
                                                                                                      necesariamente un defecto patofisiológi-           ihr Schulranzen mit Büchern vollgepackt und
                                                                                                      co casual. Los dolores están relacionados         diese Schulterschmerzen…
Dolor de hombros                                                                                      no sólo con afecciones orgánicas sino que         Fazit: Krankheit ist nicht nur ein physiopa-
                                                                                                      pueden ser atribuibles a temores, preocupa-       thologischer Defekt, Symptome enthalten
Schulterschmerzen                                                                                     ciones o cargas psíquicas. Por ende, la meta
                                                                                                      prioritaria de la medicina holística es encon-
                                                                                                                                                        Signal- oder Symbolcharakter. Schmerz kor-
                                                                                                                                                        reliert nicht nur mit organischen Erkran-
                                                                                                      trar las causas que ocasionaron las molestias     kungen, sondern wird auch durch Ängsten,
Consulta:                                            Frage:                                           para poder determinar el método de trata-         Sorgen, psychische Belastungen ausgelöst.
Me duele la espalda por los hombros, es horri-       Ich habe fürchterliche Schulterschmerzen. Ich    miento a seguir.                                  Somit ist das Ziel der ganzheitlichen Medi-
ble. Ya estuve en el médico especialista, pero       bin bereits beim Facharzt gewesen, aber die                                                        zin, die Ursachen zu finden um die Behand-
no me han ayudado ni los medicamentos ni             verordnete Medikation und die Spritzen wirk-                                                       lungsmethode wählen zu können.
las inyecciones que me ha puesto. Algunos            ten nur vorübergehend. Meine Bekannten ha-
amigos me han hablado de los buenos efectos          ben mir über die positive Wirkungen der Natur-   ¿Tienes también alguna consulta acerca del        Haben Sie auch Fragen zum Thema Gesund-
de la medicina natural. ¿Me podrían aconsejar        medizin erzählt. Könnten Sie mir dabei helfen?   tema salud? Dirígete a:                           heit? Richten Sie Ihre Frage an:
al respecto?                                                                                          consultorio@guia-frankfurt.com                    nachgefragt@guia-frankfurt.com
                                                     Aus der Sicht der komplementären Me-
Desde el punto de vista de la medicina com-          dizin, ist es wichtig, den genauen Ort der
plementaria, tenemos que averiguar la zona           Beschwerden herauszufinden, seit wann                Texto
exacta del dolor, desde cuando lo padece, la         bestehen die Schmerzen, die Qualität des
calidad del dolor (si es punzante, cortante,         Schmerzes (ist es ein stechender, ein dru-          María del Carmen Borja ist Heilpraktikerin Energie – Informationsmedizin – Entgiftung
pulsante, si permanece en solo un lugar o si         ckender, ein ziehender oder ein pulsierender        – NES-Therapeutin – miHealth Anwender und führt eine Naturheilpraxis in Frankfurt.
se irradia, etc.); la modalidad del dolor, la hora   Schmerz, ist der Schmerzbereich auf eine
PUBLICIDAD   //   ANZEIGE

                            INVITACIÓN
                            Tradicional Noche Mexicana
                                                        El Círculo Mexicano – Alemán Fráncfort, con el apoyo del Consula-
                                                        do General de México, invita cordialmente a su Tradicional Noche
                                                        Mexicana, para festejar el 202º Aniversario de la Independencia
                                                        de México el sábado 15 de septiembre a las 19:00 horas en el
                                                        Hotel Maritim Frankfurt, Theodor-Heuss-Alle 3, 60486 Frankfurt
                                                        am Main.

                            Precios: Socios € 65 No socios € 80 Estudiantes con credencial € 50
                            Buffet mexicano y cóctel de bienvenida incluidos.

                                           Para reservaciones, la fecha límite es el 5 de septiembre. Pago mediante trans-
                                           ferencia bancaria a la siguiente cuenta: Círculo Mexicano-Alemán Fráncfort,
                                           Deutsche Bank, cuenta Nº. 029931300, BLZ 500 700 24. Rogamos anotar su
                                           nombre y número de teléfono en la transferencia bancaria.

                            Vestido/traje formal o tradicional mexicano.
                            Información: lupecarbajals@aol.com Tel.06154 51826 – Cel. 01702963582
34   LA GUÍA   LA GUÍA DIDÁCTICA   LA GUÍA   35
PUBLICIDAD   //   ANZEIGE
38    LA GUÍA                                                                   CONSULTORIO     NACHGEFRAGT                                                                   LA GUÍA    39

                                                                                                Bei Vorliegen besonderer Umstände kann je-     Si existiesen situaciones especiales, en fun-
                                                                                                doch auch der Ehegattennachzug zu Deuts-       ción de las mismas, se puede acondicionar a
                                                                                                chen von dieser Voraussetzung abhängig         ellas la reincorporación del cónyuge extran-
Familienzusammenführung /                                                                       gemacht werden. Das Bundesinnenministe-        jero con el alemán. El Ministerio Federal del
                                                                                                rium nimmt z. B. besondere Umstände bei        Interiores tiene en cuenta como ejemplo de
/ Reunificación familiar                                                                        Personen an, denen die Herstellung der ehe-
                                                                                                lichen Lebensgemeinschaft im Ausland zu-
                                                                                                                                               situaciones especiales a aplicar, a personas
                                                                                                                                               para quienes la reunificación y la realización
                                                                                                mutbar ist. Demnach könne dies in Einzelfä-    de la convivencia es posiblemente razonable
                                                                                                llen in Betracht kommen bei Doppelstaatern     en el extranjero. Por consiguiente podría esto
                                                                                                in Bezug auf den Staat, dessen Staatsange-     aplicarse en casos aislados a personas con
                                                                                                hörigkeit sie neben der deutschen besitzen.    doble nacionalidad en relación a la nación de
                                                                                                Darüber hinaus kann unter den Vorausset-       la que posea la nacionalidad en conjunto con
Frage:                                        Consulta:                                         zungen des § 27 Abs. 3 AufenthG (Unter-        la alemana.
Ich bin Kolumbianerin, wohne in Bogota und    Soy colombiana, vivo en Bogotá y me casé          haltsansprüche anderer Familienangehöri-       Más allá de esto es posible, teniendo en cu-
habe vor mehr als ein Jahr einen deutschen    con un alemán hace un poco más de un año.         ger bzw. SGB II-Abhängigkeit des deutschen     enta las condiciones del artículo 27, apartado
Mann geheiratet. Nächste Woche habe ich       La semana que viene tengo cita en la Embaja-      Ehepartners wegen solcher Unterhaltsans-       3, de la Ley de Residencia (Derecho de ma-
einen Termin bei der Deutschen Botschaft in   da Alemana en Bogotá para solicitar la «Re-       prüche) trotz des grundsätzlich bestehen-      nutención de otros miembros familiares) o
Bogota um ein Visum wegen Familienzusam-      unificación con Conyugue». El inconveniente        den Anspruchs die Aufenthaltserlaubnis         dependencia del cónyuge alemán de ayuda
menführung zu beantragen. Das Problem ist,    es que mi esposo dejó su trabajo hace unas        abgelehnt werden. In solchen Fällen ist eine   social a causa de esos derechos o reclamaci-
dass mein Mann vor ein paar Wochen seine      semanas y ahora pensamos que esto puede           Entscheidung nach Ermessen durch die Aus-      ones de manutención), a pesar del derecho
Stelle gekündigt hat und wir glauben dass     afectar la visa que solicitamos para que yo       länderbehörde zu treffen. Im Rahmen der         básico de residencia existente, la denegación
diese Tatsache die Gewährung des Visums       pueda ir a vivir en Alemania con él. (Laura       vorzunehmenden Ermessensabwägung ist           del permiso de residencia.
negativ beeinflussen kann. (Laura aus Kolum-   desde Colombia)                                   sodann aber maßgeblich wieder darauf ab-       En estos casos la decisión se tomará dentro
bien)                                                                                           zustellen, dass dem Deutschen regelmäßig       del margen discrecional de las autoridades
                                              Respuesta:                                        nicht zugemutet werden kann, die familiäre     de extranjería. Dentro de este margen discre-
Antwort:                                      Si uno de los cónyuges es súbdito alemán, el      Lebensgemeinschaft im Ausland zu leben,        cional, acto seguido, es necesario volver a
Ist einer der Ehepartner Deutscher, entfal-   artículo 6 GG (Constitución Alemana) tiene        und dass der besondere grundrechtliche         reconsiderar que no se puede pretender que
tet Artikel 6 GG gegenüber dem deutschen      frente al nacional alemán un efecto especial.     Schutz aus Artikel 6 GG eingreift.             a los súbditos alemanes se les exija, regu-
Staatsangehörigen eine besondere Wirkung.     En principio no se le puede prohibir o impe-                                                     larmente, que su vida familiar tenga lugar en
Grundsätzlich soll ihm nicht verwehrt wer-    dir que realice su vida conyugal y familiar en                                                   el extranjero y que ello ataca a la protección
den, seine Ehe- und Familiengemeinschaft in   Alemania. Por lo tanto, existe para el extran-                                                   básica del artículo 6 GG.
Deutschland zu führen.                        jero, que se reagrupe con su cónyuge alemán,
Deswegen besteht für den nachziehenden        un derecho legal a la concesión del permiso
Ausländer ein gesetzlicher Anspruch auf Er-   de residencia, tanto en cuanto el alemán ten-
teilung einer Aufenthaltserlaubnis, sofern    ga su residencia habitual en Alemania.               Texto
der Deutsche seinen gewöhnlichen Au-          El aseguramiento de los medios necesarios
fenthalt in Deutschland hat. Die Sicherung    para la subsistencia de los alemanes en el           Eufemio Cascón Sáez. Derecho de Familia, Derecho de Extranjería, Derecho Civil de Cir-
des Lebensunterhaltes ist wegen des unein-    ámbito de la RFA, según el artículo 28, aparta-      culación, Relaciones Jurídicas Hispano-Alemanas, Derecho de Arrendamientos. Derecho
geschränkten Aufenthaltsrechts von Deuts-     do 1, página 3 de la Ley de Residencia, no es,       penal. www.cvp-rechtsanwaelte.de
chen im Bundesgebiet gemäß § 28 Abs. 1 S. 3   regularmente ningún acondicionamiento                Eufemio Cascón Sáez. Familienrecht, Ausländerrecht, Verkehrszivilrecht, Deutsch-spa-
AufenthG im Regelfall keine Voraussetzung     para la posterior reincorporación del cóny-          nischer Rechtsverkehr, Mietrecht. www.cvp-rechtsanwaelte.de
für den Ehegattennachzug zu Deutschen.        uge extranjero con el alemán.
Sie können auch lesen