Die schönste Jahreszeit - Pressburger Zeitung
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
NOVEMBER / DEZEMBER 2014 D A S M A G A Z I N A U S D E R S L O W A K E I www.pressburger.eu Die schönste Jahreszeit Slowakei 3,15 € Ausland 4 € WALL FREE EUROPE GIPFELSTURM - LADYLIKE „25 Jahre nach dem Mauerfall neue „Gehe mit Respekt und Demut an Mauern in Europa“ die neue Augabe heran“ Die Mehrheit will sich mit Beton Die designierte Kooperativa-Chefin gegen ungeliebte Minderheit über ihre neue Rolle in Bratislava schützen 1 Pressburger Zeitung 11 - 12 / 2014
BURGENLAND Gesamtverkehrsstrategie Burgenland: Gemeinsam mehr erreichen! Landeshauptmann Niessl präsentiert die neue Gesamtverkehrsstrategie: „Auf die Bedürfnisse der Bevölkerung eingehen“ - Nach nunmehr anderthalb Jahren sind die Arbeiten zur Gesamtverkehrs-strategie Burgenland abgeschlossen. Gemeinsam mit Expertinnen und Experten und unter intensiver Beteiligung der Burgenländerinnen und Burgenländer – das größte Bürgerbeteiligungsverfahren im Burgenland – ist mit der Gesamtverkehrsstrategie ein wichtiger Schritt gelungen, auf zen- trale Fragen der Mobilität zukunftsweisende Antworten zu finden. Raum sicherzustellen. Das Burgenland wird seine Vorreiterrolle bei der Entwicklung und Umsetzung von „Mikro-ÖV“-Lösun- gen (wie beispielsweise die „Gmoabusse“) weiter ausbauen. Schneller in die Zentren und vom Burgenland in die Welt „Leistungsfähige Verbindungen in die wesentlichen Zentren sollen ermöglichen, den Arbeits- bzw. Schulweg bestmöglich zurücklegen zu können. Während es im Straßenverkehr um die Umsetzung erforderlicher Lückenschlüsse im hochrangigen Verkehrsnetz geht, gilt es im öffentlichen Verkehr durch gezielte Infrastrukturmaßnahmen attraktive Fahrzeiten in die regionalen und überregionalen Zentren anzubieten“, erläutert Verkehrs- koordinator Mag. Peter Zinggl. In der Gesamtverkehrsstrategie Burgenland ist auch das ge- Landeshauptmann Hans Niessl, Mag. Peter Zinggl, Verkehrskoordinator, meinsame Verkehrskapitel der Landesmobilitätskonzepte der Mag. Andreas Friedwagner, Geschäftsführer Verracon (l.) und Dr. Zsolt Ber- Länder Wien, Niederösterreich und Burgenland verankert. Zum ki, Projektleiter Verkehrskonzept Österreich-Ungarn (r.) präsentierten das ersten Mal haben alle drei Bundesländer gemeinsame Ziele und Gesamtverkehrskonzept für das Burgenland. Schwerpunkte definiert, die in den kommenden Jahren schritt- Foto: Bgld. Landesmedienservice weise umgesetzt werden sollen. Niessl: „Für die burgenländi- Die Strategie ist die Grundlage neuer, optimierter Mobilitätsan- sche Wirtschaft ist gebote für Bevölkerung und Wirtschaft. „Das Burgenland ver- die Anbindung an folgt mit der Gesamtverkehrsstrategie einen nutzergruppenori- die internationalen entierten Ansatz – ein Konzept, das die Bürgerinnen und Bürger, Zentren von großer Schülerinnen, Schüler und Studierende, die Wirtschaft, die Pend- Bedeutung. Effizi- Mobilität für alle BurgenländerInnen lerinnen und Pendler und den Tourismus in den Mittelpunkt der ente und leistbare verkehrspolitischen Maßnahmen stellt“, so Landeshauptmann Verkehrsangebote, Niessl, der die Gesamtverkehrsstrategie Burgenland im Rah- die den Zugang zu men einer Verkehrsenquete vorstellte. Mit dabei waren nicht nur den internationa- Fachleute, sondern auch die Bürgerinnen und Bürger, die sich an len Verkehrsachsen GESAMT VERKEHRSSTRATEGIE der Erstellung der Strategie beteiligt haben, sowie Vertreterinnen und Logistikkno- BURGENLAND und Vertreter der Nachbarländer sowie Kooperationspartner wie ten gewährleisten, der Verkehrsverbund Ost-Region (VOR), die ÖBB, die Asfinag, sind eine wesentli- Interessenvertretungen, NGOs und Vereine. che Voraussetzung, In einem intensiven Dialog sei es gelungen, auf veränderte ver- um die Standort- GEMEINSAM MEHR ERREICHEN nachhaltig – innovativ – sicher kehrliche, wirtschaftliche und räumliche Rahmenbedingungen qualität zu sichern zu reagieren und einen neuen politischen und fachlichen Rah- und weiter zu ver- men für die Verkehrsentwicklung der nächsten Jahre zu setzen, bessern.“ so der für das Projekt verantwortliche Mag. Andreas Friedwag- ner, Geschäftsführer VERRACON. Mehr Informati- Das Gesamtverkehrskonzept kann unter onen unter:http:// www.b-mobil.info/ gelesen oder auch herunter- Breite Einbindung der Bevölkerung www.b-mobil.info/ geladen werden. Über 10.000 Haushalte und damit etwa 24.000 Personen haben an einer Befragung zum Mobilitätsverhalten der Bevölkerung V krátkosti po slovensky der Burgenländerinnen und Burgenländern teilgenommen. Všeobecná dopravná stratégia pre Burgenlandsko: Spoločne dosiahneme viac! Predseda burgenlandskej krajinskej vlá- Mobil in der Gemeinde dy Hans Niessl prezentoval novú všeobecnú dopravnú stra- Bedarfsgerechte und nachhaltig finanzierbare Mobilitätsangebo- tégiu: „Vyjsť v ústrety potrebám obyvateľstva“ – Po jeden te sind ein wesentlicher Baustein, um die Mobilität im ländlichen a pol roku bola konečne vypracovaná Všeobecná dopravná stratégia pre Burgenlandsko. Vypracovaním tejto stratégie za účasti rôznych expertov sa pri intenzívnej účasti obyvateľov Burgenlandska – ide o proces, pri ktorom bolo zúčastnených najviac obyvateľov v rámci spolkovej krajiny Burgenlandsko – podaril dôležitý krok pre zodpovedanie dôležitých otázok mobility. www.b-mobil.info/
IN DIESEM HEFT V TOMTO ČÍSLE T I T E LT H E M A Ú V O D N Á T É M A Die schönste Jahreszeit 6 Najkrajšie ročné obdobie 6 P O L I T I K P O L I T I K A „Žiadna lahká váha“ 17 „Kein Leichtgewicht“ 17 Mladé filmové projekty 18 Junge Filmprojekte 18 Hana, OSN a frustrácia mládeže 18 Hana, die UN und der Frust Rakúsko spolupracuje s V4 19 der Jugend 18 Wall Free Europe – Ostosterreich macht bei V4 mit 19 Európa bez bariér 20 Wall Free Europe – Lublana Europa ohne Mauern 20 „Zelené hlavné mesto 2016“ 22 Ljubljana Velká vojna a jej mýty 22 „Grüne Hauptstadt Europas 2016“ 22 „Otvorení ludia“ 23 Der Große Krieg und seine Mythen 22 „Offene Menschen“ 23 T W I N C I T Y T W I N C I T Y H O S P O D Á R S T V O W I R T S C H A F T Hornbach je na Slovensku už HORNBACH seit 10 Jahren 10 rokov. 29 in der Slowakei 29 Stretnutie franchisingových firiem 29 Franchiser-Treffen 29 Novinky v Gebrüder Weiss 29 Neu bei Gebrüder Weiss 29 Volkswagen Slovakia rastie 29 Volkswagen Slovakia wachst 29 2015: Hospodárstvo má slabé 2015: Wirtschaft mit wenig Aussicht vyhliadky na rozvoj 30 auf Aufschwung 30 Cesta na vrchol – Gipfelsturm – ladylike 32 na dámsky spôsob 32 Deutsch-österreichischer Tag 33 Rakúsko-Nemecký den 33 Wirtschaftskolumne: Michael Dutz 34 Kolumna hospodarska 34 Pilotprojekt „young stars“ 35 Štart pilotného projektu „Zusammenarbeit unserer Länder „young stars“ 35 noch nie besser!“ 36 „Spolupráca našich krajín ešte nikdy Drei Euro monatlich für nebola lepšia!“ 36 mehr Mobilität 38 Tri eurá mesacne pre viac mobility. 38 K U LT U R K U LT Ú R A Das erste slowakische Ballett 39 Die Kulturbotschafterin 40 Prvý slovenský balet. 39 „Die Lage ist ernst!“ 41 Kultúrna vyslankyna 40 Slowakische Kunst auf Wiener Parkett 42 „Situácia je vážna!“ 41 Eine Welle für Minderheiten 44 Slovenské umenie na Viedenskom parkete 42 M A G A Z I N Vlna pre menšiny 44 M A G A Z í N Kinder der DSB retten Märchen 46 Weihnachtkugeln im Deti z DSB zachranujú rozprávky 46 Slowakischen Institut 46 KGV - Krásne gule vianočné 46 Bücher 47 Kníhy 47 Tipps aus Ostösterreich 48 Tipy z Rakúska 48 Tipps aus Bratislava 49 Kalendár podujatí 49 Kolumne: Du bist … ! Du hast … ! Kolumne: Ty si… ! Ty máš… ! 50 Du! Du! Du! 50 Novinky z hlavného mesta 51 Neues aus der Hauptstadt 51
Editorial Liebe Leserin, lieber Leser, „DMC – Deutschsprachiger Manager takte sowohl im geschäftlichen als auch Club - zu oft wurden wir gefragt: sind da privaten Bereich verstärken. Wir hoffen nur Deutsche, nur Männer und nur Ma- Sie sind dann auch dabei“, lädt Sie Sven nager? Die Gemeinschaft rund um die Rossbach ein. Pressburger Zeitung ist gewachsen und In unserer Print-Ausgabe (auch diesmal!), wir möchten mit einem neuen Namen alle auf unserer Onlineplattform www.press- Interessierten einbinden“, erklärte Sven burger.eu, und auf unserer Facebook-Sei- Rossbach, Co-Herausgeber unseres Blat- te finden Sie schon seit Längerem immer tes, und setzte dies vergangenen Septem- wieder interessante Veranstaltungen und ber auch gleich in die Tat um. Leser-Aktionen. Da gibt es Sonderkon- Die Idee des DMC-Erfinders und Zei- ditionen für Theater und Konzerte, aber tungs-Neugründers, Prof. Stephan Wolf, auch Freikarten kann man gewinnen. in schöner Atmosphäre nette Menschen Wir bieten das Ihnen, unserer „Familie“ zu interessanten Gesprächen zu treffen, treuer LeserInnen und InserentInnen, I M P R E S S U M wird nun mit dem „Pressburger Club“ gerne, und zeigen Ihnen damit auch, wie Pressburger Zeitung (zweimonatlich) Jahrgang 10, fortgeführt. lebendig die ganze Region wirtschaftlich Ausgabe November-Dezember 2014 Reg.Nr. 3307/09, Ministerstvo kultúry SR „Der Pressburger Club wird aber auch und kulturell ist. ISSN 1336-5991 die neue Marke sein unter der weitere In diesem Sinne: viel Unterhaltung und Verlag Veranstaltungen organisiert werden. Mit Information, mit unserer Zeitung und den Europäische Medienunion s.r.o. Hviezdaslavovo nám. 17, SK-811 02 Bratislava SK diesen Veranstaltungen möchten wir Kon- Angeboten des Pressburger Club, +421 911 015 084 verlag@pressburger.eu IČO: 44006 888, IČ DPH: SK2022553203 Herausgeber Mag. Axel Albrecht Sven Rossbach Redaktion chefredaktion@pressburger.eu +43 664 255 50 23 Administration, Buchhaltung verlag@pressburger.eu +421 911 015 084 Anzeigen verlag@pressburger.eu +421 911 015 084 Chefredakteur Christoph Mandl Ständige Mitarbeiter der Redaktion Dipl.-Ing. Slávka Dzureková Dušan Dúdik Dr. Christian Heindl Miroslava Huber BA Gerold Knobloch PhDr. Ivan Krenčey PhDr. Ladislav Lajcha Jana Šmihulová Ladislav Vavro Satz Foto: Krenčey Holger Gühne, Eisenberg/Thüringen Druck Ihr Christoph Mandl Weltprint, s.r.o., Bratislava Titelbild Bratislava Tourist Board Auch jene Beiträge, in denen nur eine Geschlechterform verwendet wird, wenden sich ausdrücklich an alle Menschen, gleich welchen Geschlechts. Die Redaktion. 4 Pressburger Zeitung 11 - 12 / 2014
PRESSBURGER CLUB Herausgeber Sven Rossbach mit Rechtsanwalt Matej Heringeš, dem Referenten des Abends. Foto: Vavro Gelungene Premiere für Pressburger Club Am 25. September fand im Austria Trend Hotel Bratislava der Beim Netzwerken Fotos: Vavro erste „Pressburger Club“ statt. Viele „alte“ Freunde der Press- burger Zeitung waren gekommen, aber auch viele neue interes- sierte Gäste konnte Co-Herausgeber Sven Rossbach begrüßen. „Wissenswertes für Expats: Welches Erbrecht gilt?“ - das an sich ja nicht sehr unterhaltsame Thema das Abends wurde von Dr. Matej Heringeš von der Anwaltskanzlei Heringeš & Partner höchst interessant und durchaus unterhaltsam gemeistert. Die Rechtsanwaltskanzlei Heringeš & Partner leistet komplexe Rechtsberatung seit dem Jahr 2000, seit 2005 als Heringeš & Partner, s.r.o.. Zurzeit gehört sie zu den mittelgroßen in Bratisla- va tätigen Rechtsanwaltskanzleien. Dank einem Team von quali- fizierten und erfahrenen Juristen leistet sie Rechtshilfe auf hoch Aufmerksame Besucher bei interssanten Themen. Foto: Vavro professionellem Niveau unter strenger Beachtung der professionellen Ethik. Die Kanzlei arbeitet in slowakischer, sowie V krátkosti po slovensky auch deutscher und englischer Sprache. Editoriál. „Spoločenstvo ľudí okolo Das zweite Thema des Abends - „Press- Pressburger Zeitung sa rozrástlo, ta- burger Zeitung, Pressburger Club – was kže aj novým názvom chceme doňho erwarten die deutschsprachigen Leser“ – zapojiť všetkých, ktorí budú mať záu- präsentierte Herausgeber Sven Rossbach. jem,“ prezradil spoluvydavateľ nášho magazínu Sven Rossbach, a zároveň Er ging auf die Erfolge der vergangenen minulý mesiac svoje slová aj potvrdil Monate ein – alleine die Auflage wurde činmi. Myšlienka skrývajúca sa za nahezu um ein Drittel auf 7.000 Stück Deutschsprachiger Manager Club, teda spoznať milých ľudí a nadviazať gesteigert – und sprach von den Plänen s nimi zaujímavé kontakty, bude v naj- für den „Pressburger Club“. novšej podobe rozvíjaná pod názvom Naturgemäß am meisten Applaus gab es „Pressburger Club“. „Pressburger freilich für das Weingut Tremmel (www. Club“ sa zároveň stal novou značkou, pod ktorou sa budú podobné akcie weinbau-tremmel.at) aus Rust, das sich organizovať. bei dem Clubabend mit köstlichen Wei- Die Winzer Tremmel aus Rust sorgten für ausge- nen präsentierte. zeichnete Weine aus ihren Rieden. Foto: Tremmel 11 - 12 / 2014 Pressburger Zeitung 5
T I T E LT H E M A DIE SCHÖNSTE JAHRESZEIT Nein, nein und nochmals nein. Wir halten fest an unseren Kindheitsträumen und unseren sentimentalen, nostalgischen, genussreichen Eindrücken! Weihnachten soll die schönste Zeit im Jahr sein und möglichst noch lange bleiben. Natürlich wissen wir, dass alles durchsetzt ist von Kitsch und Kommerz, Lug und Trug, Elek- tronikglöckchen und falschen Weihnachtsmannbärten. Von fetten Lokše und zähen Gänse- keulen, übersüßen Keksen und billigem Punsch. Von Brüderküssen und Krokodilstränen. Trotz alledem: siehe oben! Ihre Redaktion Wie die Slowakei Weihnachten feiert In der Weihnachtszeit zeigen sich – trotz EU und vieler Gemeinsamkeiten – die Unterschiede in den Sitten und Gebräu- chen. Selbst die ethnischen Gruppen der Goralen und Rusinen haben auch ihre weihnachtlichen Eigenheiten. von Miroslava Huber Mitarbeit: L. Vavro Die schönste Jahreszeit, reich an Tradi- ge Nikolaus gefeiert. Hierbei stellen die gegen das Böse mit Knoblauch behangen tionen, beginnt schon im Advent. Am Kinder ihre Schuhe ins Fenster, welche in und verschiedene Zauber durchgeführt. 4. Dezember legen ledige Frauen einen der Nacht mit Süßigkeiten gefüllt werden. Am beliebtesten ist ein Liebeszauber, bei Kirschenzweig ins Wasser. Wird dieser Der 13. Dezember ist der Namenstag von welchem Männernamen auf 12 Zetteln am Heiligen Abend blühen, wird die Frau Lucia, einer Hexe. Deshalb werden an geschrieben werden sollen. Bis zum Hei- dem Glauben nach im nächsten Jahr hei- diesem Tag böse Geister aus den Häusern ligen Abend wird täglich einer der Zettel raten. Anfang Dezember wird der heili- vertrieben, Familienmitglieder aus Schutz verbrannt. Letztendlich sollte auf dem letzten Zettel der Name des zukünftigen Ehemannes stehen. Die Adventszeit ist in der katholischen Kirche die Zeit der Vorbereitung. Die Gläubigen bereiten sich auf die Geburt Christi vor. Vier Kerzen am Adventskranz entsprechen den vier Sonntagen vor dem Heiligen Abend und symbolisieren das Licht, das Jesus in die Welt brachte. Der Advent endet am 24. Dezember, an welchem grundsätzlich gefastet werden sollte. Fleisch wird an diesem Tag vermie- den, in manchen Teilen der Slowakei wird bis zum Sonnenuntergang komplett auf feste Nahrung verzichtet. Damit einem das Fasten leichter fällt, besagt ein My- thos, dass man am Abend zur Belohnung einen goldenen Stern oder ein goldenes Schweinchen sehen wird. Für Ablenkung sorgt auch der Weihnachtsbaum, der liebevoll geschmückt wird. Mit dem Er- scheinen des ersten Sterns am Firmament wird der Tisch reichlich bedeckt und die Ein Muss: Traditionelle slowakische Sauerkrautsuppe. Foto: Mirka Huber Familie trifft sich zum gemeinsamen 6 Pressburger Zeitung 11 - 12 / 2014
Abendmahl. Unter die Tischdecke wer- den Geldscheine oder Fischschuppen ver- steckt. Sie sollen den Reichtum in nächs- tem Jahr sicherstellen. So ähnlich auch die Nüsse, die in alle Zimmerecken geworfen werden, damit man im Folgejahr die Ern- te gut ausfällt. Nach dem Tischgebet wird eine Oblate verteilt. Mit Knoblauch und Honig bestrichen soll sie Gesundheit und Gutmütigkeit bringen. In einigen Regio- nen wird ein Apfel zerteilt. Ein Zeichen der Familie, die aus vielen Stücken ein Ganzes bildet. In vielen Familien wird für jene Verwandte, welche nicht mehr un- ter uns weilen, ein zusätzlicher Platz am Tisch gedeckt. Aber es ist auch ein Zei- chen dafür, dass zufällige Besucher herz- lich willkommen sind und alle am Tisch bereit sind zu teilen. So wie einst Jesus es mit Fremden handhabte. Von fleischlos bis Schnitzel Auf den Tisch kommt, je nach der Regi- on, eine Sauerkrautsuppe mit Pilzen und Kartoffeln, eine Erbsensuppe oder eine Linsensuppe. Typisch für das festliche Abendmahl ist ein Karpfen mit Mayon- naisesalat. Manche Regionen bleiben am Heiligen Abend fleischlos, andere gönnen sich Bratwurst, Geselchtes oder Schnit- zel. In den meisten Regionen werden auch Süßspeisen angeboten. Beliebt sind verschiedene Variationen von Mehlspei- sen mit Mohn. Nicht mehr wegzudenken sind auch Lebkuchen, liebevoll mit Zu- ckerguss verziert. Beim Abendessen gilt, dass niemand während des Essens den Neben moderner Dekoration sind Früchte, Stroh- und Holzfiguren sehr beliebt. Foto: Maria Chovancova Tisch verlassen darf. Anderenfalls könnte bringt Geschenke mit. Wenn die Glocke Nun erklingt das Lied „Stille Nacht, hei- es passieren, dass jene Person kommende ertönt, laufen alle zum Weihnachtsbaum lige Nacht“ bei dem man sich im Geiste Weihnachten nicht mehr unter uns ver- und das jüngste Familienmitglied darf für das vergangene Jahr und für die ganze weilt. die Geschenke verteilen. Danach wer- Familie bedankt. Obwohl die Traditionen bei dem Weih- den Weihnachtslieder gesungen, viele nachtstisch von Region zur Region ver- besuchen singend die Nachbarn oder die Rusinen-Weihnacht am 6. Januar schieden sind, wird der Abend nach dem Familie. Um Mitternacht wird der Abend Goralen und Rusinen sind zwei ethnische Abendessen meistens überall gleich ge- mit einer heiligen Messe abgeschlossen. Gruppen, die im Norden und im Osten feiert. Nach dem festlichen Mahl strah- Am Ende der heiligen Messe werden alle der Slowakei leben. Goralen leben an der len die Kinderaugen ein Bisschen hel- Lichter in der Kirche abgedreht, sodass polnischen Grenze, in den Regionen Ora- ler, denn nun kommt das Christkind und nur noch der Weihnachtsbaum leuchtet. va, Spiš und Kysuce. Sie sprechen einen 11 - 12 / 2014 Pressburger Zeitung 7
T I T E LT H E M A für den Zusammenhalt der Familie, während der Strohbund ein Zeichen für die Krippe Jesu Christi ist. Früher wuschen sich die Russinnen ihre Hände in einem Bach und brachten das Wasser aus dem Bach zum Tisch um die Reinheit und Gesundheit zu versinnbildlichen. Heute wird diese Tradition nur noch mit kal- tem Wasser aus der Leitung nachgestellt. Auf dem Tisch lagen verschiedene Körner um eine ergiebige Ernte sicherzustellen. Nach dem Tischgebet im Kerzenschein machte die Mutter allen Familienmitgliedern ein Honigkreuz auf die Stirn. Das festliche Abendmahl bestand aus einem Brot mit Knoblauch, Honig und Salz, aus einer Steinpilzsuppe, vegetarischer Sauerkrautsuppe, Pirogen, kalter Zwetschkensuppe, aus gebackenem Fisch und aus verschiedenen Mehlspeisen. Nach dem Abendessen besuch- ten die Russinnen singend andere Häuser und ließen den Abend mit der Mitternachtsmette ausklingen. Abschluss der schönsten Jahreszeit Das Abendessen beginnt mit dem Konsum von Oblaten mit Honig und Die Weihnachtszeit endet in der Slowakei mit den Heiligen Drei Knoblauch. Foto: Dagmar Hozova Königen am 6. Januar. An diesem Tag wird die Erscheinung des polnisch-slowakischen Dialekt. Die slowakische Bezeichnung Herrn gefeiert. Christen erinnern sich an den Tag, an dem ein „goral“ wird von dem Wort „horal“ abgeleitet. Dies bezeichnet heller Stern den drei Königen den Weg zum Christkind offenbar- den Bergen (hory=Berge) lebende Menschen. te. Eine schöne Tradition ist das Sternsingen oder auch Dreikö- Rusinen, genannt auch Ruthenen, leben überwiegend im nigsingen, bei dem Kinder als drei Könige verkleidet von Haus Nordosten der Slowakei. Früher gehörten zu dieser Gruppe zu Haus gehen und Spenden für caritative Zwecke einsammeln. überwiegend Hirten, später einfache Bauern. Sie sprechen ei- Trotz der unterschiedlichen Traditionen in der Slowakei, ist der nen Dialekt, der Russisch, Slawisch und regionale Mundarten Grundgedanke zur Weihnachtszeit in jeder Region gleich. Es ist beinhaltet. die Zeit der Familie, der Nächstenliebe und eine Zeit, in der man Neben den regionalen Unterschieden haben diese zwei ethni- einen dankenden Rückblick auf das vergangene Jahr wagt. schen Gruppen ihre eigenen Weihnachtsbräuche. Typisch für die Goralen ist ein Krippenspiel. Die Kinder wandern vom Haus zu Haus und führen ein Theaterstück über die Geburt Jesu Christi V krátkosti po slovensky vor. In manchen Orten ziehen die Kinder mit einem gebastelten Už adventné obdobie je na Slovensku plné tradícií. Dievčatá Ziegenkopf durch den Ort und singen dabei Weihnachtslieder. vložia do vody čerešňovú vetvičku a ak do Štedrého dňa vyk- Gelegentlich wird in der Kirche ein Lamm geopfert. Oft ersetzen vitne, podľa tradície sa do roka vydajú. Deťmi veľmi oblú- sie das Lamm durch Obst, Gemüse oder Käse. Goralen schmu- bený je sviatok svätého Mikuláša. Oslava bosorky Lucie je cken ihre Häuser mit Blumengesteck, duftenden Ästen, Kränzen dňom plným kúziel a čarov. Štedrý deň je dňom pôstu, mnohí und Kerzen. Christbaumdekoration besteht neben den moder- sa vzdajú mäsa, niektorí prijímajú iba tekutiny až do východu nen Glaskugeln aus Stroh, Holz oder getrockneten Früchten. prvej hviezdy. Vtedy sa na stole objavia samé dobroty: ob- Die Traditionen beim Abendessen sind ähnlich wie in dem Rest látky s medom, kapustnica, kapor so zemiakovým šalátom, der Slowakei. Goralen bleiben aber bis zur Mitternachtsmette a v niektorých regiónoch aj klobásky, rezeň a údené mäso. fleischlos, während die Sauerkrautsuppe nur aus einer Brühe Večera je opradená mnohými tradíciami, napríklad šupinami mit dicken Nudeln besteht. Da die Rusinen der griechisch-ka- z kapra pod obrusom. Rozdielne zvyky majú aj dve etnické tholischen Kirche angehören, feierten sie früher Weihnachten skupiny, gorali a rusíni. Ako umývanie rúk v zimnej vode, um 13 Tage später, also am 6. Januar. Heute wird diese Tradi- či betlehemská hra. Pri všetkých rozdieloch ostáva základná tion nur noch in drei Ortschaften gelebt. Alle anderen feiern myšlienka Vianoc rovnaká. Je to čas rodiny, lásky k blížnym mit dem Rest des Landes. Die Russinnen begannen nach dem a obdobie, kedy sa s vďakou obzrieme za predchádzajúcim Fastentag das Abendmahl damit, dass der Familienvater einen rokom. Strohbund ins Zimmer brachte und die Mutter mit einer Kette im Vorzimmer einen Kreis bildete. Die Kette steht symbolisch 8 Pressburger Zeitung 11 - 12 / 2014
Falkensteiner Hotel Bratislava Wo Konferenzen ebenso gelingen wie City-Urlaub Es ist die unvergleichliche Atmosphäre, mit der das Falkensteiner Hotel Bratislava seine Gäste empfängt. Sie trägt dazu bei, dass sich jene, die hier zu Arbeits- und Geschäftszwecken herkom- men, auch ein bisschen wie auf Urlaub fühlen. Und jene, die als Urlauber und Touristen im Falkensteiner einche- cken, erleben von Anfang an Ruhe, Entspannung und Wohlbefin- den, während draußen das pralle Leben zu Enteckungen einlädt. Nicht von ungefähr hat das Falkensteiner Hotel Bratislava die hohe Auszeichnung “Certificate of Excellence” bekommen. City-Trip, Urlaub, Konferenz: im Falkensteiner Hotel Bratislava herrscht in jedem Fall Wohlbefinden. In dieser Atmosphäre, mit ausgezeichneter Infrastruktur, kann © Bildagentur Zolles © agentur wulz services das Meeting nur erfolgreich werden. Fotos: Falkensteiner Hotel Bratislava Kultur Logistik 162 moderne Zimmer, fünf Suiten und 16 Executive Rooms in ur- banem, geschmackvollem Design, in jedem dient eine Nespresso -Maschine dem Genuss der Gäste. Das Frühstück ist allmorgend- lich ein wahres Erlebnis für Auge und Gaumen. Ausgezeichnete Infrastruktur, moderne Konferenzräume, eine Bürolounge zum Arbeiten und Entspannen. Müde von der Konfe- renz oder vom Sightseeing? © Rita Newman © W24/Philipp Schuster Dann nur zu, ins Acquapura City SPA, das Wohlbefinden pur bietet. Im Falkensteiner Hotel Bratislava ist alles für Ihren Kon- Immobilien Medien ferenzerfolg vorbereitet. Tageslichträume, 600 Quadratmeter Arbeits- und Sitzungsflächen im eigens dazu reservierten ersten Stockwerk, und das feine Ambiente, das Kreativität und Produk- tivität fördert. V krátkosti po slovensky © LBS Miesto, kde sa konferencie podaria rovnako dobre ako mestská dovolenka. Keď príde hosť do Falkensteiner Hotel Bratislava, už Umwelt Wien Holding pri vstupe zažije neopakovateľnú atmosféru. Tá vskutku prispie- va k tomu, že tí, ktorí sem prišli za účelom práce resp. nadväzo- Ein Konzern und 75 Unternehmen. vania obchodných kontaktov, sa takisto budú cítiť trochu ako na Die Wien Holding und ihre 75 Unternehmen arbeiten für die dovolenke. A tí, ktorí sa vo Falkensteiner Hotel Bratislava ubytujú ako dovo- Menschen, für die Wirtschaft und für mehr Lebensqualität in lenkujúci a turisti, zažijú pokoj, oddych a pohodu, kým v meste a Wien. In den fünf Geschäftsfeldern Kultur, Immobilien, Logistik, jeho okolí bude na nich čakať bohaté dianie na svoje objavenie. Medien und Umwelt setzt der Konzern mit seinen Unternehmen Projekte um, die den Wirtschafts- und Lebensraum in der Stadt nachhaltig aufwerten und prägen. Falkensteiner Hotel Bratislava facebook.com/wienholding www.wienholding.at Pilarikova ulica 5, SK-811 03 Bratislava Tel. +421/(0)2/592 36 700 Mobile +421/(0)918 187 776 Fax +421/(0)2/592 36 111 www.bratislava.falkensteiner.com Das Unternehmen der
T I T E LT H E M A Weihnachtsdorf in Schloss Hof von Slávka Dzureková Termine 2014: am 22. und 23.November, am 29.und 30.November, am 6. und 8.Dezember, am 13.und 14.Dezember sowie am 20. und 21.Dezember. Samstags jeweils von 10 – 20 Uhr, Sonntags jeweils von 10 – 18 Uhr. Eintritt: Erwachsene € 6,- Kinder 6-15 Jahre € 3,- Familien (2 Erw., max. 3 Kinder) € 15,- Details zum Programm auf www. weihnachtsdorf.at und www.schloss- hof.at An den Markttagen verkehrt täglich der gratis Shuttle Bus von Marchegg Bahnhof ins Weihnachtsdorf Schloss Im wunderschönen Innenhof genießt man den stimmungsvollen Weihnachtsmarkt des Schlosses. Hof! Foto: MAGMAG events & promotion GmbH Echte imperiale Weihnachtsstimmung Die samstäglichen Konzerte „Klang- der barocken Sommerresidenz von Prinz zauber im Advent“ streicheln mit mu- Eugen und Maria Theresia, traditionel- sikalischer weihnachtlicher Stimmung V krátkosti po slovensky le ländliche Weihnachten, jede Menge die Seele. Neben Blasmusikkapellen im Vianočná dedina na Zámku Hof. Pra- Weihnachtskonzerte, buntes Familienpro- Arkadenhof erklingen im Festsaal weih- vá imperiálna vianočná atmosféra gramm mit Ponyreiten und Kinderbastel- nachtliche Konzerte der Philharmonie barokovej letnej rezidencie savojs- werkstätten, das alles kann man auch heu- Marchfeld mit Musik von Vivaldi, Corelli kého princa Eugena a Márie Terézie, er ab 22. November an fünf Wochenenden und Händel. Weihnachtsklassiker dürfen tradičné vidiecke Vianoce, množstvo bis Weihnachten im Schloss Hof erleben. selbstverständlich nicht fehlen. vianočných koncertov, pestrý program pre rodiny s deťmi, ktorého súčasťou Das Marchfeldschloss bietet Adventstim- Als weiteres Highlight präsentiert sich budú napríklad jazda na poníkoch ale- mung vom Feinsten. Der Arkadenhof eine Krippenausstellung des Wiener Krip- bo detské tvorivé dielne, to všetko sa verwandelt sich in ein Weihnachtsdorf penbauvereins. Die verschiedenen Expo- dá zažiť na Zámku Hof aj tento rok voll von edlem Kunsthandwerk, ausgefal- nate zeigen die weihnachtliche Tradition počas piatich víkendov od 22. novem- lenen Geschenkideen und kulinarischen in ihren vielfältigen Gestaltungsmöglich- bra až do Vianoc. Schmankerln. Dazu können vorweih- keiten. nachtliche Führungen durch die sprich- wörtlich „gute Stube“ der kaiserlichen Familie, gewürzt mit Erzählungen dar- über, wie im Hause Habsburg das Weih- nachtsfest gefeiert wurde, genossen wer- den. Ein besonderes Erlebnis wartet auf die kleinen Besucher, die bei speziellen Kinderführungen die kaiserliche Resi- denz in den passenden Kostümen als Prin- zessinnen und Prinzen erkunden können. Betört von Düften der gebratenen Man- deln, Punsch und Lebkuchen führt die Genussmeile die Besucher vom Schloss zum Meierhof. Dort wird die weihnachtli- che Stimmung etwas rustikaler. Im Strei- chelzoo und Barockstall tummeln sich die tierischen Bewohner von Schloss Hof und warten auf ihre Streicheleinheiten. Zur Tradition, die Kinder begeistert, zählt auch das Ponyreiten. Friedliche, streichelweiche Zeitgenossen warten auf die Kinder. Foto: MAGMAG events & promotion GmbH 10 Pressburger Zeitung 11 - 12 / 2014
T I T E LT H E M A Weihnachtsdorf im Alten AKH (15. November bis 23. Dezember) Schon zum sechzehnten Mal verwandelt sich der Hof 1 des ehemaligen allgemeinen Krankenhaus, dem Alten AKH, das in Gehweite zum 1. Bezirk liegt, in ein vorweihnachtliches Paradies. von Slávka Dzureková Zucker, in seiner schönsten Form und Farbe: Bude im Alten AKH. Foto: MAGMAG events & promotion Das festlich dekorierte Weihnachtsdorf besteht aus 60 liebevoll und aufwendig deko- rierten Hütten, die sich sternförmig in den denkmalgeschützten Hof 1 des Alten AKH einfügen. Während sich die kleinen Gäste am beliebten Kinderkarussell, dem Kinderballon, der Weihnachtseisenbahn, oder dem Kasperltheater erfreuen, wird für die Großen ein viel- fältiges Angebot an edlen und originellen Geschenkideen und Präsenten, sowie besten Punsch- und Glühweinvariationen und gastronomische Leckereien geboten. Die alten Gebäude machen den Schauplatz beson- Öffnungszeiten: vom 15.11.- 23.12. 2014 Mo-Fr: 14.00 - 22.00 ders stimmungsvoll. www.weihnachtsdorf.at Sa-So, feiertags 11.00 - 22.00 Foto: MAGMAGents & Promotion GmbH V krátkosti po slovensky Vianočná dedina vo viedenskej Starej všeobecnej nemocnici. Od 15. novembra do 23. decembra. Už po šestnásty raz sa prvé nádvorie bývalej viedenskej Všeobecnej nemocnice, skrátene Altes AKH, ktorá leží iba pár krokov od 1. okresu, premení na predvianočný raj. Martiniloben in Purbach Zum Heiligen Martin, zu Ehren des burgenländischen Schutzpatrons lässt man in Pur- bach die Tradition hochleben. Am 7. und 8. November öffnen in Purbach 16 histori- sche Keller und Weingüter ihre Pforten zum traditionellen Martiniloben. Wie zahlrei- che Auszeichnungen zeigen, zählen die Weine der Purbacher Winzer zu den besten in Österreich, davon kann man sich bei der Kellerwanderung überzeugen. Gleichzeitig warten unsere Gastronomen Martinigansl und typisch pannonische Schmankerln auf. Der Eintritt kostet € 25,– inkl. Weingutschein im Wert von € 10,–. Freitag, 7. November: V krátkosti po slovensky 14 Uhr Weinbergwanderung,Treffpunkt: Haus am Kellerplatz,Preis: 9 Euro, Anmel- Martinská slávnosť v Purbachu dung erforderlich! Na sviatok svätého Martina, ktorý je 14 bis 22 Uhr Kellerwanderung/Weinverkostung burgenlandským patrónom, v Purba- chu nezabúdajú a zostávajú verní tradí- Samstag, 8. November: cii. 7. a 8. novembra otvorí v Purbachu 14 bis 22 Uhr Kellerwanderung/Weinverkostung svoje brány 16 historických pivníc a 16 Uhr Weinsegnung am Kellerplatz mit der Blasmusikkapelle vinárstiev na tradičnú Martinskú sláv- TIPPS: „Rent a Weinstock“ – eimmal selbst Winzer sein,„Leithaberg-Card“ als Ge- nosť. schenk für Weinliebhaber Infos unter:Haus am Kellerplatz, 02683/5920, www.haus-am-kellerplatz.at 11 - 12 / 2014 Pressburger Zeitung 11
T I T E LT H E M A Weihnachten in Bratislava Noch etwas rustikaler, unverdorbener, „gemütlicher“ wirken die Weihnachtsmärkte in der Slowakei auf die Besucherin aus dem Ausland. Praktisch in der gesamten Altstadt kann man Adventstimmung genießen. Alle Informationen auf www.bratislava.sk. links: Musen aus Schnee grüßen vor der alten Oper. Foto: Krenčey oben: Eislaufen am Hviezdoslavovo nám. Ein Spaß für Kinder. Foto: PZ/Dzureková V krátkosti po slovensky rechts: Auch der „Schö Vianoce v Bratislave. Na návštevní- ne Nací“ scheint die Weihnachtsstimmung kov zo zahraničia pôsobia vianočné zu genießen. trhy na Slovensku ešte rustikálnejšie, Foto: Bratislava Tourist tradičnejšie a „príjemnejšie“. www. Board bratislava.sk. Conference – Business meeting – Congress AUSTRIA TREND HOTEL BRATISLAVA Kommt man abends im Hotel an, so sieht man schon von weitem die leuchtenden Fensterumrahmungen. Betritt man dann die Lobby, eröffnet sich dem Gast eine atemberaubende Atmosphäre von Stil und Glanz. Oder einfach – ein exklusiver Style, der sich in allen Zimmern und Suiten widerspiegelt. Jeder erdenkliche Komfort, exzellenter Service, Wellness und Kulinarik vom Feinsten machen Ihren Aufenthalt im erst 2009 eröffneten Hotel zu etwas ganz Besonderem. Das Austria Trend Hotel Bratislava liegt im Zentrum der Stadt – in wirklich ausgezeichneter Lage, direkt am Beginn der Fußgängerzone. www.austria-trend.at bratislava@austria-trend.at +421 2 52 77 58 00, +421 2 52 77 58 04 Vysoka 2A, 811 06 Bratislava 12 Pressburger Zeitung 11 - 12 / 2014
T I T E LT H E M A Der Gustomacher vom Judenplatz von Christoph Mandl Willy Turecek vertritt seit vielen Jahren die Wiener Gastronominnen und Gastronomen. Und er ist der leidenschaftliche Botschafter für die Wiener Gastlichkeit. Wenn Herr Kommerzialrat Turecek sein Büro am Judenplatz schek“ irgendwann, bei einer Dokumentenänderung, verloren. verlässt und durch Wien spaziert, bleibt er an kaum einer Ecke Seit gut vierzig Jahren ist der rührige Wiener in der Gastronomie ungegrüßt: kaum einer, der ihn nicht kennt, kein Lokal, in dem tätig, vor 20 Jahren wurde er auch Obmann-Stellvertreter der er nicht herzlich willkommen ist. Fachgruppe Gastronomie in der Wirtschaftskammer Wien, seit 2010 ist er deren engagierter Obmann. Doch der quirlige Herr ist nicht nur freundlicher und humor- Wirte-Obmann Turecek mit der „Innungslade“, der Geldtruhe der Wiener Wirte aus dem vorvergangenen Jahrhundert. Foto: Mandl voller Wirtevertreter, sondern kann auch ganz anders. Zum Bei- spiel, wenn es um Schikanen gegen „seine Wirten“ geht, die mit den Rauchverboten hadern, oder um die Willkür der Behörden. Wenn man Willy Turecek fragt, warum man ausgerechnet nach Wien ins Gasthaus, ins Caféhaus oder ins „Beisl“ gehen soll- te, gerät er voll ins Schwärmen: „Jetzt ganz besonders, jetzt ist Ganslzeit, Wildsaison und über Weihnachten und Neujahr die wichtigste Zeit für uns Gastronomen.“ Gerade Wild und Gans erfordern hohes Können der Küche, gutes Gerät – schließlich muss so ein Vogel schon fünf bis sechs Stunden im Bratrohr verbringen, um dann saftig auf den Tisch zu kommen. „Stolz sind wir in Wien auch auf unser gut gezapftes Bier, auch das bekommt man nicht so einfach Zuhause“. Stolz ist man auch in Wien auf das gut gezapfte Fassbier, das in den Gasthäusern Stimmt es, dass Wiener Gastronomie so teuer ist? „Wir zäh- reichlich fließt. Zu Weihnachten auch als extrastarkes „Weihnachtsbock“. Foto: Hannes Hochmuth len unter den Hauptstädten Europas zu den billigsten, nicht nur in der Gastronomie, auch in vielen anderen Bereichen“, weiß Fachgruppenobmann Turecek. Viele, die zwischen den Haupt- städten Wien, Bratislava, Budapest oder Prag gependelt sind, V krátkosti po slovensky werden das auch bestätigen können. Was ist denn der viel berühmte „Wiener Schmäh“, mit dem Spravte si chuť na Judenplatzi. Willy Turecek už dlhé roky sich die Wiener Gastronomie so gerne schmückt? zastupuje viedenských gastronómov a sám je vášnivým repre- zentantom viedenskej pohostinnosti. Keď sa Willyho Turece- Auch da ist Willy Turecek in seinem Element: „Das ist die breite ka opýtate, prečo by ste mali ísť do reštaurácie alebo kaviarne Palette des Humors. Und zwar reicht die vom Zyniker, oft Ober práve vo Viedni, ocitne sa vo svojom živle: „V tomto období im Caféhaus, bis zur lustigen gesprächigen Wiener Kellnerin. So zvlášť, pretože teraz je čas husaciny a diviny, spolu s Via- unterschiedlich dieser Schmäh ist, eines ist immer gegeben: du nocami a novoročnými sviatkami je to pre nás gastronómov gehst ins Lokal und fühlst dich wohl!“ najdôležitejšie obdobie. U nás vo Viedni sme hrdí aj na naše dobre načapované pivo, ktoré nedostanete len tak hocikde“. Willy Turecek, dessen Vorfahren unschwer erkennbar aus dem böhmisch-mährischen Raum nach Wien kamen, hat seinen „Hat- 11 - 12 / 2014 Pressburger Zeitung 13
T I T E LT H E M A Semmering in der Slowakei Ja, auch in der Slowakei gibt es so etwas wie den Semmering, Hausberg der Wiener. Er liegt fast in der geografischen Mitte Europas im Gebirge Kremnické vrchy und die Stadt heißt Kremnica. von Slávka Dzureková Teilnehmer des 2. Skikurses in Kremnica 1913 unter der Leitung von Bilgeri auf dem Hauptplatz. Foto: Museum der Körperkultur, Kremnica Zu Beginn des 20. Jahrhunderts erfreute sich das Skilaufen unter ring“. Sie ermöglicht es, sich eine Vorstellung über die Kinder- den wohlhabenderen ungarischen Schichten großer Beliebtheit. schuh-Zeiten des Skisports in der Slowakei vor etwa 100 Jahren Da das eigene Land nur wenige Möglichkeiten für Skisport bot, zu verschaffen. (Das Museum ist freitags bis sonntags von 11 fuhren sie mit dem Zug sowohl nach Semmering und Kitzbühl, bis 15 Uhr geöffnet, näheres unter www.muzeumsportu.sk). als auch in die heutige Slowakei. Kremnica profitierte damals nicht nur von den günstigen natürlichen Bedingungen, sondern Der unmittelbare Anlass für die Ausstellung war der 100. Jahres- insbesondere von der direkten Zugverbindung mit Budapest. tag des allerersten Ungarischen Skiwettkampfes im Skilanglauf Ansichten, die den ungarischen Skilaufbegeisterten die Zugstre- cke bot, erinnerten sie sehr an diejenigen von der Semmeringer Strecke. Und so entstand der Vergleich. Oben auf dem steilen Hauptplatz in Kremnica (die genaue Ad- resse lautet: Štefánikovo námestie 14), gleich neben dem Stadt- amt verbirgt sich das historische Gebäude, bekannt auch als Bellos Haus, in dem die Zweigstelle des Museums der Körper- kultur ihren Sitz hat, die ständige Ausstellung zur Geschichte des Skisports, in der auch Persönlichkeiten des slowakischen Skisports Platz gewidmet wird. Etwa bis Ende März 2015 läuft im Museum eine Ausstellung zur Geschichte des Skisports in Kremnica mit dem Titel „Kremnica – slowakischer Semme- Die Skischanze aus 1923, von der schon Sprünge von 40 m möglich waren. Foto: Museum der Körperkultur, Kremnica 14 Pressburger Zeitung 11 - 12 / 2014
T I T E LT H E M A Ausstellung zur Geschichte des Skilaufens im Sportmuseum Foto: Museum der Körperkultur, Kremnica und Skispringen, der 1914 in Kremnica stattfand. Eleöd, Vorsitzender des Karpathenvereins, die ersten Skier in Nichts Verwunderliches stellt die Tatsache dar, dass der Ge- die Stadt brachte. Die neue Sportart fand unter den mittleren und samtungarische Skiwettkampf im slowakischen Kremnica ei- höheren Schichten sehr schnell viele Anhänger. Auf Anregung nen Bezug zu Österreich hatte. Seit 1912 fanden in der Stadt von Robert Kniep, des erfahrenen Kremnicaer Skilehrers, und regelmäßig Skikurse unter der Leitung des bekannten österrei- nach Plänen des akademischen Malers Gejza Angyal, fingen chischen Skiläufers und Skilehrers Georg Bilgeri statt, der sei- mehrere lokale Tischler in den 1920. Jahren mit der Ski- und nen Schülern sein, zur damaligen Zeit als die Spitze erachtetes, Bindung-Fertigung an. technisches Können fleißig vermittelte. Am Kurs nahmen über 40 ungarische und slowakische Skisportler aus Budapest, Krem- Der damalige Stil ähnelte eher dem heutigen Skilanglauf und nica, Banská Bystrica und anderen mittelslowakischen Städten könnte frei als winterliche Wanderungen auf Skiern durch die teil. Während die ersten zwei Kurse im 1912 und 1913 noch in verschneite, oftmals noch völlig unberührte Landschaft interpre- der Stadt stattfanden, erfolgte der dritte Kurs im 1914 bereits tiert werden. in Skalka (bis heute ein bekanntes Skigebiet in der Nähe von Unter den adrenalingetriebenen Skisportlern wurde auch das Kremnica), wo damals schon eine Hütte aufgebaut wurde, die Skispringen beliebt. 1923 wurde über der Stadt eine Sprung- etwa 30 Gäste aufnahm und über einen großen Gesellschafts- schanze gebaut, von der ein Sprung von 40 m bereits realistisch raum verfügte. Eine Strecke im Skilanglauf führte von Skalka war. nach Krahule (das zweite bekannte Skigebiet im Nachbardorf von Kremnica, das dank der bis heute noch aufrechterhaltenen Mit der steigenden Zahl der Skilauffans erschienen bald einige deutschsprachigen Minderheit auch als Blaufuss bekannt ist) Paare Skier im Inventar des dortigen Gymnasiums und einiger und war 13 km lang. ländlichen Schulen und zum nützlichen winterlichen Arbeitsmit- Der Beginn des Skisports wird in Kremnica mit Ende des 19. tel wurde diese, aus der heutigen Sicht rein sportliche Ausstat- Jahrhunderts datiert, als der ungarische Unternehmer Dr. Tibor tung, für Forstarbeiter, aber auch für Briefträger. Erwähnenswert 11 - 12 / 2014 Pressburger Zeitung 15
T I T E LT H E M A Bellos Haus auf dem Hauptplatz in Kremnica, in dem das Sportmuseum untergebracht ist. Foto: Museum der Körperkultur, Kremnica ist der Briefträger Michalák aus Ždiar, der 1936 an den Olympia- spielen in Garmisch-Partenkirchen als reiner Amateur teilnahm. Die moderne Skisportgeschichte von Kremnica und Umgebung begann nach dem zweiten Weltkrieg. Nach und nach wurden die zwei nahe liegenden Skigebiete Krahule und Skalka aufgebaut, die ideale natürlichen Bedingungen sowohl für Abfahrt als auch für Skilanglauf bieten. Ab 1959 konnten die Skiläufer zum ers- ten Mal in den Genuss eines Skilifts in Jarabica kommen. Ein Schifahrergruppe anno Schnee Foto: Museum der Körperkultur, Kremnica 1000 m langer Skilift folgte in Skalka 1966. Seit 1974 wird in Skalka regelmäßig der unter den Skisportlern beliebte Massen- V krátkosti po slovensky wettkampf im Skilanglauf „Weiße Spur“ organisiert. Aj Slovensko má svoj Semmering: v Kremnici. V kremnickej pobočke Múzea telesnej kultúry v SR prebieha popri stálej Kremnica lieferte der slowakischen Skigeschichte auch einige expozícii dejín lyžovania výstava s názvom: Kremnica – Slo- erfolgreiche Skisportler, die internationale Erfolge verzeichne- venský Semmering. Venovaná je dejinám lyžovania v Krem- nici, ale najmä 100. výročiu prvých celouhorských pretekov ten. Darunter Anikó Eleöd, die 1925 im internationalen Wett- v behu a skoku na lyžiach. Zúčastnili sa ich účastníci tretieho kampf in der Schweiz siegte, Rudolf Čillík, der mehrfache lyžiarskeho kurzu pod vedením známeho rakúskeho inštruk- Meister der Tschechoslowakei im Skilanglauf 1957 – 1967 und tora Georga Bilgeriho. Kremnicu prirovnali k Semmeringu erfolgreiche Trainer, die Skilangläuferin Gabriela Soukalová, maďarskí lyžiari, ktorí radi využívali priame vlakové spoje- oder Andrej Párička jr. - der Goldmedaille-Gewinner aus der nie Kremnice s Budapeštou. Výhľady na trase im pripomínali Semmeringskú železničnú trať a porovnanie so Semeringom Universiade in der Hohen Tatra 1999. majú teda paradoxne na svedomí Maďari. 16 Pressburger Zeitung 11 - 12 / 2014
POLITIK „Kein Leichtgewicht“ Helfried Carl, 45, ist seit Kurzem neuer österreichischer Botschafter in der Slowakischen Republik. Warum der Karriere- diplomat einen politischen Ausflug mit Langzeitwirkung machte, und was ihn an der Slowakei fasziniert, erzählte er beim Antrittsbesuch der Pressburger Zeitung. von Christoph Mandl and Commonwealth Office London, Referent in der Ständigen Vertretung der OSZE, leitender Mitarbeiter des legendären Ho- hen Repräsentanten für Bosnien und Herzegowina, Wolfgang Petritsch, in Sarajewo, Botschaftsrat bei den UN in New York. Als politisch Ambitionierter konnte er aber nicht „Nein“ sa- gen, als ihn die österreichische Nationalratspräsidentin Barbara Prammer 2007 zu ihrem außenpolitischen Berater machen woll- te, und schon gar nicht ein Jahr darauf, als er zu deren Bürochef avancierte. Für den sympathischen Neo-Botschafter war es im Lebensplan, wieder in den diplomatischen Dienst zu gehen. Nicht aber, dass seine allseits beliebte und geachtete Chefin schwer an Krebs er- krankte und nach wenigen Monaten starb. So galt es für Carl, ganz anders von ihr Abschied zu nehmen, als dies geplant war. Nun ist er gut angekommen, mit seiner Frau – die als freiberuf- liche Kunsthistorikerin nach Wien pendelt, und dem 16 Monate alten Sohn. Zwei größere Kinder aus einer früheren Beziehung besucht er so oft es geht in deren Heimat in Österreich. Slowakei wichtiger Partner Als Vertreter Österreichs in der Slowakei sieht sich Carl mit- nichten als „Leichtgewicht“. „Gerade die Slowakei ist ein be- sonders wichtiger Partner. Da können wir es uns nicht leisten, es als ‚Ruheposten‘ anzulegen“, sagt der großgewachsene ju- gendlich wirkende Mann. „Der Status der Beziehungen ist als exzellent zu bezeichnen. Wichtig ist aber, dass die Slowakei in Erfahren im In- und Ausland: Botschafter Helfried Carl. Foto: PZ/cm den Herzen und Köpfen der Österreicherinnen und Österreicher Platz findet. Das muss über Kaffeefahrten mit dem Twin City Er war schon in seiner Jugend, aufgewachsen in Salzburg, ein Liner weit hinausgehen!“ So schreibt er also schon an seinem politischer Mensch. Deshalb war es nach Studien der Internatio- inneren Programm, die Einwohner stärker miteinander zu ver- nalen Wirtschaft und internationalen Beziehungen, Semestern in binden – unser Gespräch findet just am Tag 1 nach der Angerner Italien und den USA (John Hopkins Uni Baltimore) und anderen Befragung über die Marchbrücke statt und bekommt so neue für ihn ziemlich klar, in einer NGO im Ausland tätig zu werden. - traurige - Bestätigung. „Wir müssen dazu beitragen, dass die Doch „fast nebenbei“ trat er das Auswahlverfahren für den diplo- kollektive Psyche der ÖsterreicherInnen und Österreicher diese matischen Dienst an und bestand prompt. Erkennend, dass auch Region als gemeinsame Region begreift.“ in Regierungsdiensten Gutes und Wichtiges zu tun sei, blieb er Auch der Botschafter selbst hat diese Entwicklung vollziehen diesem Weg treu. Helfried Carl wurde – unter anderem - Refe- müssen. „Mich hat sehr berührt, wie sehr sich Bratislava nach rent im Außenministerium, erster Austauschbeamter im Foreign dem Fall des Eisernen Vorhangs verändert hat und ich freue mich, das Land kennen zu lernen.“ Schon demnächst tritt er sei- ne erste Reise – nach Košice – an. Er selbst will auch sprachlich schnell in die slowakische Seele vordringen. Serbokroatisch hat er während seiner Bosnienjahre zu wenig gelernt, was er bereut. Aber die Erfahrungen dort ver- binden ihn mit dem SK-Außenminister Miroslav Lajčák, der wie Petritsch dort als Hoher Repräsentant fungierte. Der Netzwerker Carl wird schnell „voll da“ sein, ohne Zweifel. V krátkosti po slovensky „Žiadna ľahká váha“. Helfried Carl, 45 r., je nový rakúsky veľvyslanec na Slovensku. Prečo si tento kariérny diplomat urobil politický výlet s dlhotrvajúcimi následkami a čo ho na Slovensku priťahuje porozprával Pressburger Zeitung na prvej návšteve. Antrittsbesuch der Pressburger Zeitung: Helfried Carl mit Chefredakteur Christoph Mandl. Foto: B. Hohenwarter 11 - 12 / 2014 Pressburger Zeitung 17
POLITIK Junge Filmprojekte zum Europa-Tag Unter dem Motto, „Gemeinsame Grenzen, gemeinsame Interessen“, feierten die europäischen Länder ihre Zusammenar- beit in einer Woche im September. von Ladislav Vavro Dieses Jahr wurde der Tag der europäi- schen Zusammenarbeit mit einem Film- festival begangen, bei dem Mittelschüler kurze Filme präsentierten. Die Teenager konnten in zweiminütigen Filmen ihren Blick auf die internationale Zusammenarbeit präsentieren. Das Film- festival fand unter der Schirmherrschaft des Euroabgeordneten, Eduard Kukan statt. Am 19. September wurden die besten Filme und deren AutorInnen im Einkauf- scenter Central in Bratislava bekannt ge- geben und die Preise verliehen. Preisverleihung an die Jungfilmer. Foto: Vavro Um die Aktivitäten der europaweiten V krátkosti po slovensky Kampagne mit verfolgen zu können, ent- wickelte Interact für die Benutzer von Mladé filmové projekty pri príležitosti Európskeho dňa. Pod mottom „Spoločné hra- Smartphones eine Applikation, die man nice, spoločné záujmy“ si európske krajiny od 17. do 23. septembra pripomenuli auf Smartphone herunterladen kann. Ein- vzájomnú spoluprácu. Aby sa dali sledovať aktivity tejto celoeurópskej kampane, fach „European Co-Operation Day“ in vyvinula spoločnosť Interact aplikáciu, ktorú si môžu stiahnuť používatelia smart- den Browser eintippen, und schon geht es phonov. Jednoducho do prehliadača zadajte „European Co-Operation Day“. Propa- los. Das Promo-Video zur europaweiten gačné video k celoeurópskej kampani nájdete na YouTube. Kampagne ist auf YouTube zu finden. Hana, die UN und der Frust der Jugend Die Organisation der Vereinten Nationen – ein Beispiel hoher Politik auf globaler Ebene. Jedoch sind die Staatschefs sind nicht die einzigen, die ihre Länder in dieser Organisation vertreten können. Zu Wort kommen regelmäßig junge Menschen in ihren Funktionen als UN-Jugenddelegierte. von Dušan Dudík Ihre Rede hielt auch die damals 22-jäh- heim Gassi zu gehen“. Ihre Worte werden rige Hana Skljarszka, UN-Jugenddele- heutzutage von vielen kleineren oder größe- gierte für die Slowakische Republik im ren Projekten junger Menschen untermauert. Jahr 2013. Zu den primären Aktivitäten Ob sich aber junge Menschen ausreichend der UN-Jugenddelegierten gehört die für die Politik interessieren, ist auch für Teilnahme an Sitzungen des Dritten Aus- Hana höchst zweifelhaft. „Die meisten inter- schusses der UN-Generalversammlung, essieren sich nicht“, erläutert sie, „Niemand der sich mit sozialen und humanitären führt sie dazu hin, niemand bringt ihnen bei, Fragen sowie mit der Problematik der wie das zu machen ist, oder zeigt ihnen den jungen Menschen befasst. Grund, warum sie es machen sollten. Deswe- Ihrer Aussage nach seien die Regierun- gen sollte man es ihnen nicht übel nehmen, gen, die der Bildung nur unzureichende sondern sie dahin führen“. Aufmerksamkeit schenken sowie dafür zu wenig Mittel aufwenden, dafür verant- So wäre es sinnvoll gewesen, das UN-Ju- wortlich, dass junge Menschen arbeitslos genddelegiertenprogramm fortzuführen. und nicht flexibel sind sowie dass sie dem Doch trotz vieler edler Ideen fanden die dies- Populismus und Intoleranz keinen Wider- jährigen Sitzungen ohne einen Vertreter der stand leisten können. Es stellt sich auch Slowakischen Republik statt. Das Programm die Frage, ob eine Gruppe junger Men- des UN-Jugenddelegierten wurde nämlich – Hana Skljarszka: im vergangenen Jahr konnte schen, wenngleich aus verschiedenen zumindest für dieses Jahr - eingestellt. sie noch ihre Ideen im UN-Jugendparlament einbringen. Foto: privat Regionen dieser Welt, etwas in der hohen Politik der „Erwachsenen“ ändern kann. „Jeder kann etwas ändern“, sagt Hana V krátkosti po slovensky auch heute und fügt hinzu: „Es muss nicht Hana, OSN a frustrácia mládeže. Organizácia spojených národov – príklad vysokej unbedingt ein Gesetz sein oder die Beein- politiky na globálnej úrovni. Avšak jednotliví prezidenti alebo vysokí zástupcovia flussung der gesamten Gesellschaft. Es nie sú jediní, kto má možnosť reprezentovať svoje krajiny v tejto organizácii. K slo- genügt, mit ‚Kleinigkeiten‘ anzufangen, vu sa pravidelne dostávajú hlasy mladých ľudí vo funkcii mládežníckych delegátov. eine Bank reparieren, ein Seniorenheim Žiaľ program Mládežníckeho delegáta bol u nás zrušený – teda aspoň na tento rok. besuchen, mit einem Hund aus dem Tier- 18 Pressburger Zeitung 11 - 12 / 2014
Sie können auch lesen