DOCUMENTATION METREX MEETS SCANDRIA FOR COMMON OBJECTIVES
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
1 Table of Contents | Inhaltsverzeichnis Table of contents | Inhaltsverzeichnis 1 Kick off – Hosts and Partners of the Conference | Auftakt – Gastgeber und Partner der Konferenz The Capital Region Berlin-Brandenburg | Die Hauptstadtregion Berlin-Brandenburg 10 J oint Spatial Planning in Berlin and Brandenburg | Gemeinsame Landesplanung in Berlin und Brandenburg 11 METREX | METREX 12 SCANDRIA | SCANDRIA 13 Radialsystem V at Ostbahnhof | Radialsystem V am Ostbahnhof 14 2 Europe – Accessibility, Sustainability, Mobility and Development | Europa – Erreichbarkeit, Nachhaltigkeit, Mobilität und Entwicklung 2.1 Europe in Motion – Challenges for the Future | Europa in Bewegung – Herausforderungen für die Zukunft “20 Years after the Fall of the Berlin Wall – Metropolis and Region in Motion” „20 Jahre nach dem Mauerfall – Die Metropolregion in Bewegung” Ingeborg Junge-Reyer, Jörg Vogelsänger 19 “The Creative City – Towards a Creative Region” | „Die kreative Stadt – Wege zu einer kreativen Region” Charles Landry 25 2.2 European Regional Policy – Cohesion and Networks | Europäische Regionalpolitik – Kohäsion und Vernetzung “European Regional Policy for Regions within an Extending Europe” | „Europäische Regionalpolitik für die Regionen im sich erweiternden Europa” David Sweet 29 “Cohesion Policy for Regions – Impact and Expectations” | „Europäische Kohäsionspolitik – Wirkung und Erwartungen für Regionen” Gerhard Stahl 30 “Shaping the Future of Mobility – Connecting Regions” | „Die Zukunft der Mobilität gestalten – Regionen verbinden” Katharina Erdmenger 31
Table of Contents | Inhaltsverzeichnis 2 2.3 Innovations for Europe – Economy, Science and Infrastucture | Innovationen für Europa – Wirtschaft, Wissenschaft und Infrastruktur “Green Logistics within the Economic Regional, National and European Context” | „Zukunftsfähige Logistik im regionalen, nationalen und europäischen Wirtschafts- kontext” Herbert Sonntag 32 “Metropolitan Economy: Innovation, Jobs and Social Coherence” | „Zur Ökonomie der Metropole: Innovation, Arbeit und sozialer Zusammenhalt” Dietrich Henckel 33 “Cultural Challenges – Metropolises as Places of Vivid Knowledge for a Broader Public” | „Kulturelle Herausforderungen – Metropolen als Orte lebendigen Wissens für eine breite Öffentlichkeit” Claudia Lux 34 Panel Discussion | Podiumsdiskussion Moderation: Petra Schwarz 35 Perspective | Ausblick Hannu Penttilä 36 3 METREX - Quality of Life in Metropolitan Regions | METREX – Lebensqualität in Metropolregionen 3.1 Quality of Life in Metropolitan Regions – Strategies and Concepts | Lebensqualität in Metropolregionen – Strategien und Konzepte “European Metropolitan Regions – Key Benefit and International Competition” | „Europäische Metropolregionen – Schlüsselvorteile und internationaler Wettbewerb” Peter Schirmer 41 “Creative Space in Urban Development” | „Kreativer Raum in der Stadtentwicklung” Reiner Nagel 43 “Growth by New Ethics? Creative Industries as a Stimulus for Metropolitan Development” | „Wachstum durch neue Ethik? Kreativindustrie als Motor für die Metropolen-Entwicklung” Ilse Helbrecht 45 “Challenges and Approaches to Co-operation by the Example of Catch-MR” | „Herausforderungen und Ansätze zur Kooperation am Beispiel von Catch-MR” Frank Segebade 46
3 Table of Contents | Inhaltsverzeichnis 3.2 Mobility and Networks – Economic and Ecological Dimension | Mobilität und Vernetzung – ökonomische und ökologische Dimension “Sustainable Metropolitan Areas in 2050 – bringing together High Quality of Mobility and Low Carbon Emissions” | „Nachhaltige Metropolräume im Jahr 2050 – Hohe Mobilitätsqualität mit niedrigen CO2-Emissionen verbinden“ José Manuel Viegas 48 “What do Metropolitan Regions expect from new EU Transport Policy?” | „Was erwarten Metropolregionen von der neuen EU-Transportpolitik?“ Michael Cramer 49 “Achieving Climate Neutrality in the Building Sector by 2050” | „Klimaneutralität im Bausektor bis zum Jahr 2050“ Burkhard Schulze-Darup 51 “Early Indications from the EUCO2 80/50 Project” | „Erste Ergebnisse des EUCO2-80/50-Projektes“ Roger Read/Rainer Scheppelmann 53 “Findings and Conclusions on Intra-Metropolitan Polycentricity” | „Ergebnisse und Fazit Intrametropolitane Polyzentralität“ Peter Schmitt/Hans Hede 54 3.3 Capital Region Berlin-Brandenburg – Places and Projects | Hauptstadtregion Berlin-Brandenburg – Orte und Projekte METREX Expert Groups – Excursions into the Capital Region | METREX-Expertengruppen – Exkursionen in die Hauptstadtregion 56 Expert Group “Intra-Metropolitan Polycentricity“ | Expertengruppe „Intrametropolitane Polyzentralität“ 57 Expert Group “EUCO2 80/50” | Expertengruppe „EUCO2 80/50“ 58 Expert Group “Major Infrastructures” | Expertengruppe „Große Infrastrukturen“ 59 Expert Group “Affordable Housing” | Expertengruppe „Erschwinglicher Wohnungsbau“ 62 Expert Group “Metropolitan Strategies on Demographic Challenges” | Expertengruppe „Herausforderung demografischer Wandel – Strategien von Metropolen“ 63
Table of Contents | Inhaltsverzeichnis 4 4 SCANDRIA – Chances and Challenges of the Scandinavian Adriatic Development Corridor | SCANDRIA – Chancen und Heraus- forderungen des Ostsee-Adria-Entwicklungskorridors 4.1 Trans-European Transport Networks – Accessibility in SCANDRIA-Corridor | Transeuropäische Verkehrsnetze – Erreichbarkeit im SCANDRIA-Korridor “The SCANDRIA Corridor – its Importance for European, National and Regional Spatial Development” | „Der SCANDRIA-Korridor – seine Bedeutung für die europäische, nationale und regionale Entwicklung” Tina Fischer 68 “Linking People, Ideas and Goods – State and Outlook Priority Project Corridor 1” | „Menschen, Ideen und Güter transportieren – Stand und Ausblick für den Korridor Nr. 1” Pat Cox 69 “Brenner: Major Link of the Corridor – Planning, Activating, Implementing, Impact” | „Brenner: Kernelement des Korridors – Planung, Aktivierung, Umsetzung, Auswirkungen” Konrad Bergmeister 70 “Green Corridors – a New Way towards Effective Accessibility” | „Grüne Korridore – ein neuer Weg zu effektiver Erreichbarkeit” Jerker Sjögren 71
5 Table of Contents | Inhaltsverzeichnis 4.2 Developments and Initiatives – Dimensions of the Corridor | Entwicklungen und Initiativen – Dimensionen des Korridors “The European Dimension of Transport Policy – Role of Port Co-operation” | „Die europäische Dimension von Verkehrspolitik – Die Rolle der Hafenkooperationen” Paolo Costa 72 “South Baltic Port Co-operation” | „Hafenkooperationen im südlichen Ostseeraum” Mario Lembke 74 “CETC as one of the South-North Axes in Central Europe – its Place and Role in a Coherent Transport System” | „Der CETC als eine der Nord-Süd-Achsen in Mitteleuropa – seine Bedeutung und Rolle innerhalb eines kohärenten Verkehrssystems” Adrian Mazur 75 “Cross Border Regional Development – an Example: Öresund Bridge” | „Grenzüberschreitende regionale Entwicklung – das Beispiel der Öresund-Brücke” Ole Damsgaard 76 4.3 Outlook – The Berlin Declaration | Ausblick – Die Berliner Erklärung Steps towards Co-operative Corridor Development – Introduction to “SCANDRIA Berlin Declaration” | Schritte zur gemeinsamen Korridorentwicklung – Einführung in die „SCANDRIA Berlin Declaration” Kathrin Schneider 77 Panel Discussion on the “SCANDRIA Berlin Declaration” | Podiumsdiskussion zur „SCANDRIA Berlin Declaration” 78 5 Annex | Anhang Service | Service 82 Support | Unterstützer 83 Curriculum Vitae of Speakers | Curriculum Vitae der Referenten 84 Imprint | Impressum 92
General Survey | Die Konferenz auf einen Blick 6 Metropolitan Futures – General Outline Metropolitan Futures – Die Konferenz auf einen Blick Under the patronage of the Governing Mayor of Ber- Unter der Schirmherrschaft des Regierenden Bürger- lin, Klaus Wowereit, and Minister President of the State meisters von Berlin, Klaus Wowereit, und des Minis of Brandenburg, Matthias Platzeck, the Capital region terpräsidenten des Landes Brandenburg, Matthias Berlin-Brandenburg, in co-operation with the network Platzeck, veranstaltete die Hauptstadtregion Berlin- of European metropolitan regions METREX and the Brandenburg gemeinsam mit dem Europäischen transnational project Scandinavian Adriatic Develop- Netzwerk der Metropolregionen METREX und dem ment Corridor SCANDRIA, arranged an international Projekt Ostsee-Adria-Entwicklungskorridor SCANDRIA high-level conference with several highlights from 15th vom 15. – 17.09.2010 eine hochrangige internationale to 17th of December. Konferenz mit mehreren Höhepunkten. On September 15th 2010 – the Day of Europe – high- Am 15. September 2010 – zum Europatag – sprachen level speakers from politics and the fields of urbanism hochkarätige Redner aus der Politik und der Stadt- und and regional science spoke, e.g. urban scientist and Regionalforschung, zum Beispiel der Städteforscher author Charles Landry (the future of metropolises and und Autor Charles Landry (Die Zukunft von Metropo- regions) or the Secretary General of the Committee len und Regionen) oder der Generalsekretär des Aus- of Regions, Gerhard Stahl (the future of European schusses der Regionen, Gerhard Stahl (Die Zukunft regional policy). Furthermore, well-known representa- der europäischen Regionalpolitik). Weiterhin trugen tives from politics, sciences and practical fields shared renommierte Vertreter aus Politik, Wissenschaft und their findings on chances and risks of the economic Praxis ihre Erkenntnisse zu Chancen und Risiken der and social development of cities and regions linked to wirtschaftlichen und sozialen Entwicklung von Städten requirements of sustainable mobility. und Regionen im Zusammenhang mit den Anforderun- gen an Mobilität in der Zukunft vor. During the conference days, the two leading European networks METREX and SCANDRIA combined their ac- Während der weiteren Konferenztage bündelten die tivities and created highlights with international high- zwei führenden europäischen Netzwerke METREX und level speakers and recent scientific findings. SCANDRIA ihre Aktivitäten und schufen mit internatio- nalen Fachreferenten und aktuellen Forschungsergeb- nissen weitere Programmhöhepunkte.
7 General Survey | Die Konferenz auf einen Blick Metropolitan Futures – Living learning creating moving Metrex meets SCANDRIA 15.09.2010 Day of Europe Improving Accessibility, Greening Transport, and Motivating Creative and Economic Resources 16.09.2010 Hosts’ Day Day of the Corridor Quality of Life in the Chances and Challenges of the Metropolitan Region Scandinavian Adriatic Corridor Excursions 17.09.2010 Day Intern Working Day Quality of Life in the Chances and Challenges of the Metropolitan Region Scandinavian Adriatic Corridor
Metropolitan Future – Living Learning Creating Moving – Metrex meets Scandria 1 Kick off – Hosts and Part- ners of the Conference The Capital Region Berlin-Brandenburg Joint Spatial Planning in Berlin and Brandenburg METREX SCANDRIA Radialsystem V at Ostbahnhof 1 Auftakt – Gastgeber und Partner der Konferenz Die Hauptstadtregion Berlin-Brandenburg Gemeinsame Landesplanung in Berlin und Brandenburg METREX SCANDRIA Radialsystem V am Ostbahnhof
1 Kick off | 1 Auftakt 10 The capital Region Berlin-Brandenburg Die Hauptstadtregion Berlin-Brandenburg The federal states of Berlin and Brandenburg are the Gastgeber der Konferenz waren die Bundesländer conference hosts. Berlin und Brandenburg. Berlin is the federal capital and the seat of government of Berlin ist Bundeshauptstadt und Regierungssitz der the Federal Republic of Germany and forms the centre Bundesrepublik Deutschland und bildet das Zentrum of the metropolitan region of Berlin/Brandenburg. With der Metropolregion Berlin-Brandenburg. Mit 3,4 Millio- its 3.4 million inhabitants living on an area of about 900 nen Einwohnern auf einer Fläche von ca. 900 km² ist km, Berlin is the fifth largest city of the European Union. Berlin die fünftgrößte Stadt der Europäischen Union. Berlin, being a city state, is one of the 16 German fed- Als Stadtstaat ist es zudem eines der 16 deutschen eral states. Throughout the world, Berlin’s vibrant night- Bundesländer. Berlins Nachtleben ist mindestens so life is as famous as its history and architecture. With its weltbekannt wie seine Geschichte und Architektur. diversity in terms of culture, politics, media and science, Die Vielfalt in Kultur, Politik, Medien und Wissenschaft Berlin has become a cosmopolitan city. macht Berlin zu einer Weltstadt. In spatial terms, Brandenburg is about 30 times larger Brandenburg ist flächenmäßig etwa 30 Mal größer als than Berlin, but only 2.5 million people live there. Its nat- Berlin, hat aber nur 2,5 Millionen Einwohner. Seine ural landscapes surround Berlin from all sides. Whether naturbelassenen Landschaften umschließen Berlin it be the Uckermark, the Spreewald with its worldwide von allen Seiten. Ob die Uckermark, der Spreewald mit unique riverscape or the state capital of Potsdam with seiner weltweit einmaligen Flusslandschaft oder die its famous palaces and parks – Brandenburg’s quali- Landeshauptstadt Potsdam mit den berühmten Schlös- ties are an optimal supplement and balance to the lively sern und Parkanlagen – Brandenburgs Schätze bieten metropolis of Berlin. optimale Ergänzung und Ausgleich zur quirligen Metro- pole Berlin. Together, Berlin and Brandenburg form an economic region with a unique co-operation structure. Gemeinsam bilden Berlin und Brandenburg eine Wirt- schaftsregion mit einer einzigartigen Kooperations- struktur. www.berlin.de www.brandenburg.de www.berlin.de www.brandenburg.de
11 1 Kick off | 1 Auftakt Joint Spatial Planning in Berlin and Brandenburg Gemeinsame Landesplanung in Berlin und Brandenburg Joint state planning is performed as co-operation in the Die gemeinsame Landesplanung ist eine partnerschaft- spirit of partnership between politics and administration liche Zusammenarbeit zwischen Politik und Verwaltung of the two federal states of Berlin and Brandenburg; it der beiden Länder Berlin und Brandenburg, die wichtige is an important basis for promoting growth and infra- Grundlagen für Wachstum und Infrastrukturentwicklung structural development in the entire region. Thus, it im Gesamtraum schafft. Damit trägt sie dazu bei, die contributes to strengthening the competitiveness of the Wettbewerbsfähigkeit der Metropolregion im nationalen metropolitan region within the national and European und europäischen Kontext zu stärken. context. Aufbauend auf dem inhaltlich breit angelegten Leitbild Based on the concept of the “Capital Region of Berlin- „Hauptstadtregion Berlin-Brandenburg“, wirkt die Lan- Brandenburg” being wide-ranging in terms of content, desplanung durch das Landesentwicklungsprogramm state planning is involved in the implementation of the (LEPro) und den Landesentwicklungsplan (LEP B-B) an concept “Strengthening strengths” through the State der Umsetzung des Konzepts „Stärken stärken“ mit. Development Program (LEPro) and the State Spatial Planning Department Berlin-Brandenburg (LEP B-B). Vor dem Hintergrund des demografischen Wandels kommt der Sicherung der Daseinsvorsorge besonde- Against the background of demographic change, se- re Bedeutung zu, zum Beispiel durch das Konzept der curing the general-interest services is of special impor- Zentralen Orte. tance. This is considered e.g. by implementing a cen- tral-place system. Die Landesplanung macht Vorgaben für einen sparsa- men Umgang mit Flächen und für die Inanspruchnahme The state planning specifies guidelines for the economi- nicht erneuerbarer natürlicher Ressourcen. cal handling of spaces and for the use of non-renewable natural resources. Nicht zuletzt leistet sie einen Beitrag zur Integration der Hauptstadtregion in den europäischen Kontext. Sie Last but not least, it contributes to the integration of the wirkt an der Zusammenarbeit mit den polnischen Nach- capital region within the European context. State plan- barn mit und führt Projekte mit mittel-, nord- und osteu- ning is involved in co-operation with the Polish neigh- ropäischen Partnern durch. Gemeinsam vertritt sie die bours and implements projects with partners from Cen- Hauptstadtregion in der Organisation der europäischen tral, North and East Europe. It represents the capital Metropolregionen (Metrex). region in the Network of the European Metropolitan Re- gions and Areas (METREX). Die gemeinsame Landesplanung wird seit 1996 durch die Gemeinsame Landesplanungsabteilung Berlin- Since 1996, joint state planning has been exercised Brandenburg (GL) ausgeübt, die ihren Dienstsitz in by the Joint Spatial Planning Department of Berlin and Potsdam und Außenstellen in Frankfurt (Oder) sowie in Brandenburg (GL) having its office in Potsdam and Cottbus hat. Die GL ist zugleich Teil der Senatsverwal- branches in Frankfurt (Oder) as well as in Cottbus. The tung für Stadtentwicklung des Landes Berlin und des Joint Spatial Planning Department is also part of the Ministeriums für Infrastruktur und Landwirtschaft des Berlin Senate Administration for Urban Development, Landes Brandenburg. as well as of the Brandenburg Ministry of Infrastructure and Agriculture. www.gl.berlin-brandenburg.de www.gl.berlin-brandenburg.de
1 Kick off | 1 Auftakt 12 METREX There are some 70 major metropolitan areas in Europe Etwa 70 große Metropolenräume mit einer Bevölke- with populations of 500,000 and over. They comprise rung von jeweils mehr als 500.000 Einwohnern gibt perhaps 60 - 70 % of Europe’s population. They share es in Europa. Ungefähr 60 bis 70 % der europäischen many social, economic, infrastructural and environmen- Bevölkerung leben hier. Sie brauchen effektive Struk- tal problems and need effective governance to address turen, um soziale, wirtschaftliche, infrastrukturelle und such issues in an integrated and coherent way. ökologische Probleme integriert und kohärent behan- deln zu können. METREX, as a Network of European Metropolitan Regions and Areas, provides a platform for the exchange METREX bietet seit 1996 als Netzwerk der europäischen of knowledge, experience and expertise on metropoli- Metropolenregionen eine Plattform für den Austausch tan affairs and for joint action on issues of common von Wissen, Erfahrungen und Expertisen zu metropoli- interest. tanen Angelegenheiten und für gemeinsames Handeln bei Fragen, die von gemeinsamem Interesse sind. Some 50 metropolitan regions and areas are in the Net- work. METREX contributes the metropolitan dimension Ungefähr 50 Metropolenregionen und -gebiete sind Be- to policies, programmes and projects on a European standteil des Netzes. METREX trägt zur metropolitanen scale. The Network is a partner of European institu- Dimension in Bezug auf Richtlinien, Programme und tions, the research community, governmental organisa- Projekte auf europäischer Ebene bei. Das Netz ist tions and other networks. Partner von europäischen Institutionen, Forschungs- einrichtungen, Regierungsorganisationen und anderen www.eurometrex.org Netzwerken. www.eurometrex.org METREX Members | METREX-Mitglieder
13 1 Kick off | 1 Auftakt SCANDRIA The Scandinavian Adriatic Development Corridor marks Der Ostsee-Adria-Entwicklungskorridor ist der kürzeste the shortest way from Scandinavia to the Adriatic Sea Weg von Skandinavien zur Adria entlang des Übergangs- along the transition area from Eastern to Western bereiches zwischen Ost- und Westeuropa. Europe. Mit über 110 Millionen Einwohnern und etwa 10 Me With more than 110 million inhabitants and some 10 tropolregionen stellt er rund 20 % der EU-Bevölkerung. metropolitan regions, the corridor represents about Hochtechnologieregionen wie die Öresundregion, Berlin- 20 % of the EU population. High-tech regions like the Brandenburg, Dresden oder München und viele aufstre- Øresund region, Berlin-Brandenburg, Dresden and Mu- bende Zentren wissenschaftsintensiver Unternehmen nich as well as many ambitious clusters of companies sind in ihm angesiedelt. with a strong science focus are based there. Der Korridor ist mittlerweile Raum für rund 150 Millionen Roughly 150 million airline passengers a year pass Flugpassagiere pro Jahr mit acht bedeutenden Luftfahrt- through the corridor’s eight major air transport hubs. hubs. In etwa 8 bis 10 (je nach Definition) transnationalen Some 8 - 10 (depending on the definition) trans-national Frachtknoten werden mehr als zwei Milliarden Tonnen freight hubs handle over 2 billion tons of freight a year. Fracht jährlich umgeschlagen. The SCANDRIA Corridor stands for safe, efficient and Der SCANDRIA-Korridor steht für ein sicheres, effizien- environmentally sound transport. It supports innovative tes und umweltfreundliches Verkehrssystem. Das Projekt logistics solutions and strengthens intermodal transport unterstützt innovative Lösungen der Logistik, die Stär- as well as primary transport links. Within the SCANDRIA kung des Schienenverkehrs und die Schaffung zentraler Corridor, co-operation among economic, administrative Verbindungen. Zudem verbessert es die Zusammenar- and political stakeholders is promoted. beit wirtschaftlicher, fachlicher und politischer Akteure. The SCANDRIA Corridor is fostered by a number of Der SCANDRIA-Korridor wird durch mehrere Koopera co-operation projects like South-North-Axis (SoNorA), tionsprojekte wie „South-North-Axis“ (SoNorA), „Trans- Transalpine Architects (Transitects) and the Scandina- alpine Architects“ (Transitects) und insbesondere das vian Adriatic Corridor for Innovation and Growth (SCAN- Projekt „Scandinavian Adriatic Corridor for Innovation DRIA). SCANDRIA project is a co-operation scheme and Growth“ (SCANDRIA) gestützt. Im Projekt arbeiten involving 19 partners from Germany and Scandinavia 19 Partner aus Deutschland und Skandinavien zusam- who are developing a green and innovative transport men, um einen grünen und innovativen Verkehrskorridor corridor and promoting a new European economic core zwischen Ostsee und Adria zu entwickeln. SCANDRIA area. SCANDRIA project is funded by the Baltic Sea wird durch das Baltic Sea Region Programme der Euro Region Programme of the European Union. päischen Union gefördert. www.scandriaproject.eu www.scandriaproject.eu The SCANDRIA Corridor connects 110 million people | Der SCANDRIA-Korridor verbindet 110 Millionen Menschen
1 Kick off | 1 Auftakt 14 Radialsystem V at Ostbahnhof Radialsystem V am Ostbahnhof Conference Venue Der Veranstaltungsort In 2006, Radialsystem V was opened as a new creative 2006 wurde das Radialsystem V als neuer Ort kreativer space for the arts in Berlin, where new ideas ‘radiate’ Entwicklung eröffnet. Das Gebäude überzeugt seitdem out in all directions. It is located in the district triangle durch die architektonische Verbindung eines Indust- of Friedrichshain, Mitte and Kreuzberg. The balanced riedenkmals mit einem schlichten, gläsernen Neubau. synthesis of old and new elements in the architecture Die Symbiose von Neu und Alt, die sich in der Architek- mirrors the basic idea of Radialsystem V: the concept of tur zeigt, spiegelt die Grundidee des Radialsystems V dialogue. This concept is also shown in the interaction wider: das Zusammenspiel von Tradition und Innova- of early music with contemporary dance, visual arts and tion, von Musik, Tanz, neuen Medien, Wirtschaft und new media, culture and economy. Kultur. Der historische Name des direkt an der Spree im urbanen Zentrum Berlins gelegenen ehemaligen Pump- The name Radialsystem V derives from its history. In werks ist Programm: Ein radiales System strahlt von 1869, the building engineer James Hobrecht (1825– einem Zentrum in alle Richtungen aus. 1902) was commissioned to develop a sewage system for Berlin. For this purpose, the city was divided into Das Radialsystem V, eines der ersten Pumpwerke Ber- twelve areas (“radial system”) each of which was pro- lins, wurde 1881 unter architektonischer Entwurfsarbeit vided with a pumping station to carry the wastewater to von Richard Tettenborn erbaut. Es war Teil des von sewage farms outside the city. James Hobrecht im Zuge des enormen Bevölkerungs- anstiegs in Berlin entwickelten innovativen Konzeptes In 1881, Radialsystem V was built by architect Richard eines Abwassersystems. Hobrecht teilte Berlin in zwölf Tettenborn as one of twelve pumping stations. With one Areale (Radialsysteme) ein, die am Ende eine Art Trich- third of Radialsystem V having been destroyed in World ter bildeten, die in einem Pumpwerk zusammenliefen. War II, the building was partly repaired and put back into operation. In 1999, the pumping station was put out of Im Zweiten Weltkrieg wurde ein Drittel der Anlage zer- service. Berlin architect Gerhard Spangenberg started stört. Die Anlage konnte aber weiter genutzt werden. planning the conversion of Radialsystem V in 2004, Im Jahre 1999 wurde das Pumpwerk jedoch stillgelegt and he found an investor and a management for the und stand einige Jahre leer. 2004 begann der Berliner building who realised the building’s current status with Architekt Gerhard Spangenberg mit der Planung für great effort and new media, culture and efficiency. eine denkmalgerechte Sanierung und Ergänzung des Gebäudes. Er gewann einen Investor, politische Unter- www.radialsystem.de stützung und neue Betreiber, die das heute erfolgreiche Kulturprojekt gemeinsam umsetzten. www.radialsystem.de Radialsystem V view from River Spree | Radialsystem V von der Spree aus
15
Metropolitan Future – Living Learning Creating Moving – Metrex meets Scandria 2 Europe – Accessibility, Sustainability, Mobility and Development 2.1 Europe in Motion – Challenges for the Future 2.2 European Regional Policy – Cohesion and Networks 2.3 Innovations for Europe – Economy, Science and Infrastucture 2 Europa – Erreichbarkeit, Nachhaltigkeit, Mobilität und Entwicklung 2.1 Europa in Bewegung – Herausforderungen für die Zukunft 2.2 Europäische Regionalpolitik – Kohäsion und Vernetzung 2.3 Innovationen für Europa – Wirtschaft, Wissenschaft und Infrastruktur
2 Europe – Accessibility, Sustainability, Mobility and Development | 2 Europa – Erreichbarkeit, Nachhaltigkeit, Mobilität und Entwicklung 18 Europe in Motion – Challenges for the Future Europa in Bewegung – Herausforderungen für die Zukunft Most Europeans live and work in cities and urban re- Viele Europäer leben und arbeiten in Städten und urba- gions. Some 120 metropolitan regions and areas rep- nen Gebieten. Ungefähr 120 Metropolregionen und -ge- resent the crucial centres of economic and social life biete stellen wichtige Zentren des wirtschaftlichen und within Europe. Metropolises contain core business, cul- sozialen Lebens in Europa dar. Metropolen beinhalten tural and governmental functions, and their well-being Kerngeschäfte, kulturelle und Regierungsfunktionen, is vital to the sustainability, competitiveness and social und ihr Wohlergehen ist für die Nachhaltigkeit, die Wett- progress of Europe. bewerbsfähigkeit und den gesellschaftlichen Fortschritt Europas von Bedeutung. High level speakers reflected the aspects of metropoli- tan development from different angles. Politicians, sci- Spitzenreferenten stellten die Aspekte der metropolita- entists and administrative representatives shared their nen Entwicklung aus verschiedenen Blickwinkeln vor. findings on chances and challenges of the economic Politiker, Wissenschaftler und Verwaltungsvertreter and social development of cities and regions linked to teilten ihre Feststellungen zu den Möglichkeiten und the requirements of sustainable mobility. Challenges ly- Herausforderungen der wirtschaftlichen und sozialen ing ahead for “Metropolitan Futures”, such as access Entwicklung von Städten und Regionen, verbunden mit ibility between metropolises and corridors, ‘greening’ den Anforderungen an nachhaltige Mobilität. Herausfor- of transport and mobilisation of creative and economic derungen für die „Metropolitan Futures“ wie Zugänglich- potentials, were discussed. keit zwischen Metropolen und Korridoren, eine „Vergrü- nung“ des Verkehrs und die Mobilisierung der kreativen The ‘Day of Europe’ symbolised the broad exchange of und wirtschaftlichen Potenziale wurden diskutiert. experiences between METREX and SCANDRIA as well as the openness of both networks to all European me- Der „Europatag“ symbolisierte den breiten Erfahrungs- tropolises. austausch zwischen METREX und SCANDRIA sowie die Offenheit beider Netze gegenüber allen europäi- At the conference, issues and topics were arranged schen Metropolen. across the disciplines, and detailed questions were asked on the future of the European regions and their In der Konferenz waren die Themenstellungen fach- links. übergreifend gestaltet. Zahlreiche zielgerichtete Fragen zur Zukunft der europäischen Regionen und ihren Ver- bindungen wurden aufgeworfen und diskutiert.
19 2.1 Europe in motion | 2.1 Europa in Bewegung 20 Years after the Fall of the Berlin Wall – Metropolis and Region in Motion 20 Jahre nach dem Mauerfall – Die Metropolregion in Bewegung Ingeborg Junge-Reyer Ingeborg Junge-Reyer Mayor and Senator for urban development, Berlin Bürgermeisterin und Senatorin für Stadtentwicklung, Berlin How can the European metropolitan regions cope with international competition and at the same time improve Wie können die europäischen Metropolregionen im in- their quality of life? How can their creative potential be ternationalen Wettbewerb bestehen und gleichzeitig ihre interlinked and competitive synergies be produced? Lebensqualität verbessern? Wie können ihre kreativen What does this mean for urban and regional develop- Potenziale vernetzt und wettbewerbsfähige Synergien ment, what does it mean for creating visions and for erzeugt werden? Was heißt das für die städtische und their infrastructural implementation? regionale Entwicklung, was heißt das für die Erarbeitung von Visionen und die infrastrukturelle Umsetzung? “…After being divided for decades, Berlin has been one city again for 20 years now, and for just as long the two „…Seit nunmehr 20 Jahren ist Berlin nach jahrzehnte- federal states in the capital region have been working langer Teilung wieder eine Stadt, und ebenso lange ar- together. These years were chequered times of radical beiten wir länderübergreifend in der Hauptstadtregion changes, the wounds of division have now almost dis- zusammen. Diese Jahre waren durch Brüche und Um- appeared, … A lot of creativity was produced, by every- brüche gekennzeichnet, die Teilungswunden sind nun- one from the most diverse sectors with the most diverse mehr nahezu verschwunden, … Viel Kreativität wurde social backgrounds, by each and every individual in the erbracht, von allen, aus den unterschiedlichsten Berei- city and the region, to find their bearings in this situation chen und mit unterschiedlichem gesellschaftlichen Hin- of radical change. … tergrund, von jedem Einzelnen in Stadt und Region, um in dieser Umbruchsituation Orientierung zu finden. … Those of you who came by train and those who landed at Tegel will have clearly seen that at the central station Diejenigen, die mit der Bahn gekommen sind und dieje- on the way here, the Europacity being developed north nigen, die in Tegel gelandet sind, werden das auf dem of the largest crossing interchange station in Europe is Weg hierher deutlich am Hauptbahnhof gesehen haben: one of the city’s core future areas. Nördlich des größten Kreuzungsbahnhofs Europas ent- steht mit der Europacity eines der zentralen Zukunfts- Those of you who arrived at Schönefeld – you landed in gebiete der Stadt. the federal state of Brandenburg, by the way – no doubt managed to catch a glimpse during landing of the major Diejenigen, die in Schönefeld angekommen sind – sie building site of the Berlin-Brandenburg International Air- sind übrigens im Land Brandenburg gelandet – haben port (BBI), which will be one of the most modern and the beim Landeanflug sicherlich einen Blick auf die Groß- third largest airport in Germany. On the way here you baustelle des BBI werfen können, zukünftig einer der then passed the science town of Adlershof, where in re- modernsten und der drittgrößte Flughafen in Deutsch- cent years, on the periphery of the former airfield, some land. Sie sind dann auf dem Weg hierher an der Wis- 14,000 new jobs have been created in science, busi- senschaftsstadt Adlershof vorbeigefahren, in der in den ness and media; when crossing the Elsenbrücke bridge letzten Jahren am Rande eines ehemaligen Flugfeldes you saw … the Spree zone, which is being developed ca. 14.000 neue Arbeitsplätze in den Bereichen Wis- into a high-quality sustainable urban-culture area …” senschaft, Wirtschaft und Medien entstanden sind; bei der Fahrt über die Elsenbrücke haben sie einen Blick … Creativity was one of the central topics of the day. auf den Spreeraum werfen können, der zu einem hoch- wertigen zukunftsfähigen Stadt-Kultur-Raum entwickelt wird. …“ Kreativität war eines der Kernthemen des Tages.
2.1 Europe in motion | 2.1 Europa in Bewegung 20 “…The creative class and the creative industries are ex- „…Für die Hauptstadtregion Berlin-Brandenburg haben tremely important to the capital city region Berlin - Bran- die kreative Klasse und die kreativen Industrien eine he- denburg … How important this sector is for our region rausgehobene Bedeutung. … Welche Bedeutung dieser is shown by recent studies. PROGNOS, for instance, Bereich für unsere Region hat, zeigen aktuelle Studien. assumes a potential 170,000 extra jobs in the creative PROGNOS geht zum Beispiel bis 2030 alleine für Berlin sectors for Berlin alone by 2030 …“ von einem möglichen zusätzlichen Arbeitsplatzpotenzi- al von bis zu 170.000 Arbeitsplätzen in den kreativen In view of current discussions on future funding after Bereichen aus…“ 2013 and in a scenario of presumably reduced resourc- es, it is absolutely vital to concentrate on existing fund- Angesichts aktueller Diskussionen um die künftige ing instruments and better co-ordination between them. Förderung nach 2013 und vor dem Hintergrund ver- “… What that means for the metropolitan regions is that mutlich reduzierter Mittel ist eine Konzentration auf die their contributions in terms of content to competitiveness vorhandenen Förderschienen und eine bessere Koor- and cohesion are to be integrated in the main funding dination zwischen ihnen notwendig. „… Für die Metro- instruments and no additional special schemes are to polregionen heißt das, dass ihre inhaltlichen Beiträge be designed entailing high administrative costs….” zu Wettbewerbsfähigkeit und Kohäsion in die Hauptför- derschienen integriert werden und keine zusätzlichen Collaboration between the metropolitan regions above Sonderprogramme mit erhöhtem Verwaltungsaufwand all means co-operation between people. “...Creativ- konstruiert werden sollten …“ ity can only arise where there are contacts, and that is not just digital contact, despite what people initially Zusammenarbeit zwischen Metropolregionen heißt vor imagined. First, contacts are always personal contacts, allem Zusammenarbeit zwischen Menschen. „…Krea- which means passenger transport. tivität kann auch nur da entstehen, wo Kontakte sind, und das geht, trotz aller anfänglichen Träume, nicht nur digital. Kontakte sind immer erst persönliche Kontakte, und das bedeutet Personenverkehr. Mayor Ingeborg Junge-Reyer | Bürgermeisterin Ingeborg Junge-Reyer
21 2.1 Europe in motion | 2.1 Europa in Bewegung Globally speaking, that will still be aviation, and the Global gesehen wird das der Flugverkehr bleiben, und BBI airport will put us in a good position in this respect. wir werden mit dem Flughafen BBI dabei gut aufgestellt Within Europe, we are banking on rail transport … Here, sein. Innereuropäisch setzen wir auf den Schienenver- too, we will be well-placed if the extension work to Rail kehr. … Auch hier sind wir auf einem guten Weg. Wenn Corridor 1 proceeds as planned, and then, from 2017 die Ausbauarbeiten am Bahnkorridor 1 wie geplant vor- on, we will be able to reach Munich from Berlin in 3½ to anschreiten, dann können wir ab 2017 in dreieinhalb bis 4 hours, and once Economic Stimulus Packages 1 and vier Stunden von Berlin aus in München sein; nach Um- 2 have been implemented and as early as 2015, we can setzung der Konjunkturpakete 1 und 2 könnte man 2015 be in Rostock in just under two hours and in Dresden in knapp zwei Stunden in Rostock oder in anderthalb in one-and-a-half hours. … If at the same time we suc- Stunden in Dresden sein. … Gelingt es dabei, gleich- ceed in increasing the percentage of renewables in the zeitig den Anteil erneuerbarer Energien am Energiemix energy mix, we can clearly cut CO2 emissions and thus zu erhöhen, können wir die CO2-Emissionen deutlich help counter climate change….” reduzieren und damit einen Beitrag zum Klimawandel leisten…“ “…These issues (must not) contribute to our society drifting further apart, instead (they must) form the bases Dabei dürfen „…diese Themen nicht zu einem weiteren for a good quality of life for all social strata in the city sozialen Auseinanderdriften unserer Gesellschaft beitra- and the region…. Only when we have impressed that in gen, sondern (sie sollten vielmehr) die Fundamente für the hearts and minds of broad sections of the popula- eine hohe Lebensqualität für alle Schichten der Bevölke- tion and have satisfied the demands of the social city rung in Stadt und Region legen…. Erst wenn wir damit have we played our part in economic and social cohe- in die Köpfe und Herzen breiter Bevölkerungsschichten sion….” vordringen und den Ansprüchen der sozialen Stadt ge- recht werden, haben wir unseren Beitrag zum wirtschaft- lichen und sozialen Zusammenhalt geleistet….“
2.1 Europe in motion | 2.1 Europa in Bewegung 22 Jörg Vogelsänger Jörg Vogelsänger Minister for Infrastructure and Agriculture, Brandenburg Minister für Infrastruktur und Landwirtschaft, Brandenburg “...Permit me to recall the ‘Peaceful Revolution’ of No- vember 1989, when the Wall, which divided not only „…Bitte gestatten Sie mir, an die ‚Friedliche Revolu Germany, fell after a spectacular press conference. tion‘ vom November 1989, als die Mauer, die nicht nur Deutschland teilte, nach einer spektakulären Presse- Let us not forget the events in Poland in 1989 and the konferenz fiel, zu erinnern. independent trade union movement ‘Solidarnosc’. This resistance was the precondition and inspiration for the Vergessen wir nicht die Ereignisse in Polen 1989 und peaceful revolutions in 1989. die Bewegung der unabhängigen Gewerkschaft ‚So- lidarnosc‘. Dieser Widerstand war Voraussetzung und The ‘Iron Curtain’ – as Churchill described the political Inspiration für die friedlichen Revolutionen 1989. and physical rift in Europe – was first opened in Hun- gary. … Finally, after the Two-Plus-Four Treaty signed Geöffnet wurde der ‚Eiserne Vorhang‘ – wie der politi- by the victorious powers of World War 2 and the repre- sche und physische Riss durch Europa von Churchill sentatives of the two German states, state unification bezeichnet wurde – zunächst in Ungarn. … Schließlich came on October 3rd 1990.” kam es nach den 2+4-Verhandlungen der Siegermächte des II. Weltkrieges und den Vertretern der beiden deut- Later on in his speech, Jörg Vogelsänger focused on schen Staaten zur staatlichen Vereinigung am 3. Okto- economic structural change, its infrastructural impact ber 1990.“ and the conference’s multidisciplinary aims. Danach setzte Jörg Vogelsänger in seiner Rede die Schwerpunkte auf den wirtschaftlichen Strukturwandel, seine infrastrukturellen Auswirkungen und die fachüber- greifenden Ziele der Konferenz.
23 2.1 Europe in motion | 2.1 Europa in Bewegung The reunification of Germany launched a totally new Die Wiedervereinigung Deutschlands leitete einen völ- process of European co-operation, and following on lig neuen Prozess europäischer Zusammenarbeit ein, from Ms Junge-Reyer, Mr Vogelsänger concentrated on und Minister Vogelsänger widmete sich, ergänzend zu the issue of corridors, transport and logistics. Senatorin Junge-Reyer, den Themen Korridore, Verkehr und Logistik. “…In 2007, EU forecasts were based on a rise in de- mand for freight transport of about 45 % by 2020 (which „…Prognosen der EU gingen 2007 vom Ansteigen is not that far off!) … In Germany, the volume of trans- der Transportnachfrage im Güterverkehr bis 2020 (es port was expected to increase by 75 % by 2025. The ist nicht mehr lange bis dahin!) um ca. 45 % aus … In world economic and financial crisis that began in 2008 Deutschland wurde ein Anstieg des Transportaufkom- and peaked in 2009 has also hit the logistics sector mens bis 2025 um 75 % erwartet. Die 2008 beginnende hard, ports in particular. Current figures and the results und 2009 voll durchschlagende weltweite Wirtschafts- of European Commission studies show that with a rise und Finanzkrise hat auch die Logistikbranche, insbe- in gross domestic product in the EU, the freight trans- sondere die Häfen, schwer getroffen. Aktuelle Zahlen port volume could increase by 50 % (ton-km) by 2030. und Studienergebnisse der Europäischen Kommission zeigen, dass bis 2030 bei einem Anstieg des Bruttoin- The Scandinavia-Mediterranean axis will play a major landproduktes der EU die Beförderungsleistung im Gü- role in coping with the constant transport load….In the terverkehr (Tonnen-km) um 50 % steigen könnte. review of the Trans-European Transport Networks we therefore still feel there is a need to: Die Achse Skandinavien-Mittelmeerraum wird bei der Bewältigung der stetigen Verkehrslasten eine wichtige Extend the priority trans-European transport axis Rolle spielen….Im Rahmen der Revision der Trans no. 1 from Berlin to Scandinavia via Rostock and europäischen Verkehrsnetze sehen wir deshalb nach wie vor das Erfordernis für Extend the priority trans-European transport axis no. 22 to Berlin via Dresden. die Verlängerung der prioritären Transeuropäischen Verkehrsachse Nr. 1 von Berlin über Rostock nach The increase in CO2 emissions stated in the Commis- Skandinavien und sion study referred to before that is still associated with the growth scenarios cannot be satisfactory. There is a die Verlängerung der prioritären Transeuropäischen need for many more good ideas, and they have to be Verkehrsachse Nr. 22 über Dresden nach Berlin. implemented. This is an opportunity for establishing our joint development corridor, upgrading our transport and Der in der vorhin erwähnten Studie der Kommission mit logistics systems and gearing them in the long run to den Wachstumsszenarien immer noch verbundene An- multimodal connections and to minimising CO2. stieg an CO2-Ausstoß kann nicht zufriedenstellen. Hier sind weit mehr gute Ideen und deren Umsetzung ge- fragt. Es ist daher eine Chance, unseren gemeinsamen Entwicklungskorridor zu etablieren, unsere Transport- und Logistiksysteme zu ertüchtigen und nachhaltig auf multimodale Verknüpfung und auf CO2-Minimierung auszurichten.
2.1 Europe in motion | 2.1 Europa in Bewegung 24 We shall contribute to the development of a ‘Green Cor- Mit Initiativen, Techniken und Technologien im Bereich ridor’ as defined in the European Commission’s Freight Logistik, Verkehr und Regionalentwicklung werden wir Transport Logistics Action Plan, which was likewise ad- uns an der Entwicklung eines ‚Grünen Korridors‘ im Sin- opted in 2007, with initiatives, methods and technolo- ne des Aktionsplans Güterverkehrslogistik der Europä- gies in logistics, transport and regional development. ischen Kommission, der ebenfalls 2007 verabschiedet And we want to actively help design the formation of wurde, beteiligen. Und wir wollen die Herausbildung ‘Green Corridors’. ‚Grüner Korridore‘ aktiv mit gestalten. We only want to live in a metropolitan region that is Nur in einer lebenswerten Metropolregion, die Aussicht worth living in, one with prospects of work, healthy living, auf Arbeit, gesundes Leben, soziale Gemeinschaft und a social community and cultural development. For that kulturelle Entwicklung hat, wollen wir leben. Dazu brau- we need economic growth. chen wir wirtschaftliches Wachstum. We want to exchange views with other people. We want Wir wollen uns austauschen mit anderen Menschen. ourselves, our products and our ideas to be mobile, and Wir wollen uns selbst, unsere Produkte und unsere have them achieve aims. For that we need connections Ideen bewegen und an Ziele bringen. Dazu brauchen and interaction. wir Verbindungen und Austausch. We want to shape the political and economic processes Wir wollen die politischen und ökonomischen Prozesse for a common European future. For that we need strate- für eine gemeinsame europäische Zukunft gestalten. gies and a shared desire to shape them…“ Dazu brauchen wir Strategien und gemeinsamen Ge- staltungswillen…“
25 2.1 Europe in motion | 2.1 Europa in Bewegung The Creative City – Towards a Creative Region Die kreative Stadt – Wege zu einer kreativen Region Charles Landry Charles Landry London London Cities have gone through various historical ages in which Städte haben verschiedene geschichtliche Zeitalter the drivers of their economy shifted over time from rural durchlaufen, in denen die Antriebskräfte ihrer Wirt- and industrial elements to information and knowledge, schaft von den ländlichen und industriellen Elementen lately succeeded by the category of creativity. Where zu Information und Wissen gewechselt haben, in letzter will this lead and what are the emerging advantages for Zeit ist es die Kreativität. Wohin wird das führen, und cities and regions to be developed in the future? welches sind die neu entstehenden Vorteile für Städte und Regionen, die in der Zukunft zu entwickeln sind? So far, the ages gone through by our cities have shaped their built environment by emblems of their own. Where- Bislang haben die Zeitalter, die unsere Städte durch- as from the early times of city-making we inherited schritten haben, ihre gebaute Umwelt durch eigene great places built along rural and urban engineering Wahrzeichen geformt. Früher ist für uns die Gestaltung plans and principles, in more recent times we find typi- einer Stadt immer mit großen Plätzen einhergegangen, cal structures and buildings of the corporate age, of the die gemäß den Plänen und Prinzipien der Stadtplanung green age, and of the creative age. In this process, the gebaut worden sind, wohingegen wir in der letzten Zeit impetus of development is shifting from an urban engi- typische Strukturen und Gebäude des Unternehmens- neering paradigm to city-making as an art instead of a zeitalters, des grünen Zeitalters und des kreativen Zeit- formula. Far more than architecture and land-use plan- alters vorfinden. Im Rahmen dieses Prozesses wech- ning we need a holistic approach to make liveable cities selt der Entwicklungsimpuls von einem Paradigma der and regions for this and next generations. Stadtentwicklung hin zu einer Gestaltung der Stadt als Kunst, ohne dass nur einfach eine Formel angewendet wird. Abgesehen von Architektur und Landnutzungs- planung brauchen wir vor allem einen ganzheitlichen Ansatz, um Städte und Regionen für diese und die nächsten Generationen lebenswert zu machen.
2.1 Europe in motion | 2.1 Europa in Bewegung 26 See and feel the city | Stadt sehen, Stadt erleben What will the next age for our cities look like? We already Wie wird das nächste Zeitalter für unsere Städte ausse- know about the importance of attractiveness. People do hen? Wir wissen um die Bedeutung ihrer Anziehungs- not choose the company or job first any more, like 80 % kraft. Die Menschen suchen sich nicht zuerst das Unter- did only 15 years ago. Today, 64 % first choose the city nehmen und den Job aus, wie es mehr als 80 Prozent to live in before looking for a job there. So, an impor- der Menschen noch vor 15 Jahren getan haben. Heutzu- tant capacity of future cities will be their ability to speak tage wählen 64 Prozent zuerst die Stadt aus, in der sie to the emotional and sensorial categories of soul and leben wollen, bevor sie sich dort nach Arbeit umschau- beauty. en. Somit wird die Fähigkeit der Städte, die emotionalen und sensorischen Kategorien von Seele und Schönheit Building places we can fall in love with will become the anzusprechen, eine wichtige Eigenschaft darstellen. central guideline for city-making. Though existing rules for city-building represent obstacles and hinderances Das Bauen von Plätzen, in die wir uns verlieben, wird zur to this aim, we will need to use our vision for the city to zentralen Richtlinie für die Gestaltung von Städten wer- reassess the rules to shape it. Main principles would be den. Obwohl vorhandene Regeln für den Städtebau hier to heal our divide with nature, to foster conviviality and Hindernisse und Barrieren aufweisen, müssen wir unse- the art of living together and to integrate hard and soft re Vision für die Stadt nutzen, um die Regeln, die sie for- thinking. Diverse professional mindsets concerned with men, neu zu bewerten. Hauptprinzipien wären, unsere city-making like architecture, engineering, human ser- Kluft zur Natur zu überwinden, die Geselligkeit und die vices, traffic, and urban design will have to be aligned Kunst des Zusammenlebens zu fördern und „hard and in order to achieve this - the functional and the sensory soft thinking“ darin zu integrieren. Verschiedene profes- approach will have to be integrated. sionelle Denkansätze, die die Stadtgestaltung betreffen, wie Architektur, Technik, Humandienstleistungen, Ver- kehr, städtebauliche Planung, müssen miteinander ab- gestimmt werden, um dies zu erreichen – der funktionale und der sensorische Ansatz müssen integriert werden.
27 2.1 Europe in motion | 2.1 Europa in Bewegung Today, cities and regions being part of a global context Heutzutage, wo Städte und Regionen in den globalen of solidarity and competition, there is another important Kontext von Solidarität und Wettbewerb eingebettet requirement to be met: we need an ethical foundation sind, muss eine weitere bedeutende Forderung einge- for social and spatial future development. Seeking to halten werden: Wir brauchen eine ethische Grundlage be the most creative city in the world or region or state für eine zukünftige gesellschaftliche und räumliche Ent- will not be sufficient. The city should strive to be the wicklung. Es wird nicht ausreichen, danach zu streben, best and most imaginative city for the world. This one die kreativste Stadt in der Welt oder der Region oder change of word – from ‘in’ to ‘for’ – has dramatic im- im Land zu sein. Die Stadt sollte danach streben, die plications for a city’s operating dynamics. It gives city- beste und ideenreichste Stadt für die Welt zu sein. Die- making the needed ethical foundation. It helps the aim se kleine Wortänderung von „in“ zu „für“ beinhaltet eine of cities becoming places of solidarity where the rela- dramatische Implikation für die Dynamik einer Stadt. tions between the individual, the group, outsiders to the Durch sie erhält die Stadt die erforderliche ethische city and the planet are in better alignment. Of course, Grundlage. Damit wird das Ziel von Städten unterstützt, this would apply in particular to the city´s role in its direct Orte der Solidarität zu werden, wo die Beziehungen regional sphere - being either the nearer periphery of zwischen den Menschen, Gruppen, Außenseitern der agglomeration and suburbian structures or regions on a Stadt und des Planeten besser aufeinander abgestimmt wider scale as the rural and often disadvantaged areas werden. Natürlich würde dies insbesondere für die Rol- in between major metropolitan regions. le der Stadt in ihrem direkten regionalen Umfeld gel- ten – entweder die nahe Peripherie der Großstadt und suburbane Strukturen oder Regionen im weiteren Sinne wie die ländlichen und oftmals benachteiligten Gebiete zwischen wichtigen Metropolregionen. Coloured city | Die Stadt ist bunt
Sie können auch lesen