Dynamics - Gebrauchsanleitung Instructions for use - Ofa24.de
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Gebrauchsanleitung Instructions for use Clavicula Bandage Clavicle Support dynamics ® Die vielseitige orthopädische Versorgung Versatile orthopaedic care
1 Anziehanleitung in Bildern Fitting instructions in pictures Notice d’enfilage illustrée Afbeeldingen bij aantrekinstructies Istruzioni per l’applicazione in immagini Instrucciones de colocación en imágenes 2
Inhalt 2|3 Contents Sommaire Inhoud Indice Índice Wichtige Hinweise 6 DE deutsch Claviculabandage Gewährleistung 18 Important information 8 EN english Clavicle Support Guarantee 18 Remarques importantes 10 FR français Bandage Claviculaire Garantie 18 Belangrijke informatie 12 NL nederlands Sleutelbeenbrace Garantie 18 Avvertenze importanti 14 IT italiano Bendaggio Clavicolare Garanzia 18 Advertencias importantes 16 ES español Inmovilizador Clavicular Garantía 18
Wir haben viel zu bieten We have a lot to offer Nous avons beaucoup à offrir Wij hebben veel te bieden Abbiamo molto da offrire Tenemos mucho que ofrecer Orthopädie Orthopaedics Ofa Bamberg. Ofa Bamberg. Ofa Bamberg. Mehr als 90 Jahre Erfahrung More than 90 years’ experience Plus de 90 années d‘expérience für Ihre Gesundheit. with your health. au service de votre santé. Ofa Bamberg ist einer der führen- Ofa Bamberg is one of the leading Ofa Bamberg est l’un des plus den Hersteller medizinischer Hilfs- manufacturers of medical supplies grands fabricants de dispositifs mittel in Deutschland. Seit der in Germany. Since the company médicaux en Allemagne. Depuis la Firmengründung im Jahr 1928 was founded in 1928, we have set création de l’entreprise en 1928, stellen wir höchste Ansprüche an extremely high standards for our nous avons placé les exigences unsere Produkte: maximaler Kom- products: maximum comfort and les plus élevées sur nos produits fort bei optimaler Wirksamkeit. optimal efficacy. In addition to : un confort maximal avec une Neben Bandagen und Orthesen medical supports and orthoses, Ofa efficacité optimale. Outre un grand bietet Ofa Bamberg ein umfang- Bamberg also offers an extensive choix d’attelles et d’orthèses, Ofa reiches Sortiment medizinischer range of medical compression Bamberg propose également un Kompressionsstrümpfe sowie stockings and preventive travel and assortiment important de bas de vorbeugender Reise- und Vital- support stockings. compression médicaux ainsi que de strümpfe an. bas de contention et chaussettes de voyage à caractère préventif.
4|5 Phlebologie Prophylaxe Phlebology Prophylaxis Ofa Bamberg. Ofa Bamberg. Ofa Bamberg. Meer dan 90 jaar ervaring Oltre 90 anni di esperienza al Más de 90 años de experiencia voor uw gezondheid. servizio della salute. a disposición de su salud. Ofa Bamberg is één van de toon- Ofa Bamberg è uno dei produttori Ofa Bamberg es uno de los prin- aangevende fabrikanten van me- leader di articoli medici in Germania. cipales fabricantes de productos dische hulpmiddelen in Duitsland. Fin dalla fondazione dell‘azienda ortopédicos de Alemania. Desde Sinds de oprichting van de firma risalente al 1928 i nostri prodotti 1928, año en que se fundó la in het jaar 1928 stellen wij de soddisfano i requisiti più elevati: empresa, nos aseguramos de que hoogste eisen aan onze producten: massimo comfort abbinato ad effi- nuestros productos cumplan los maximaal comfort bij een optimale cacia ottimale. Oltre a bendaggi e requisitos más exigentes: máxima doeltreffendheid. Naast bandages ortesi, Ofa Bamberg offre un ampio comodidad con una eficacia ópti- en ortheses biedt Ofa Bamberg een assortimento di calze mediche a ma. Además de vendajes y órtesis, omvangrijk assortiment aan medi- compressione graduata e di calze Ofa Bamberg ofrece una amplia sche elastische kousen en preven- preventive da viaggio e di sostegno. gama de medias de compresión tieve steunen reiskousen aan. medicinales, así como medias de vestir y de viaje preventivas.
Wichtige Hinweise Claviculabandage Einleitung Zweckbestimmung Liebe Anwenderin, lieber Anwender, wir freuen Die Dynamics Claviculabandage ist zur Sta- uns, dass Sie sich für ein Produkt von Ofa Bamberg bilisierung und teilweisen Immobilisierung Ihres entschieden haben. Bitte nehmen Sie sich einen Mo- Schlüsselbeins vorgesehen. Die Gurte und das auf ment Zeit und lesen Sie diese Produktinformationen dem Rücken anliegende Polster ergeben einen sorgfältig durch. Für eine optimale Wirksamkeit Ihres Rucksackverband, wodurch die Bewegungsfreiheit Dynamics Produktes. Ofa Bamberg wünscht Ihrer Schulter eingeschränkt und der Heilungspro- Ihnen gute Besserung! zess unterstützt wird. ← Anziehanleitung Wichtige Hinweise Bilder zur Anziehanleitung finden Sie in der –D as erstmalige Anpassen und Anlegen des Innenseite (2) am Anfang der Broschüre. Produktes sowie die Einweisung in den sachgemäßen, sicheren Gebrauch muss durch Die Claviculabandage soll Tag und Nacht getra- geschultes, medizinisches/orthopädisches gen werden. Das Ab- und Wiederanlegen muss Fachpersonal erfolgen. durch einen Arzt erfolgen bzw. kann nach vorhe- –D as Produkt darf nur für die nebenstehenden riger Absprache mit dem behandelnden Arzt auch Indikationen eingesetzt werden. selbst vorgenommen werden. Die Abnahme der –Ü berprüfen Sie das Produkt vor jedem Gebrauch Bandage kann sonst zu Bruchfehlstellungen und auf Funktionstüchtigkeit, Verschleiß und Heilungsstörungen führen. Beschädigungen und achten Sie auf einen korrekten Sitz. Ein beschädigtes Produkt sollte nicht mehr 1 getragen werden. Zum Anlegen der Bandage sind beide Clipverschlüsse – Tragen Sie das Produkt direkt auf der Haut. Es darf aufzuklappen und die Gurte zu öffnen. Die Bandage nur auf intakter Haut getragen werden. Soll es in wird so auf die Schultern gelegt, dass das quadratische Kombination mit anderen Produkten getragen Polster auf dem Rücken liegt und die Verschlüsse nach werden, besprechen Sie dies bitte vorher mit Ihrem unten zeigen. Arzt. – S ollten während des Tragens ein unangenehmes 2 Gefühl, stärkere Schmerzen oder andere Beschwerden auftreten, legen Sie das Produkt ab Die Gurtbänder werden unter den Achseln hindurch und kontaktieren Sie Ihren Arzt oder Fachhändler. nach hinten geführt. Zuerst ist der Gurt auf der – Wir prüfen unsere Produkte im Rahmen einer gesunden Schulterseite zu befestigen, indem das umfassenden Qualitätssicherung. Sollten Sie Band von hinten durch den Clipverschluss gezogen dennoch Beanstandungen haben, wenden Sie sich und dieser geschlossen wird. Danach wird das bitte an Ihren Fachhändler. Gurtband auf der verletzten Schulterseite auf dieselbe Weise verschlossen. Um die Gurte anschließend auf die optimale Zugwirkung einzustellen, sind beide Clipverschlüsse zu öffnen und die Bänder wie gewünscht zu justieren. Danach sollten die Verschlüsse fest verschlossen werden.
6|7 deutsch Pflegehinweise – Das Produkt sollte vor dem ersten – Bringen Sie das Produkt in Form – Lagern Sie das Produkt trocken Gebrauch und danach regelmäßig und lassen Sie es an der Luft und geschützt vor Sonne und gereinigt werden. trocknen. Hitze möglichst in der Original- – Waschen Sie das Produkt bei – Um die Qualität Ihres Produktes verpackung. maximal 30° C von Hand. Ver- zu erhalten, verwenden Sie bitte wenden Sie dazu Feinwaschmittel keine chemischen Reinigungs- Pflege ohne Weichmacher (z. B. Ofa mittel, Bleichmittel, Benzin oder Handwäsche Clean Spezialwaschmittel) und Weichspüler. Tragen Sie im An- Nicht bleichen spülen Sie das Produkt gut aus. wendungsbereich keine fett- oder Nicht im Trockner trocknen Drücken sie das Wasser vorsich- säurehaltigen Mittel, Salben oder Nicht bügeln tig aus, ohne das Produkt zu Lotionen auf die Haut auf. Diese Nicht chemisch reinigen wringen. Substanzen können das Material Kein Weichspüler! angreifen. Meldepflicht Kontraindikationen Materialzusammensetzung Aufgrund gesetzlicher Vorschriften Bei folgenden Fällen sollten Sie vor 82% Polyurethan (Schaum) innerhalb der EU sind Patienten Anwendung des Produktes Ihren 13% Baumwolle und Anwender verpflichtet, jeden Arzt konsultieren: 4% POM schwerwiegenden Vorfall bei der – Hauterkrankungen oder -verlet- 1% Polypropylen Anwendung eines Medizinprodukts zungen im Anwendungsbereich, sowohl dem Hersteller als auch der insbesondere bei Entzündungs- Entsorgung zuständigen nationalen Behörde (in zeichen wie Rötung, Erwärmung Bitte entsorgen Sie das Produkt Deutschland BfArM, Bundesinstitut oder Schwellung nach Nutzungsende entsprechend für Arzneimittel und Medizinpro- – Empfindungs- und Durchblu- der örtlichen Vorgaben. dukte) unverzüglich zu melden. tungsstörungen im Anwendungs- bereich Indikationen – Lymphabflussstörungen sowie nicht eindeutige Schwellungen – posttraumatisch und postope- rativ bei Schlüsselbeinbrüchen Nebenwirkungen Bei sachgemäßer Anwendung sind bisher keine Nebenwirkungen auf den gesamten Körper bekannt. Liegt das Produkt jedoch zu fest an, kann es örtliche Druckerschei- nungen verursachen oder Blutge- fäße und Nerven einengen.
Important information Clavicle Support Introduction Intended use Dear user, thank you for choosing this product The Dynamics Clavicle Support is designed to from Ofa Bamberg. Please take a moment to read stabilise and partially immobilise your clavicle. The through this product information carefully to en- straps and back cushion form a backpack support, sure the best possible results from your Dynamics restricting the range of movement of your shoulder product. Ofa Bamberg wishes you a speedy and supporting the healing process. recovery! ← Fitting instructions Important Information The pictures that go with the fitting instructions – The initial fitting and adjustment of the product can be found on the inside cover (2) at the start as well as instructions on its proper and safe use of the brochure. should be provided by trained medical/orthopaedic specialists. The clavicle support should be worn day and – The product should only be used for the indications night. It must be put on and taken off by a doc- in the adjacent column. tor, or you can do it yourself after consulting –C heck the product to ensure it is working and check your doctor. Without this medical consultation, it for wear and damage before each use. You should removing the support may lead to incorrect also ensure it is fitted correctly. alignment of fractures and impaired healing. Do not use a product that is damaged. – Wear the product directly on the skin. It should only 1 be worn over intact skin. If it is to be worn in combi- To put on the support, open both clip fasteners and nation with other products, please discuss this with undo the straps. Place the support on the shoulders your doctor first. so that the square padding is on your back and the – If you experience an unpleasant sensation, severe fasteners are pointing downwards. pain or other symptoms while wearing the product, remove it and contact your doctor or specialist 2 supplier. – We use a comprehensive quality assurance system Pull the belt straps backwards underneath your arm- to check our products. If you have any complaints, pits. First secure the belt on the side of the non-in- however, please contact your specialist supplier. jured shoulder. Pull the strap through the clip fastener from behind and close the fastener. Repeat the above process to secure the strap on the injured shoulder. To adjust the straps to achieve optimum support, open both clip fasteners and adjust the straps as required. Then securely fasten the closures.
8|9 english Instructions for care – The product should be washed – Mould the product into the right – Store the product in a dry before first use and then on shape and let it dry in the air. Do place away from sun and a regular basis. not dry the product in a tumble heat, preferably in the original – Wash the product by hand at a dryer, on a radiator or in the direct packaging. maximum of 30 °C. Use a mild sunlight, and never iron it. detergent that does not contain – To maintain the quality of your Care fabric softener (e.g. Ofa Clean product, please do not use any Hand wash special detergent) and rinse chemical cleaning products, Do not bleach the product out well. Carefully bleaches, petrol or fabric softener Do not tumble dry squeeze out the water without on it. Do not apply any fatty or Do not iron twisting the product. acidic creams, ointments or lotions Do not dry clean to the skin in the area where the Do not use fabric softener! product is used. These substances may damage the material. Reporting obligation Contraindications Material Composition In accordance with legal provisions Consult your doctor before using 82% Polyurethane (foam) within the EU, patients and users this product in the following cases: 13% Cotton are obliged to report any serious – Skin diseases or injuries in the 4% Polyoxymethylene incident that occurs when using area where the product is used, 1% Polypropylene a medical device to both the particularly if you experience manufacturer and the competent any signs of inflammation Disposal national authorities (in Germany such as redness, an increase in Please dispose of the product BfArM, Bundesinstitut für temperature or swelling according to local regulations after Arzneimittel und Medizinprodukte, – Feeling of numbness and the end of use. the Federal Institute for Drugs and circulatory problems in the area Medical Devices) immediately. where the product is used – Problems with lymphatic Indications drainage and unexplained swelling – Post-traumatic and post- operative use in the event of a broken collarbone Side effects There are currently no known side effects for any part of the body if this product is used correctly. However, if the product is too tight, this can cause local pressure points or constrict blood vessels and nerves.
Remarques importantes Bandage Claviculaire Introduction Fonctionnalité Chère cliente, cher client, nous sommes Le bandage claviculaire Dynamics est conçu heureux que vous ayez opté pour un produit pour stabiliser et immobiliser partiellement votre d'Ofa Bamberg. Veuillez prendre le temps de clavicule. Les sangles et le rembourrage placé lire attentivement les informations concernant au niveau du dos créent un bandage dorsal qui ce produit. Pour une efficacité optimale de votre limite la liberté de mouvement de votre épaule et produit Dynamics. Ofa Bamberg vous souhaite favorise le processus de guérison. un bon rétablissement ! ← Notice d’enfilage Remarques importantes Vous trouverez les illustrations de la notice – L a mise en place et l’application initiales du produit d'enfilage à l'intérieur de la couverture (2) de ainsi que les instructions relatives à son utilisation la brochure. correcte et sûre doivent être effectuées par un personnel médical/orthopédique qualifié. Le bandage claviculaire doit être porté jour et – L e produit ne peut être utilisé que pour les nuit. La pose et le retrait doivent être effectués indications énumérées ci-contre. par un médecin ou par vous-même avec l'accord – Avant chaque utilisation, vérifiez que le produit préalable du médecin traitant. Sinon, le retrait fonctionne correctement, qu’il n’est ni usé ni du bandage peut provoquer des désalignements endommagé et qu’il est bien ajusté. Un produit et des troubles de la guérison. endommagé ne doit plus être utilisé. – P ortez le produit directement sur la peau. Il ne doit 1 être porté que sur une peau intacte. Demandez Pour poser le bandage, les deux fermetures à clip l’avis de votre médecin avant de le porter avec doivent être repliées et les sangles doivent être d’autres dispositifs. ouvertes. Le bandage est porté sur les épaules de – S i vous éprouvez une sensation d’inconfort, de sorte que le rembourrage carré repose sur le dos et fortes douleurs ou tout autre symptôme lorsque que les fermetures soient orientées vers le bas. vous portez le produit, retirez-le et contactez votre médecin ou vendeur spécialisé. 2 –N ous contrôlons nos produits dans le cadre d’un programme complet d’assurance qualité. Toutefois, Les sangles passent sous les aisselles vers l'arrière. si vous avez des réclamations à formuler, veuillez La sangle doit d'abord être fixée sur le côté de contacter votre revendeur. l'épaule valide en tirant la bande de l'arrière à travers la fermeture à clip et en fermant celle-ci. La sangle est ensuite bouclée de la même manière du côté de l'épaule blessée. Pour régler ensuite l'effort de traction des sangles de façon optimale, il faut ouvrir les deux fermetures à clip et ajuster les sangles à volonté. Les fermetures doivent ensuite être solidement refermées.
10 | 11 français Conseils d'entretien – Lavez le produit avant la première – Mettez le produit en forme et lais attaquer le matériau. utilisation et régulièrement par la sez-le sécher à l’air. Ne faites pas – Conservez le produit au sec et à suite. sécher le produit dans un sèche- l’abri du soleil et de la chaleur, – Lavez le produit à la main à 30 °C linge, sur un radiateur ou exposé si possible dans son emballage maximum. Utilisez un détergent directement au soleil et ne jamais d’origine. doux sans adoucissant (par le repasser. exemple, le détergent spécial Ofa – Afin de préserver la qualité de votre Entretien Clean) et rincez bien le produit. produit, veuillez ne pas utiliser de Lavage à la main Essorez délicatement l’eau sans nettoyants chimiques, d’eau de Ne pas utiliser d'eau de Javel tordre le produit. Javel, d’essence ou d’adoucissants. Ne pas sécher au sèche-linge N’enduisez pas la peau de produits Ne pas repasser gras ou acides, de pommades ou de Ne pas nettoyer à sec lotions dans la zone d’application Pas de produits assouplissants ! du produit. Ces substances peuvent Obligation de déclaration Effets indésirables Composition En raison des exigences légales au Aucun effet indésirable sur une 82 % Polyuréthane (mousse) sein de l’UE, les patients et les utili quelconque partie du corps 13 % Coton sateurs sont tenus de signaler sans n’est connu à ce jour avec une 4 % POM délai au fabricant et à l’autorité na utilisation correcte. Cependant, si 1 % Polypropylène tionale compétente (en Allemagne le produit est trop serré, il peut BfArM, Bundesinstitut für Arznei provoquer des points de pression Élimination mittel und Medizinprodukte, Institut locaux ou une constriction des Veuillez éliminer le produit fédéral pour les médicaments et les vaisseaux sanguins ou des nerfs. conformément aux réglementations dispositifs médicaux) tout incident locales à la fin de sa vie utile. grave survenu lors de l’utilisation Contre-indications d’un dispositif médical. Dans les cas suivants, veuillez consulter votre médecin avant Indications d’utiliser le produit : – après un traumatisme ou une – Maladies ou lésions cutanées opération de la clavicule en cas dans la zone d’application du de fractures de la clavicule produit, en particulier en cas de signes d’inflammation (rougeur, échauffement ou gonflement) – Troubles sensoriels et circulatoires dans la zone d’application du produit – Troubles du drainage lymphatique ainsi que légers gonflements
Belangrijke informatie Sleutelbeenbrace Inleiding Beoogd gebruik Beste gebruiker, wij zijn blij dat u voor een pro- De Dynamics-sleutelbeenbrace is ontworpen duct van Ofa Bamberg hebt gekozen. Neem even om uw sleutelbeen te stabiliseren en gedeeltelijk de tijd om deze productinformatie aandachtig door te immobiliseren. De banden en het kussen op de te lezen. Voor een optimale werkzaamheid van het rug vormen een rugzakverband, dat de bewegings- Dynamics-product. Ofa Bamberg wenst u van ruimte van uw schouder beperkt en het genezings- harte beterschap! proces ondersteunt. ← Aantrekinstructies Belangrijke Informatie Afbeeldingen bij de aantrekinstructies vindt u –H et product moet de eerste keer worden aangepast aan de binnenzijde (2) aan het begin van deze en aangetrokken door geschoold, medisch/ brochure. orthopedisch vakpersoneel, dat ook uitleg over het correcte en veilige gebruik dient te geven. De sleutelbeenbrace moet dag en nacht worden –H et product mag alleen worden gebruikt voor de gedragen. Het verwijderen en opnieuw aanbren- indicaties die hiernaast worden beschreven. gen van de brace moet worden uitgevoerd door –C ontroleer voor ieder gebruik of het product goed een arts en mag alleen zelf worden gedaan na werkt, of het schade en slijtage vertoont en zorg voorafgaand overleg met de behandelend arts. dat het correct wordt aangetrokken. Een beschadigd Het verwijderen van de brace kan anders ver- product mag niet meer worden gebruikt. keerd aangroeien van het bot tot gevolg heb- –D raag het product direct op uw huid. Het mag ben en de genezing van de breuk belemmeren. alleen op een onbeschadigde huid worden gedragen. Indien het in combinatie met andere 1 producten wordt gedragen, dient u dit vooraf met Voor het aanbrengen van de brace moeten beide uw arts te bespreken. klemsluitingen worden opengeklapt en de banden – Indien er tijdens het dragen van het product worden losgemaakt. De brace wordt zodanig op de een onaangenaam gevoel, hevige pijn of andere schouders geplaatst dat het vierkante kussen op de klachten optreden, trekt u het product uit en neemt rug ligt en de sluitingen naar beneden wijzen. u contact op met uw arts of verkoper. – We testen onze producten als onderdeel van 2 een uitgebreide kwaliteitsborging. Mocht u toch klachten hebben, neem dan contact op met uw De banden worden onder de oksels door naar achteren verkoper. geleid. Maak de band aan de kant van de gezonde schouder vast door de band van achteren door de klemsluiting te trekken en de klem te sluiten. De band aan de kant van de gewonde schouder wordt daarna op dezelfde manier vastgezet. Stel de banden vervolgens in op de optimale trekkracht door beide klemsluitingen te openen en de banden naar wens af te stellen. Daarna moeten de sluitingen goed worden gesloten.
12 | 13 nederlands Onderhoudsinstructies – Het product dient vóór het eerste – Breng het product in de juiste het materiaal aantasten. gebruik en daarna regelmatig te vorm en laat het aan de lucht – Bewaar het product op een droge worden gereinigd. drogen. Droog het product niet in plaats en beschermd tegen zon en – Was het product met de hand de droger, op de verwarming of in hitte, bij voorkeur in de originele op maximaal 30 °C. Gebruik direct zonlicht en strijk het nooit. verpakking. daarvoor fijnwasmiddel zonder – Gebruik geen chemische reini- wasverzachter (bijvoorbeeld Ofa gingsmiddelen, bleekmiddelen, Onderhoud Clean speciaal wasmiddel) en benzine of wasverzachter om de Handwas spoel het product goed uit. Druk kwaliteit van uw product te behou- Niet bleken het water voorzichtig uit het pro den. Breng in het toepassingsge- Niet in de droger drogen duct zonder het uit te wringen. bied geen vet- of zuurhoudende Niet strijken middelen, zalven of lotions op de Niet chemisch reinigen huid aan. Deze substanties kunnen Geen wasverzachter gebruiken! Meldplicht Bijwerkingen Materiaalsamenstelling Volgens de wettelijke bepalingen in Bij een correcte toepassing zijn 82% Polyurethaan (schuim) de EU zijn patiënten en gebruikers tot nu toe geen bijwerkingen 13% Katoen verplicht ernstige incidenten die op het gehele lichaam bekend. 4% POM plaatsvinden tijdens het gebruik Indien het product echter te nauw 1% Polypropyleen van een medisch hulpmiddel aansluit, kan het plaatselijke onmiddellijk te melden bij zowel de drukverschijnselen veroorzaken of Afvoer fabrikant als de nationale bevoegde bloedvaten en zenuwen afknellen. Voer het product na de autoriteit (in Duitsland BfArM, gebruiksduur conform de Bundesinstitut für Arzneimittel und Contra-indicaties plaatselijke voorschriften af. Medizinprodukte, Federaal Instituut In de volgende gevallen moet u voor geneesmiddelen en medische een arts raadplegen voordat u het hulpmiddelen). product gebruikt: – Huidaandoeningen of Indicaties -verwondingen in het – Posttraumatisch en postoperatief toepassingsgebied, bij sleutelbeenbreuken. in het bijzonder bij ontstekingsverschijnselen zoals een rode, verwarmde of opgezwollen huid; – Gevoels- en doorbloedingsstoornissen in het toepassingsgebied; – Lymfeafvoerstoornissen en niet geheel duidelijke zwellingen.
Avvertenze importanti Bendaggio Clavicolare Introduzione Destinazione d’uso Gentile utenti, La ringraziamo per aver scelto Il Bendaggio Clavicolare Dynamics un prodotto Ofa Bamberg. Si prenda il tempo per è pensato per la stabilizzazione e la parziale leggere con attenzione le presenti informazioni sul immobilizzazione della clavicola. La cinghia e prodotto Dynamics per assicurare la sua massima l’imbottitura posizionata sul retro creano un efficacia. Ofa Bamberg vi augura una pronta bendaggio clavicolare che limita il movimento guarigione! delle spalle favorendo il processo di guarigione. ← Istruzioni per l’applicazione Avvertenze Importanti Le istruzioni per l’applicazione in immagini si – L ’applicazione e il posizionamento iniziali del trovano all’interno della copertina anteriore (2) prodotto, nonché la formazione per un uso corretto della brochure. e sicuro dello stesso, devono essere eseguiti da specialisti medici/ortopedici qualificati. Il bendaggio clavicolare deve essere applicato – Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per giorno e notte. Deve essere rimosso e le Indicazioni elencate nella colonna adiacente. riapplicato da un medico, ma queste operazioni – P rima di ogni utilizzo, verificare il corretto possono essere eseguite anche dal paziente funzionamento del prodotto, accertarsi che non opportunamente istruito dal medico curante. sia usurato e danneggiato e che sia applicato In caso contrario, la rimozione del bendaggio correttamente. Se il prodotto è danneggiato, può indurre disallineamento e ritardo di interromperne immediatamente l’utilizzo. consolidamento della frattura. – Indossare il prodotto a contatto diretto con la pelle. Deve essere indossato solo su pelle intatta. Se deve 1 essere indossato insieme ad altri prodotti, parlarne Per applicare il bendaggio sganciare le due fibbie a prima con il proprio medico. clip e aprire le cinghie. Applicare il bendaggio sulle – S e si avverte una sensazione sgradevole, dolore spalle in modo tale che l'imbottitura quadrata poggi intenso o altri sintomi mentre si indossa il prodotto, sulla schiena e le fibbie siano rivolte verso il basso. rimuoverlo e contattare il proprio medico o il proprio rivenditore. 2 – I nostri prodotti vengono controllati nell’ambito di un programma completo di garanzia di qualità. In Far passare le fasce sotto le ascelle verso la schiena. caso di reclami, contattare il proprio rivenditore. Fissare la cinghia prima di tutto sul lato della spalla sana tirando la fascia da dietro attraverso la fibbia a clip. Quindi, procedendo allo stesso modo, chiudere la cinghia sul lato della spalla infortunata. Per regolare in maniera ottimale la trazione della cinghia aprire le due fibbie a clip e regolare le fasce come desiderato. Richiudere quindi le fibbie.
14 | 15 italiano Istruzioni per la cura – Il prodotto deve essere lavato – Dare forma al prodotto e farlo – Conservare il prodotto in luogo prima del primo utilizzo e regolar asciugare all’aria. Non asciugare il asciutto e al riparo dai raggi so- mente in seguito. prodotto in asciugatrice, sul termo lari e dal calore, preferibilmente – Lavare il prodotto a mano ad sifone o alla luce diretta del sole. nella confezione originale. una temperatura non superiore – Al fine di mantenere intatta la a 30 °C. Per il lavaggio utilizzare qualità del prodotto, non utiliz Lavaggio un detersivo delicato senza zare detergenti chimici, candeg Lavare a mano ammorbidenti (es.: Detergente gina, benzina o ammorbidente. Non candeggiare speciale Ofa Clean) e sciacquare il Non usare lozioni, unguenti o Non asciugare a tamburo prodotto accuratamente. Eliminare prodotti grassi o acidi nell’area Non stirare delicatamente l’acqua senza di applicazione del prodotto. Tali Non pulire chimicamente strizzare il prodotto. sostanze possono danneggiare il Non utilizzare ammorbidente! materiale. Obbligo di notifica Effetti collaterali Composizione del Materiale In conformità alle disposizioni Se l’utilizzo del prodotto è corretto 82% Poliuretano (schiuma) di legge dell’UE, i pazienti e gli finora non sono stati riscontrati 13% Cotone utenti sono tenuti a segnalare effetti collaterali sull’intero corpo. 4% POM immediatamente qualsiasi Se il prodotto dovesse tuttavia 1% Polipropilene incidente grave durante l’utilizzo aderire troppo fermamente, di un dispositivo medico sia al potrebbe provocare pressioni locali Smaltimento produttore che all’autorità nazionale o restringere i vasi sanguigni e Il prodotto va smaltito confor- competente (in Germania il BfArM, i nervi. memente alle disposizioni locali Bundesinstitut für Arzneimittel und vigenti. Medizinprodukte, l’Istituto federale Controindicazioni per i farmaci e i dispositivi medici). Nei seguenti casi è consiglia bile consultare il medico prima Indicazioni dell’utilizzo: – Trattamento post-traumatico e – Patologie o ferite cutanee post-operatorio in presenza di nell’area di applicazione, frattura della clavicola soprattutto in presenza di segni d’infiammazione quali arrossamenti, aumento della temperatura o gonfiore – Disturbi della sensibilità o della circolazione nell’area di applicazione – Disfunzioni del drenaggio linfatico così come gonfiori dalle cause non accertate
Advertencias importantes Inmovilizador Clavicular Introducción Uso previsto Estimada usuaria, estimado usuario: El inmovilizador clavicular Dynamics está Nos halaga que haya elegido un producto de diseñado para estabilizar e inmovilizar la clavícula Ofa Bamberg. Dedique un momento a leer parcialmente. Las correas y el acolchado situado detenidamente esta información para sacar el en la parte posterior forman un vendaje tipo máximo partido a su producto Dynamics. ¡Ofa mochila que limita el movimiento del hombro y Bamberg le desea una pronta recuperación! favorece el proceso de curación. ← Instrucciones de colocación Advertencias Importantes Las imágenes de las instrucciones de colocación – Acuda a un especialista médico u ortopédico se encuentran en la cara interna (2), al comienzo cualificado para que le coloque el producto y del folleto. lo ajuste por primera vez, así como para que le explique cómo usarlo de forma correcta y segura. El inmovilizador clavicular se debe llevar de –U tilice el producto únicamente para las afectaciones día y de noche. Para colocarlo o retirarlo, se aquí especificadas. debe acudir a un médico, aunque también – Antes de cada uso, compruebe que el producto puede hacerlo el propio usuario consultando funcione, que no esté desgastado ni dañado y previamente al médico responsable. Si no se asegúrese de haberlo colocado correctamente. Si el retira adecuadamente, es posible que la fractura producto está dañado, deje de utilizarlo. se desalinee o no se curre correctamente. –C olóquese el producto directamente sobre la piel. Solo debe usarse sobre piel sana. Si fuera necesario 1 utilizarlo en combinación con otros productos, Para colocar el inmovilizador, se deben abrir los dos consúltelo primero con su médico. cierres de clip y las correas. El inmovilizador se debe – S i durante el uso nota alguna sensación colocar sobre los hombros, de forma que el acolchado desagradable, dolores fuertes u otras molestias, cuadrado quede ajustado a la espalda con los cierres quítese el producto y contacte con su médico o de clip hacia abajo. distribuidor especializado. – S ometemos nuestros productos a un exhaustivo 2 control de calidad. Aun así, si tiene alguna reclamación, póngase en contacto con su Las cintas de las correas se pasan hacia atrás por distribuidor especializado. debajo de las axilas. En primer lugar, se fija la correa del lado del hombro sano, introduciendo la cinta desde atrás a través del cierre de clip y cerrándola. Después, se cierra la cinta de la correa del hombro lesionado de la misma manera. Para ajustar las correas y lograr un efecto de tracción óptimo, deben abrirse los dos cierres de clip y ajustarse las cintas. A continuación, se deben volver a cerrar completamente los cierres de clip.
16 | 17 español Limpieza y cuidado – Lave el producto antes de usarlo – Devuelva el producto a su forma – Guarde el producto en un lugar por primera vez y, posteriormen original y déjelo secar al aire. seco y protegido de la luz solar te, de manera periódica. – Para conservar la calidad de su y el calor, a ser posible en su – Lave el producto a mano a producto, no utilice detergentes envase original. 30 °C como máximo. Use un químicos, lejía, bencina ni suavi detergente suave sin suavizante zantes. No se aplique productos, Lavado (por ejemplo, el detergente pomadas ni lociones que conten Lavar a mano especial Ofa Clean) y aclárelos gan grasas o ácidos sobre la piel No usar lejía bien. Escurra el agua apretando de la zona de colocación. Estas No secar en la secadora suavemente el producto, pero no sustancias pueden estropear el No planchar lo retuerza. material. No limpiar en seco ¡No usar suavizante! Declaración obligatoria Efectos secundarios Composición del Material Según las disposiciones legales de la Si se usa adecuadamente, hasta 82 % Poliuretano (espuma) UE, las personas pacientes y usuarias ahora no se han observado efectos 13 % Algodón tienen la obligación de comunicar de secundarios en ninguna parte del 4 % POM inmediato cualquier incidente grave cuerpo. Sin embargo, si se aprieta 1 % Polipropileno que tenga lugar al usar un producto demasiado, puede provocar sínto sanitario tanto al fabricante como mas locales de presión o constreñir Eliminación a la autoridad nacional competente los vasos sanguíneos y los nervios. Cuando el producto llegue al final (que en Alemania es el BfArM, de su vida útil, elimínelo según las Bundesinstitut für Arzneimittel und Contraindicaciones normas locales. Medizinprodukte, el Instituto Federal Consulte a su médico antes de de Medicamentos y Productos usar el producto en los siguientes Sanitarios). casos: – Si tiene alguna enfermedad Afectaciones o lesión cutánea en la zona – Estados postraumáticos y de colocación, en especial si postoperatorios observa signos de inflamación tras fracturas de clavícula como enrojecimiento, calentamiento o hinchazón – Si sufre algún trastorno de la sensibilidad o de la circulación en la zona de colocación – Si sufre alguna alteración del drenaje linfático, así como hinchazones obvias
Gewährleistung 18 Guarantee Gewährleistung Garantie Bei bestimmungsgemäßem Gebrauch und ordnungsge- Bij een correct gebruik en onderhoud bedraagt de ge- mäßer Pflege beträgt die Nutzungsdauer des Produktes bruiksduur van het product zes maanden. Het product sechs Monate. Das Produkt ist sorgfältig gemäß dieser dient zorgvuldig in overeenstemming met deze ge- Gebrauchsanleitung zu behandeln. Ein unsachgemä- bruiksaanwijzing behandeld te worden. Een oneigenlijk ßer Gebrauch oder unsachgemäße Veränderungen am gebruik of ondoelmatige veranderingen aan het product Produkt können die Leistung, die Sicherheit und die kunnen het prestatievermogen, de veiligheid en de func- Funktionstauglichkeit des Produktes beeinträchtigen und tionaliteit van het product in negatieve zin beïnvloeden führen zum Ausschluss von Ansprüchen. Das Produkt ist en leiden tot de uitsluiting van claims. Het product is zo- so konzipiert, dass es der Versorgung eines einzigen danig ontworpen, dat het dient als hulpmiddel voor één Patienten dient. Für einen wiederholten Einsatz bei enkele patiënt. Het is niet ontworpen voor herhaaldelijk einem zweiten oder weiteren Patienten ist es nicht gebruik bij een tweede of bij nog meer patiënten. konzipiert. Guarantee Garanzia If used as intended and maintained property, the prod- In caso di uso e cura appropriati del prodotto, la sua uct can be used for six months. The product should be durata di utilizzo è di sei mesi. Il prodotto deve essere handled carefully in line with these instructions for use. utilizzato accuratamente secondo le presenti istruzioni Improper use or improper changes to the product may d‘uso. Utilizzo o modifiche inappropriate possono com- negatively impact the performance, safety and function- promettere l‘efficacia, la sicurezza e la funzionalità del ality of the product and lead to the exclusion of claims. prodotto e comportano l‘esclusione dalla garanzia. Il The product is designed for the treatment of a single pa- prodotto è concepito per la cura di un unico paziente. tient. It is not designed to be reused by a second patient Non è concepito per un utilizzo ripetuto da un secondo or any further patients. o ulteriori pazienti. Garantie Garantía Lorsqu’il est utilisé comme prévu et entretenu correcte- Si se usa para las finalidades previstas y se cuida ade- ment, la durée de vie utile du produit est de six mois. Le cuadamente, la vida útil del producto es de seis meses. produit doit être manipulé avec précaution conformé- Debe tratar el producto con cuidado y seguir estas ins- ment au présent mode d’emploi. Toute utilisation incor- trucciones de uso. Usar o modificar el producto de forma recte ou toute modification inadaptée du produit peut en inadecuada puede afectar a su eficacia, seguridad y altérer les performances, la sécurité et la fonctionnalité, funcionamiento y, por consiguiente, conllevará la nulidad entraînant ainsi l’exclusion de toute garantie. Le produit de las reclamaciones. El producto está diseñado para que est conçu pour prodiguer des soins à un seul patient. Il lo utilice un único paciente, no para que lo reutilice un n’est pas conçu pour être réutilisé par un ou plusieurs segundo o varios pacientes. autres patients.
dynamics ® Wir bringen Sie schnell wieder in Bewegung. dynamics ® We‘ll get you moving again in no time. dynamics ® Nous vous remettons en mouvement en un rien de temps. dynamics ® Wij brengen u snel weer in beweging. dynamics ® Vi rimettiamo velocemente in movimento. dynamics ® Le ayudamos a recuperar la movilidad rápidamente.
Ofa Bamberg GmbH Laubanger 20 D – 96052 Bamberg Tel. + 49 951 6047-0 Fax + 49 951 6047-185 info@ofa.de www.ofa.de Ofa Austria Wasserfeldstr. 20 A – 5020 Salzburg 545105111 | Rev. 2/2022-02 Tel. + 43 662 848707 Fax + 43 662 849514 aus 100 % recyceltem Papier info@ofaaustria.at www.ofaaustria.at
Sie können auch lesen