Dynamics - Gebrauchsanleitung Instructions for use - Ofa24.de
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Gebrauchsanleitung Instructions for use Handgelenkstütze Wrist Support dynamics ® Die vielseitige orthopädische Versorgung Versatile orthopaedic care
1 Anziehanleitung in Bildern Fitting instructions in pictures Notice d’enfilage illustrée Afbeeldingen bij aantrekinstructies Istruzioni per l’applicazione in immagini Instrucciones de colocación en imágenes 2 3
Inhalt 2|3 Contents Sommaire Inhoud Indice Índice Wichtige Hinweise 6 DE deutsch Handgelenkstütze Gewährleistung 18 Important information 8 EN english Wrist Support Guarantee 18 Remarques importantes 10 FR français Support de Poignet Garantie 18 Belangrijke informatie 12 NL nederlands Polssteun Garantie 18 Avvertenze importanti 14 IT italiano Tutore per Polso Garanzia 18 Advertencias importantes 16 ES español Muñequera de Soporte Garantía 18
Wir haben viel zu bieten We have a lot to offer Nous avons beaucoup à offrir Wij hebben veel te bieden Abbiamo molto da offrire Tenemos mucho que ofrecer Orthopädie Orthopaedics Ofa Bamberg. Ofa Bamberg. Ofa Bamberg. Mehr als 90 Jahre Erfahrung More than 90 years’ experience Plus de 90 années d‘expérience für Ihre Gesundheit. with your health. au service de votre santé. Ofa Bamberg ist einer der Ofa Bamberg is one of the leading Ofa Bamberg est l’un des plus grands führenden Hersteller medizinischer manufacturers of medical supplies fabricants de dispositifs médicaux Hilfsmittel in Deutschland. Seit in Germany. Since the company en Allemagne. Depuis la création der Firmengründung im Jahr 1928 was founded in 1928, we have set de l’entreprise en 1928, nous avons stellen wir höchste Ansprüche an extremely high standards for our placé les exigences les plus élevées unsere Produkte: maximaler Komfort products: maximum comfort and sur nos produits : un confort maximal bei optimaler Wirksamkeit. optimal efficacy. avec une efficacité optimale. Neben Bandagen und In addition to medical supports Outre un grand choix d’attelles et Orthesen bietet Ofa Bamberg and orthoses, Ofa Bamberg also d’orthèses, Ofa Bamberg propose ein umfangreiches Sortiment offers an extensive range of également un assortiment important medizinischer Kompressionsstrümpfe medical compression stockings de bas de compression médicaux sowie vorbeugender Reise- und and preventive travel and support ainsi que de bas de contention et Vitalstrümpfe an. stockings. chaussettes de voyage à caractère préventif.
4|5 Phlebologie Prophylaxe Phlebology Prophylaxis Ofa Bamberg. Ofa Bamberg. Ofa Bamberg. Meer dan 90 jaar ervaring Oltre 90 anni di esperienza Más de 90 años de experiencia voor uw gezondheid. al servizio della salute. a disposición de su salud. Ofa Bamberg is één van de Ofa Bamberg è uno dei produttori Ofa Bamberg es uno de los toonaangevende fabrikanten van leader di articoli medici in Germania. principales fabricantes de productos medische hulpmiddelen in Duitsland. Fin dalla fondazione dell’azienda ortopédicos de Alemania. Desde Sinds de oprichting van de firma risalente al 1928 i nostri prodotti 1928, año en que se fundó la in het jaar 1928 stellen wij de soddisfano i requisiti più elevati: empresa, nos aseguramos de que hoogste eisen aan onze producten: massimo comfort abbinato ad nuestros productos cumplan los maximaal comfort bij een optimale efficacia ottimale. requisitos más exigentes: máxima doeltreffendheid. Oltre a bendaggi e ortesi, comodidad con una eficacia óptima. Naast bandages en ortheses biedt Ofa Bamberg offre un ampio Además de vendajes y órtesis, Ofa Bamberg een omvangrijk assortimento di calze mediche a Ofa Bamberg ofrece una amplia assortiment aan medische elastische compressione graduata e di calze gama de medias de compresión kousen en preventieve steunen preventive da viaggio e di sostegno. medicinales, así como medias de reiskousen aan. vestir y de viaje preventivas.
Wichtige Hinweise Handgelenkstütze Einleitung Zweckbestimmung Liebe Anwenderin, lieber Anwender, Die Dynamics Handgelenkstütze wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt stabilisiert Ihr Handgelenk durch ihre kom- von Ofa Bamberg entschieden haben, und primierende Wirkung und eine zusätzliche danken Ihnen für das entgegengebrachte Verstärkung aus Aluminium. Die leichte Vertrauen. Bitte nehmen Sie sich einen Mo- Kompression fördert die Durchblutung und ment Zeit und lesen Sie diese Produktinfor- den raschen Abbau von Schwellungen. mationen sorgfältig durch. Für eine optimale Wirksamkeit Ihres Dynamics Produktes. Ofa Bamberg wünscht Ihnen gute Besserung! ← Anziehanleitung Wichtige Hinweise Bilder zur Anziehanleitung finden Sie in der – Das erstmalige Anpassen und Anlegen des Produktes Innenseite (2) am Anfang der Broschüre. sowie die Einweisung in den sachgemäßen, sicheren Gebrauch muss durch geschultes, medizinisches/or- 1 thopädisches Fachpersonal erfolgen. – Das Produkt darf nur für die nebenstehenden Indikati- Zum Anlegen der Handgelenkstütze öffnen Sie bitte onen eingesetzt werden. alle Klettverschlüsse. Ziehen Sie die Bandage so über – Überprüfen Sie das Produkt vor jedem Gebrauch auf das Handgelenk, dass Hand- und Daumenöffnung vom Funktionstüchtigkeit, Verschleiß und Beschädigungen Körper weg zeigen und die Aluminiumschiene auf der und achten Sie auf einen korrekten Sitz. Ein beschä- Handgelenkinnenseite liegt. digtes Produkt sollte nicht mehr getragen werden. – Tragen Sie das Produkt direkt auf der Haut. Es darf 2 nur auf intakter Haut getragen werden. Soll es in Um die Position der Bandage zu fixieren, befestigen Kombination mit anderen Produkten getragen wer- Sie das separate Klettband am mittleren Klettver- den, besprechen Sie dies bitte vorher mit Ihrem Arzt. schluss und verschließen diesen. Danach führen Sie – Sofern nicht anders verordnet, sollte das Produkt das Band um das Handgelenk und schließen es. während längerer Ruhezeiten (z. B. beim Schlafen) abgelegt werden. 3 – Sollten während des Tragens ein unangenehmes Gefühl, stärkere Schmerzen oder andere Beschwerden Verschließen Sie nun die übrigen Klettverschlüs- auftreten, legen Sie das Produkt ab und kontaktieren se. Bitte achten Sie darauf, dass das Produkt fest, Sie Ihren Arzt oder Fachhändler. aber nicht zu eng anliegt, um Abschnürungen zu – Wir prüfen unsere Produkte im Rahmen einer um- vermeiden. fassenden Qualitätssicherung. Sollten Sie dennoch Beanstandungen haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
6|7 deutsch Pflegehinweise – Das Produkt sollte vor dem ersten bitte wringen Sie es aber nicht aus. Haut auf. Diese Substanzen können Gebrauch und danach regelmäßig – Bringen Sie das Produkt in Form das Material angreifen. gereinigt werden. und lassen Sie es an der Luft trock- – Lagern Sie das Produkt trocken – Entfernen Sie vor dem Waschen die nen. Trocknen Sie das Produkt nicht und geschützt vor Sonne und Hitze Stabilisierungsschienen. im Trockner, auf der Heizung oder möglichst in der Originalverpackung. – Schließen Sie alle Klettverschlüs- in direktem Sonnenlicht und bügeln se und waschen Sie das Produkt Sie es niemals. Pflege separat in einem Waschsäckchen – Um die Qualität Ihres Produktes Schonwaschgang bei maximal 30° C. Verwenden Sie zu erhalten, verwenden Sie bitte Nicht bleichen dazu Feinwaschmittel ohne Weich- keine chemischen Reinigungsmittel, Nicht chemisch reinigen macher (z. B. Ofa Clean Spezial- Bleichmittel, Benzin oder Weichspü- Nicht im Trockner trocknen waschmittel) und spülen Sie das ler. Tragen Sie im Anwendungsbe- Nicht bügeln Produkt gut aus. Das Produkt kann reich keine fett- oder säurehaltigen Kein Weichspüler! schonend geschleudert werden, Mittel, Salben oder Lotionen auf die Meldepflicht Nebenwirkungen Materialzusammensetzung Aufgrund gesetzlicher Vorschriften Bei sachgemäßer Anwendung sind 44 % Baumwolle innerhalb der EU sind Patienten bisher keine Nebenwirkungen auf 20 % Polyamid und Anwender verpflichtet, jeden den gesamten Körper bekannt. 18 % Aluminium schwerwiegenden Vorfall bei der Liegt das Produkt jedoch zu fest 10 % Polyester Anwendung eines Medizinpro- an, kann es örtliche Druckerschei- 6 % Elastodien dukts sowohl dem Hersteller als nungen verursachen oder Blutge- 2 % Elastan auch der zuständigen nationalen fäße und Nerven einengen. Behörde (in Deutschland BfArM, Dieses Produkt enthält Bundesinstitut für Arzneimittel und Kontraindikationen Latex, das zu allergischen Medizinprodukte) unverzüglich Reaktionen führen kann. Bei folgenden Fällen sollten Sie vor zu melden. Anwendung des Produktes Ihren Entsorgung Arzt konsultieren: Indikationen – Hauterkrankungen oder -verlet- Bitte entsorgen Sie das Produkt – Reizzustände des Handgelenks zungen im Anwendungsbereich, nach Nutzungsende entsprechend (chronisch, nach Verletzungen insbesondere bei Entzündungs- der örtlichen Vorgaben. oder Operationen) zeichen wie Rötung, Erwärmung – Instabiles Handgelenk oder Schwellung – Sehnenscheidenentzündung – Empfindungs- und Durchblutungs- (Tendovaginitis) störungen im Anwendungsbereich – Lymphabflussstörungen sowie nicht eindeutige Schwellungen
Important information Wrist Support Introduction Intended Use Dear user, we are delighted that you have The Dynamics Wrist Support stabilises chosen an Ofa Bamberg product and we your wrist thanks to its compressive effect want to thank you for putting your trust and additional aluminium reinforcement. in us. Please take a moment to read this The gentle compression stimulates blood product information through carefully to flow and rapidly reduces swelling. ensure your Dynamics product works as effectively as possible. Ofa Bamberg wishes you a speedy recovery! ← Fitting instructions Important information The pictures that go with the fitting – The initial fitting and adjustment of the product instructions can be found on the inside cover as well as instructions on its proper and safe use (2) at the start of the brochure. should be provided by trained medical/orthopaedic specialists. 1 – The product should only be used for the indications in the adjacent column. To put the wrist support on, open all of the Velcro – Check the product to ensure it is working and fastenings. Pull the support over your wrist in such a check it for wear and damage before each use. You way that the hand and thumb openings point away should also ensure it is fitted correctly. Do not use a from the body and the aluminium splint is on the product that is damaged. inside of the wrist. – Wear the product directly on the skin. It should only be worn over intact skin. If it is to be worn in 2 combination with other products, please discuss this To fix the position of the support, fasten the separate with your doctor first. Velcro strap to the middle Velcro fastener and close it, –U nless otherwise prescribed, the product should then pass the strap around your wrist and close it. be removed during long periods of rest (e.g. when sleeping). 3 – If you experience an unpleasant sensation, severe pain or other symptoms while wearing the product, remove Now close the other Velcro fasteners. Ensure that the it and contact your doctor or specialist supplier. product is secure but not too tight so as to prevent – We use a comprehensive quality assurance system pinching. to check our products. If you have any complaints, however, please contact your specialist supplier.
8|9 english Instructions for care – The product should be washed – Mould the product into the right – Store the product in a dry place before its first use and then on shape and let it dry in the air. Do and protect it from sunlight and a regular basis. not dry the product in a tumble heat, preferably in the original – Remove the splints before dryer, on a radiator or in the packaging. washing. direct sunlight, and never iron it. – Close all of the Velcro fasteners – To maintain the quality of your Care and wash the product separately in product, please do not use any Delicate wash cycle a wash bag at a maximum of 30 °C. chemical cleaning products, Do not bleach Use a mild detergent that does not bleaches, petrol or fabric softener Do not dry clean contain fabric softener (e.g. Ofa on it. Do not apply any fatty or Do not tumble dry Clean special detergent) and rinse acidic creams, ointments or lotions Do not iron the product out well. The product to the skin in the area where the Do not use fabric softener! can be put on a gentle spin cycle, product is used. These substances but please do not wring it out. may damage the material. Reporting obligation Side effects Material composition In accordance with legal provisions There are currently no known side 44 % Cotton within the EU, patients and users effects for any part of the body 20 % Polyamide are obliged to report any serious if the product is used correctly. 18 % Aluminium incident that occurs when using However, if the product is too 10 % Polyester a medical device to both the tight it can cause local pressure 6 % Elastodiene manufacturer and the competent points or constrict blood vessels 2 % Elastane national authorities (in Germany and nerves. BfArM, Bundesinstitut für This product contains Arzneimittel und Medizinprodukte, Contraindications Latex, which can cause the Federal Institute for Drugs and allergic reactions. Consult your doctor before using Medical Devices) immediately. this product in the following cases: Disposal – Skin diseases or injuries in the Indications area where the product is used, Please dispose of the product – Wrist irritation (chronic, after particularly if you experience according to local regulations injuries or operations) any signs of inflammation after the end of use. – Unstable wrist such as redness, an increase in – Tendon sheath inflammation temperature or swelling (tendinitis) – Feeling of numbness and circulatory problems in the area where the product is used – Problems with lymphatic drainage and unexplained swelling
Remarques importantes Support de Poignet Introduction Fonctionnalité Chère cliente, cher client, nous sommes Le Support de Poignet Dynamics heureux que vous ayez choisi un produit stabilise votre poignet par son effet de la société Ofa Bamberg et nous vous compressif et un renfort supplémentaire en remercions de la confiance que vous nous aluminium. La légère compression favorise accordez. Veuillez prendre le temps de lire la circulation sanguine et la réduction attentivement ces informations afin de ga- rapide des gonflements. rantir une efficacité optimale à votre produit Dynamics. Ofa Bamberg vous souhaite un bon rétablissement ! ← Notice d’enfilage Remarques importantes Vous trouverez les illustrations de la notice – La mise en place et l’application initiales du produit d’enfilage à l’intérieur de la couverture (2) de ainsi que les instructions relatives à son utilisation la brochure. correcte et sûre doivent être effectuées par un personnel médical/orthopédique qualifié. 1 – Le produit ne peut être utilisé que pour les indications énumérées ci-contre. Pour mettre le support de poignet, veuillez ouvrir toutes – Avant chaque utilisation, vérifiez que le produit les attaches auto-agrippantes. Tirez l’attelle sur le poi- fonctionne correctement, qu’il n’est ni usé ni gnet de manière à ce que les ouvertures pour la main endommagé et qu’il est bien ajusté. Un produit et le pouce soient orientées à l’opposé du corps et que endommagé ne doit plus être utilisé. l’éclisse en aluminium se trouve à l’intérieur du poignet. – Portez le produit directement sur la peau. Il ne peut être porté que sur une peau intacte. Demandez 2 l’avis de votre médecin avant de le porter avec Pour fixer l’attelle dans la position souhaitée, placez la d’autres dispositifs. bande auto-agrippante fournie séparément sur la bande – S auf indication contraire, le produit ne doit pas auto-agrippante « crochet » du milieu. Disposez ensuite être utilisé lors de longues périodes de repos (p. ex. la bande autour du poignet et fermez celle-ci. pendant le sommeil). – Si vous éprouvez une sensation d’inconfort, de 3 fortes douleurs ou tout autre symptôme lorsque vous portez le produit, retirez-le et contactez votre À présent, fermez les bandes auto-agrippantes restantes médecin ou vendeur spécialisé. Veillez à ce que le produit soit bien serré, mais pas trop, – Nous contrôlons nos produits dans le cadre d’un afin d’éviter d’entraver la circulation sanguine. programme complet d’assurance qualité. Toutefois, si vous avez des réclamations à formuler, veuillez contacter votre revendeur.
10 | 11 français Conseils d’entretien – Lavez le produit avant la première – Mettez le produit en forme et lais- Ces substances peuvent attaquer utilisation et régulièrement par la sez-le sécher à l’air. Ne faites pas le matériau. suite. sécher le produit dans un sèche- – Conservez le produit au sec et à – Avant de laver le produit, veuillez linge, sur un radiateur ou exposé l’abri du soleil et de la chaleur, si retirer l’éclisse stabilisatrice. directement au soleil et ne jamais possible dans son emballage – Fermez toutes les attaches auto- le repasser. d’origine. agrippantes et lavez le produit – Afin de préserver la qualité de séparément dans un sac de lavage votre produit, veuillez ne pas Entretien à 30 °C maximum. Utilisez un utiliser de nettoyants chimiques, Lavage programme linge délicat détergent doux sans adoucissant d’eau de Javel, d’essence ou Ne pas utiliser d’eau de Javel (par exemple, le détergent spécial d’adoucissants. N’enduisez pas la Ne pas nettoyer à sec Ofa Clean) et rincez bien le peau de produits gras ou acides, Ne pas sécher au sèche-linge produit. Essorez le produit comme de pommades ou de lotions dans Ne pas repasser du linge délicat, sans le tordre. la zone d’application du produit. Pas de produits assouplissants ! Obligation de déclaration Effets indésirables Composition En raison des exigences légales Aucun effet indésirable sur une quel- 44 % Coton au sein de l’UE, les patients et les conque partie du corps n’est connu à 20 % Polyamide utilisateurs sont tenus de signaler ce jour avec une utilisation correcte. 18 % Aluminium sans délai au fabricant et à l’autorité Cependant, si le produit est trop 10 % Polyester nationale compétente (en Allemagne serré, il peut provoquer des points de 6 % Élastodiène BfArM, Bundesinstitut für Arznei- pression locaux ou une constriction 2 % Élasthanne mittel und Medizinprodukte, Institut des vaisseaux sanguins ou des nerfs. fédéral pour les médicaments et les Ce produit contient du dispositifs médicaux) tout incident Contre-indications Latex pouvant provoquer grave survenu lors de l’utilisation des réactions allergiques. Dans les cas suivants, veuillez d’un dispositif médical. consulter votre médecin avant d’utili- Élimination ser le produit : Indications – Maladies ou lésions cutanées dans Veuillez éliminer le produit – Irritation de l’articulation du poi- la zone d’application du produit, conformément aux réglementations gnet (chronique, après une bles- en particulier en cas de signes locales à la fin de sa vie utile. sure ou intervention chirurgicale) d’inflammation (rougeur, échauffe- – Instabilité de l’articulation du ment ou gonflement) poignet – Troubles sensoriels et circulatoires – Inflammation de la gaine du dans la zone d’application du tendon (ténosynovite) produit – Troubles du drainage lymphatique ainsi que légers gonflements
Belangrijke informatie Polssteun Einleitung Beoogd gebruik Beste gebruiker, Wij stellen het op prijs De Dynamics Polssteun stabiliseert dat u een product van Ofa Bamberg heeft uw pols door middel van een comprimerend gekozen en wij danken u voor uw vertrou- effect en een extra aluminium versteviging. wen. Neem even uw tijd om deze productin- De lichte compressie stimuleert de doorbloe- formatie zorgvuldig door te lezen. Voor een ding en de snelle afname van zwellingen. maximaal effect van uw Dynamics-product. Ofa Bamberg wenst u van harte beterschap! ← Aantrekinstructies Belangrijke informatie Afbeeldingen bij de aantrekinstructies vindt u – Het product moet de eerste keer worden aangepast en aan de binnenzijde (2) aan het begin van deze aangetrokken door geschoold, medisch/orthopedisch brochure. vakpersoneel, dat ook uitleg over het correcte en veili- ge gebruik dient te geven. 1 – Het product mag alleen worden gebruikt voor de indi- caties die hiernaast worden beschreven. Open alle klittenbandsluitingen om de polssteun aan te – Controleer voor ieder gebruik of het product goed trekken. Trek de bandage zo over uw pols dat de hand- werkt, of het schade en slijtage vertoont en zorg dat en duimopening niet naar het lichaam wijzen en de alu- het correct wordt aangetrokken. Een beschadigd pro- miniumrail aan de binnenzijde van de pols ligt. duct mag niet meer worden gebruikt. – Draag het product direct op uw huid. Het mag alleen 2 op een onbeschadigde huid worden gedragen. Indien Om de positie van de bandage te fixeren, bevestigt u het het in combinatie met andere producten wordt gedra- losse klittenband aan de middelste klittenbandsluiting gen, dient u dit vooraf met uw arts te bespreken. en sluit u het klittenband. Wikkel de band daarna om de – Voor zover niet anders voorgeschreven, moet het pro- pols en sluit de band. duct tijdens langere rustperiodes worden uitgetrokken (bijvoorbeeld tijdens het slapen). 3 – Indien er tijdens het dragen van het product een onaangenaam gevoel, hevige pijn of andere klachten Sluit nu de overige klittenbandsluitingen. Zorg ervoor dat optreden, trekt u het product uit en neemt u contact het product stevig, maar niet te strak zit om beknelling op met uw arts of verkoper. te vermijden. – We testen onze producten als onderdeel van een uitgebreide kwaliteitsborging. Mocht u toch klachten hebben, neem dan contact op met uw verkoper.
12 | 13 nederlands Onderhoudsinstructies – Het product dient vóór het eerste – Breng het product in de juiste – Bewaar het product op een droge gebruik en daarna regelmatig vorm en laat het aan de lucht plaats en beschermd tegen zon en te worden gereinigd. drogen. Droog het product niet in hitte, bij voorkeur in de originele – Verwijder de stabilisatierails voor- de droger, op de verwarming of in verpakking. dat u het product wast. direct zonlicht en strijk het nooit. – Sluit alle klittenbandsluitingen en – Gebruik geen chemische reini- Onderhoud was het product apart in een was- gingsmiddelen, bleekmiddelen, Programma voor fijne was zakje op maximaal 30 °C. Gebruik benzine of wasverzachter om de Niet bleken daarvoor fijnwasmiddel zonder kwaliteit van uw product te be- Niet chemisch reinigen wasverzachter (bijvoorbeeld Ofa houden. Breng in het toepassings- Niet in de droger drogen Clean speciaal wasmiddel) en spoel gebied geen vet- of zuurhoudende Niet strijken het product goed uit. Het product middelen, zalven of lotions op de Geen wasverzachter gebruiken! kan voorzichtig worden gecentrifu- huid aan. Deze substanties kunnen geerd, maar wring het niet uit. het materiaal aantasten. Meldplicht Bijwerkingen Materiaalsamenstelling Volgens de wettelijke bepalingen in Bij een correcte toepassing zijn tot 44 % Katoen de EU zijn patiënten en gebruikers nu toe geen bijwerkingen op het 20 % Polyamide verplicht ernstige incidenten die gehele lichaam bekend. Indien het 18 % Aluminium plaatsvinden tijdens het gebruik van product echter te nauw aansluit, kan 10 % Polyester een medisch hulpmiddel onmiddellijk het plaatselijke drukverschijnselen 6 % Elastodieën te melden bij zowel de fabrikant als veroorzaken of bloed-vaten en 2 % Elastaan de nationale bevoegde autoriteit zenuwen afknellen. (in Duitsland BfArM, Bundesinstitut Dit product bevat Latex, für Arzneimittel und Medizinprodukte, Contra-indicaties dat tot allergische reac- Federaal Instituut voor geneesmidde- ties kan leiden. In de volgende gevallen dient u vóór len en medische hulpmiddelen). toepassing van het product uw arts Afvoer te raadplegen: Indicaties – Huidaandoeningen of -verwon- Voer het product na de gebruiks- – Irritaties aan de pols (chronisch, dingen in het toepassingsgebied, duur conform de plaatselijke voor- na letsel of operaties) in het bijzonder bij ontstekings- schriften af. – Instabiele pols verschijnselen zoals een rode, – Peesschedeontsteking verwarmde of opgezwollen huid (tendovaginitis) – Gevoels- en doorbloedingsstoor- nissen in het toepassingsgebied – Lymfeafvoerstoornissen en niet geheel duidelijke zwellingen
Avvertenze importanti Tutore per Polso Introduzione Destinazione d’uso Gentili utenti, siamo lieti che abbiate scel- Il Tutore per Polso Dynamics stabilizza il to di acquistare un prodotto di Ofa Bamberg polso grazie al suo effetto a compressione e e vi ringraziamo per la fiducia accordataci. a un rinforzo supplementare in alluminio. La Leggere attentamente le seguenti informa- leggera compressione favorisce la circolazio- zioni sul prodotto. Per un’ottima efficacia ne e la rapida riduzione dei gonfiori. dell’articolo Dynamics. Ofa Bamberg vi augura una pronta guarigione! ← Istruzioni per l’applicazione Avvertenze importanti Le istruzioni per l’applicazione in immagini si – L’applicazione e il posizionamento iniziali del trovano all’interno della copertina anteriore (2) prodotto, nonché la formazione per un uso corretto della brochure. e sicuro dello stesso, devono essere eseguiti da specialisti medici/ortopedici qualificati. 1 – Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per le Indicazioni elencate nella colonna adiacente. Per applicare il tutore per polso aprire tutte le chiusu- – Prima di ogni utilizzo, verificare il corretto re in velcro. Far passare il bendaggio sopra il polso in funzionamento del prodotto, accertarsi che non modo tale che l’apertura per la mano e il pollice non sia usurato e danneggiato e che sia applicato sia rivolta verso il corpo e la stecca in alluminio poggi correttamente. Se il prodotto è danneggiato, sul lato interno del polso. interromperne immediatamente l’utilizzo. – Indossare il prodotto direttamente sula pelle. Deve 2 essere indossato solo su pelle intatta. Se deve essere Per bloccare la posizione del bendaggio, fissare la indossato insieme ad altri prodotti, parlarne prima fascia in velcro separata sulla chiusura in velcro con il proprio medico. centrale e chiuderla. Quindi far passare la fascia – Salvo laddove diversamente prescritto, il prodotto intorno al polso e chiuderla. deve essere rimosso durante lunghi periodi di riposo (ad es. durante il sonno). 3 – Se si avverte una sensazione sgradevole, dolore intenso o altri sintomi mentre si indossa il prodotto, Ora chiudere le restanti chiusure in velcro. Assicurarsi rimuoverlo e contattare il proprio medico o il proprio che il prodotto aderisca bene ma non troppo stretto rivenditore. per evitare difficoltà di circolazione. – I nostri prodotti vengono controllati nell’ambito di un programma completo di garanzia di qualità. In caso di reclami, contattare il proprio rivenditore.
14 | 15 italiano Istruzioni per la cura – Il prodotto deve essere lavato a una centrifuga delicata, si prega sostanze possono danneggiare il prima del primo utilizzo e regolar- tuttavia di non strizzarlo. materiale. mente in seguito. – Dare forma al prodotto e farlo – Conservare il prodotto in luogo – Prima di procedere al lavaggio asciugare all’aria. Non asciugare il asciutto e al riparo dai raggi solari estrarre lo stabilizzatore in alluminio. prodotto in asciugatrice, sul termo- e dal calore, preferibilmente nella – Chiudere il velcro e lavare il prodot- sifone o alla luce diretta del sole. confezione originale. to separatamente in un sacchetto Non stirare mai il prodotto. per lavatrice ad una temperatura – Al fine di mantenere intatta la Lavaggio non superiore a 30 °C. Per il lavag- qualità del prodotto, non utilizzare Lavaggio delicato gio utilizzare un detersivo delicato detergenti chimici, candeggina, Non candeggiare senza ammorbidenti (es.: Deter- benzina o ammorbidente. Non pulire chimicamente gente speciale Ofa Clean) e sciac- Non usare lozioni, unguenti o Non asciugare a tamburo quare il prodotto accuratamente. prodotti grassi o acidi nell’area Non stirare Il prodotto può essere sottoposto di applicazione del prodotto. Tali Non utilizzare ammorbidente! Obbligo di notifica Effetti collaterali Composizione del materiale In conformità alle disposizioni Se l’utilizzo del prodotto è corretto 44 % Cotone di legge dell’UE, i pazienti e gli finora non sono stati riscontrati 20 % Poliammide utenti sono tenuti a segnalare effetti collaterali sull’intero corpo. Se 18 % Alluminio immediatamente qualsiasi incidente il prodotto dovesse tuttavia aderire 10 % Poliestere grave durante l’utilizzo di un troppo fermamente, potrebbe pro- 6 % Elastodiene dispositivo medico sia al produttore vocare pressioni locali o restringere i 2 % Elastan che all’autorità nazionale vasi sanguigni e i nervi. competente (in Germania il BfArM, Questo prodotto contiene Bundesinstitut für Arzneimittel und Controindicazioni Lattice e può pertanto pro- Medizinprodukte, l’Istituto federale vocare reazioni allergiche. Nei seguenti casi è consigliabile con- per i farmaci e i dispositivi medici). sultare il medico prima dell’utilizzo: Smaltimento – Patologie o ferite cutanee nell’area Indicazioni di applicazione, soprattutto in Il prodotto va smaltito conforme- – Irritazioni dell’articolazione del presenza di segni d’infiammazione mente alle disposizioni locali vigenti. polso (croniche, post-operatorie o quali arrossamenti, aumento della successive a traumi) temperatura o gonfiore – Polso instabile – Disturbi della sensibilità o della cir- – Infiammazione della guaina colazione nell’area di applicazione tendinea (tendovaginite) – Disfunzioni del drenaggio linfatico così come gonfiori dalle cause non accertate
Advertencias importantes Muñequera de Soporte Introducción Uso previsto Estimada usuaria, estimado usuario: La Muñequera de Soporte Dynamics Nos alegra que haya elegido un producto de estabiliza la muñeca gracias a su efecto Ofa Bamberg y le agradecemos la confianza compresor y a su refuerzo adicional de que ha depositado en nosotros. Por favor, aluminio. La ligera compresión que ejerce dedique unos minutos a leer detenidamente estimula el riego sanguíneo y la rápida dis- estas instrucciones para obtener los mejores minución de la hinchazón. resultados con su producto Dynamics. ¡Ofa Bamberg le desea una pronta recuperación! ← Instrucciones de colocación Advertencias importantes Las imágenes de las instrucciones de colocación – Acuda a un especialista médico u ortopédico cualifi- se encuentran en la cara interna (2), al comienzo cado para que le coloque el producto y lo ajuste por del folleto. primera vez, así como para que le explique cómo usarlo de forma correcta y segura. 1 – Utilice el producto únicamente para las afectaciones aquí especificadas. Para colocar la muñequera de soporte, abra todas los – Antes de cada uso, compruebe que el producto velcros. Cubra la muñeca con la muñequera de forma funcione, que no esté desgastado ni dañado y que las aberturas para la mano y el pulgar queden asegúrese de haberlo colocado correctamente. Si el lejos del cuerpo y la férula de aluminio quede sobre la producto está dañado, deje de utilizarlo. parte interna de la muñeca. – Colóquese el producto directamente sobre la piel. Solo debe usarse sobre piel sana. Si fuera necesario 2 utilizarlo en combinación con otros productos, Para fijar la posición de la muñequera, pegue la cinta consúltelo primero con su médico. separada al velcro central y fíjela. A continuación, – Salvo que se le prescriba lo contrario, quítese el coloque la cinta alrededor de la muñeca y fíjela. producto durante períodos largos de descanso (por ejemplo, mientras duerme). 3 – Si durante el uso nota alguna sensación desagradable, dolores fuertes u otras molestias, Por último, fije los velcros restantes. Procure que el pro- quítese el producto y contacte con su médico o ducto quede bien ajustado, pero sin apretarlo demasia- distribuidor especializado. do para que no dificulte la circulación sanguínea. – Sometemos nuestros productos a un exhaustivo control de calidad. Aun así, si tiene alguna reclamación, póngase en contacto con su distribuidor especializado.
16 | 17 español Limpieza y cuidado – Lave el producto antes de usarlo – Devuelva el producto a su forma – Guarde el producto en un lugar por primera vez y, posteriormen- original y déjelo secar al aire. No seco y protegido de la luz solar y te, de manera periódica. lo seque en la secadora ni sobre el calor, a ser posible en su – Antes de lavarlo, retire la férula la calefacción o expuesto a luz envase original. estabilizadora. solar directa. Nunca lo planche. – Cierre todos los velcros y lave el – Para conservar la calidad de su Lavado producto por separado en una producto, no utilice detergentes Programa para ropa delicada bolsa de lavado a 30 °C como químicos, lejía, bencina ni suavi- No usar lejía máximo. Use un detergente sua- zantes. No se aplique productos, No limpiar en seco ve sin suavizante (por ejemplo, el pomadas ni lociones que conten- No secar en la secadora detergente especial Ofa Clean) gan grasas o ácidos sobre la piel No planchar y aclárelo bien. Puede escurrir el de la zona de colocación. Estas ¡No usar suavizante! producto con cuidado, pero no lo sustancias pueden estropear el retuerza. material. Declaración obligatoria Efectos secundarios Composición del material Según las disposiciones legales Si se usa adecuadamente, hasta 44 % Algodón de la UE, las personas pacientes ahora no se han observado efectos 20 % Poliamida y usuarias tienen la obligación de secundarios en ninguna parte del 18 % Aluminio comunicar de inmediato cualquier cuerpo. Sin embargo, si se aprieta 10 % Poliéster incidente grave que tenga lugar demasiado, puede provocar sínto- 6 % Elastodieno al usar un producto sanitario mas locales de presión o constreñir 2 % Elastano tanto al fabricante como a la los vasos sanguíneos y los nervios. autoridad nacional competente Este producto contiene (que en Alemania es el BfArM, Contraindicaciones Látex, que puede provocar Bundesinstitut für Arzneimittel reacciones alérgicas. Consulte a su médico antes de usar und Medizinprodukte, el Instituto el producto en los siguientes casos: Federal de Medicamentos y Eliminación – Si tiene alguna enfermedad Productos Sanitarios). o lesión cutánea en la zona Cuando el producto llegue al final de colocación, en especial si de su vida útil, elimínelo según las Afectaciones observa signos de inflamación normas locales. – Irritación de la muñeca (crónica, como enrojecimiento, postraumática o postoperatoria) calentamiento o hinchazón – Inestabilidad de la muñeca – Si sufre algún trastorno de la – Inflamación de las vainas tendi- sensibilidad o de la circulación nosas (tendovaginitis) en la zona de colocación – Si sufre alguna alteración del drenaje linfático, así como hinchazones obvias
Gewährleistung 18 Guarantee Gewährleistung Garantie Bei bestimmungsgemäßem Gebrauch und ordnungsgemäßer Bij een correct gebruik en onderhoud bedraagt de Pflege beträgt die Nutzungsdauer des Produktes gebruiksduur van het product zes maanden. Het sechs Monate. Das Produkt ist sorgfältig gemäß dieser product dient zorgvuldig in overeenstemming met deze Gebrauchsanleitung zu behandeln. Ein unsachgemäßer gebruiksaanwijzing behandeld te worden. Een oneigenlijk Gebrauch oder unsachgemäße Veränderungen am gebruik of ondoelmatige veranderingen aan het product Produkt können die Leistung, die Sicherheit und die kunnen het prestatievermogen, de veiligheid en de Funktionstauglichkeit des Produktes beeinträchtigen und functionaliteit van het product in negatieve zin beïnvloeden führen zum Ausschluss von Ansprüchen. Das Produkt ist so en leiden tot de uitsluiting van claims. Het product is konzipiert, dass es der Versorgung eines einzigen zodanig ontworpen, dat het dient als hulpmiddel voor één Patienten dient. Für einen wiederholten Einsatz bei einem enkele patiënt. Het is niet ontworpen voor herhaaldelijk zweiten oder weiteren Patienten ist es nicht konzipiert. gebruik bij een tweede of bij nog meer patiënten. Guarantee Garanzia If used as intended and maintained property, the In caso di uso e cura appropriati del prodotto, la sua product can be used for six months. The product should durata di utilizzo è di sei mesi. Il prodotto deve essere be handled carefully in line with these instructions for utilizzato accuratamente secondo le presenti istruzioni use. Improper use or improper changes to the product d’uso. Utilizzo o modifiche inappropriate possono may negatively impact the performance, safety and compromettere l’efficacia, la sicurezza e la funzionalità functionality of the product and lead to the exclusion del prodotto e comportano l’esclusione dalla garanzia. of claims. The product is designed for the treatment of Il prodotto è concepito per la cura di un unico paziente. a single patient. It is not designed to be reused by a Non è concepito per un utilizzo ripetuto da un secondo second patient or any further patients. o ulteriori pazienti. Garantie Garantía Lorsqu’il est utilisé comme prévu et entretenu Si se usa para las finalidades previstas y se cuida correctement, la durée de vie utile du produit est de adecuadamente, la vida útil del producto es de seis six mois. Le produit doit être manipulé avec précaution meses. Debe tratar el producto con cuidado y seguir conformément au présent mode d’emploi. Toute estas instrucciones de uso. Usar o modificar el producto utilisation incorrecte ou toute modification inadaptée de forma inadecuada puede afectar a su eficacia, du produit peut en altérer les performances, la sécurité seguridad y funcionamiento y, por consiguiente, et la fonctionnalité, entraînant ainsi l’exclusion de toute conllevará la nulidad de las reclamaciones. El producto garantie. Le produit est conçu pour prodiguer des soins à está diseñado para que lo utilice un único paciente, no un seul patient. Il n’est pas conçu pour être réutilisé par para que lo reutilice un segundo o varios pacientes. un ou plusieurs autres patients.
dynamics ® Wir bringen Sie schnell wieder in Bewegung. dynamics ® We’ll get you moving again in no time. dynamics ® Nous vous remettons en mouvement en un rien de temps. dynamics ® Wij brengen u snel weer in beweging. dynamics ® Vi rimettiamo velocemente in movimento. dynamics ® Le ayudamos a recuperar la movilidad rápidamente.
Ofa Bamberg GmbH Laubanger 20 D – 96052 Bamberg Tel. + 49 951 6047-0 Fax + 49 951 6047-185 info@ofa.de www.ofa.de Ofa Austria Wasserfeldstr. 20 A – 5020 Salzburg 545105121 | Rev. 1 / 2021-05 Tel. + 43 662 848707 Fax + 43 662 849514 aus 80 % recyceltem Papier info@ofaaustria.at www.ofaaustria.at
Sie können auch lesen