Internationale 8.-18.8.2013 Innenhof der Universität Bonn Eintritt frei www.internationale-stummfi lmtage.de - Förderverein Filmkultur Bonn
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Inter Stumnationale 8.–18 m .8.20 filmta 29. B 13 ge o Innen nner Som Eintr hof der Unmerkino itt fre ivers i ität B www .inter onn na tiona le-stum mfilmt age.d e Internationale Stummfilmtage
NEU! BMLPIPMGSFJ GSVDIUJHIFSC WJUBNJOSFJDI LBMPSJFOBSN JTPUPOJTDI XXXGBTTCSBVTFEF NATÜRLICH ERFRISCHEND. ERFRISCHEND NATÜRLICH.
Inhalt Programmübersicht und Musiker 3 zweI welten 6 Irrgarten der leIdenschaft 7 das salz von swanetIen 8 rothaut. der todeskaMPf eIner rasse 9 buster keaton, der Matrose 10 Liebe Filmfreunde, verehrtes Publikum, dear friends of silent cinema, MIt deM Motorrad über dIe wolken 11 Auch 2013 hat das Sommerkino wieder ein interessantes der fIlMPIonIer alexander schIrjajew 12 Programm zusammengetragen, eine Mischung aus Klassi- kern und Unbekannten, das Wiederentdeckungen ermög- von der roten trauMfabrIk zuM stereokIno 13 licht. Die Musikbegleitungen, die die Aufführungen unter leIchte strasse 14 freiem Himmel zu unvergesslichen Erlebnissen machen, stammen von Musikern aus aller Welt. Die meisten von der PolIzIst 15 ihnen werden sie aus den Vorjahren kennen, da Sie immer gerne wieder zurückkehren und die einzigartige Atmosphäre verhängnIsvolle wIrkung 16 im Innenhof der Bonner Universität schätzen. orlacs hände 17 Ein Schwerpunkt des diesjährigen Programms liegt beim sowjetischen Film. Neben der Aufführung der vollständigen fünf MInuten reInes kIno 18 Fassung von DAS SALZ VON SWANETIEN und des vergesse- ehegeschIchten 19 nen Science-Fiction-Films KOSMISCHE REISE widmen sich die sonntäglichen Vorträge im LandesMuseum weiteren Pio- deutsche werbefIlMe 1926–27 20 nierleistungen des russischen Kinos. Dabei verlassen wir – wie in den Vorjahren – die Grenzen des Stummfilms und carMen 21 stellen erstmals die außerhalb Moskaus nie gezeigten Klassi- das feuerross 23 ker des russischen 3D-Films vor. Sie zeigen einen Umgang mit 3D, der intelligenter ist als in vielen heutigen Filmen. dIe braut voM daalenhof 24 Übersehen Sie nicht den Touchscreen-Tisch in der Eingangs- leIchtlebIg 25 halle zum Arkadenhof. In diesem einzigartigen Projekt der Aberystwyth University können Sie Frühformen des Kinos vir- kosMIsche reIse 26 tuell zum Laufen bringen, die in ihrem ursprünglichen For- mat nicht mehr vorführbar sind. Lassen Sie sich verzaubern! redIvIvus. der freMde aus der fInsternIs 27 Welcome to the Bonn International Silent Film Festival. You euroPäIsche PIonIere des 3d-fIlMs 28 can enjoy the full variety of the silent film experience in the unique atmosphere of the university courtyard. This year’s sowjetIsche 3d-fIlMe der 1940er jahre 29 focus is on new Russian discoveries, forgotten films by for- barcelona 30 gotten pioneers, as well as early non-silent 3D films from the 1940s, never shown outside Moscow. You are invited to dis- stürMe der leIdenschaft 31 cover rare and unknown films accompanied by our first class silent film musicians. stummfilmtage in München 33 Stefan Drössler & Sigrid Limprecht Impressum 40
Livem Preis gestiftet von: usikp reis Zum dritten Mal wird während des Festivals der vom Bisher wurden folgende Musiker ausgezeichnet: Beethovenfest Bonn gestiftete „Ad-hoc-Preis“ für die beste live-musikalische Begleitung eines Stummfilms Hauptpreis 2011 Anja Wegmann und Christian Ro- vergeben. Er ist mit insgesamt 2.000 € dotiert und mit derburg (Percussions) für ihre Begleitung zu „Vanina“, einem Auftritt im Rahmen des Beethovenfestes am 26. Sonderpreis Stephen Horne (Flügel, Akkordeon, Quer- September 2013 in der Post Tower Lounge verbunden. flöte) für „Der Nagel im Stiefel“ Als Juroren konnten in diesem Jahr der Musikwissen- schaftler und Dramaturgieassistent beim Beethovenfest Hauptpreis 2012: Stephen Horne (Flügel, Akkorde- Benjamin Hilger, der Musiker und Songwriter Mogens on, Querflöte) für „Rotaie – Schienen“, Sonderpreis: Kragh sowie die Präsidentin des Bonner Sommerkinos Günter A. Buchwald (Violine, Viola, Flügel) für seine Sigrid Limprecht gewonnen werden. Gesamtdarbietung während des Festivals Stum me F reund e Vor drei Jahren begann unsere Aktion „Stumme Weitere Informationen erhalten Sie an unserem Freunde“. Über 2.000 von Ihnen haben sich registriert Infostand oder unter www.film-ist-kultur.de und uns Ihre Unterstützung in der finanziell schwieri- gen Lage gezeigt. Wir sind auch in Zukunft auf Ihre Spendenkonto: Förderverein Filmkultur Unterstützung angewiesen. Zeigen Sie, dass diese Ver- Sparkasse Köln / Bonn: BLZ 370 501 98 Konto-Nummer: 32 920 167 anstaltung eine gesicherte Zukunft braucht. Spenden Stichwort: Spende Internationale Stummfilmtage Sie für die Stummfilmtage, oder werden Sie Stumme Freundin / Stummer Freund.
Donnerstag, 8. August 2013 21.00 Arkadenhof der Universität Bonn ZWEI WELTEN e Japan 1929, Yasuji Murata, 15 min, viragiert \ Stephen Horne IRRGARTEN DER LEIDENSCHAFT e GB 1925, Alfred Hitchcock, 82 min, viragiert \ Stephen Horne Freitag, 9. August 2013 21.00 Arkadenhof der Universität Bonn DAS SALZ VON SWANETIEN d stephen horne (piano, flute & accordion) Georgien 1930, Michail Kalatosow, 64 min \ Günter A. Buchwald aus London ist Stummfilmpianist im Natio- nal Film Theatre des British Film Institute. 22.30 Arkadenhof der Universität Bonn ROTHAUT. DER TODESKAMPF EINER RASSE e USA 1929, Victor Schertzinger, 82 min, Technicolor \ Stephen Horne Samstag, 10. August 2013 21.00 Arkadenhof der Universität Bonn BUSTER KEATON, DER MATROSE e USA 1924, Buster Keaton & Donald Crisp, 60 min \ Günter A. Buchwald 22.30 Arkadenhof der Universität Bonn MIT DEM MOTORRAD ÜBER DIE WOLKEN d Österreich 1926, Lothar Rübelt, 52 min, viragiert \ Stephen Horne günter a. buchwald (piano, violin & viola), Sonntag, 11. August 2013 Komponist aus Freiburg, spielt seine Instru- mente abwechselnd und gleichzeitig. 15.00 LVR-LandesMuseum Bonn (Tageskarte 6,50 €, ermäßigt 5 €) Birgit Beumers DER FILMPIONIER ALEXANDER SCHIRJAJEW d Vortrag mit Fotos und seltenen Filmbeispielen aus den Jahren 1905–1909 17.00 LVR-LandesMuseum Bonn Alexander Schwarz VON DER ROTEN TRAUMFABRIK ZUM STEREOKINO d Vortrag mit Fotos und seltenen Filmbeispielen aus den Jahren 1925–1940 21.00 Arkadenhof der Universität Bonn LEICHTE STRASSE e USA 1917, Charles Chaplin, 24 min \ Richard Siedhoff DER POLIZIST e richard siedhoff (piano) aus Weimar be- Japan 1933, Tomo Uchida, 91 min \ Stephen Horne gleitet seit 2008 regelmäßig Stummfilme (Komposition & Konzeptimprovisation). Montag, 12. August 2013 21.00 Arkadenhof der Universität Bonn VERHÄNGNISVOLLE WIRKUNG d Frankreich 1906, Pathé, 5 min \ Richard Siedhoff ORLACS HÄNDE d Österreich 1924, Robert Wiene, 104 min \ Richard Siedhoff Dienstag, 13. August 2013 21.00 Arkadenhof der Universität Bonn FÜNF MINUTEN REINES KINO d Frankreich 1923, Henri Chomette, 5 min \ Joachim Bärenz joachim bärenz (piano) aus Essen beglei- EHEGESCHICHTEN d tet seit 1969 Stummfilme und tritt solo Frankreich 1923, Iwan Mosjukin, 106 min, viragiert \ Joachim Bärenz sowie mit Christian Roderburg auf. 3
Mittwoch, 14. August 2013 21.00 Arkadenhof der Universität Bonn DEUTSCHE WERBEFILME 1926–1927 d Deutschland 1926–1927, 15 min, teilweise koloriert \ Joachim Bärenz CARMEN d Deutschland 1918, Ernst Lubitsch, 98 min \ Joachim Bärenz & Norbert Alich Donnerstag, 15. August 2013 21.00 Arkadenhof der Universität Bonn norbert alich (voice), Schauspieler, Kaba- DAS FEUERROSS e rettist und Sänger aus Bonn, tritt seit 2012 USA 1924, John Ford, 134 min \ Neil Brand & Günter A. Buchwald auch als Filmerzähler auf. Freitag, 16. August 2013 21.00 Arkadenhof der Universität Bonn DIE BRAUT VOM DAALENHOF d e Norwegen 1925, Carl Theodor Dreyer, 74 min \ Neil Brand & Günter A. Buchwald 22.30 Arkadenhof der Universität Bonn LEICHTLEBIG e GB 1927, Alfred Hitchcock, 78 min \ Joachim Bärenz neil brand (piano) aus London ist Kom- Samstag, 17. August 2013 ponist, Pianist, Schauspieler und Autor. Er 21.00 Arkadenhof der Universität Bonn spielt auf allen Stummfilmfestivals. KOSMISCHE REISE d Sowjetunion 1936, Wassili Schurawljow, 70 min \ Neil Brand 22.30 Arkadenhof der Universität Bonn REDIVIVUS. DER FREMDE AUS DER FINSTERNIS d Tschechoslowakei 1921, Jan S. Kolár, 77 min \ Andrea Rottin, Jan Procházka, Tomáš Majtán Sonntag, 18. August 2013 15.00 LVR-LandesMuseum Bonn (Tageskarte 6,50 €, ermäßigt 5 €) Stefan Drössler EUROPÄISCHE PIONIERE DES 3D-FILMS d andrea rottin, jan Procházka, tomáš Vortrag mit Fotos und seltenen Filmbeispielen aus den Jahren 1893–1952 Majtán (guitar, mandolin, upright bass, drums, cymbals, glockenspiel, tape). 17.00 LVR-LandesMuseum Bonn ROBINSON CRUSOE / KRISTALLE / GORKI-PARK d Sowjetunion 1947–1952, Andrijewski / Kaplunow / Stepanowa, 102 min 21.00 Arkadenhof der Universität Bonn BARCELONA e Großbritannien 1927, James Stevens-Edwards, 10 min \ Neil Brand & Stewart Tryster STÜRME DER LEIDENSCHAFT d Deutschland 1931, Robert Siodmak, 91 min \ Neil Brand D deutsche Zwischentitel oder deutsche Sprache / in German stewart tryster (voice) ist sowohl Filmhis- e englische Zwischentitel oder englische Sprache / in English toriker und Übersetzer als auch Schauspie- \ Musikbegleitung / Musical accompaniment ler und Sänger mit vielen Bühnenauftritten. 5
donnerstag, 8.8.2013, 21.00 uhr · arkadenhof der universität bonn ZWEI WELTEN FUTATSU NO SEKAI Japan 1929 Regie / Directed by: Yasuji Murata Drehbuch / Written by: Chuzo Aochi Produktion / Produced by: Yokohama Sinema Shokai Premiere: 1929 Format: 35mm Farbe / Color: viragiert / tinted Länge / Running time: 15 min Zwischentitel / Intertitles: japanisch mit englischen Untertiteln / Japanese with English subtitles Musik / Music by: Stephen Horne (piano, flute & accordion) Yasuji Murata war einer der innovativsten Pioniere des japanischen zeichentrickfilms, dessen film kobutorI – das geschwür zu den höhepunkten des stummfilmfesti- vals 2009 zählte. der film zweI welten wurde erst kürzlich wiederentdeckt und zeigt die Meisterschaft Muratas, mit wenigen strichen ausdrucksstarke charaktere zu schaffen. wie das geschwür basiert auch zweI welten auf einer volkstümlichen erzählung: die fabel von äsop „die grille und die ameise“. / Yasuji Murata was one of the most innovative pioneers of Japanese animation (Murata’s KOBUTORI – HIS SNATCHED-OFF LUMP was a highlight of our event in 2009). TWO WORLDS is a recent rediscovery and shows Murata’s mastery of characterisation with an economy of draughtsmanship. As was HIS SNATCHED-OFF LUMP, this film is based on a folk tale; in this case, it is Aesop’s fable of the grasshopper and the ant. Die Äsopischen Fabeln mit ihren Tierfiguren, kurzen und Aesop’s fables, with their animal characters and brief, pointed pointierten Erzählungen und klarer Moral sind das ideale Aus- narratives conveying clear moral messages, constitute ideal gangsmaterial für kurze Zeichentrickfilme. In den USA liefen material for animated shorts. In the United States, Paul Terry’s Paul Terrys AESOP’S FABLES vom Stummfilm (1921) bis in AESOP’S FABLES straddled the silent and early sound eras, die frühe Tonfilmzeit (1933). Auch japanische Trickfilmzeich- running from 1921 to 1933. Japanese animators too seized ner griffen auf die bissigen Geschichten des griechischen on the Greek writer’s sardonic stories, which had been known Dichters zurück, die portugiesische Missionare in Japan in Japan since the late 16th century, when they were intro- bekannt gemacht hatten. ZWEI WELTEN ist eine Version einer duced to the country by Portuguese missionaries. der bekanntesten Fabeln Äsops, von der Grille und der TWO WORLDS is a version of another of Aesop’s best-known Ameise, in der die emsige Ameise der sorglosen Grille gegen- fables, The Ant and the Grasshopper, contrasting the industri- übergestellt wird, und die mit den Worten endet: „Wer im ous ant with the idle grasshopper, and concluding that “He Sommer singt, mag im Winter weinen.“ Diese Geschichte, who sings in summer will cry in winter”. This tale, or its bzw. ihre Nachdichtung durch den französischen Fabeldichter retelling by the French fabulist La Fontaine, also formed the La Fontaine, war auch die Vorlage für Trickfilme von Georges basis for animations by Georges Méliès, Ladislas Starewitch, Méliès, Ladislas Starewitch und Lotte Reiniger. and Lotte Reiniger. Alexander Jacoby, Johan Nordström, in: Pordenone Silent Alexander Jacoby, Johan Nordström, in: Pordenone Silent Film Festival 2011 Film Festival 2011 6
arkadenhof der universität bonn · donnerstag, 8.8.2013, 21.00 uhr IRRGARTEN DER LEIDENSCHAFT THE PLEASURE GARDEN Großbritannien / Great Britain 1925 Regie / Directed by: Alfred Hitchcock Drehbuch / Written by: Eliot Stannard, nach dem Roman von / based on the novel by Oliver Sandys Kamera / Cinematography by: Gaetano di Ventimiglia Darsteller / Cast: Virginia Valli Carmelita Geraghty Miles Mander John Stuart Ferdinand Martini Produktion / Produced by: Emelka, München Premiere: zwei revue-tänzerinnen – die eine gut, die andere verdorben – entwickeln beziehun- 3.11.1925 (München) gen zu unpassenden Männern. alfred hitchcocks erster film als regisseur ist erstmals Format: digital in deutschland in der neuen rekonstruktion des british film Institute zu sehen, die Farbe / Color: erfahrbar macht, warum die zeitgenössischen rezensionen von einem großen neuen viragiert / tinted regietalent schwärmten. treppen, blondinen, voyeurismus sind typische hitchcock- Länge / Running time: Motive, die sich schon in diesem erstlingswerk finden. / Two revue dancers – one 82 min good, one less so – develop relationships with inappropriate men. The German pre- Zwischentitel / Intertitles: miere of the new BFI reconstruction of Alfred Hitchcock’s directorial debut; no doubt englisch / English remains as to why contemporary critics hailed the arrival of a new talent. Staircases, Musik / Music by: blondes and voyeurism – all later Hitchcock trademarks with which the fledgling Stephen Horne director already plays in his very first work. (piano, flute & accordion) Ende März veranstaltete Balcon dann für Kinobesitzer und From the outset the film has the Hitchcock touch. The man’s Journalisten eine Vorführung von IRRGARTEN DER LEIDEN- leering devotion to the ladies is expressed by his ire at a pass- SCHAFT. „Eine beeindruckende und interessante Geschich- ing customer stepping on his foot. The dozing lady deflates te“, schrieb ein unbekannter Rezensent am 25. März in der the impression of hilarity that the hot faces of the men might Zeitschrift Bioscope. »Die Geschichte ist gut auf die Leinwand suggest. Already there is the Hitchcock leg shot — glamorous, gebracht worden. Bewundernswerte Darstellungskunst und alluring. There is even a spiral staircase down which the girls eine meisterhafte Produktionsleistung verbinden sich zu clamber in the first shot of the film. Hitchcock masks off the einem außergewöhnlichen Film. Die Geschichte ist klar und sides of the screen, as if the whole world were shrunk to that logisch konstruiert, die Zwischentitel treffen den Punkt, und staircase. He develops his story in terms of four contrasting das Drama fesselt das Interesse bis zur letzten Minute. Die settings, each with its own character and moral values: the Szenenfolge während der Flitterwochen Patsys am Comer Pleasure Garden, the showgirl’s modest flat, the honeymoon See, die Baron Ventimiglia fotografiert hat, zeigen verzauber- setting at Lake Como, and the jungle proper. „The Pleasure te Bilder, die das dramatische Geschehen nur noch unter- Garden“ is a false image of the jungle, as the Lake Como streichen. Diese erste Produktion Alfred Hitchcocks verspricht scenes will provide a false romantic harmony, and as the am- viel für die Zukunft.“ bitious showgirl’s palace is a false parallel to the modest girl’s Donald Spoto: Alfred Hitchcock: Die dunkle Seite des Genies, homey flat. Hamburg 1984 Maurice Yacowar: Hitchcock’s British Films, Hamden 1977 7
freitag, 9.8.2013, 21.00 uhr · arkadenhof der universität bonn DAS SALZ VON SWANETIEN DSCHIM SCHWANTE Georgien / Georgia 1930 Regie / Directed by: Michail Kalatosow Drehbuch / Written by: Sergej Tretjakow Kamera / Cinematography by: Michail Kalatosow Schalwa Gelegaschwili Produktion / Produced by: Goskinprom Grusii Premiere: 24.5.1930 Format: 35mm Farbe / Color: schwarzweiß / black and white Länge / Running time: 64 min Zwischentitel / Intertitles: russisch mit deutschen Untertiteln / Russian with German subtitles ein jahr vor dem film nagel IM stIefel, der bei den stummfilmtagen 2011 zu sehen Musik / Music by: war, debütierte der kameramann Michail kalatosow als regisseur mit das salz von Günter A. Buchwald swanetIen. sein legendäres, bildgewaltiges erstlingswerk, das bis in die 1970er (piano, violin & viola) jahre unter verschluss gehalten wurde, schildert auf ungemein eindrucksvolle weise das leben in einer der ärmsten gegenden im kaukasus. kalatosow gelingen unver- gessliche bilder, deren stilisierung mitunter surrealistische Qualitäten erreicht. / A year before A NAIL IN THE BOOT (seen at our 2011 event), the cameraman Mikhail Kalatozov made his directing debut with SALT FOR SVANETIA. His legendary first film, banned until the 1970s, uses powerful imagery to depict life in one of the poorest parts of the Caucasus. The unforgettable visuals achieved by Kalatozov are stylised in the extreme, sometimes verging on the surreal. Ich wünschte, dass Kalatosows frühes Meisterwerk besser Then Kalatozov indulges in a lot of “style” as he explores the bekannt wäre, aber es ist eines der verschiedenen Opfer des everyday activities and hardships of these people. The central internationalen Übergangs vom Stummfilm zum Tonfilm. Der part of the film concerns an avalanche which kills a man, Film erscheint in einem Exportkatalog, aber ich habe niemals thereby leading to a depiction of funeral rites. There is heavy einen ausländischen Kommentar zu dem Film gehört. Selbst use of the closeup, distorted angles, and foreshortening. diese Beschreibung lässt schon einen überraschenden Film Finally, the Bolsheviks build a road to this area, ending its his- erwarten: „Das Leben ist patriarchalisch und primitiv; der toric isolation and proving that the government is “stronger Existenzkampf inmitten der schneebedeckten Berge bringt than religion and customs.” The bizarre contrast of the glut- derartig anhaltende Entbehrungen und Hunger, besonders tony at the funeral with the woman crying for water as she den quälenden Hunger nach Salz hervor, dass jede neue Ge- gives birth among the rocks is more than a little sensational burt als ein schrecklicher Fluch betrachtet, der Tod dagegen and exotic, but SALT FOR SVANETIA was seen as a “true als ein feierliches Fest begangen wird. Blutige Opfergaben Soviet film,” unlike most of the movies of the Georgian Com- wurden zu den Gräbern der Toten gebracht – Pferde und an- pany Goskinprom Gruzii. deres Vieh, das man zu Ehren der heidnischen Götter Salema Denise Youngblood: Soviet Cinema in the Silent Era, und Dala schlachtete.“ 1918–1935, Ann Arbor 1985 Jay Leyda: Kino, New Haven 1960 8
arkadenhof der universität bonn · freitag, 9.8.2013, 22.30 uhr ROTHAUT. DER TODESKAMPF EINER RASSE REDSKIN USA 1929 Regie / Directed by: Victor Schertzinger Drehbuch / Written by: Elizabeth Pickett Kamera / Cinematography by: Edward Cronjager Edward Estabrook Ray Rennahan Darsteller / Cast: Richard Dix Julie Carter Tully Marshall George Regas Noble Johnson Jane Novak Produktion / Produced by: Paramount Famous Lasky Corporation, Los Angeles redskIn ist ein ungewöhnlicher film, der on location in new Mexico gefilmt wurde. Premiere: 23.2.1929 er erzählt die geschichte eines außenseiters, eines navaho-Indianers, der bei weißen Format: 35mm in die schule geht. er sieht sich rassismus ausgesetzt, erlebt aber auch widerstand Farbe / Color: viragiert und / bei seinem eigenen volk, als er Modernisierungen anregt und durchsetzen will. zwei tinted and Technicolor drittel des films wurden im zweifarbtechnicolor-verfahren aufgenommen, das im Länge / Running time: stummfilm nur ganz selten eingesetzt wurde und in der restaurierten fassung präch- 82 min tig zur geltung kommt. / REDSKIN is an unusual film, made on location in New Zwischentitel / Intertitles: Mexico. It tells the story of an outsider, a Navajo Indian who attends a school for englisch / English whites. He experiences rejection because of his race, but also resistance from his Musik / Music by: own people when he tries to bring them modernity. Two-thirds of the film were shot Stephen Horne in two-tone Technicolor, seen at its magnificent best in this restored version. (piano, flute & accordion) Im Mittelpunkt des Films – jedenfalls für unser Interesse – In this film on white-Indian relations, not only are both peo- sind die Szenen, in denen die Kamera dem jungen Windfuß ples depicted as good and evil, but the film brings to light the durch die bizarren Klüfte der eigenartigen Felsformation historic enmity between the Navajos and the Pueblos. Inter- folgt, den sonderbaren Kultdienst, die Sandmalerei, die estingly, only the Indian camp sequences are in the then- Tänze, die Hochzeitsbräuche in interessante Bilder fängt. Die primitive two-tone Technicolor of the day. This was because Farbaufnahmen, die ihre Buntheit meistens auf angenehmes Paramount cut back the budget suddenly and ordered the Braun aller Tönungen abgestimmt haben, machen diese Sze- film to continue shooting in black and white. By then, it see- nen plastisch. Gegen Schluss des Films gibt es einige Sensa- med that all the Indian camp scenes had already been filmed tionen im Fairbanks-Stil, die im Gegensatz zu dem breiten – in color. This film helped make it possible to show the In- Fluss der Allgemeinhandlung in sich auf knappestes Tempo dian as a sympathetic figure maligned by outside, and inci- gesteigert sind, zur Freude aller, die dem Geist Lederstrumpfs dentally, white forces. Unfortunately, what it also helped es- huldigen – und wer wäre das nicht! tablish was the view that the Indian was a “noble savage.” In Richard Dix wirkt nicht unecht als Häuptlingssohn. Seine Fri- reality, there was nothing “noble” about what the Indian had sche, seine Trainiertheit macht das, was dieser Held zu leisten gone through; not in the way he had fought and killed others, hat, im Moment des Geschehens glaubhaft. In einer etwas nor in the way he eventually suffered as another race swar- scheuen Wildheit wirkt Gladys Belmont als Kornblume. med over the land he had lived on for generations. Lichtbildbühne, 22.10.1930 Bob Herzberg: Savages and Saints, Jefferson 2008 9
samstag, 10.8.2013, 21.00 uhr · arkadenhof der universität bonn BUSTER KEATON, DER MATROSE THE NAVIGATOR USA 1924 Regie / Directed by: Buster Keaton Donald Crisp Drehbuch / Written by: Clyde Bruckman Joseph Mitchell Jean Havez Kamera / Cinematography by: Byron Houck, Elgin Lessley Darsteller / Cast: Buster Keaton Kathryn McGuire Frederick Vroom Clarence Burton Noble Johnson Produktion / Produced by: Buster Keaton Productions, Los Angeles Premiere: 13.10.1924 buster keaton findet sich als lebensuntüchtiger Millionenerbe plötzlich auf einem Format: digital menschenleeren riesigen ozeandampfer wieder. bald bemerkt er, dass er nicht allei- Farbe / Color: ne ist, sondern dass es auch die frau, die zuvor seinen heiratsantrag abgelehnt hat, schwarzweiß / black and white auf das schiff verschlagen hat. wie die beiden die unwägbarkeiten an bord meistern Länge / Running time: und mit den geräten der großküche hantieren, begeisterte und inspirierte die surre- 60 min alisten und dadaisten in Paris. / Buster Keaton plays a helpless millionaire cast adrift Zwischentitel / Intertitles: on an otherwise deserted ocean liner. But it turns out that fate has provided a com- englisch / English panion, after all, and fate’s sense of humour has determined it will be the woman Musik / Music by: who had earlier rejected his marriage proposal. How the pair cope with their situa- Günter A. Buchwald tion, including cooking for two in a galley designed for hundreds, became an inspi- (piano, violin & viola) ration to the Surrealists and Dadaists of Paris. Niemals aber forderte ich so enthusiastisch wie diesmal zur As fate would have it, the girl and the boy – prey to various Besichtigung eines Films auf. Denn dies ist wahrhaftig der complications — come aboard the wrong ship at the wrong heiterste und zugleich aufregendste Film, den man seit Erfin- time, at which point it is loosed from its moorings by those dung des Kinematographen erlebte. Er ist auch zweifellos der warring spies. The next morning, Buster sallies forth, nattily einfallreichste. Und trotzdem etwa alle dreißig Sekunden eine dressed for some leisure cruising. With nary a steward or neue Idee aufgezogen und abgespielt wird, trotzdem über deckhand in sight, he enters a long dining room and selects eine Stunde pausenlos unser Zwerchfell massiert wird, trotz- a seat at one of the many empty tables. Buster claps for serv- dem gegen Schluss hin, immer wenn man denkt, es geht zu ice. There is a pause – the silence (in our minds) is deafen- Ende, immer neue Steigerungen sich überbieten, – trotz alle- ing. After a few casual near-misses between the ship’s only dem keine Albernheit, keinerlei Sentimentalität, keinerlei Ge- occupants, Buster drops a smoldering cigarette butt; seeing it, schmacklosigkeit. the girl calls out, and they begin to chase each other’s foot- Das Tollste ist, dass in diesem ganzen Film, außer in den Ein- falls around the long multi-tiered decks, like a blind dog after leitungs- und Schlussszenen, überhaupt nur zwei Personen his tail. The choreography builds to a frenzy, whereupon auftreten. Aber gerade die mienenstarre Passivität, die lasch- Buster falls down a smokestack and lands on top of his girl. bewegliche Schwerfälligkeit Keatons erregen jene Heiterkeit, Alone, adrift, they sit up, and without hesitation Buster asks die ganz allein auf der Seite des Beschauers ist. the burning question: “Will you marry me?” Still no dice. Kurt Pinthus, in: Das Tage-Buch, 9.1.1926 Edward McPherson: Buster Keaton, London 2004 10
arkadenhof der universität bonn · samstag, 10.8.2013, 22.30 uhr MIT DEM MOTORRAD ÜBER DIE WOLKEN MIT DEM MOTORRAD ÜBER DIE WOLKEN Österreich / Austria 1926 Regie / Directed by: Lothar Rübelt Drehbuch / Written by: Lothar Rübelt Kamera / Cinematography by: Franz Sochor Darsteller / Cast: Lothar Rübelt Ekkehard Rübelt Anton Popschil Fritz Stühler Produktion / Produced by: Mondial-Film, Wien Premiere: 13.12.1926 (Wien) Format: 35mm Farbe / Color: viragiert / tinted Länge / Running time: Im jahr 1924 gründeten lothar rübelt und sein bruder ekkehard eine Photo-agentur 52 min in wien. zwei jahre später verknüpften die brüder ihren beruf mit ihrer leidenschaft Zwischentitel / Intertitles: zu Motorrädern und filmten eine aberwitzige Motorrad-film-expedition auf die deutsch / German gipfel der dolomiten. die eindrucksvollen bilder der atemberaubenden landschaft, Musik / Music by: durch die sich die schweren Maschinen vorwärtsbewegen, sind vom Österreichischen Stephen Horne filmmuseum in den originalen einfärbungen restauriert worden. / In 1924 Lothar (piano, flute & accordion) Rübelt and his brother, Ekkehard, founded a photography agency in Vienna. Two years later, the brothers combined their profession with their passion for motor- cycles and filmed a intrepid motorcycle trek to the peaks of the Dolomites. The impressive images taken as the heavy machines moved through breathtaking land- scapes have been restored by the Austrian Filmmuseum with their original tints. Der bekannte Wiener Sportsmann Lothar Rübelt war der Lei- “Riding to the clouds”; from their home in Vienna, the vari- ter der waghalsigen Fahrt in den Dolomiten, die eine bewun- ous motorcyclists on this film trek 600 km each way, on dirt, derswerte Kaltblütigkeit und eine Anspannung aller physi- gravel, or rock roads to reach the mountains (Monte Cristal- schen und psychischen Kräfte erforderte. Prachtvolle Aufnah- lo, Monte Piano, “le tre cime de Lavoredo”). When they do men zeigen die Schwierigkeiten, denen die Motorfahrer der climb into the mountains, the roads rapidly become mere Bergwelt ausgesetzt waren. Es ist ein sehenswerter Film, der footpaths, then goat tracks, and in places, no road at all! auch jeden Nicht-Sportler bis zum letzten Moment interes- At the final, very rocky stages, the riders wrap chains around siert. Unsere Bilder führen uns die erste Befahrung der Tofa- their rear wheels for traction up the extremely steep climbs. na (2588 Meter hoch) vor sowie ein Stück des Weges mitten Lucky for them 1920s bikes are light and narrow, so a fall rep- durch Steingeröll bei der Fahrt zum Patern-Sattel (2500 Meter resented no great hazard. Still, with “clincher” tires pumped hoch) am Fuße der Drei Zinnen. Herr Rübelt gibt zu dem Film up to 60 psi, rocky tracks were a very bumpy trial. And there eine launige Erklärung: „Die Verständigung zwischen Fahrern was still the matter of coming back down on motorcycles with und Operateur erfolgte durch optische Signale, da durch den virtually no brakes … Lärm der Motoren alle anderen Zeichen verschluckt wurden. Paul d’Orleans: Touring the Dolomites in 1926, thevinta- Unser Operateur musste neben seinen fachlichen Fähigkeiten gent.blogspot.com auch noch die Talente eines Akrobaten entwickeln.“ Das interessante Blatt, 3.2.1927 11
sonntag, 11.8.2013, 15.00 · tageskarte 6,50 € (ermäßigt 5 €) · lvr-landesMuseum bonn DER FILMPIONIER ALEXANDER SCHIRJAJEW VÖGEL IM FLUG 45mm Papierfilm, 0:02 min SCHLANGE 100mm Papierfilm, 0:05 min CAKEWALK 100mm Papierfilm, 1:04 min BUFFOONS TANZ 100mm Papierfilm, 1:30 min MAGICAL DRESSING 17.5mm Negativ, 0:35 min DER MIETER UND DIE SPINNE 17.5mm Positiv, 1:52 min DAS KROKODIL 17.5mm Positiv, 0:38 min PIERROT UND DIE MAGD 17.5mm Positiv, 2:02 min DER VERZAUBERTE TISCH 17.5mm Positiv, 0:42 min BEWEGTE STÜHLE 35mm Positiv, 0:20 min JUNGE IM SACK 17.5mm Positiv, 0:52 min alexander schirjajew war tänzer am kaiserlichen ballett-theater in sankt Petersburg. DER SCHERZ DES HARLEKIN um ballettchoreographien filmisch aufzuzeichnen, stellte er diese mit Puppen in 35mm Negativ, 13:50 min einem theatermodell nach – und schuf die ersten trickfilme der filmgeschichte. den- KÜNSTLERISCHE PIERROTS noch blieben seine filme, die zwischen 1905 und 1909 entstanden, unbekannt und 35mm Negativ, 5:35 min wurden fast 100 jahre lang nicht öffentlich aufgeführt. birgit beumers stellt das werk ZWEI PIERROTS SPIELEN BALL schirjajews vor und zeigt beispiele seiner ballet- und trickfilme. / Alexander Shiryaev 35mm Negativ, 1:17 min was a dancer at the Imperial Ballet Theatre in St Petersburg. To record ballet chore- CHARACTER DANCE ography on film, he recreated it with models on a miniature theatre stage – the first 35mm Positiv, 2:20 min stop-motion animation films. However, his films, made from 1905 to 1909, remained NIKOLAI PANIN AUF DEM EIS unknown and were not publicly seen for nearly a century. Birgit Beumers will pres- 17.5mm Positiv, 1:04 min ent Shiryaev’s work and show examples of his ballet and animation films. Fast ein Jahrhundert lang waren die Filme von Alexander The films of Alexander Shiryaev (1867–1941) remained un- Schirjajew (1867–1941) unbekannt. Entstanden zwischen known for almost a century. Originally made between 1905 1905 und 1909 wurden sie erst 2008 vollständig restauriert. and 1909, they were restored in their entirety in 2008. Obwohl Schirjajews Filme zu ihrer Zeit nie vor Publikum ge- Although Shiryaev’s films had never been shown to the pub- zeigt wurden, stellen sie eine einzigartige filmhistorische Ent- lic at the time, they remain a unique discovery in film histo- deckung dar. Schirjajew war Mimiker und Ballettmeister beim ry. Shiryaev was a character dancer and ballet master at the kaiserlichen Ballett des Mariinski-Theaters in Sankt Petersburg Imperial Ballet Theatre (Mariinsky Theatre) in St Petersburg, und als solcher Assistent des führenden Choreographen sei- who assisted the leading choreographer of the time, Marius ner Zeit, Marius Petipa. Um die Choreographien festzuhalten, Petipa. In order to record ballet choreographies, Shiryaev bastelte Schirjajew Marionetten, stellte sie in ein Puppenthe- made puppets and placed them in a toy theatre to record the ater und filmte die Bewegungen der Tänzer, womit er Pup- dancer’s movement, thus creating puppet animation films. pentrickfilme schuf. Seine Filme sind mindestens zwei Jahre These films precede by at least two years the work of Władys- älter als das Werk Ladislas Starewitchs (1882–1965), der weit- ław Starewicz (1882–1965), widely regarded as the world’s hin als weltweit erster Puppentrickfilmer gilt. Mit Stop-Motion first puppet animator. Shiryaev also made animation films, machte Schirjajew auch Zeichentrickfilme, indem er Tänze auf using the stop-frame mechanism of the camera, and drew Praxinoskop-Papierstreifen zeichnete. dances on paper strips for projection in a praxinoscope. Birgit Beumers, Aberystwyth University Birgit Beumers, Aberystwyth University 12
lvr-landesMuseum bonn · tageskarte 6,50 € (ermäßigt 5 €) · sonntag, 11.8.2013, 17.00 VON DER ROTEN TRAUMFABRIK ZUM STEREOKINO DIE ROTE TRAUMFABRIK Deutschland / Germany 2011 Regie / Directed by: Alexander Schwarz Drehbuch / Written by: Alexander Schwarz Kamera / Photography by: Andrej Pitinow Musik / Music by: Bernd Schultheis Produktion / Produced by: Ilona Grundmann Filmproduction, Wiesbaden ARTE/ZDF, MDR Premiere: 15.2.2012 Format: digital Farbe / Color: Farbe / color alexander schwarz beleuchtet ein kaum bekanntes kapitel der filmgeschichte. von Länge / Running time: 1922 bis 1936 produzierte „Meschrabpom-film“ (Internationale arbeiterhilfe), ein 56 min einzigartiges gemeinsames unternehmen der deutschen und sowjetischen filmavant- Sprachfassung / garde, erfolgreich und technisch innovativ fast 600 filme. als hitler und stalin dieses Language version: experiment schlagartig beendeten, retteten sich viele Mitarbeiter in ein kinderfilm- deutsch / German atelier und in die filmtechnik: sie begründeten das „stereokino“, die frühesten und sehr innovativen werke des russischen 3d-films. / Alexander Schwarz sheds light on a little known part of Russian-German film history. Mezhrabpom-Film existed from 1922 through 1936 and produced almost 600 films. When Hitler and Stalin made an end to this bold experiment, many of the staff continued filming, in a children’s film studio or in “Stereokino”, as the founders of the innovative Russian 3D film initiative. Größen der Stumm- und frühen Tonfilmgeschichte wie Pu- Greats of silent and early sound cinema, such as Pudovkin, dowkin, Barnet, Kuleschow, Protasanow und Schnejderow ar- Barnet, Kuleshov, Protazanov and Schneiderov worked in the beiteten im deutsch-russischen Studio Meschrabpom-Film, Russo-German Mezhrabpom-Film studio, as did well-known zeitweise auch bekannte Avantgardisten wie Joris Ivens und avantgarde figures like Joris Ivens and Dziga Vertov. When Dsiga Wertow. Als das Moskauer Studio 1936 enteignet the Moscow studio was dispossessed in 1936, young talents, wurde, widmeten sich junge Talente wie Alexander Andri- including Aleksandr Andriyevski, Nikolai Ekk and Dmitri jewski, Nikolai Ekk oder Dmitri Surenski in den folgenden Jah- Surenski devoted themselves to advances in film technology. ren der Filmtechnik. So waren sie an den ersten sowjetischen Thus, they participated in the first Soviet experiments with Experimenten mit 3D-Filmen beteiligt. 3D films. The film THE RED DREAM FACTORY tells the story Der Film DIE ROTE TRAUMFABRIK zeichnet die Geschichte of the Mezhrabpom-Film studio. The preceding lecture out- des Studios Meschrabpom-Film nach. Zuvor schildert der Vor- lines these little-known technically innovative trends in film. trag diese wenig bekannten Entwicklungslinien innovativer They emerged from the Russo-German cooperation of the Film- und Technikentwicklung. Sie ging aus der deutsch-russi- silent era, conquered sound and colour and ultimately led, schen Stummfilm-Kooperation hervor, eroberte sich Ton und with the addition of a dimension, to the modern Russian Farbe und mündete konsequenterweise mit der zusätzlichen 3D cinema. Dimension im modernen russischen 3D-Kino. Alexander Schwarz Alexander Schwarz 13
sonntag, 11.8.2013, 21.00 uhr · arkadenhof der universität bonn LEICHTE STRASSE EASY STREET USA 1917 Regie / Directed by: Charles Chaplin Drehbuch / Written by: Charles Chaplin Kamera / Cinematography by: Rollie Totheroh Darsteller / Cast: Charles Chaplin Edna Purviance Eric Campbell Albert Austin Henry Bergman Tom Wood Lloyd Bacon Produktion / Produced by: Lone Star Corporation, Los Angeles Premiere: 22.1.1917 Format: digital easY street war einer der schönsten und erfolgreichsten kurzfilme von charles Farbe / Color: chaplin. er spielt in einem elendsviertel einer stadt und zeigt die sozialen realitäten. schwarzweiß / black and white chaplin, der tramp, gerät in ein Missionshaus und wird geläutert. er tritt in die Poli- Länge / Running time: zei ein und legt sich alsbald mit einem übermächtigen wüterich an, der vom unver- 24 min gesslichen eric campbell gespielt wird. gegen ihn zeigen chaplins knüppelschläge Zwischentitel / Intertitles: nicht die geringste wirkung. / One of the best and most successful of Charles Chap- englisch / English lin’s short films. It is set in a slum district and depicts its social problems. Chaplin, as Musik / Music by: a tramp, is spiritually cleansed at a mission house. He joins the police, which brings Richard Siedhoff (piano) him into conflict with the local bully, played by the unforgettable Eric Campbell. As Campbell has difficulty noticing truncheon blows to his skull, greater ingenuity is needed to subdue him. Zu Beginn des Films kehrt der Tramp Charlie in eine Mission At last it’s ready. The ninth of the Chaplin-Mutual Specials. It’s ein, singt fromme Lieder, zwinkert Edna Purviance zu, stiehlt entitled EASY STREET. Its plot is nothing short of a riot. Char- die Kollektenbüchse und wird schließlich bekehrt. Es ist klar, lie Chaplin proves able again to create something wholly new dass seine Bekehrung ein Tribut an Edna ist. Er will ein ehren- – wholly different – from anything he has done in the past. hafter Bürger werden. To be sure the famous hat, the funny cane, and the world re- Aber wie soll er das anstellen? Die Polizei ist in Schwierigkei- nowned shoes are again in evidence. But the “business” is all ten. In der Easy Street ist ein Krieg mit einer Gangsterbande new. And it’s even funnier than the antics perpetrated in the ausgebrochen. In die Polizeistation trägt man verwundete Po- past by this peer of all comedians. lizisten auf einer Bahre herein. Charlie sieht zu. Er weiß noch Charlie discovers “Easy Street” to be one of the most disord- nicht genau, was er tun soll, aber dann erinnert er sich der erly thoroughfares in all the world. Not even the cop on the Augen Ednas und beschließt, sich ihrer durch tapfere Taten beat can maintain order there. Then and there Charlie under- würdig zu erweisen. Als wir ihn wiedersehen, trägt er einen takes to reform the neighborhood. The method he takes and riesigen Helm und wandert, den Gummiknüppel hin- und the success he achieves are unfolded in a thousand laughs in herwirbelnd, die Easy Street auf und ab. Ein Gangster er- EASY STREET. scheint. Die Stimmung ist die gleiche, wie Chaplin sie später Moving Picture World, January 1917 in THE KID eingefangen hat. Robert Payne: Der große Charlie, Frankfurt / Main 1979 14
arkadenhof der universität bonn · sonntag, 11.8.2013, 21.00 uhr DER POLIZIST KEISATSUKAN Japan 1933 Regie / Directed by: Tomo Uchida Drehbuch / Written by: Eizo Yamauchi nach einer Geschichte von / from a story by Toshihiko Takeda Kamera / Cinematography by: Soichi Aisaka Darsteller / Cast: Eiji Nakano Isamu Kosugi Taisuke Matsumoto Soji Ubukata Shinobu Araki Produktion / Produced by: Shinko Kinema, Tokyo Premiere: 30.11.1933 Format: 35mm ein spannender, elegant inszenierter kriminalfilm, der geschickt an Muster amerika- Farbe / Color: nischer gangsterfilme der zeit anknüpft und in seiner fatalistischen stimmung an die schwarzweiß / black and white werke des späteren films noirs erinnert. ein Polizist begegnet zufällig einem alten Länge / Running time: kumpel, der finanziell sehr erfolgreich ist und den Polizisten zu sich einlädt. sie er- 91 min innern sich an gemeinsame alte zeiten. doch dann entdeckt der Polizist, dass das Zwischentitel / Intertitles: treffen nicht zufällig war und dass sein freund in krumme geschäfte verwickelt ist. / japanisch mit englischen A tense, elegantly staged crime movie, smoothly patterned on American gangster Untertiteln / Japanese with pictures of the time, with a fatalistic mood that looks ahead to “film noir”. A police- English subtitles man chances to meet an old friend, who is doing well financially. The two reminisce Musik / Music by: about old times, but the renewal of the friendship soon leads to a serious crisis of Stephen Horne conscience for the policeman. (piano, flute & accordion) DER POLIZIST, der einzige vollständig erhaltene Stummfilm In the film’s numerous flashbacks the two remember their von Uchida, sorgte mit seiner visuellen Bravour und wilden closeness, the afternoons when they would lie around staring Energie, mit seiner Kombination aus Straßenrealismus, Ex- off into space in the sort of then-innocent male bonding that pressionismus und Ausdrucksmitteln des Hollywood-Krimis may cause smirks in modern American audiences — until we auf den Filmfestivals von Pordenone und Tokio für große Auf- recall its counterpart in the male-weepie Hong Kong bullet regung. Die Eröffnung zeigt einen Polizei-Neuling, der bei ballets of John Woo in the ’80s and ’90s. No 200-shot auto- einer zufälligen Straßenkontrolle einen alten Schulkameraden matics here, though, just authentic tracking-shot tours of ram- wiedertrifft. Bald beginnt eine packende Verfolgungsge- shackle urban slums, good location work on the waterfront, schichte mit aufregenden Hetzjagden, nächtlichen Schieße- and a thrilling rooftop-chase finale. POLICEMAN has fine reien und spannendem Katz-und-Maus-Spiel. In zum Teil wil- nighttime camera work all through it, especially a mobile shot dem Expressionismus stellt DER POLIZIST seine modernisti- of a squadron of police motorcycles hitting the streets, played schen Schauwerte altmodischer Pflichterfüllung und Opfer- in montage against a solemn list of police duties and obliga- bereitschaft gegenüber. „Die homoerotischen Untertöne der tions. Director Uchida likes montage; he’s even fonder of lap zentralen Beziehung sind eine subversive Kompensation für dissolves and crosscutting. It’s probably a good thing we can’t die von der Regierung sanktionierte Verwendung einer Grup- hear the corny dialogue, but POLICEMAN is a solid piece of pe Kommunisten als Bösewichter.“ (Alexander Jacoby) genre filmmaking. James Quandt, in: Pacific Film Archive, September 2007 Kelly Vance, in: East Bay Express, 4.9.2002 15
Montag, 12.8.2013, 21.00 uhr · arkadenhof der universität bonn VERHÄNGNISVOLLE WIRKUNG LA LOTION MAGIQUE Frankreich / France 1906 Produktion / Produced by: Pathé Frères, Paris Format: 35mm Farbe / Color: schwarzweiß / black and white Länge / Running time: 5 min Zwischentitel / Intertitles: deutsch / German Musik / Music by: Richard Siedhoff (piano) eine bizarre komödie aus den anfangsjahren des kinos der sensationen, als man ohne rücksichten auf Political correctness noch derbe scherze treiben konnte. ein Mann und eine frau, die von einem heiratsvermittler zusammengebracht wurden, leiden jeweils unter einem anderen körperlichen Mangel. beide greifen zu vermeint- lichen wundermitteln, doch der zufall will es, dass die flaschen vertauscht werden und verblüffende ungewollte wirkungen erzielen. / A bizarre comedy from the early years of the „cinema of attractions“, when one could still get away with coarse humour without having to think of „political correctness“. A man and a woman, brought together by a marriage broker, each suffer from a different physical defi- ciency. A miracle cure is sought, but the bottles are switched – with stunning and hilarious results not desired by anyone. Diese französische Produktion, die während des Ersten Welt- A “film humoresque in one part” is the promise made (and kriegs als angeblich österreichische Produktion redistribuiert kept) by DIE VERHÄNGNISVOLLE WIRKUNG (THE FATEFUL wurde, ist ganz dem anarchischen Körperspiel und dem mit- EFFECT), a 1906 miniature by Pathé Frères: in it a marriage unter derben Humor der Frühzeit des Films verschrieben. In broker advises two potential spouses to cure their respective theatergleicher Szenerie spielt sich in LA LOTION MAGIQUE, physical deficits by means of a lotion. So the man works on so der Originaltitel, ein Verwechslungsdrama der besonderen his bald head, the woman on her meagre cleavage – with the Art ab: Ein glatzköpfiger Mann stößt auf die Annonce eines result that a bushy growth of hair is soon sprouting from the Heiratsvermittlers und entscheidet sich, dieses Angebot wahr- front of her, while up on top of his head a considerable zunehmen. Die im Zeitungstext angepriesene Dame ist dem bosom is forming. Apart from the ribald comedy of the film Kahlen aber gar zu wenig weiblich, er stößt sich an ihrer zu (as effective now as it was then), the beginnings of mise-en- kleinen Oberweite wie sie sich an seinem fehlenden Haupt- scène are visible here (the images were not yet organised in haar. Der Vermittler will durch zwei Tinkturen Abhilfe schaf- any way – and broken up into shots – as appropriate to fen, doch die Zauber des bärtigen Amors erweisen sich als today’s shooting and viewing habits): mirrors or door frames Flüche. Dichtes Haar wuchert plötzlich unter der Bluse der are constantly extending and altering the theatrical space, Flachbrüstigen hervor, während sich auf dem Kopf des Bin- bringing movement into the static basic layout. dungswilligen die ersehnte Oberweite ausbildet. Isabella Reicher: Lach- und Sachgeschichten vom Kino, in: Thomas Ballhausen, Filmarchiv Austria Der Standard 16.10.2003 16
arkadenhof der universität bonn · Montag, 12.8.2013, 21.00 uhr ORLACS HÄNDE ORLACS HÄNDE Österreich / Austria 1924 Regie / Directed by: Robert Wiene Drehbuch / Written by: Ludwig Nerz, nach einer Erzählung / from a story by Maurice Renard Kamera / Cinematography by: Günther Krampf Hans Androschin Darsteller / Cast: Conrad Veidt Alexandra Sorina Carmen Cartellieri Fritz Kortner Fritz Strassny Paul Askonas Produktion / Produced by: Pan-Film A-G, Wien regisseur robert wiene und hauptdarsteller conrad veidt arbeiteten nach ihrem Premiere: 24.9.1924 (Berlin) sensationserfolg von das cabInet des dr. calIgarI zum zweiten Mal in einem Format: 35mm klassiker des expressionistischen films zusammen. der Pianist Paul orlac verliert in Farbe / Color: einen schrecklichen zugunfall beide hände. In einer operation werden ihm die schwarzweiß / black and white hände eines fremden transplantiert. die neue rekonstruktion des filmarchivs austria Länge / Running time: präsentiert den film wieder in seiner ursprünglichen bildqualität. / Another classic of 104 min Expressionist cinema from the director and star of the sensational success THE Zwischentitel / Intertitles: CABINET OF DR. CALIGARI, Robert Wiene and Conrad Veidt. Pianist Paul Orlac loses deutsch / German both hands in a terrible train accident. An operation gives him hands that once Musik / Music by: belonged to somebody else. The new reconstruction of the film by Filmarchiv Austria Richard Siedhoff (piano) restores to the film its original image quality. In dem fünf Jahre nach CALIGARI gleichfalls von Robert The “Film-Kurier” noted “that one has found the right direc- Wiene gedrehten Film, ORLACS HÄNDE, erreicht er die inten- tor for the rendering of the mysterious psychology and the sivste Expression des Unheimlichen: der langsam zum Wahn- suspense-laden story of the film. The enigma of man’s fate is sinn getriebene Orlac, der sich vor seinen ihm seltsam ent- a subject that Robert Wiene knows how to deal with.” The fremdeten Händen fürchtet, weil er glaubt, dass man ihm die “Deutsche Allgemeine Zeitung” uses ORLAC’S HANDS to Hände eines Raubmörders gegeben hat, vollführt mit einem reflect on Wiene’s position within the German film industry in Messer, dem diese Hände nicht entrinnen können, zuckende general: “Wiene matches Lubitsch, Murnau, Lang, and Karl Bewegungen. Die arabeskenhaften Körperwindungen von Grune, surpasses them in consistent scene sequencing, and Veidt nehmen eine unerhörte Vehemenz an, das expressio- forces Veidt, Sorina and Fritz Kortner to play together in a way nistisch Tänzerische übersteigert sich. Von CALIGARI führt der that seems to have been last achieved with Jannings and Weg hinüber zu ORLACS HÄNDEN, nur ist es merkwürdig zu Bergner in NJU.” These quotations demonstrate most clearly konstatieren dass selbst bei einem sensiblen Darsteller wie that ORLAC’S HANDS was not simply considered a failed Veidt Habitus und Geste bei dem späteren Film weit outrier- attempt at imitating CALIGARI, as later commentators unani- ter geworden sind. Und bei weniger disziplinierten Darstel- mously assert, but quite the contrary: it was seen as an orig- lern wird der expressionistische Körperausdruck immer stär- inal work of art by a skillful director. ker veräußerlicht. Uli Jung, Walter Schatzberg: The Films of Robert Wiene, New Lotte H. Eisner: Die dämonische Leinwand, Wiesbaden 1955 York 1999 17
dienstag, 13.8.2013, 21.00 uhr · arkadenhof der universität bonn FÜNF MINUTEN REINES KINO CINQ MINUTES DE CINEMA PUR Frankreich / France 1923 Regie / Directed by: Henri Chomette Format: 35mm Farbe / Color: schwarzweiß / black and white Länge / Running time: 5 min Zwischentitel / Intertitles: keine / none Musik / Music by: Joachim Bärenz (piano) henri chomette, der bruder von rené clair war eine führende figur der französi- schen avantgardefilmbewegung, die ein „reines kino“ (cinéma pur) forderte. dies sollte sich von narrativen elementen lösen und allein von formen, licht, bewegung und rhythmus geleitet sein. cInQ MInutes de cIneMa Pur war ursprünglich teil eines Projekts a QuoI revent les jeunes fIlMs? (wovon träuMen dIe jungen fIlMe?), an dem chomette zusammen mit Man ray arbeitete. / Henri Chomette was a leading figure in the French avantgarde film movement, that promoted “pure cin- ema”. The latter was supposed to rid itself of narrative elements and be guided only by forms, light, movement and rhythm. CINQ MINUTES DE CINEMA PUR was origi- nally part of a project called A QUOI REVENT LES JEUNES FILMS? (WHAT DO YOUNG FILMS DREAM OF?) on which Chomette collaborated with Man Ray. In CINQ MINUTES DE CINEMA PUR (wahrscheinlich iden- CINQ MINUTES DE CINEMA PUR reverted to the teaching of tisch mit CRYSTALS) entsteht durch Überblendungen eine his first film without adding to it, and showed that though Folge sich drehender, glitzernder Glas- und Kristallformen, such an astounding success might at a pinch be repeated, it die abwechselt mit Negativaufnahmen von Bäumen und would be dangerous to persist in it. Nor did Chomette persist. Wasserspiegelungen. In einigen Handlungsfilmen wie der Ko- This was one of those cases in which, the first shot having mödie LE CHAUFFEUR DE MADEMOISELLLE soll Chomette pierced the bull’s-eye, the experiment had lost all value of versucht haben, seine Vorliebe für „musikalische“ Rhythmen permanence. His two films remain the only perfect examples in den kommerziellen Film zu übertragen, doch konnte er ever given of his definition of a rigorously “pure” cinema, as sich, im Gegensatz zu seinem Bruder René Clair, im Spielfilm distinct from “abstract” cinema. Other devices for creating nicht behaupten und drehte nur wenige, heute vergessene forms and movements have been used in sequences of other Filme. films, but no director has ever consented to strip himself so Hans Scheugl, Ernst Schmidt Jr: Eine Subgeschichte des bare of all that recalled the other arts, so entirely to renoun- Films, Frankfurt / Main 1974 ce all anecdote, so utterly to conjure away the object behind its light and movement. Jacques B. Brunius: Experimental Film in France, in: Experi- ment in the Film, London 1949 18
arkadenhof der universität bonn · dienstag, 13.8.2013, 21.00 uhr EHEGESCHICHTEN LE BRASIER ARDENT Frankreich France 1923 Regie / Directed by: Iwan Mosjukin Drehbuch / Written by: Iwan Mosjukin Kamera / Cinematography by: Joseph-Louis Mundwiller Nikolai Toporkoff Darsteller / Cast: Iwan Mosjukin Nathalie Lissenko Nicolas Koline Camille Bardou Huguette Delacroix François Zellas Produktion / Produced by: Les Films Albatros, Paris Premiere: August 1923 Format: 35mm eine frau hat alpträume, in denen ihr unter wechselnden Identitäten immer wieder Farbe / Color: viragiert / tinted ein mysteriöser Mann begegnet. Ihr ehemann macht sich sorgen um den zustand sei- Länge / Running time: ner frau und engagiert einen detektiv – doch genau dieser ist der Mann im traum 106 min seiner frau. stummfilmstar Iwan Mosjukin mischt auf furiose weise alle genres und Zwischentitel / Intertitles: stile und führt alle facetten seines könnens vor. die restaurierte fassung des films französisch mit deutscher unterstreicht dies mit den wiederhergestellten einfärbungen. I A woman has a night- Übersetzung / French with mare in which she keeps encountering a mysterious man in various guises. Her wor- German translation ried husband engages a detective – who is the man from his wife’s dream. Silent star Musik / Music by: Iwan Mosjukin energetically mixes all manner of genres and styles and shows off his Joachim Bärenz (piano) talents. All of this is emphasised by the colour tinting that has returned to the film in this restored version. Ein ausgezeichneter Spielfilm mit dem bekannten russischen With his hypnotic blue eyes, magnificent beak of a nose and Schauspieler Mosjukin in der Hauptrolle. In Paris gemacht, jumpy, restless physicality, Mosjoukine was one of the few mit Nathalie Lissenko als weiblicher Partnerin. Eine etwas European performers of the day whose popularity rivaled, in phantastische Geschichte von einem Ehemann der sich be- the home market at least, that of major American stars like trogen glaubt, einem Detektiv, der nicht nur eine Akten- Douglas Fairbanks and Rudolph Valentino. tasche, sondern auch eine Seele sucht, sich in die Frau ver- In LE BRASIER ARDENT, however, Mosjoukine often suggests liebt, die er vertragsmäßig dem Gatten in die Arme zurück- a Slavic Buster Keaton, with his deadpan performance, fasci- führen soll, bis der schließlich selbst erkennt, dass ein alter nation with multiple personalities (Mosjoukine plays no fewer Mann und eine junge Frau nicht gut zusammenpassen. than 11 roles here), and skill in constructing complex, me- In der Wüste der mittelmäßigen Durchschnittsfilme der letz- chanical sight gags. The movie opens with a burst of wild im- ten Woche sind diese „Ehegeschichten“ eine Oase. Ein wir- agery — the dream of the bored, frustrated wife (Nathalie Lis- kungsvolles, künstlerisch wertvolles Bild, das gespannt macht senko) of a wealthy older man — in which Mosjoukine ap- auf andere Leistungen Mosjukins. Groß in der Ausstattung, pears in roles as widely varied as a martyr burning at the fein in der Photographie, ausgezeichnet gespielt und vom Pu- stake and a silk-hatted roué visiting the sort of underground blikumsstandpunkt aus interessant. cabaret-brothel-opium-den that David Lynch would be con- Der Kinematograph, Nr. 908, 13.7.1924 juring 70 years later. Dave Kehr, in: The New York Times, 7.6.2013 19
Sie können auch lesen