Niederländisch für Niederrheiner - De vrouw belt Die Frau telefoniert - Euregio rijn-maas-noord
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Inhaltsverzeichnis Vorwort 4 Uhrzeit 43 Erklärung der Lautschrift 5 Tage, Monate, Jahreszeiten 44 Sich vorstellen 6 Mini-Grammatik 45 Nach dem Weg fragen 11 Notizen 49 Unterwegs mit ... 14 Impressum 50 Eine Panne haben 16 An der Haltestelle 18 Im Schnellrestaurant 19 Im Hotel / Camping 21 Im Restaurant 22 Lecker essen und trinken 25 Einkaufen gehen 27 Beim Arzt 31 Beim Apotheker 33 Bei der Post / Bank 35 Bei der Polizei 36 Pilgerseite 38 2 Zahlen 40
Vorwort Erklärung der Lautschrift Noch immer vertrauen wir darauf, uns in den Niederlanden weitgehend auf Deutsch verständigen zu können. Angesichts Vokale und Doppellaute, die anders ausgesprochen werden: der Sprachgewandtheit unserer Nachbarn mag dies der Fall sein, aber es ist längst keine Selbstverständlichkeit mehr, eine Antwort auf Deutsch zu bekommen. Einfach vorauszusetzen, dass der niederländische Gegenüber uns versteht, wirkt zudem ij/ei ijsbeer/mei = ähj, wie beim englischen „they“. ziemlich unhöflich. Ein paar Worte Niederländisch zu beherrschen oder auch einige Floskeln können beim ersten Kontakt ui uit = dieser Laut wird im niederländischen wie öi oder öhj (lang) ausgesprochen. Türen öffnen. Gerade weil die niederländische Sprache der deutschen ähnelt und die niederrheinischen Dialekte eng mit eu euro = im Niederländischen ein langes öh, nur offener als im Deutschen, wie in „hören“. den in der Provinz Limburg gesprochenen Dialekten verwandt sind, sollte es mit diesem Sprachführer ein Leichtes sein, sich kurzes u zus = wie ein sehr kurzes ö, wie in „Köln“. verständigen zu können. langes u buren = wie ein deutsches ü, nur viel offener. Nicht wie „über“, sondern wie „küssen“. oe moeder = wie ein langes deutsches uh. Viele Deutsche genieren sich, eine Fremdsprache zu sprechen, die sie nur ansatzweise beherrschen. Niederländer sind da ou/au oud/auto = wie im Deutschen au. lockerer: Sie folgen dem Motto „gewoon doen!“ – einfach machen. Sie werden schnell merken, dass es kein Hexenwerk ist, sch Scheveningen = am Anfang einer Silbe immer ßch-, am Ende wie -s die Grundlagen der niederländischen Hochsprache zu erlernen! Um Ihnen die Aussprache zu erleichtern, haben wir für Sie eine Lautschrift entwickelt, die auf den ersten Blick zwar gewöhnungsbedürftig wirken mag, Ihnen aber bestimmt weiterhilft. Konsonanten, die anders ausgesprochen werden: Versuchen Sie es einfach! Dieser praktische Sprachführer als idealer Reisebegleiter für die Tasche kann zwar keinen s strand = wird im Niederländischen immer scharf gesprochen, also wie ss im Wort „Kasse“. Niederländischkurs ersetzen, Ihnen aber im Urlaub in vielen Situationen hilfreich sein. z zand = wird im Niederländischen immer weich gesprochen, also wie s im Wort „Sand“ g Gouda = ähnlich wie dem Deutschen ch, nur etwas härter wie im Wort „Krach“ Wir wünschen viel Erfolg beim Lernen und viel Spaß bei Ihrem Aufenthalt in den Niederlanden! v Venlo = etwas weicher als das deutsche f aber kein w. Veel succes! c citaat = wie im Deutschen „ßee“. 4
Sich vorstellen – Zich voorstellen [sich fohrßtellen] Hallo! Hallo! [hallo] Was machst du / Wat doe jij / doet u hier? [watt Wie heißt du? Hoe heet jij? [huh heht jähj] machen Sie hier? duh jähj / duht üh hier] Wer bist du? Wie ben jij? [wie benn jähj] Wieso bist du / sind Waarom ben jij / bent u hier? Wie heißen Sie? Hoe heet u? [huh heht üh] Sie hier? [wahrom benn jähj / bennt üh Wer sind Sie? Wie bent u? [wie bent üh] hier] Mein Name ist ... Mijn naam is ... [mähjn nahm iss] Ich bin im Urlaub. Ik ben op vakantie. [ick benn opp Ich bin ... Ik ben ... [ick benn] wakanzie] Wie alt bist du / sind Sie? Hoe oud ben jij / bent u? [huh aut Ich bin geschäftlich hier. Ik ben hier voor zaken. [ick benn ben(t) jähj (üh)] hier fohr sahken] Ich bin ... Jahre alt. Ik ben ... [ick benn ...] Was ist dein / Ihr Beruf? Wat is jouw / uw beroep? [watt Woher kommst du? Waar kom jij vandaan? [wahr kom iss jau / üh beruhp] jähj fandahn] Ich gehe zur Schule. Ik ga naar school [ick cha nahr Woher kommen Sie? Waar komt u vandaan? [wahr ßchohl] komt üh fandahn] Ich studiere … Ik studeer ... [ick ßtüdehr] Ich komme aus ... Ik kom uit ... [ick kom öit] Jura rechten [rechten] Wo liegt / ist das? Waar ligt / is dat? [wahr licht / iss Medizin geneeskunde [chenehskönde] datt] Musik muziek [müsiek] 6 Das liegt / ist ... Dat ligt / is ... [datt licht / iss] Sprachen talen [tahlen]
Sport sport [ßport] Beamter ambtenaar [ambtenahr] Klavier, Gitarre, Geige, piano, gitaar, viool, fluit, Fußball spielen, Handball voetballen, handbal [fuhtballen, Betriebswirtschaftslehre bedrijfseconomie [bedrähjfs...] Verkäufer verkoper [ferkohper] Flöte, Schlagzeug slagwerk [piano, chitahr, viohl, handbal] Biologie biologie [biolochie] Verkäuferin verkoopster [ferkohpster] flöit, ßlachwerk] Tennis spielen tennissen Physik natuurkunde [natührkünde] Polizist politieman [politzieman] essen eten [ehten] Tennis, Leichtathletik tennis, atletiek [tennis, atlehtiek] Chemie scheikunde [ßchähjkünde] Feuerwehrmann brandweerman [brandwehrman] lesen lezen [lehsen] Tischtennis, Reiten, tafeltennis, paardrijden Naturwissenschaften natuurwetenschappen Ich bin selbstständig. Ik ben zelfstandig. [ick benn kochen koken [kohken] [tahfeltennis, pahrträhjden] [natührwetenßchappen] selfßstandich] backen bakken [bakken] Segeln, am PC sitzen zeilen, computeren [sähjlen, Mathematik wiskunde [wisskönde] Was sind deine / Ihre Wat zijn jouw / uw hobby‘s? [watt schlafen slapen [ßlahpen] kompjühteren] Technik techniek [techniek] Hobbies? sähjn jau / üh hobbies] faulenzen luieren [löijeren] angeln vissen [wissen] Informatik informatica [informatikah] Welche Hobbies hast Welke hobby‘s heb jij / heeft u? rauchen roken [rohken] Mit wem bist du hier? Met wie ben jij hier? [met wie Erdkunde aardrijkskunde [ahrdrähjkskönde] du / haben Sie? [welke hobbies hepp jähj / hehft trinken drinken [drinken] benn jähj hier] Mein Beruf ist.../ Ich bin... Mijn beroep is.../ Ik ben [mähjn ü] ausgehen uitgaan [öhjtchaan] Ich bin alleine hier. Ik ben alleen hier. [ick benn beruhp iss / ick benn] Meine Hobbies sind ... Mijn hobby‘s zijn ... [mähjn fernsehen naar de televisie kijken [nahr de allehn hier] (Zahn)arzt (tand)arts [(tand)artß] hobbies sähjn] telewisie kähjken] mit Freunden met vrienden [met frienden] Apotheker apotheker Musik hören naar muziek luisteren [nahr Briefe schreiben brieven schrijven [briewen mit meiner Familie met mijn familie, gezin [met Lehrer leraar [lehrahr], docent [doßennt] müsiek löhjsteren] ßchrähjwen] mähjn familie, chesinn] Rechtsanwalt advocaat [adwokaht] tanzen dansen [danßen] Sport sport [ßport] Wer ist das? Wie is dat? [wie iss datt] 8 Krankenschwester verpleegster [ferplehchßter] musizieren muziek maken [müsiek mahken] tauchen duiken [döhjken] Kollege collega [kollehcha]
Nach dem Weg fragen – Naar de weg vragen [nahr de wech frahchn] Das ist mein(e) ... Dat is mijn ...[datt iss mähjn] Entschuldigen Sie bitte! Sorry meneer / mevrouw! Schwimmbad zwembad [swemmbat] Mutter, Vater, Bruder, moeder, vader, broer, [ssorrie menehr / mefrau] Disco disco [disko] Schwester, Tochter, Sohn zus, dochter, zoon [muhder, Können Sie mir bitte Kunt u mij de weg wijzen naar… Rathaus stad-, gemeentehuis [ßtatt-, fahder, bruhr, süss, dochter, sagen, wie ich zu / nach [künt ü mähj de wech wähjsen chemehntehöis] sohn] ... komme. nahr...] Touristeninformation VVV-kantoor [fehfehfeh-kantohr] Opa, Oma, Tante, Onkel opa, oma, tante, oom, [ohpa, Busbahnhof busstation [bössßtaßjon] Tiergarten dierentuin [dierentöhjn] ohma, tante, ohm] Kirche kerk [kerk] Bootsverleih botenverhuur [bohtenferhühr] Cousin, Cousine, neef, nicht [nehf, nicht] Supermarkt supermarkt [ßüpermarkt] Sie müssen rechts/ U moet rechts / links afslaan [ü Neffe, Nichte, Schwager, neef, nicht, zwager, schoonzus, Hotel hotel [hotell] links abbiegen. muht rechts / links affßlahn] Schwägerin, Enkelkind kleinkind [nehf, nicht, swahcher, Kneipe kroeg [kruhch] Immer geradeaus! Alsmaar rechtdoor! [alsmahr ßchohnsüss, klähjnkind] Speiselokal eetcafé [ehtkafee] rechtdohr] Freund vriend (frihnt] Eisdiele ijssalon [ähjsßalon] Nächste Straße rechts Volgende straat rechtsaf / linksaf Freundin vriendin frindinn] Restaurant restaurant [reßtorant] / links! [folchende ßtraht rechtsaff / Mann man [mann] Kino bioscoop [bioskohp] linksaff] Frau vrouw [frauh] Krankenhaus ziekenhuis [siekenhöis] zweite, dritte, tweede, derde, vierde straat ... Ehemann echtgenoot [echtchenoht] Toilette toilet [twalett] vierte Straße... [twehde, derrde, fierde ßtraht ...] Ehefrau echtgenote [echtchenohte] Sportplatz sportveld [ßportfeld] die Straße überqueren de straat oversteken [de ßtraht 10 Tennisplatz tennisveld [tennisfeld] owerßtehken]
Gehen Sie bis zur Gaat u tot het volgende stoplicht. nächsten Ampel. [chaht ü tott hett folchende ßtoplicht] Danke vielmals. Dank u wel. [dank ü well] 12
Unterwegs mit ... – Onderweg met ... [onderwech met] Fahrrad fiets [fiehz] Schiff schip [ßchipp] Abfahrt vertrek (ferträck) Ich hätte gerne auch ein Ik wil ook een kaartje voor mijn Fahrradverleih fietsenverhuur [fiehzeferrhühr] Boot boot [boht] Von welchem Gleis fährt Van welk spoor vertrekt mijn Ticket für mein Fahrrad. fiets. [ick will ohk ehn kaartje Auto auto [auto] Zug / Bahn trein [trähjn] mein Zug ab? trein? [fann welk spohr verträckt fohr mähjn fiehz ] Autovermietung autoverhuur [autoferrhühr] Bahnhof station [ßtaßjon] mähjn trähjn] Schaffner conducteur [kondöktöhr] Führerschein rijbewijs [rähjbeweis] Bahnübergang spoorwegovergang Der Zug fährt von De trein vertrekt van spoor … [de aussteigen uitstappen [öjtßtappen] im Auto in de auto [in de auto] [ßpohrwechowerchang] Gleis …ab. trähjn verträckt fann spohr …] einsteigen instappen [inßtappen] Wo finde ich einen Waar vind ik een parkeerplaats? Ticket kaartje / ticket [kaahrtje / ticket] Der Zug aus … fährt ein De trein uit … komt aan op spoor umsteigen overstappen [ohwerßtappen] Parkplatz? [wahr find ick ehn parkehrplaats] Karte verlieren ticket verliezen / kwijtraken [... auf Gleis … … [de trähjn öit … komt ahn opp Fahrplan dienstregeling [dienstrehcheling] Parkhaus parkeergarage [parkehrgarage] ferliesen / kwähjtrahken] ßpohr …] Ausweis legitimatiebewijs Tankstelle tankstation [tenkßtaßjon] Der nächste Halt / die De volgende halte / het volgende Ich hätte gerne eine Ik wil een enkeltje tweede / [lechitiemahtziebewähjs] Ampel stoplicht / verkeerslicht nächste Station ist … station is … [de folchende halte / einfache Fahrt zweiter / eerste klas naar …[ick will ehn Pass pas, paspoort, identiteitskaart [ßtoplicht / ferkehrslicht] hett folchende ßtaßjon iss] erster Klasse nach … enkeltje twehde / erste klasse [pass, passpohrt, identitäjtskaart] Taxi taxi [takßi] Hier können Sie Hier kunt u overstappen naar … nahr] Bus bus [böss] umsteigen nach … [hier künt ü ohwerstappen nahr] Ich hätte gerne eine Ik wil een retourtje eerste / Straßenbahn tram [trämm] Hat der Zug Verspätung? Heeft de trein vertraging? [hehft Rückfahrkarte erster / tweede klas naar … [ick will U-Bahn metro (mehtro) de trähjn fertrahching] zweiter Klasse nach… ehn retuhrtje erste / twehde klas Bahnsteig perron nahr] 14 Ankunft aankomst (ahnkommst)
Eine Panne haben – Pech hebben [Pech hebben] Ich habe eine(n) Platten. Ik heb een lekke band. [ick hepp Niederländischer Pannendienst ehn lecke band] ANWB-alarmcentrale 0031 (0) 88-26 92 22 Fahrradschlauch binnenband [binnenband] Pannendienst für ADAC- Fahrradmantel buitenband [böhjtenband] Mitglieder 0049-(0) 89-22 22 22 Mechaniker monteur [montöhr] Tanksäule benzinepomp [bensinepomp] NOTRUF 112 Benzin benzine [bensine] tanken tanken [tenken] Werkstatt garage [chahrahsche] Abschleppwagen sleepauto [ßlehpauto] Reifenwechsel bandenwissel [bandenwissel] Ölwechsel olie verversen [ohlih ferferßen] Keilriemen v-snaar [feeßnahr] Lenkrad stuur [ßtühr] Bremse rem [rämm] Reifen band Reifenpanne bandenpech 16 verschlissener Reifen versleten band [ferßlehten band]
An der Haltestelle – Bij de halte [bähj de halte] Im Schnellrestaurant – In de snackbar – [in de ßnäckbahr] Fahrgast: „Wo muss ich Passagier: “Waar moet ik * Die OV-Chipkaart ist eine aufladbare Guthabenkarte für Guten Tag! Was hätten Dag! Zegt u het maar. aussteigen?“ uitstappen?”[wahr muht ick alle Busse, Bahnen, Metros und Züge in den Niederlanden, Sie gerne? [dach! secht ü hett mahr] öjtstappen] von der der jeweilige Fahrpreis entsprechend der Ich möchte gerne ... Ik had graag ... Fahrer: „Die nächste Chauffeur: “De volgende halte is gefahrenen Kilometer abgebucht wird. Die OV-Chipkarte haben! [ick hat chrahch...] Station ist ...“ ...” [de folchende halte iss] muss beim Einsteigen und vor dem Aussteigen vor das Pommes patat, friet [patatt, friet] Fahrgast: „Wo kann ich Passagier: “Waar kan ik een Lesegerät gehalten werden. OV-Chipkarten gibt es bei Frikadelle gehaktbal [chehacktball] Fahrkarten für die ov-chipkaart kopen voor de tram verschiedenen Vorverkaufsstellen, den Verkehrsbetrieben Backfischstücke kibbeling Straßenbahn oder für of voor de bus?” [wahr kan ick und bei der niederländischen Staatsbahn, der NS. Krokette kroket [krohkett] den Bus kaufen?“ ehn ov-chipkaart kohpen fohr de Frühlingsrolle loempia [lumpja] trämm of fohr de böss] Weitere Informationen gibt es auf folgenden Internetseiten: Fleischrolle frikandel [frikandell] Fahrer: „Sie müssen Chauffeur: „U moet een ov- Hähnchen kip [kipp] eine OV-Chipkarte* chipkaart* kopen“ [ü muht een Infos zur OV-Chipkaart: www.ov-chipkaart.nl Das kostet zusammen ... Dat is samen ... [datt iss ßahmen] kaufen.“ ov-chipkahrt kohpen“] kleine, große Portion kleine / grote portie [klähjne / Sie können die OV- U kunt de ov-chipkaart bij Niederländische Staatsbahn: www.ns.nl chrohte porzieh] Chipkarte* in Tabak- tabakswinkels, supermarkten en Mit Majo / Ketschup met mayo / ketchup läden, Supermärkten vervoersmaatschappijen kopen. [ ü Regionalverkehr Limburg www.arriva.nl Spezial mit / ohne speciaal met / zonder uien und bei Verkehrsbe- könt de ov-chipkahrt bähj ... en Zwiebeln [ßpeßiaal met / sonder öijen] 18 trieben kaufen verfuhrmaatßchappähjen kohpen] Knoblauch knoflook [lohk]
Hotel, Camping - Hotel, Camping [hotell, kämping] An der Rezeption Aan de receptie [ahn de reßepzie] Auf dem Campingplatz Op de camping [opp de kemping] Guten Morgen / Tag / Goedemorgen / dag / Ich hätte gerne einen Ik wil graag een standplaats Abend goedenavond [chuddemorche / Stellplatz für ... voor ... hebben [ick will chrahch dahch / chuddenawont] ehn standplahts fohr ... hebben] Ich hätte gerne ein Ik wil graag een kamer hebben... einen Wohnwagen / een caravan / een tent [ehn Zimmer … [ick will chrahch ehn kahmer ein Zelt caravan / ehn tent] hebben] Wo ist die Toilette? Waar is de wc? [waar is de wehßeh?] mit Frühstück met ontbijt [met ontbähjt] Wo sind die Duschen? douches? [wahr sähjn de mit Halbpension met halfpension [met duhsches?] halfpenßjon] Abfallcontainer afvalcontainer Einzelzimmer eenpersoonskamer Steckdose stopcontact [ßtoppkontackt] [eenperßohnskahmer] sanitäre Anlagen sanitaire voorzieningen Doppelzimmer tweepersoonskamer [ßanitäre fohrsieningen] [tweeperßohnskahmer] Müllsack vuilniszak [vöjlnißsack] ... für eine Nacht ... voor één nacht Angelschein kaufen visakte kopen [viss-akte kohpen] [fohr ehn nacht] Spielplatz speeltuin (ßpehltöhjn) 20
Im Restaurant – In het restaurant [in hett reßtorant] Guten Tag / Abend! Goedendag / Goedenavond! [chuhdedach / chuhdenawnt] Wo möchten Sie sitzen? Waar wilt u gaan zitten? [wahr wilt ü chahn sitten] Wir hätten gerne einen Wij zouden graag een tafel voor Tisch für 5 Personen vijf personen willen hebben (aan (am Fenster)! het raam)! [wähj sauden chrahch ehn tafel fohr fähjf...[perßohnen willen hebben (aan hett rahm)] Was möchten Sie trinken? Wat wilt u drinken? [watt wilt ü drinken] Die Karte bitte De menukaart alstublieft [de menühkahrt alstüblieft) Weinkarte wijnkaart [wähjnkahrt] Nachtisch dessert, nagerecht [nahcherecht] Bier / Wein / bier / wijn / mineraalwater [bier, Mineralwasser wähjn, mineraalwahter] 22 Erfrischungsgetränk frisdrank [frissdrank]
Lecker essen und trinken! – Lekker eten en drinken! Tasse Kaffee kopje koffie [kopje koffie] Strammer Max uitsmijter [öhjtsmähjter] mit Milch und Zucker met melk en suiker [mett melk Überbackenes Toast tosti (tohstie) enn ßöiker] Schnitzel schnitzel [snitßel] Milchkaffee koffie verkeerd [koffie ferkehrt] das Fleisch het vlees [hett flehß] Stück Kuchen/ Torte stuk gebak / taart [ßtück chebak der Fisch de vis [de fiss] / tahrt] gebackene Nudeln bami [bahmie] heißer / kalter Kakao warme / koude chocolademelk gebackener Reis nasi [nahßie] [warme / kaude schokolademelk] die Schweinelende varkenshaas [farkenshaaß] Eis ijs [ähjs] Frühlingsrolle loempia [lumpja] mit Sahne met slagroom [met ßlachrohm] Was trinkst du / Sie? Wat drink je / drinkt u? [watt Speisekarte menukaart [menükahrt] drink je / drinkt ü] Tagesgericht dagschotel [dachßchohtel] Wie wär’s mit ... Wat denk je van ... [wattt denk je Frühstück ontbijt [ontbähjt] fann] Suppe soep [ßuhp] Ich hole (und zahle) die Ik haal (en betaal) de drank / gemischter Salat gemengde salade [gemengde Getränke! drankjes! [ick hahl en betahl de ßalade] drank / drankjes] Kartoffeln aardappelen [ahrdappelen] Möchten Sie noch etwas Wilt u nog iets hebben? [willt ü 24 Rindersteak biefstuk [biefßtök] haben? noch ihts hebben]
Einkaufen gehen – Boodschappen doen [bohtßchappen duhn] Ja, gerne. / Nein, danke. Ja, graag. / Nee, dank u wel. [ja Kunde klant [klant] Darf’s auch etwas mehr Mag het iets meer zijn? [Mach chrahch / nee, dank üh well] Ich hätte gerne ... Ik zou graag ... willen hebben. [ik sein? hett ietß mehr sähjn?] Können Sie mir bitte die Kunt u mij de rekening brengen, sau chrahch ... willen hebben] Das macht dann ... Dat wordt ... [Datt wort ...] Rechnung bringen! alstublieft? [künt üh mähj de Ich möchte lieber etwas Ik wil liever iets anders. [ick will Das sind genau ... Dat is precies ... [Datt iss rehkening brengen aßtüblieft] anderes. liewer ietß anders] prehßieß ...] a.u.b.* Abkürzung für: alstublieft Können Sie mir etwas Kunt u mij iets aanbevelen? [Künt Geschäft winkel [winkel] empfehlen? üh mähj ietß ahnbefehlen?] Fachgeschäft speciaalzaak [speßiahlsahk] * in den Niederlanden ist ab und zu auch die französische Was muss ich bezahlen? Wat moet ik betalen? Supermarkt supermarkt [ßüpermarkt] Abkürzung s.v.p. üblich. [Wat muht ick betahlen?] Markt markt [markt] Wo sind die Waar zijn de paskamers [wahr Metzger / Metzgerei slager [ßlahcher] / slagerij Umkleidekabinen? sähjn de passkahmers] [ßlahcherähj] Schnäppchen koopjes Konditorei banketbakker [bangkettbacker] reduziert afgeprijsd (afcheprähjst) Bäckerei bakker [backer], bakkerij Kann ich Ihnen helfen? Kan ik u helpen? [Kann ick ü [bakkerähj] helpen?] Spirituosenhandlung slijterij [ßläiterähj] Was möchten Sie haben? Waarmee kan ik u van dienst Spargel asperge [aßpersche] zijn? [Wahrmeh kann ick ü fann Erdbeeren aardbeien [ahrdbähjen] 26 dienst sähjn?] Äpfel appels [appels]
Eier eieren [eieren] Größe maat [maht] Kartoffeln aardappelen [ahrdappelen] lange / kurze Ärmel lange / korte mouw [mauh] Kaffee koffie [koffie] Hose broek [bruhk] Käse kaas [kahß] Jacke jas [jass] mittelalter Gouda belegen Goudse [belehchen Bluse bloes [bluhß] chaudse] Hemd hemd [hemd] Milch melk [melk] Anzug kostuum / pak [kostühm / pack] Schinken ham Schal sjaal [schahl] Brot brood Mütze muts [mütz] Erdnussbutter pindakaas [pindahkahß] Schuhe schoenen [ßchuhnen] Schokostreusel hagelslag [hahchelßlach] Socken sokken [ßocken] puddingähnliche vla [flah] Strümpfe kousen [kaußen] Süßspeise Krawatte stropdas [ßtroppdass] Limburger Kuchen Limburgse vlaai [Limmbürchße Stiefel laarzen [lahrsen] flaaih] Wolle wol [woll] Tabak / Zigaretten tabak / sigaretten [tabak / Baumwolle katoen [katuhn] ßicharette] Samt fluweel [flüwehl] 28 Oberteil, Shirt trui [tröhj]
Beim Arzt – Bij de dokter [bähj de doktr] Krankenhaus ziekenhuis [siekenhöis] Mein Bein, Arm, Hand Mijn been, arm, hand doet pijn Arzt arts, dokter [artß, doktr] tut weh [mähjn behn, arm, hand duht Mir ist (ganz) schlecht Ik voel me (helemaal) niet goed / pähjn] lekker. [ick fuhl me (hehlemahl) Ich habe mir meinen Ik heb mijn voet / hand verstuikt niet chuht / lecker] Fuß / Hand verstaucht. [ick hepp mähjn fuht / mähjn Ich habe ... Ik heb ... [ick hepp] hand ferßtöikt] Durchfall diarree [diareh] Hier ist mein Hier is mijn identiteitsbewijs. Kopfschmerzen hoofdpijn [hohftpähjn] Personalausweis. [hier iss mähjn Bauchschmerzen buikpijn [böhjkpähjn] identitähjtsbewähjß] Zahnschmerzen tandpijn [tandpähjn] Impfpass inentingsboekje Halsschmerzen keelpijn [kehlpähjn] [inentingsbuhkje] einen Bienenstich een bijensteek [ehn bäjenßtehk] Meine Krankenkasse Mijn ziekenfonds is ... [mähjn einen Wespenstich een wespensteek [ehn ist ... siekenfondß iss ...] weßpenßtehk] Ich bin privat versichert. Ik ben particulier verzekerd. [ick mich geschnitten me gesneden [me cheßnehden] benn partikühliehr fersehkert] (hier) Schmerzen (hier) pijn [(hier) pähjn] einen Sonnenstich een zonnesteek [ehn sonneßtehk] 30
Beim Apotheker – In de apotheek [in de apothehk] Ich hätte gerne ... Ik wil graag ... hebben. [ick will chrahch ... hebben] Salbe (gegen...) zalfje (tegen...) [salfje (tehchen)] Tabletten tablet / tablettje / pilletje [tablett / tablettje / pilletje] die Pille de pil [de pill] Pflaster pleister [plähjster] Verband verband [ferband] Abführmittel laxeermiddel [laxehrmiddel] Ich hätte gerne etwas Ik wil graag iets hebben tegen... gegen ... [ick will chrahch ihts hebben tehchen...] Übelkeit misselijkheid [misselikähjt] Ich habe ein Rezept. Ik heb een recept. [ick hepp ehn reßeppt] Schmerztabletten pijnstiller [pähjnßtiller] 32
Bei der Post / in der Bank – In het postkantoor / in de bank Ich hätte gerne... Ik wil graag ... hebben. [ick will ... mit Geheimzahl ... met pincode [...met pinnkohde] chrahch ... hebben.] Geld einzahlen / abheben geld ßtorten / opnehmen [chelt Postkarte briefkaart [briefkahrt] ßtorten / oppnehmen] Briefmarken / postzegels / enveloppe Geld am Automaten geld uit de muur halen [chelt Briefumschlag [postsehchels / envelopp] ziehen öhjt de mühr hahlen] Handy mobieltje, gsm [mobieltje, chsm] Telefonbuch telefoonboek [telefohnbuck] Postleitzahlenbuch postcodeboek [postkohdebukk] Wann wird der Briefkasten Wanneer is de volgende lichting geleert? van de brievenbus? [Wannehr iss de folchende lichting fann de briewenbüss] Kann ich hier Mag ik uw telefoon gebruiken? telefonieren? [mach ick üh telefohn chebröiken?] Geld umtauschen geld wisselen [chelt wisselen] Konto eröffnen rekening openen... [rehkening 34 ohpenen...]
Bei der Polizei – Bij de politie [Bähj de politzie] Ich möchte einen Ik wil aangifte doen van diefstal / Können Sie mich beraten Kunt u mij informeren over ...? Vorfall incident [inßident] Diebstahl / eine bedreiging. [Ick will ahnchiffte über ...? [Künt ü mähj informehren ohver] Beschreibung signalement [sinjahlement] Bedrohung anzeigen. duhn fann dihfßtall / bedräiching] [Alarmnümmer] Zeuge getuige [chetöiche] Ich werde belästigt Ik word lastig gevallen door ... (Polizei, Feuerwehr und (politie, brandweer en Anzeige aangifte [ahnchiffte] durch ... [Ick wort lasstich chefallen dohr] Krankenwagen) ambulancediensten) Ich möchte eine Klage Ik wil een klacht indienen. [Ick Ausländerbehörde vreemdelingenpolitie NOTRUFNUMMER 112 ALARMNUMMER 112 einreichen. will ehn klacht inndienen.] [frehmdelingepolitzie] Ich habe meinen Ausweis Ik ben mijn paspoort / Polizeiwache politiebureau [politziebüro] Autopapiere verloren. autopapieren verloren. [Ick benn Polizeibericht politierapport [politzierappohrt] mähjn passpohrt / autopapiere Polizist politieagent [politzieachent] verlohren] Staatsanwalt officier van justitie [offißier fann Ich bezeuge ... Ik wil getuigen... [Ick will jüstitzie] chetöichen ...] Rechtsanwalt advocaat [adwokaht] Ich möchte einen Anwalt Ik wil graag een advocaat Opferhilfe-Büro bureau slachtofferhulp [büro zu Rate ziehen. raadplegen. [Ick will chrahch ehn ßlachtofferhülp] advokaht rahtplehchen] Protokoll (Anzeige) proces-verbaal [proßess-verbahl] 36
“Pilgerseite” – Pagina voor de “bedevaartganger” [pachina fohr de behdefahrtchanger] Wallfahrt bedevaart [behdefahrt], Rosenkranz rozenkrans [rohsenkranß] pelgrimstocht [pellchrimmstocht] Gebetbuch kerkboek, gebedenboek Wallfahrtsort bedevaartplaats [kerkbuhk, chebehdebuhk] [behdefahrtplahtz] Devotionalien devotionalia, religieuze Schutzheilige beschermheilige voorwerpen [dehwohßjohnahlia, [beßchermhähjliche] relichiöse fohrwerpen] Patronin patrones [patrohness] Andenken souvenier [ßuhwenir] Prozession processie [proßessie] gläubig gelovig [chelohvich] Kreuz kruis [kröhjs] Kreuzweg kruisweg [kröhjswech], lijdensweg [lähjdenßwech] Kreuzwegstation kruiswegstatie [kröhjswechßtahzie] Kapelle kapel [kapell] Kirche kerk [kerk] Pfarrkirche parochiekerk [parohchiekerk] 38 Kerze kaars [kahrss]
Zahlen – Getallen [chetallen] 1 een [ehn] 19 negentien [nehchentien] 2 twee [tweh] 20 twintig [twintich] 3 drie [drie] 21 eenentwintig [ehn-entwintich] 4 vier [fier] 22 tweeëntwintig [tweh-entwintich] 5 vijf [fähjhf] 23 drieëntwintig [drie-entwintich] 6 zes [sess] 30 dertig [dertich] 7 zeven [sehven] 40 veertig [vehrtich] 8 acht [acht] 50 vijftig [fähjftich] 9 negen [nehchen] 60 zestig [sesstich] 10 tien [tien] 70 zeventig [sehventich] 11 elf [elf] 80 tachtig [tachtich] 12 twaalf [twahlf] 90 negentig [nehchentich] 13 dertien [dertien] 100 honderd [honderd] 14 veertien [vehrtien] 101 honderd een [honderd ehn] 15 vijftien [fähjftien] 1000 duizend [döhjsent] 16 zestien [sesstien] 17 zeventien [sehventien] 40 18 achttien [achttien]
Die Uhrzeit – De tijd [de tähjt] Wie spät ist es? Hoe laat is het? [huh laht iss hett?] Es ist ... Het is ...[hett iss ...] fünf Uhr vijf uur [fähjf ühr] sieben nach zwei zeven over twee [sehwen ower tweh] viertel nach drei kwart over drie [kwart ower drie] vier vor halb acht vier voor half acht [vier fohr half acht] halb neun half negen [half nehchen] zwanzig vor eins tien over half een [tien ower half ehn] viertel vor elf kwart voor elf [kwart fohr elf] zwölf vor zwölf twaalf voor twaalf [twahlf fohr twahlf] 42
Wochentage, Monate - Dagen, Maanden [dahchen, mahnden] Mini-Grammatik Wochentage dagen [dahchen] September september [ßeptember] beginnen beginnen; (i)* begonnen; ik begin gehen* gaan; (i) gegaan; ik ga[chahn, Montag maandag [mahndach] Oktober oktober [oktober] [bechinne, bechonne] chechahn] Dienstag dinsdag [dinsdach] November november [nowember] bezahlen betalen; (h)* betaald; ik betaal heißen heten; (h) geheten; ik heet Mittwoch woensdag [wuhnsdach] Dezember december [deßember] [betahlen, betahlt] [hehten, chehehten] Donnerstag donderdag [donderdach] bringen brengen; (h) gebracht; ik breng helfen helpen; (h) geholpen; ik help Freitag vrijdag [frähjdach] Jahreszeiten jaargetijden [jahrchetähjden] [brengen, chebracht] [helpen, cheholpen] Samstag zaterdag [sahterdach] Frühling lente [lente] erzählen vertellen; (h) verteld; ik vertel holen halen; (h) gehaald; ik haal Sonntag zondag [sondach] Sommer zomer [sohmer] [fertellen, fertellt] [hahlen, chehahlt] Herbst herfst [herfßt] essen eten, (h) gegeten; ik eet [eten, kaufen* kopen; (h) gekocht; ik koop Monate maanden [mahnden] Winter winter [winter] chechehten [kohpen, chekocht Januar januari [janüari] finden vinden; (h) gevonden; ik vind kommen komen; (i) gekomen; ik kom Februar februari [febrüari] Heute ist der 15. März vandaag is het vijftien maart [finden, chefonden] [kohmen, chekohmen] März maart [mahrt] [wandahch iss hett fähjftien folgen volgen; (i) gevolgd; ik volg kosten kosten; (h) gekost; het kost April april [ahprill] mahrt] [folchen, chefolcht] [kosten, chekost] Mai mei [mähj] Neujahr nieuwjaar [nihwjahr] fragen vragen; (h) gevraagd; ik vraag laufen lopen; (i) gelopen; ik loop Juni juni [jüni] Karneval carnaval [karnavall] [frahchen, chefrahcht] [lohpen,chelohpen] Juli juli [jühli] Ostern pasen [pahßen] haben* hebben; (h) gehad; ik heb[hebbe, liegen liggen; (h;i) gelegen; ik lig 44 August augustus [auchößtüss] Weihnachten kerstmis [kerrstmiss] chehat] [liggen, chelehgen]
machen maken; (h) gemaakt; ik maak schlafen slapen; (h) geslapen; ik slaap verlaufen verlopen; (i) verlopen; het * Verben mit (i) bilden die Vergangenheit (Perfekt) mit zijn: [maken, chemahkt] [ßlahpen, cheßlahpen] verloopt [ferlohpen, hett ferlohpt] • Henk is begonnen ... mieten huren; (h) gehuurd; ik huur schneiden snijden; (h) gesneden; ik snijd sich verlaufen verdwalen; verdwaald; ik [hüren, chehürt] [ßnähjden, cheßnehden] ben verdwaald [ferdwahlen; * Verben mit (h) bilden das Perfekt mit hebben: müssen moeten; (h) gemoeten; ik moet sehen zien; (h) gezien; ik zie [sien, ferdwahlt] • Annemarie heeft betaald [muhten, chemuhten] chesiehn; ick sieh] nehmen nemen; (h) genomen; ik neem sein* zijn; (i) geweest; ik ben [sähjn, [nehmen, chenohmen] benn chewehßt] *Konjugation* packen pakken; (h) gepakt; ik pak sitzen zitten; (i) gezeten; ik zit [sitten, [packen, chepackt] chesehten] zeggen kopen gaan hebben zijn sprechen spreken; (h) gesproken; ik spreek stehen staan; (h) gestaan; ik sta ik [ick] zeg koop ga heb ben [ßprehken, cheßprohken [ßtahn,cheßtahn] jij / u [jähj,ü] zegt koopt gaat hebt bent reden praten. (h) gepraat; ik praat suchen zoeken; (h) gezocht; ik zoek hij, zij, het [heih, seih, hett] zegt koopt gaat heeft is [prahten, chepraht] [suhken, chesocht] wij [wähj] zeggen kopen gaan hebben zijn rufen roepen; (h) geroepen; ik roep telefonieren opbellen; (h) opgebeld; ik bel op jullie [jüllieh] zeggen kopen gaan hebben zijn [ruhpen, cheruhpen] [oppbellen,oppchebelt] zij [seih] zeggen kopen gaan hebben zijn sagen* zeggen; (h) gezegd; ik zeg trinken drinken; (h) gedronken; ik drink 46 [sechen, chesecht] [drinken, chedronken]
Notizen – Notities 48
Impressum Herausgeber: euregio rhein-maas-nord Geschäftsstelle: euregio rhein-maas-nord Konrad-Zuse-Ring 6 D-41179 Mönchengladbach Telefon +49 (0) 2161.69 85-0 Fax +49 (0) 2161.69 85-555 E-Mail info@euregio-rmn.de www.euregio-rmn.eu Druck: Wir-machen-Druck 7. Auflage: 1.000 Exemplare Mönchengladbach, Oktober 2018 50
Geschäftsstelle – Secretariaat: euregio rhein-maas-nord – euregio rijn-maas-noord Konrad-Zuse-Ring 6 D-41179 Mönchengladbach Telefon +49 (0) 2161.69 85-0 Fax +49 (0) 2161.69 85-555 E-Mail info@euregio-rmn.de www.euregio-rmn.eu
Sie können auch lesen