01/15 WIR FEIERN! 90 JAHRE DAAD CONGRATULATIONS! THE DAAD TURNS 90 ERFOLGREICHER WANDEL DURCH AUSTAUSCH SUCCESSFUL CHANGE BY EXCHANGE
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
01/15 Das Magazin für DAAD-Alumni The magazine for DAAD alumni www.daad-magazin.de Keyvisual „90 Jahr Variante e DAAD“ 2, Überar beitung WIR FEIERN! 90 JAHRE DAAD 90 CONGRATULATIONS! THE DAAD TURNS 90 ERFOLGREICHER WANDEL DURCH AUSTAUSCH SUCCESSFUL CHANGE BY EXCHANGE Tetra images RF/Getty Images
„Mein Zukunftslabor: Ich studiere in Deutschland.“ Antonis Alvertis macht seinen Master in dem internationalen Studiengang „Organic and Molecular Electronics“ an der Technischen Universität Dresden. Antonis wurde im Institut für Angewandte Photophysik an der Technischen Universität Dresden fotografiert.
INTRO EDITORIAL LETTER 01/2015 UPDATE JORDANIEN Professor Labib Khadra heißt der neue Hochschulminister Jordaniens. Der Ingeni- eur wurde vom DAAD für Studiums- und For- schungsaufenthalte in Aachen und Heilbronn ge- Erfolgsgeschichten fördert, mit Unterstützung des DAAD war er zudem als Gastprofessor an der Fachhochschule Koblenz tätig. Khadra ist Gründungspräsident der Deutsch-Jordanischen Hochschule (GJU), Success stories die er bis 2013 leitete. JORDAN Professor Labib Khadra is Jordan’s LIEBE LESERINNEN UND LESER, 1925, vor new Minister of Higher Education. The engineer 90 Jahren, wurde der DAAD in Heidelberg received DAAD funding for study and research gegründet. Seitdem konnten über zwei Mil stays in Aachen and Heilbronn, and he also lionen junge Menschen aus aller Welt mit worked as a visiting professor at Koblenz Univer- sity of Applied Sciences with support from hilfe des DAAD in Deutschland oder im the DAAD. Khadra is the founding president Ausland studieren und forschen. Damit ist of the German-Jordanian University (GJU), der DAAD heute die weltweit which he led until 2013. größte Förderorganisation für den DEAR READER, In 1925, 90 years ago, the www.daad-jordan.org akademischen Austausch und hat DAAD was founded in Heidelberg. Since eine einzigartige Erfolgsgeschich then, over two million young people from ÄTHIOPIEN Der vom DAAD aus Mitteln des te geschrieben. Im Mittelpunkt der all over the world have been able to study Bundesministeriums für Bildung und Forschung Arbeit des DAAD stehen immer or conduct research in Germany and (BMBF) geförderte Masterstudiengang „Global die jungen Menschen, die in ihrer abroad with the help of the DAAD. This Studies: Peace and Security in Africa“, eine Ko- Entwicklung gefördert werden. makes the DAAD the largest funding or operation der Universitäten Leipzig und Addis Abeba, konnte seine erste Graduierungsfeier be- Ganz besonders freuen wir uns, ganisation for academic exchange in the gehen. Der Studiengang wird auch von Studie- dass es Familien wie die Baciga world today, one that has written a unique renden aus weiteren Ländern Ostafrikas belegt. lupos aus Argentinien gibt, die success story. The work of the DAAD has den akademischen Austausch mit always centred on the young people whose ETHIOPIA The Master’s programme in Global Deutschland nun schon seit drei development it has supported. We are par Studies: Peace and Security in Africa, a collab oration between the universities of Leipzig and Generationen pflegen. ticularly pleased that there are families Addis Ababa supported by the DAAD with funds Die Geschichten und Erfolge like the Bacigalupos from Argentina that from the Federal Ministry of Education and unserer Stipendiaten und Alum have now engaged in academic exchange Research (BMBF), recently celebrated its first ni liegen uns mehr am Herzen with Germany for three generations. graduation ceremony. The programme is als die – zweifellos auch interes The stories and successes of our scholar also attracting students from other East African countries. sante – Geschichte des DAAD. Des ship holders and alumni are more import gesi.sozphil.uni-leipzig.de halb hält diese Ausgabe weniger ant to us than the – undoubtedly also inter Rückschau, sondern stellt Ihnen esting – history of the DAAD. That is why Frauen und Männer vor, deren Le this issue does not so much look back, but VIETNAM 40 Jahre deutsch-vietnamesische bensweg ohne das DAAD-Stipen instead introduces men and women whose Beziehungen feiert die DAAD-Außenstelle Hanoi: mit einem Karaoke-Wettbewerb für Deutsch dium möglicherweise anders ver lives would probably have been rather dif lerner, fachbezogenen Veranstaltungen mit deut- laufen wäre und die heute und ferent without a DAAD scholarship, people schen und vietnamesischen Hochschulen sowie sicher auch in Zukunft viel bewe who will achieve a great deal today and Erfolgsgeschichten aus der bilateralen Freund- gen werden. Ob am OP-Tisch, im certainly also in the future. Whether at the schaft. In Interviews berichten Kinder von DAAD- Labor, als Abgeordneter oder vor operating table, in the laboratory, as a Alumni, warum sie wie ihre Eltern in Deutsch- land studiert haben. Eine Posterausstellung der der Fernsehkamera – sie alle ste member of parliament or in front of the tele Testimonialfamilien ist im Frühsommer in hen mit ihrer Karriere und ihrem vision camera, in their own way through der DAAD-Außenstelle in Hanoi und später in Engagement auf ihre eigene Wei their careers and their commitment they Ho-Chi-Minh-Stadt zu sehen. se für das DAAD-Motto „Wandel all represent the DAAD motto “Change by VIETNAM The DAAD Regional Office in Hanoi is durch Austausch“. Exchange”. celebrating 40 years of German-Vietnamese re- lations: with a karaoke contest for learners of German, subject-specific events with German Eine anregende Lektüre wünscht Ihnen herzlich Ihre and Vietnamese universities and success stories Wishing you an enjoyable read. Yours sincerely, of bilateral friendship. In a series of interviews, children of DAAD alumni explain why they studied in Germany like their parents. A poster exhibition Eduard Fiegel, higyou/shutterstock.com of the testimonial families will be on display at the DAAD Regional Office in Hanoi during early Prof. Dr. Margret Wintermantel summer and later in Ho Chi Minh City. Präsidentin des Deutschen Akademischen www.daadvn.org/de Austauschdienstes President of the German Academic Exchange Service 3
Happy Birthday – RACHID OUAISSA 90 Jahre DAAD Nahostexperte The DAAD turns 90 20 Middle East expert 8 Andy Roberts/Getty Images, Michael Hudler, Christoph Neumann, Peter Hirth/laif Alumni – engagiert und Halle – familiär und erfolgreich weltoffen Alumni – dedicated and successful 30 Halle – cosy and cosmopolitan 44
INHALT CONTENTS LETTER 01/2015 KOMPASS COMPASS 6 UPDATE Politik, Wirtschaft, Gesellschaft AUSGEZEICHNET Der DAAD und das spanische Politics, business, society Bildungsministerium haben im März den Julián Sanz del Río-Preis für herausragende Nach- IM GESPRÄCH INTERVIEW 8 wuchswissenschaftler vergeben. Für ihre inter- disziplinäre und grenzüberschreitende Forschung Rachid Ouaissa ausgezeichnet wurden die Ingenieurwissenschaft- ler Dr. Pilar Beatriz García Allende und Dr. Ander NETZWERK NETWORK 12 Ramos-Murguialday – in Anwesenheit von DAAD- Generalsekretärin Dr. Dorothea Rüland und der Programme, Projekte, Personen spanischen Staatssekretärin für Forschung, Ent- wicklung und Innovation, Carmen Vela Olmo. Programmes, projects, people HONOURED In March, the DAAD and the Spanish CAMPUS CAMPUS 14 Ministry of Education presented the Julián Sanz del Río Award for outstanding junior researchers. The Vier exzellente Erfolgsgeschichten engineers Dr. Pilar Beatriz García Allende and Dr. Four excellent success stories Ander Ramos-Murguialday were honoured for their interdisciplinary and international research – in the presence ofLPGDr. DorotheaPadberg GbR Rüland, DAAD Secretary TECHNIKLETTER TECHLETTER Keyvisual „90 Jahre DAAD“ Variante 2, Überarbeitung 18 Loewenstern Stand 19.02.2015 | Seite 01 General, and Carmen Vela Olmo, Spanish Secretary of State for Research, Development and Innovation. Innovationen, Ideen, Erkenntnisse www.daad.de Innovations, ideas, insights Farbvariante 90 THEMA TOPIC 20 VERBUNDEN Die Stärken des Forschungsstand- 90 orts Deutschland stehen im Fokus des neuen 90 Jahre DAAD – „Aktionsbündnis Forschungsmarketing“, an dem sich auch der DAAD beteiligt. Der Zusammen- Wandel durch Austausch schluss von Politik, Wissenschaft und Wirtschaft The DAAD turns 90 – baut auf der seit 2006 vom Bundesministerium Change by exchange für Bildung und Forschung (BMBF) geförderten Kampagne „Research in Germany“ auf. Basis der Arbeit bietet eine Wirkungsanalyse der bis- KULTURLETTER ARTSLETTER 40 herigen Aktivitäten. Ziel ist es, die Effektivität und Nachhaltigkeit der Aktionen zu erhöhen. Events, Szene, Lifestyle Events, trends, lifestyle ALLIED Germany’s strengths as a centre of re- search are being highlighted by Aktionsbündnis DISKURS DISCOURSE 42 Forschungsmarketing, a new alliance in which the DAAD is also active. It includes participants Ulrich Beck – er traf den Nerv der Zeit from politics, research and industry and will build on the Research in Germany campaign that Ulrich Beck – touching the nerve of the times has been funded by the Federal Ministry of Edu- cation and Research (BMBF) since 2006. The alli- STADTPORTRÄT CITY PORTRAIT 44 ance’s work will be based on an impact analysis of previous measures. The goal is to increase the Halle – familiär und weltoffen effectiveness and sustainability of activities. Halle – cosy and cosmopolitan www.research-in-germany.org RÄTSEL PUZZLE 49 FÖRDERND Nachhaltige Hilfe bietet das Stipen dienprogramm „Führungskräfte für Syrien“, das TYPISCH DEUTSCH TYPICALLY GERMAN 50 der DAAD mit Mitteln des Auswärtigen Amts aufgelegt hat. Nun beteiligt sich Nordrhein-West- Kein Hundeleben falen (NRW) mit 1,5 Millionen Euro, damit können No dog’s life 21 zusätzliche Stipendien für Masterstudiengänge an Hochschulen in NRW vergeben werden. Das Auswärtige Amt finanziert bereits 200 Stipendien. DIGITAL DIGITAL 51 FUNDED The DAAD is offering sustainable assist IMPRESSUM IMPRINT ance with the Leadership for Syria scholarship programme it has established with funds from the Federal Foreign Office. North Rhine-Westphalia (NRW) has now also contributed 1.5 million euros so that 21 additional scholarships can be awarded for Master programmes at universities in NRW. The Federal Foreign Office is already funding 200 scholarships. www.daad.de 5
KOMPASS LETTER 01/2015 Mehr Zuwanderer, mehr Vielfalt Deutschland wird bunter. Immer mehr Menschen wollen in Deutschland le- ben. Laut OECD ist es das zweitbeliebteste Einwanderungsland weltweit. 2013 gab es die höchste Zuwanderung und den höchsten Wanderungsgewinn seit 1993. Das belegt der neue vom Bundesamt für Migration und Flüchtlinge er- stellte Migrationsbericht. Die Zuwanderung ist 2013 im Vergleich zum Vor- jahr um 13 Prozent gestiegen, insgesamt sind 429.000 Personen mehr nach Deutschland gekommen als fortgezogen. Die meisten Neubürger kommen aus Ländern der Europäischen Union, vor allem aus Polen. More diversity More and more people want to live in Germany. Ac- Gregor Lengler/laif cording to the OECD, it’s the second most popular immigration destination in the world. 2013 saw the highest level of immigration and the highest net migration gain since 1993, according to the new Mi- gration Report. In 2013 immigration was 13 percent G7 GERMANY up on the previous year: a total of 429,000 more people moved to Germany than left. Most of the new Waltraud Grubitzsch/dpa GIPFELTREFFEN Die Konferenz citizens come from European Union countries, es- der Staats- und Regierungschefs der sieben führenden Wirtschaftsnatio- pecially Poland. nen am 7. und 8. Juni in Deutschland www.bamf.de wird im doppelten Sinn eine Spitzen- veranstaltung: Das G7-Treffen findet in den bayerischen Alpen statt, auf Schloss Elmau. Das malerisch gele- gene Hotel auf dem Hochplateau wird dann weltweit in den Nachrich- ten zu sehen sein. Inhaltlich geht es Bundesministerium für Familie, Senioren, Frauen und Jugend um Topthemen wie Weltwirtschaft, Außen- und Sicherheitspolitik. Deutschland will die G7-Präsident- schaft zudem nutzen, um die Förde- rung der Selbstständigkeit von Frauen, Fragen des Klimaschutzes und der sozialen und ökologischen Standards anzusprechen. SUMMIT The conference of the heads of state and government of the seven leading industrialized DEMOKRATIE LEBEN nations on 7 and 8 June in Germany will be a summit meeting in more senses than one. The G7 meeting is being held in the Bavarian Alps, at Schloss Elmau, making this pic STARKE ZIVILGESELLSCHAFT Der Kampf gegen Rechtsextremismus, turesquely situated hotel on the high aber auch die Prävention von gewaltorientiertem Islamismus, Sala- plateau a major item on the news worldwide. The talks will be fo fismus und Antisemitismus stehen im Mittelpunkt des neuen Bundes- cusing on top issues – like the global programms „Demokratie leben“. Dabei wird besonders auf das zivile economy, foreign and security policy. Furthermore, Germany Engagement von Initiativen und Vereinen gesetzt. Die Bundesregie- intends to use its G7 Presidency to rung stellt allein für 2015 eine Summe von 40,5 Millionen Euro zur promote women’s independence Verfügung, die unter anderem Modellprojekte fördert. and to address questions of climate protection, as well as social and ecological standards. STRONG CIVIL SOCIETY The fight against right-wing extremism and www.g7germany.de the prevention of violent Islamism, Salafism and anti-Semitism are at the focus of the Federal Government’s new programme called “Living Democracy”. It places particular emphasis on the civil engagement of initiatives and associations. For 2015 alone, the Federal Government has earmarked 40.5 million euros – e.g. to promote model projects. www.demokratie-leben.de 6
COMPASS LETTER 01/2015 UPDATE NEUE MOBILITÄT Die Verkehrsplanung in den Städten soll nicht nur auf Autos ausgerichtet werden. Das fordern 82 Prozent der Deutschen laut einer repräsentativen Studie des Umwelt- bundesamtes. Gewünscht werden stattdessen picture-alliance/Arco Images ein stärkerer Ausbau von Fuß- und Fahrradwe- gen und von Car-Sharing-Angeboten. Das Ver- kehrsministerium will ein Car-Sharing-Gesetz vorlegen, mit dem mehr Parkplätze für gemein- sam genutzte Autos geschaffen werden sollen. NEW MOBILITY Transport planning in the cities 70 JAHRE KRIEGSENDE Berlin begeht den runden Jahrestag shouldn’t only be geared towards cars. That’s in der ersten Maiwoche mit zahlreichen Veranstaltungen und what 82 percent of Germans think, according to a Ausstellungen. Das Deutsche Historische Museum zeigt bis representative study conducted by the Federal Environment Agency. Instead, they call for bigger zum 25. Oktober die Ausstellung „1945 – Niederlage. Befreiung. improvements in footpaths and cycle tracks – Neuanfang“ über die Situation in zwölf Ländern nach dem Ende and more car-sharing schemes. The Ministry of Transport is planning a car-sharing law that will des Zweiten Weltkriegs. create more parking spaces for shared cars. www.umweltbundesamt.de/verkehr 70 YEARS SINCE THE END OF THE WAR Berlin will be commem- orating this round anniversary in the first week of May with many FRISCHE EXPORTZAHLEN Für die meisten Län- events and exhibitions. Up until 25 October, the German Histor- der der Europäischen Union (EU) ist Deutschland der bedeutendste Handelspartner: Für 16 EU- ical Museum is showing the exhibition “1945 – Defeat. Liberation. Länder war Deutschland das wichtigste, für 21 Fresh Start” on the situation in twelve countries after the end of eines der drei wichtigsten Bestimmungsländer the Second World War. für Warenexporte. Deutschlands wichtigster Handelspartner ist Frankreich, gefolgt von den www.visitberlin.de, www.dhm.de USA und Großbritannien. 2014 gingen 58 Prozent der deutschen Exporte in die EU. FRESH EXPORT FIGURES Germany is the biggest trading partner for most of the countries in the Frauen in der Topetage European Union (EU). For 16 EU countries, Ger- Die Frauenquote ist beschlossene Sache: In den Aufsichtsräten von 108 bör- many was the most important – and for 21 one of the top three – destinations for their goods ex- sennotierten deutschen Unternehmen müssen von 2016 an 30 Prozent Frauen ports. Germany’s most important trading partner sitzen. Bisher liegt der Anteil der Frauen in diesen Spitzengremien im niedri- is France, followed by the USA and the UK. gen einstelligen Bereich. Außerdem sollen nach dem neuen Gesetz auch rund 58 percent of German exports went to the EU 3.500 mittelgroße Unternehmen für mehr Frauen in Aufsichtsräten und zu- in 2014. dem in den Vorständen sorgen – sie dürfen ihre Quoten aber selbst festlegen. www.destatis.de Nach jahrelanger kontroverser Debatte haben die Bun- destagsabgeordneten mit großer Mehrheit für die KÜNFTIGES WELTERBE Welche Kultur- und Na- gesetzliche Frauenquote gestimmt. turstätten neu in die Liste des Welterbes aufge- nommen werden, entscheidet sich dieses Jahr in Bonn: Deutschland ist Gastgeber der 39. Sitzung Women in des UNESCO-Welterbekomitees vom 28. Juni bis 8. Juli. Zu der Konferenz werden rund 1.000 De- top management legierte und über 200 Journalisten aus aller Welt erwartet. Aus Deutschland liegen drei Nominie- The quota for women is coming. As from rungen vor: die Speicherstadt in Hamburg, der 2016, 30 percent of the supervisory board Naumburger Dom und die hochmittelalterliche Herrschaftslandschaft an Saale und Unstrut. members of 108 listed companies in Ger- many will have to be female. At present, FUTURE WORLD HERITAGE SITES The decision women only make up a low-single-digit per- on which cultural and natural sites will be added centage of these top-level boards. Under the to the list of World Heritage Sites will be made new law, about 3,500 medium-sized companies in Bonn this year. Germany is hosting the 39th meeting of the UNESCO World Heritage Committee will also be expected to appoint more women to from 28 June until 8 July. About 1,000 delegates their supervisory boards – although they will be and over 200 journalists from all over the world able to fix their own quotas. After years of controversial are expected at the conference. There are three debate, the statutory gender quota was approved by a nominations from Germany: the Speicherstadt big majority of MPs in Germany�s Bundestag. (warehouse district) in Hamburg, Naumburg Cathedral, and the High-Medieval landscape www.bundestag.de Bo along the rivers Saale and Unstrut. r is Au st www.unesco.de in /G et ty Im ag es 7
LETTER 01/2015 Am Puls Es gibt nur wenige echte Nahostexperten in Deutschland, dabei war ihr Wissen selten so gefragt wie heute. Rachid der Zeit Ouaissa von der Universität Marburg ist einer von ihnen Germany has few true Middle East experts, although In touch with the their knowledge has seldom been as in demand as it is today. Rachid Ouaissa of Universität Marburg is one of them latest developments ................................................................................................................................................. Interview/interview: Christina Pfänder, Fotos/photographs: Michael Hudler 8
IM GESPRÄCH INTERVIEW LETTER 01/2015 RACHID OUAISSA PROFESSOR OUAISSA what effects have the IS terror and the attacks of January 2015 in Paris had on your subject, the politics of the Near and Middle East? In HERR PROFESSOR OUAISSA , welche Auswirkungen my opinion, recent events make it clear that Europe haben der IS-Terror oder die Anschläge im Januar and the Near and Middle East are indivisibly linked. 2015 in Paris auf Ihr Fach „Politik des Nahen und The Arab states are defined by continuous transform- Mittleren Ostens“? Die jüngsten Ereignisse machen ations that in turn influence societies in Europe. Se- meiner Ansicht nach deutlich: Europa und der Nahe curity cannot therefore be guaranteed in Europe und Mittlere Osten sind untrennbar miteinander ver- without political stability in these regions. Not only bunden. Die arabischen Staaten werden von ständigen these events, but also 11 September 2001, the Arab re- Transformationen bestimmt, die ihrerseits die Gesell- volts and the increasing instabilities in Yemen, Libya, schaften in Europa beeinflussen. Ohne eine politische Syria and Iraq are leading to a stronger perception Stabilität in den betroffenen Regionen ist deshalb die of our research in the media, politics and society as Sicherheit in Europa nicht zu gewährleisten. Diese Er- a whole. And increasing numbers of students are eignisse, aber auch der 11. September 2001, die Arabi- deciding to study our subjects. schen Revolten und die zunehmenden Instabilitäten im Jemen, in Libyen, Syrien und dem Irak, führen zu In addition to questions of security policy, what new einer stärkeren Wahrnehmung unserer Forschung in areas of research are conceivable here? We ought to den Medien, der Politik und in der Gesellschaft. Und es consider what impacts European policy and globalisa- entscheiden sich mehr Studierende für unsere Fächer. tion are having on the Near and Middle East. To do that we need to have an even better understanding Welche neuen wissenschaftlichen Themenstellungen of the region within the context of its culture and its sind neben sicherheitspolitischen Fragen denkbar? socio-economic relationships. Discussion is also re- Wir sollten darüber nachdenken, welche Auswirkun- quired on whether the so-called Islamic State really gen die europäische Politik und die Globalisierung auf does constitute a sovereign state and the extent to » DIE REGION BESSER VERSTEHEN » UNDERSTANDING THE REGION BETTER den Nahen und Mittleren Osten haben. Dafür müssen which IS differs from Al-Qaeda. Furthermore, histor- wir die Region in ihrer Kultur und ihren sozio-ökono- ical comparative studies are needed. It seems to me mischen Zusammenhängen noch besser verstehen. that IS has perfectly reproduced the methods and Zur Diskussion steht auch, ob es sich bei dem soge- goals of the old Baath regime. Doing research on nannten Islamischen Staat wirklich um einen souverä- these subjects is difficult, however. It is much too nen Staat handelt, und inwiefern sich der IS von Al dangerous to carry out field research or conduct Quaida unterscheidet. Des Weiteren sind historische interviews in the territories concerned. As a result, komparatistische Studien notwendig. So scheint mir, we do not know how many people live in the areas dass der IS die Methoden und Ziele der alten Baath- that IS occupies, how large that territory actually is Regime perfekt reproduziert. Zu diesen Themen zu for- or what potential the terrorists really have. When it schen, ist allerdings schwierig. Es ist viel zu gefährlich, comes to numbers, we have to rely on information in den relevanten Gebieten eine verlässliche Feldfor- from journalists and projections. schung zu betreiben oder Interviews zu führen. Wir wissen deshalb nicht, wie viele Menschen in den vom IS besetzten Gebieten leben, wie groß das Gebiet über- haupt ist, welches Potenzial die Terroristen wirklich 9
IM GESPRÄCH LETTER 01/2015 E How closely do you work with institutes and re- searchers in the Arab world? We have cooperation agreements with numerous universities and research D haben. Bei den Zahlen sind wir auf Angaben von institutions in the region. Contacts are constantly Journalisten und Hochrechnungen angewiesen. being strengthened – among other things, through joint workshops, summer academies and exchange Wie eng arbeiten Sie mit Instituten und Wissenschaft- programmes. German researchers enjoy a high repu- lern in der arabischen Welt zusammen? Wir haben tation in the Arab world. mit zahlreichen Hochschulen und Forschungseinrich- tungen der Region Kooperationsabkommen. Die Kon- What status does Middle East research have in Ger- takte werden – unter anderem durch gemeinsame many? Despite having a long tradition in Germany, Workshops, Sommerakademien und Austauschpro- Oriental studies was considered an exotic subject until gramme – immer intensiver. Deutsche Wissenschaftler the turn of the millennium. It only gained social rele genießen in der arabischen Welt eine hohe Reputation. vance after the attacks of 11 September. Nevertheless, there are still only a few true experts on the region. Welchen Stand hat die Nahostforschung in Deutsch- There are only four professorial chairs in my subject land? Die Orientwissenschaften galten – trotz einer in Germany. Middle East research received greater langen Tradition in Deutschland – bis zur Jahrtausend- attention following the so-called Arab Spring. Ger- wende als Orchideenfächer. Erst mit den Anschlägen many is increasingly playing an important role in des 11. September gewannen sie an gesellschaftspoli- the region. More money should therefore be invested tischer Relevanz. Trotzdem gibt es nur wenige echte in modern Middle East research to understand these Kenner der Region. Für mein Fach existieren nur vier transformations. Lehrstühle in Deutschland. Mit dem sogenannten „Ara- bischen Frühling“ gewann die Nahostforschung an The centre in Marburg also emerged in 2006 as a re- Aufmerksamkeit. Deutschland spielt zunehmend eine sponse to the situation in the region. Yes, it is the wichtige politische Rolle in der Region. Um die Trans- largest of its kind in Germany and is characterised formationen zu verstehen, sollte daher mehr Geld in die especially by its interdisciplinary approach. Here in moderne Nahostforschung investiert werden. Marburg the philological-descriptive disciplines, ie » WACHSENDE JOBPERSPEKTIVEN » GROWING JOB PROSPECTS Auch das Marburger Zentrum ist 2006 als Reaktion those relating to the region, and the systematic-critical auf die Situation in der Region entstanden. Ja, es ist das disciplines, such as religious studies, political science, größte seiner Art in Deutschland und zeichnet sich ins- history and media studies, are closely interlinked. besondere durch den fächerübergreifenden Ansatz aus. Academic staff organise joint seminars and sound Hier in Marburg werden die philologisch-deskriptiven, out different approaches to the Near and Middle East. das heißt auf die Region bezogenen, mit den systema- We also refer to this as the Marburg model. This inter- tisch-kritischen Disziplinen wie die Religions-, Politik-, disciplinary approach to research manifests itself Geschichts- und Medienwissenschaft eng verzahnt. in large projects like the BMBF-funded research net- Die Dozenten veranstalten gemeinsame Seminare und work “Re-Configurations. History, Remembrance and loten unterschiedliche Zugänge zum Nahen und Mittle- Transformation Processes in the Middle East and ren Osten aus. Wir sprechen auch vom Marburger North Africa”. Modell. In der Forschung wird diese Verzahnung in großen Projekten wie dem vom BMBF geförderten That must attract students’ interest? In 2006 we began Forschungsnetzwerk „Re-Konfigurationen. Geschichte, with five students; today we have 400. The current Erinnerung und Transformationsprozesse im Mittle- political situation and growing job prospects for ren Osten und Nordafrika“ deutlich. Middle East experts also play a role in this increase. Important factors in graduates’ success include the Das spricht die Studierenden sicher an? 2006 starteten DAAD Bachelor Plus programme, which enables wir mit fünf Studierenden, heute sind es 400. Für den students to extend their Bachelor degree course Zuwachs spielen auch die aktuelle politische Situation for one year to concentrate on the Arabic or Persian und wachsende Jobperspektiven für Nahostexperten language during a year abroad. eine Rolle. Wichtig für den Erfolg der Absolventen ist auch das DAAD-Programm „Bachelor Plus“: Die Stu- dierenden können ihr Bachelorstudium um ein Jahr 10
INTERVIEW LETTER 01/2015 D verlängern und sich in einem Auslandsjahr in- tensiv mit der arabischen oder persischen Sprache befassen. E Are large numbers of students with immigrant Interessieren sich viele Studierende mit Migrations- backgrounds interested in Middle East research? In hintergrund für die Nahostforschung? In den An- the early days there were a very large number of fangszeiten unseres Zentrums waren sehr viele Studie- Muslim students. Many of them – that was my impres- rende muslimischen Glaubens. Viele von ihnen – so sion – wanted to discover their own, second identity mein Eindruck – wollten mithilfe des Studiums ihre through their studies. However, that was often prob- eigene, zweite Identität entdecken. Das war allerdings lematic: my subject especially, but Islamic studies, too, oft problematisch: Gerade mein Fach, aber auch die critically examine the cultural, political and so- Islamwissenschaft setzt sich kritisch mit den kulturel- cio-economic processes of the region as well as differ- len, politischen und sozio-ökonomischen Prozessen ent interpretations of the Koran. The mix of students der Region sowie verschiedenen Koraninterpretationen changed after the introduction of Islamic theology at auseinander. Mit der Einführung der Islamischen German universities. Theologie an deutschen Universitäten hat sich die Zu- sammensetzung der Studierenden geändert. To what extent does the university training of teachers of Islamic religion guarantee an academic Sichert die universitäre Ausbildung islamischer Reli- approach to Islam? First of all, I consider the training of gionslehrer dennoch einen wissenschaftlichen Um- teachers meaningful on the grounds of religious equal- gang mit dem Islam? Zunächst einmal halte ich die ity. Furthermore, I believe this offers an opportunity to Lehrerausbildung aus Gründen der Gleichberechti- prevent the radicalisation of young adults and to con- gung der Religionen für sinnvoll. Außerdem sehe ich textualise interpretations of the Koran. The training darin die Möglichkeit, junge Erwachsene vor einer Ra- therefore leads to a differentiated view of Islam. dikalisierung zu bewahren und Koranauslegungen zu kontextualisieren. Die Ausbildung führt damit zu ei- ner differenzierteren Betrachtung des Islams. VITA PROF. DR. RACHID OUAISSA, 1971 in Algerien geboren, studierte von 1994 bis 1999 an der Martin-Luther-Universität Halle-Wittenberg Politikwissenschaften. 1997 wurde er für seine sehr guten Studienleistungen und sein interkulturelles Engagement mit dem DAAD-Preis der Universität Halle-Witten- berg ausgezeichnet. Ouaissa promovierte an der Universität Leipzig und war 2008 „Visiting Scholar“ an der Dalhousie Uni- versität in Halifax, Kanada. Seit 2009 leitet er den Lehrstuhl „Politik des Nahen und Mittleren Ostens“ am Centrum für Nah- und Mitteloststudien der Philipps-Universität Marburg. Als ehemaliges Mitglied verschiedener DAAD-Gremien ist Ouaissa bis heute regelmäßig als Gutachter für den DAAD tätig. PROF. DR. RACHID OUAISSA was born in Algeria in 1971 and studied political science at the Martin Luther University Halle-Wittenberg from 1994 to 1999. In 1997 he was honoured with the DAAD Prize of the University Halle-Wittenberg for his excellent academic achievement and outstanding intercul- tural engagement. Ouaissa completed his doctorate at Uni- versität Leipzig and worked as a visiting scholar at Dalhousie University in Halifax, Canada, in 2008. Since 2009 he has been responsible for the Chair of Politics of the Near and Middle East at the Center for Near and Middle Eastern Studies (CNMS) at Philipps-Universität Marburg. As a former member of various DAAD bodies, Ouaissa is still actively involved in the DAAD today as a consultant. 11
NETZWERK LETTER 01/2015 „Down Under“ ganz nah Es ist ein Durchbruch: Seit 2005 setzt sich der DAAD für ein umfassendes Ab- kommen mit den australischen Universitäten ein. Auf Basis eines „Memoran- dum of Understanding“ können nun Forschungskooperationen mit allen Hochschulen des wichtigen Partnerlandes gefördert werden. Ziel ist vor al- lem, die Mobilität von Forschergruppen aller Disziplinen bei gemeinsamen deutsch-australischen Projekten zu unterstützen. Ein wichtiges Auswahlkri- terium für die Förderung ist die Beteiligung des akademischen Nachwuch- GUtech ses. Ende Juni 2015 ist Einsendeschluss für Projektanträge, die Förderung beginnt mit dem 1. Januar 2016. BUNDES- VERDIENST- Down Under close up The DAAD has been working for a comprehensive KREUZ agreement with Universities Australia since 2005. Research partnerships can now be funded with all HÖCHSTE EHRE Gleich vier DAAD- higher education institutions on the basis of a Alumni erhielten jüngst das Bundes- Memorandum of Understanding. The main goal is to verdienstkreuz der Bundesrepublik support the mobility of groups of researchers in joint Deutschland. H.E. Sheikh Abdullah Mohammed Al Salmi (oben), Religi- projects. An important selection criterion for support es ag m is the involvement of up-and-coming young re- I onsminister und Initiator der German ty et /Gn University of Technology in Oman, tri searchers. The deadline for project applications is the Ta sa ta wurde für seinen Einsatz für Toleranz Na end of June 2015; funding begins on 1 January 2016. ausgezeichnet. Der Mediziner Abdel Meguid Kassem setzt sich für das www.daad.de/ppp Gesundheitswesen in seiner Heimat Ägypten, aber auch in Tunesien und Tansania, ein. Der emeritierte Ger- manist Jarmo Korhonen war 19 Jah- re Vorsitzender des Finnischen DAAD-Alumnivereins. Ignacio Man- tilla (unten) engagiert sich als Rektor der Universidad Nacional de Colombia für den Wissenschafts austausch mit Deutschland. HIGHEST HONOUR Four DAAD alumni recently received the Order of Merit of the Federal Republic of exdez/Getty Images Germany. H.E. Sheikh Abdullah Mo- hammed Al Salmi (above), Minister of Religious Affairs and initiator of the German University of Technology in Oman, was honoured for his com- mitment to tolerance. The physician DIGITALES POTENZIAL Virtuelle Bildungsangebote bereichern die Abdel Meguid Kassem supports the Hochschulen und können zu ihrer Internationalisierung beitragen – das health service in his native country zeigt die DAAD-Studie zum Potenzial digitaler Lehr- und Lernformate Egypt and in Tunisia and Tanzania. Retired German studies specialist wie Massive Open Online Courses (MOOCs). Online-Sprachkurse und Jarmo Korhonen was Chairman of die Vermittlung von Basiswissen über andere Wissenschaftskulturen the Finnish DAAD alumni association for 19 years. Ignacio Mantilla (below) eignen sich bestens zur Vorbereitung auf einen Austausch. Virtuelle supports academic exchange with Bildungsformate zeigen zudem hohes internationales Marketingpoten- Germany as Rector of the Univer- zial. Die Studie kann kostenfrei als E-Book heruntergeladen werden. sidad Nacional de Colombia. DIGITAL POTENTIAL Online training courses enrich higher education institutions and can contribute to their internationalisation – according to a recent DAAD study on the potential of digital teaching and study formats, such as MOOCs. Online language courses and programmes to communicate basic knowledge of research cultures in other countries are ideally suited to preparing people for an exchange. Online educa- tion formats also hold considerable international marketing potential. The study can be downloaded as an ebook free of charge. Andrea Kratzer www.daad.de/digitale-hochschulbildung 12
NETWORK LETTER 01/2015 3 FRAGEN AN // 3 QUESTIONS TO UPDATE JÜRGEN FOHRMANN STRATEGISCHE PARTNERSCHAFTEN Deutsche Hochschulen gehen zunehmend langfristige Ko- operationen mit herausragenden Partnern im Ausland ein – und werden dabei seit 2012 vom DAAD und dem Bundesministerium für Bildung und Forschung (BMBF) gefördert. Nun geht die nächste Generation strategischer Partnerschaf- ten an den Start: In den kommenden vier Jahren erhalten 26 deutsche Hochschulen jeweils bis zu Frank Homann/Uni Bonn eine Million Euro zur Finanzierung ihrer 28 aus- gewählten internationalen Kooperationen. STRATEGIC PARTNERSHIPS German higher edu- cation institutions are increasingly entering into long-term associations with outstanding part- ners abroad – and have been receiving funding Unkonventionelle Hilfe for this purpose from the DAAD and the Federal HERR PROFESSOR FOHRMANN, Sie sind Rektor der Universität Bonn und Mit- Ministry of Education and Research (BMBF) glied des Stiftungsrats der DAAD-Stiftung. Wie hilft die Stiftung? Zum einen since 2012. The next round of strategic partner- ships is now being launched: 26 German higher mit zweckgebundenen Spenden und Zustiftungen für Individualstipendien. Das education institutions will each receive up to one Geld kommt Studierenden und Nachwuchswissenschaftlern zugute, die zu ei- million euros to finance 28 selected international nem bestimmten Thema oder über eine vom Spender definierte Region forschen. collaborations over the next four years. Mit dem Notfallfonds helfen wir zudem Stipendiaten, die unverschuldet in www.daad.de/strategische-partnerschaften eine Ausnahmesituation geraten sind. So konnten wir auch eine Stipendiatin, die aus politischen Gründen verfolgt wurde, unkonventionell unterstützen. EUROPÄISCHE STUDIEN Stephen J. Silvia, Professor an der American University School of Kennen sich Stifter und Stipendiaten? Persönlicher Austausch ist wichtig, so International Service und ehemaliger DAAD- gestaltet sich die Förderung lebendig. Kern der Stiftungsidee ist ja gerade Stipendiat, erhielt für seine Arbeit im Bereich die generationenübergreifende Hilfe: Vor allem DAAD-Alumni können die der Politischen Ökonomie und Wirtschaftsge- schichte den renommierten „DAAD Prize for Chance nutzen junge Wissenschaftler zu unterstützen. Sie geben etwas zurück. Distinguished Scholarship in German and Euro- pean Studies“ 2014. Zu seinen Forschungs- Wie können Förderer aktiv werden? Wer Interesse hat, kann jederzeit mit un- schwerpunkten gehören die industriellen Bezie- serer Geschäftsstelle Kontakt aufnehmen: Die DAAD-Stiftung bietet beispiels- hungen Deutschlands in der Nachkriegszeit. weise in Form einer zweckgebundenen Zustiftung, einer zweckungebunde- EUROPEAN STUDIES Stephen J. Silvia, Professor nen Spende oder einer Nachlassvereinbarung die Möglichkeit, internationale at the American University School of International Akademiker zu unterstützen. Auch eigene, neue Förderideen sind herzlich Service and former DAAD scholarship holder, willkommen. Wir helfen auch gern bei der Vorbereitung einer Anlassspende. received the renowned DAAD Prize for Distin- guished Scholarship in German and European Studies in 2014 for his work in the field of political Unconventional assistance economy and economic history. One of the focal points of his research is German industrial PROFESSOR FOHRMANN, you are rector of the University of Bonn and a mem- relations during the post-war period. ber of the Foundation Council of the DAAD-Stiftung. How does the founda- www.daad.de/daad-aktuell tion help? On the one hand, it distributes donations for specific purposes and endowments for individual scholarships. This money benefits students and GROSSES ENGAGEMENT Einen doppelten Grund junior researchers who are conducting research on a specific topic or on a re- zur Freude gibt es im Juli in Würzburg: Der japa- gion designated by the donor. On the other hand, we use the hardship fund to nische Musikwissenschaftler Professor Ryuichi help scholarship holders who find themselves in difficulties through no fault Higuchi nimmt für sein herausragendes Engage- of their own. For example, it has enabled us to provide unconventional sup- ment um den akademischen Austausch zwischen port to a scholarship holder who was persecuted for political reasons. Japan und Deutschland den Theodor-Berchem- Preis 2015 entgegen – im Rahmen der Feierlich- keiten zum 80. Geburtstag des Namensgebers. Do donors and scholarship holders know one another? Personal exchange is Professor Theodor Berchem war von 1988 bis important, because it makes funding an active process. Intergenerational help 2007 Präsident des DAAD. lies at the very core of the foundation: above all, DAAD alumni can use the opportunity to support young researchers. They give something back. GREAT COMMITMENT There will be two reasons for celebration in Würzburg in July: Japanese musicologist Professor Ryuichi Higuchi will be How can sponsors become involved? Anyone who is interested can contact our accepting the 2015 Theodor Berchem Prize office: the DAAD-Stiftung offers the chance to support international graduates, for his outstanding commitment to academic ex- for example, with an endowment for a specific purpose, a donation for a specific change between Japan and Germany – as part purpose or a bequest agreement. If sponsors have new funding ideas, these are of the festivities for the 80th birthday of the prize’s name giver. Professor Theodor Berchem welcome too. We are also glad to help prepare a donation for a specific occasion. was President of the DAAD from 1988 to 2007. www.daad-stiftung.de 13
Vier exzellente Erfolgsgeschichten Four excellent success stories Interdisziplinäre Spitzenforschung und die Ausbildung der Wissenschaftler von morgen verbindet die vier vom DAAD geförderten Exzellenzzentren in Chile, Kolumbien, Russland und Thailand über alle Ländergrenzen hinweg Conducting top-class interdisciplinary research and training tomorrow’s scientists – it is this mission that links the four DAAD-funded Centers of Excel- lence in Chile, Colombia, Russia and Thailand across all national borders ........................................................ Autorin/author: Bettina Mittelstraß 14
CAMPUS CAMPUS LETTER 01/2015 FOR FIVE YEARS THEY HAVE BEEN CONNECTING hun dreds of excellent international scientists with the SIE VERNETZEN SEIT FÜNF JAHREN Hunderte German research community and providing top- exzellente internationale Wissenschaftlerinnen und notch training to young academics – the four Centers Wissenschaftler mit der deutschen Forschung und bil of Excellence for Research and Teaching in Chile, den akademischen Nachwuchs auf höchstem Niveau Colombia, Russia and Thailand. Since 2009, they have aus – die vier „Exzellenzzentren in Forschung und Leh been supported by the DAAD with funding from the re“ in Chile, Kolumbien, Russland und Thailand. Seit Federal Foreign Office. And because the work of all 2009 werden sie vom DAAD aus Mitteln des Auswärti four has been so promising, they are now receiving gen Amtes unterstützt. Und weil alle vier so vielverspre follow-up funding until 2019 to further develop their chende Arbeit leisten, erhalten sie für den weiteren infrastructure. “Research today requires close ex Aufbau jetzt eine Anschlussförderung bis 2019. change with colleagues from different countries – fa „Wissenschaftliche Arbeit erfordert heute den engen miliarity with their work and their feedback guaran Austausch mit Kollegen aus verschiedenen Ländern – tee high-quality research,” says Colombian scientist die Kenntnis ihrer Arbeit und ihr Feedback gewährleis Juan Sebastián Celis. He’s keen to work where research ten eine hohe Qualität in der Forschung“, sagt der can make a difference, and as a PhD student at the Kolumbianer Juan Sebastián Celis. Er möchte dort Center of Excellence in Marine Sciences (CEMarin) in arbeiten, wo Wissenschaft etwas bewirken kann, und Santa Marta, Colombia, he’s in exactly the right place. als Doktorand am Center of Excellence in Marine Scien Scientists at CEMarin are addressing complex marine ces (CEMarin) in Santa Marta, Kolumbien, ist er genau research problems – relating to climate change, for ex richtig. Am CEMarin werden komplexe Probleme der ample – across national and disciplinary boundaries. Meeresforschung, die zum Beispiel mit dem Klimawan Even Federal Foreign Minister Dr. Frank-Walter Stein del zusammenhängen, über Länder- und Fächergren meier was able to see for himself, during a February zen hinweg erforscht. Welches Potenzial in dieser visit to CEMarin in northern Colombia, just how much Arbeit steckt, davon überzeugte sich sogar Bundesau potential this work holds. ßenminister Dr. Frank-Walter Steinmeier im Februar bei einem Besuch im CEMarin im Norden Kolumbiens. » Hardly a single scientific problem can be solved by one discipline alone » Kaum eine wissenschaftliche Frage lässt sich von einem Fach allein lösen David Malan/Getty Images Six Colombian universities, Justus Liebig University Giessen, the Colombian Ocean Commission and the Sechs kolumbianische Universitäten, die Justus-Liebig- Marine and Coastal Research Institute INVEMAR Universität Gießen, die kolumbianische Ozeankom form the core of the research institutions cooperating mission und das Meeresforschungsinstitut INVEMAR at CEMarin. Besides conducting top-class research, zählen zum Kern der im CEMarin kooperierenden wis there’s one thing they particularly care about: training senschaftlichen Einrichtungen. Neben der Spitzenfor tomorrow’s experts. Every year, as many as 14 young schung liegt ihnen vor allem eines am Herzen: die researchers are admitted to the Excellence Center’s Ausbildung der Experten von morgen. Jedes Jahr wer den im Doktorandenprogramm des Exzellenzzent Zu Gast am CEMarin in Kolumbien: Außenminis- ter Steinmeier (Mitte) be- suchte das Team in Santa Marta im Februar Federal Foreign Minister Steinmeier (centre) visited the CEMarin team in Santa Marta, Colombia, in CEMarin February 15
CAMPUS LETTER 01/2015 D rums bis zu 14 Nachwuchsforscher aufgenommen und bestens für die internationale Zusammenarbeit ausgebildet – ein gutes Fundament für Aufgaben von E PhD programme, where they receive training that weltweitem Interesse. optimally equips them for international cooperation Die klugen jungen Köpfe stehen auch im Mittelpunkt – a good foundation for tackling problems of global am German-Russian Interdisciplinary Science Center interest. (G-RISC) in Sankt Petersburg, aufgebaut von der Freien Clever young minds also take centre stage at the Universität Berlin und der Universität Sankt Peters German-Russian Interdisciplinary Science Center burg. Auch hier arbeiten die Wissenschaftler an Kern (G-RISC) in Saint Petersburg, which was set up by the fragen der Klimaforschung: Sie wollen zum Beispiel die Freie Universität Berlin and Saint Petersburg State Erwärmungs- und Interaktionsprozesse zwischen Luft University. Here, too, scientists are working on key schichten erforschen – in gemischten Teams mit Exper climate research issues. For example, they are seeking ten der Mathematik, Physik, Geophysik oder Physikali to investigate the warming and interaction processes schen Chemie. Den in Russland und Deutschland in between layers of the atmosphere – in mixed teams naturwissenschaftlichen Kernfächern hervorragend comprising experts in mathematics, physics, geophys ausgebildeten Studierenden müsse man heute die ics and physical chemistry. Today, it’s important to Übung im interdisziplinären und internationalen equip students who have received excellent training in Dialog mitgeben, sagt Professor Eckart Rühl, wissen core scientific subjects in Russia and Germany with schaftlicher Koordinator des G-RISC von der FU Berlin. the skills they need to engage in interdisciplinary and „Denn es gibt kaum eine bedeutende wissenschaftli international dialogue, believes Professor Eckart che Fragestellung, die sich von einem Fach alleine an Rühl, G-RISC’s Scientific Coordinator at the FU Berlin. gehen lässt.“ Mehr als 1.500 jungen Forschern zwi “The fact is, hardly a single major scientific problem schen Bachelorgrad und Promotion ermöglichte das can be tackled by one discipline alone.” Since 2009, Exzellenzzentrum seit 2009 schon den Austausch. G-RISC has enabled more than 1,500 young research ers – from bachelor’s to PhD students – to engage in » Eine wissenschaftliche Institution der exchange with fellow scientists. besonderen Art in Südostasien » A special kind of research institution in Ein anderes Land, andere Schwerpunkte: In Thailand Southeast Asia setzen sich im German-Southeast Asian Center of Ex cellence for Public Policy and Good Governance (CPG) A different country, different priorities: researchers vernetzte Wissenschaftler für das Recht ein. Angesie who are networked through the Thailand-based Ger delt an der Thammasat-Universität in Bangkok, wid man-Southeast Asian Center of Excellence for Public met sich das mit den deutschen Universitäten in Policy and Good Governance (CPG) are working to Frankfurt am Main, Passau und Münster gegründete promote the rule of law. Located at Thammasat Uni CPG der Bedeutung von Demokratie, Rechtsstaatlich versity in Bangkok, the CPG – which was set up in co keit und Menschenrechten. „Das Interesse an der Ge operation with German universities in Frankfurt am rechtigkeit als Wissenschaft ist in den letzten fünf Jah Main, Passau and Münster – focuses on the import ren seit Gründung des CPG erheblich gestiegen, und so ance of democracy, the rule of law and human rights. ist das Exzellenzzentrum eine wissenschaftliche Insti “Over the past five years since the founding of the CPG, tution der besonderen Art in Südostasien geworden“, interest in justice as a research subject has grown con betont der thailändische Jurist und frühere Diplomat siderably, so the Center of Excellence has become a Dr. Warawit Kanithasen. Er begleitet die Arbeit am CPG special kind of research institution in Southeast Asia,” als Senior Research Fellow. Das Zentrum wirkt in die emphasises Thai legal expert and former diplomat Dr. Region und auf internationaler Ebene. „Jura ist eine An Warawit Kanithasen. He supervises the work of the wendungswissenschaft“, sagt Henning Glaser, Direktor CPG, which has both regional and global reach, in his und Initiator des Zentrums und seit sieben Jahren Mit capacity as Senior Research Fellow. “Law is an applied glied der Rechtsfakultät der Thammasat-Universität. discipline,” says Henning Glaser, initiator and Dir Also arbeite das CPG mit allen Institutionen zusam ector of the CPG and for the past seven years a member men, die für Juristen relevant sind: mit Ministerien, Ge of Thammasat University’s Faculty of Law. That’s why richten und der Polizei. Längst hat sich das Zentrum im the CPG works together with all institutions of rele Land sowie bei internationalen Organisationen und vance to legal experts: government ministries, the Planet Observer/Getty Images Diplomaten in der Region als exzellenter Ansprech courts and the police. It has long since made a name partner in Rechtsfragen einen Namen gemacht. for itself as an excellent point of contact on legal issues, both within Thailand and for international organisa tions and diplomats in the region. 16
CAMPUS LETTER 01/2015 D Alle vier Exzellenzzentren bündeln die Expertise auch mit Blick auf Probleme, die sich im Umfeld der Standorte stellen. Das Heidelberg Center Lateiname E All four Centers of Excellence also pool their ex rika (HCLA), das schon 2002 als Postgraduierten- und pertise to address problems specific to their respective Weiterbildungszentrum der Universität Heidelberg locations. That’s why the Heidelberg Center for Latin mit der Pontificia Universidad Católica und der Uni America (HCLA), which was founded back in 2002 as versidad de Chile in Santiago de Chile gegründet wur a centre for postgraduate study and further training de, hat daher ein vielfältiges Lehr- und Forschungs at Heidelberg University in cooperation with the Ponti spektrum, in dem der Austausch gefördert wird – etwa ficia Universidad Católica and the Universidad de in den Geo- und Umweltwissenschaften. Für den Chile in Santiago de Chile, is engaged in a wide range chilenischen Soziologen Tomás Usón, der 2014 am of teaching and research activities with an emphasis HCLA erfolgreich seinen Master im interdisziplinären on exchange – in geo- and environmental sciences, for Studiengang „Governance of Risks and Resources“ ab example. For Chilean sociologist Tomás Usón, who in solvierte, vermittelt das HCLA genau die richtigen 2014 successfully completed his master’s degree at Kompetenzen. „Deutschland bringt viel Erfahrung the HCLA in the interdisciplinary programme Gov mit Umweltthemen hinein und durch die Zusammen ernance of Risks and Resources, the HCLA provides arbeit mit den geografischen Instituten der chileni exactly the right skills. “Germany contributes a great schen Partneruniversitäten werden neue Perspektiven deal of experience on environmental issues and the für die Region entwickelt.“ cooperation with the geographical institutes of the Ende April treffen sich nun Mitglieder aller vier Ex Chilean partner universities opens up new prospects zellenzzentren an der Universität Gießen und diskutie for the region.” ren im Rahmen des Symposiums „Exzellenz durch Ver In late April, members of all four Centers of Excel netzung – Internationale Hochschulkooperationen am lence will be meeting at Giessen University in the Beispiel der Exzellenz- und Fachzentren“ das Geleiste framework of the symposium “Excellence through te, die Chancen, die Herausforderungen – und mögli Networking – Centers of Excellence and Expertise as che Zukunftsszenarien. Examples of International Academic Cooperation” to discuss what has been achieved so far, where the op portunities and challenges lie – and to debate possible future scenarios. LEUCHTTÜRME WELTWEIT Vier Exzellenzzentren in Forschung und Lehre GLOBAL LIGHTHOUSE PROJECTS Four Centers of Excellence for Research and Teaching Naturwissenschaften German-Russian Interdisciplinary Science Meereswissenschaften Center (G-RISC), Center of Excellence in Sankt Petersburg, Russland Marine Sciences www.g-risc.org (CEMarin), Santa Marta, Kolumbien www.cemarin.org Geowissenschaften, Astronomie, Recht Medizinische Informatik, German-Southeast Medizinische Physik Asian Center of Heidelberg Center Excellence for Public Lateinamerika (HCLA), Policy and Good Santiago de Chile, Chile Governance (CPG), www.hca.uni-heidelberg.de Bangkok, Thailand www.cpg-online.de 17
Sie können auch lesen