30 Jahre EUROP age Trente ans EUROP age - Gemeinsam, wissbegierig und erlebnisoffen Ensemble, avides de savoir et ouverts sur le monde - EUROP'age
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
Älter werden in SaarLorLux Bien vieillir en Sarre-Lor-Lux Gemeinsam, wissbegierig und erlebnisoffen Ensemble, avides de savoir et ouverts sur le monde 30 Jahre EUROP´age Trente ans EUROP´age SonSonderausgabe 2017
Mit Verantwortung mobil bleiben. Die Fahrsicherheitsprogramme des ADAC Saarland e.V. Fahrsicherheitstraining Generation 60plus – Das ADAC Fahrsicherheitstraining für die Generation mit den meisten Kilometern und der größten Fahrerfahrung. Teilnahmegebühr: 115,– € / Sonderkondition für ADAC-Mitglieder: 99,– € FahrFitnessCheck – Beurteilung Ihrer Fahrtüchtigkeit durch einen qualifizierten Fahrlehrer, im eigenen Auto in Ihrem Wohnort. Teilnahmegebühr: 69,– € / Sonderkondition für ADAC-Mitglieder: 49,– € Informationen: ADAC Saarland e.V. Untertürkheimer Straße 39 - 41, 66117 Saarbrücken Telefon: (0681) 6 87 00-22 · www.fahrsicherheitstraining-saar.de
Inhalt Contenu Europa - SaarLorLux/ Gesundheit/Wohlbefinden Europe - Sarre-Lor-Lux Santé/Bien-être 30 Jahre EUROP´age MobiSaar 19 Zusammenarbeit ohne Grenzen 5-6 Coopération sans frontières Japaner haben´s beim Einkauf Grußworte der Partner 7 - 17 besser 22 - 23 Allocutions Europagalerie Roland Theis, neuer Staatssekretär 18 60 Jahre römische Verträge 20 - 21 Das Altern verzögern 24 - 25 Retarder le vieillissement 60 ans Traités de Rome Hajo Hoffmann - Epigenetik Hambacher Konferenz 26 - 27 zur grenzüberschreitenden Zusammenarbeit Fahrsicherheitstraining ADAC 31 Conférence transfrontalière Stages de conduite avec l´ADAC Feed backs zur Konferenz in Otzenhausen 19.5.2016 30 Conférence d´Otzenhausen Ausflüge/Excursions Bonn 28 - 29 Mitgliedsantrag S. 31 und auf der Website Contrat des adhérents page 31 et Titelbild/La couverture sur le site www.europ-age.eu Die gutgelaunte EUROP´age Familie in Arlons Impressum De bonne humeur, la famille d´EUROP´age à Arlons Herausgeber: EUROP´age SaarLorLux e.V. www.europ-age.eu Die Ausgabe dieser Zeitschrift wird gefördert durch Totomit- Altes Rathaus am Schlossplatz tel des Sozialministeriums Saarland und der Sparkasse. 66119 Saarbrücken Wir bedanken uns ganz herzlich und hoffen, bald Deutschland Tel.: +49 681 506 4315 weitere Sponsoren zu finden. Fax:+49 681 506 4397 Ihre Marianne Granz und Esther Ribic E - Mail: info@europ-age.eu Redaktion und Layout: Marianne Granz, Nous remercions ici particulièrement le ministère des affaires Esther Ribic, Udo Lorenz, namentlich gekennzeichnete Beiträge, ehrenamtliche Übersetzerinnen und Muttersprachlerinnen; sociales en Sarre d’avoir permis la parution du présent maga- eingegangene Texte können gekürzt werden. zine avec des moyens du Toto et la caisse d´épargne. Foto/photos: Bernard Bagard, Vorstandsmitglieder und Freunde Nous espérons que d’autres sponsors accepteront de nous Korrektur gelesen durch Pascal Ickx soutenir pour la parution des prochains numéros. Druck: Huwig, Riegelsberg Bien à vous Marianne Granz und Esther Ribic EUROP´age 1/ 2017 Seite / Page 3
Editorial Editorial Liebe Leserin, Chères lectrices, lieber Leser, chers lecteurs, EUROP´age wird dreißig. EUROP‘age fête ses trente ans. Un bel Ein schönes, fast noch âge, presque un âge juvénile pour une jugendliches Alter für einen association transfrontalière. grenzüberschreitend arbeitenden Verein. EUROP‘age a un visage aimable. Cela EUROP´age hat ein freundliches saute aux yeux qu’on y aime rire, qu’on y Gesicht. Hier sieht jeder sofort, dass gerne gelacht wird, dass cherche les contacts sociaux, qu’on y est soziale Kontakte gesucht sensible aux autres, même pour les familles werden, dass Mitmenschlichkeit - auch für unsere d’immigrés. Et que ces qualités soient au cœur de nos Flüchtlingsfamilien - im Fokus des Handelns stehen. préoccupations. EUROP‘age hat auch eine ansehnliche Gestalt EUROP‘age a une stature honorable avec des dons und ist vielfach begabt. Sport, Tanz, kulturelle multiples. Le sport, la danse, les événements culturels Ereignisse in der Großregion gehören zu Europ‘age de la Grande Région font partie d’Europ’age au même wie auch die Themen Gesundheit, Krankheiten titre que des sujets touchant à la santé, aux maladies im Alter, alle Facetten der Pflegenotwendigkeiten liées à l’âge, à tous les aspects de la prise en charge de wie der Wohnungssituationen im Alter, die soins, de l’habitat, de l’avenir d’un vieillissement positif, Zukunft des bejahenden Alterns, Psychologie und de la psychologie et le la recherche gérontologique ; Altersforschungen, aber auch die Medienkompetenz, die Bildung und Weiterbildung, wie z.B. die mais aussi la compétence digitale, la formation et Europakompetenz. l’apprentissage comme celui qui vise à se former aux Ja, europäisch ist EUROP‘age im Geiste wie im affaires européennes. Engagement. Und dabei nehmen wir die Jugendlichen Oui, EUROP’age est européen, dans son esprit comme mit in unseren generationsübergreifenden pour son engagement. Nous intégrons des jeunes Veranstaltungsangeboten. Der erfolgreiche Kongress à la conception de notre offre intergénérationnelle. von Jung und Alt im letzten Jahr „Was hinterlassen Le congrès « jeunes-séniors » sur la question « Quel wir unseren Enkeln – welches Erbe?“ wird im héritage pour nos petits-enfants » qui a connu un grand kommenden Jahr in Namur eine Fortsetzung finden. succès en 2016, sera reconduit en 2018 à Namur. Le Das Thema wurde zusammen mit den Jugendlichen, thème a été élaboré avec des jeunes qui se réjouissent die sich auf das Mitmachen freuen, gefunden. déjà de pouvoir participer à cette expérience. Le titre Ich gebe ihm den vorläufigen Titel: „Verstehende Kommunikation 4.0 in Europa zwischen Jung und de travail pourrait être « Jeunes-Vieux : la convivance Alt“. Und für ein Europa der bedingungslosen 4.0 en Europe ». Nous nous engageons sans réserve Verständigung kämpfen wir. pour une Europe où tous s’entendent. EUROP‘age dankt allen, die diese Arbeit durch ihre EUROP’age remercie tous ceux par lesquels ce travail Unterstützung ermöglicht haben. Wir danken a été rendu possible. Merci à nos partenaires de la unseren Partnern und Partnerinnen in der Grande Région qui nous ont accompagnés de manière Großregion, die uns durch diese Jahre so konstruktiv constructive pour nous stimuler. begleitet und gefordert haben. Ce magazine qui parait à l’occasion de notre Dieses Magazin, das zum Geburtstag am 22. Juni anniversaire, le 22 juin 2017, contient de nombreux 2017 erscheint, enthält viele lobende Grußworte, die éloges qui témoignent de l’estime qui nous est portée. für uns Wertschätzung und Herausforderung für die nächsten Jahrzehnte bedeuten. Ils sont aussi un défi pour les prochaines décennies. Das Alter hat so seine Tücken, aber wir geben ihm L‘âge a ses désagréments mais nous lui offrons un Zukunft! avenir! In diesem Sinne herzlich Cordialement vôtre Marianne Granz Ihre Traduction: Esther Ribic Marianne Granz Präsidentin www.europ-age.eu Page / Seite 4 EUROP´age 1/ 2017
Neues aus der Großregion Actualité de la Grande Région 30 Jahre EUROP´age Trente ans EUROP´age EUROP‘age: Zusammenarbeit ohne Grenzen Stefan Bohlander schrieb in der SAAR- ZEITUNG als Beilage zur SZ im Mai 2017 über uns und genehmigte den Abdruck: EUROP’age : Coopération sans frontières Texte de Stefan Bohlander paru en mai dans la Saarzeitung, un supplement de la Saarbrücker Zeitung. Für kulturellen Austausch und grenzüberschreiten- L’association EUROP‘age SaarLorLux s’emploie à de Zusammenarbeit in l’échange culturel et transfrontalier. Créée en 1987, der Großregion setzt sich der gemeinnützige Verein EUROP‘age Saar-Lor-Lux e.V. ein. Die 1987 gegründe- te überparteiliche Organi- sation, die ihren Fokus auf ältere Menschen setzt, feiert in diesem Jahr ihr 30-jähri- ges Bestehen. Zum Festakt am Samstag, 22. Juni, sind alle Interessierten herzlich eingeladen. Die Feierlich- keiten beginnen um 18 Uhr in der Villa Europa, Kohl- weg 7. Bereits um 16 Uhr startet unter Präsidentin Marianne Granz die Mit- gliederversammlung. l’organisation - qui se veut apolitique – et se consacre Schüler erklären Senioren Tablets avant tout aux aînés actifs de la société, fête ses trente ans en cette année 2017. Tout public intéressé est le Wie die Mitglieder nicht nur Senioren in bienvenu aux festivités qui auront lieu le 22 juin à la grenzüberschreitende Projekte einbinden, sondern Villa Europa à Sarrebruck. Dès 16 heures, Marianne auch Jüngere, zeigt ein Beispiel Ende vergangenen Granz, la Présidente, présidera l’assemblée générale. Jahres. Mit Schülern des Lyzeum Simon Lazard aus Saargemünd nahm man das Thema „Azubi-Pflege Rencontre des générations am Menschen“ durch. „Dazu schauten wir unter anderem Filme und diskutierten darüber“, erzählt Il est possible d’impliquer à la fois des séniors et des Vize-Präsidentin Esther Ribic. Außerdem wurde in jeunes dans des projets transfrontaliers. Ces réunions altersmäßig gemischten Zweier-Gruppen mit Baby- en fin de l’année 2016 avec des élèves du Lycée Simon Puppen geübt, wie man diese richtig behandelt. In Lazard de Sarreguemines autour de la thématique einem anderen Abschnitt erklärten die Schüler den des services à la personne, le prouvent. Des films Senioren den Umgang mit Tablets. Und da zur guten suivis de débats ont été visionnés ensemble, raconte la Pflege auch ein gefüllter Magen gehört, backte man vice-Présidente Esther Ribic. En binômes et avec des zum Abschluss noch Plätzchen. „Ich bin immer poupons-jouets, ils se sont intéressés aux bons soins wieder entzückt, mit jungen Leuten zu arbeiten“, so à porter aux bébés. A un autre moment, des jeunes die Vize-Präsidentin. Es sei ein tolles Erlebnis, wenn ont expliqué le maniement des tablettes aux aînés. Et man diese nach längerer Zeit wieder trifft und sie comme les soins comprennent les plaisirs gustatifs, einem zur Begrüßung um den Hals fallen. le projet s’est achevé par la confection ensemble de Die Projekte haben natürlich auch einen gâteaux et de biscuits. « Travailler avec des jeunes weiteren Sinn: „Ziel ist es, die Schüler auf einen gens est toujours gratifiant », dit la vice-Présidente. Ausbildungsplatz in der Grenzregion vorzubereiten“. C’est charmant de les rencontrer en d’autres occasions, Dazu arbeitet man natürlich auch mit anderen qu’ils vous reconnaissent et vous saluent en faisant la bise. » EUROP´age 1/ 2017 Seite / Page 5
Neues aus der Großregion Actualité de la Grande Région Schulen zusammen, beispielsweise mit dem Lycée des Les projets ont bien entendu aussi un autre sens : Métiers Henri Nominé, ebenfalls in Saargemünd. « préparer les lycéens à une formation dans la région transfrontalière ». La coopération s’étend aussi à d’autres 2011 Bürgerpreis des Europäischen Parlaments lycée comme le Lycée des Métiers Henri Nominé basé lui-aussi à Sarreguemines. „Die Arbeit ist immer zweisprachig“, betont Pressesprecher Udo Lorenz. Damit dies gewährleistet Derrière les coulisses ist, hat man Partner in Luxemburg, Belgien und natürlich Frankreich und Deutschland. Für das Projekt « L’activité de l’association est entièrement bilingue », „Senioren für Europa“ hat EUROP‘age 2011 den souligne le journaliste Udo Lorenz. Des partenariats Bürgerpreis des Europäischen Parlaments erhalten, avec le Luxembourg, la Belgique, la France bien sûr, überreicht vom Europaabgeordneten Jo Leinen. Man en Sarre, le garantissent. Le projet « Séniors pour hält Vorträge an Schulen oder initiiert Blicke hinter l’Europe » d’EUROP’age s’est vu décerner le Prix de la die Kulissen. So führte eines ihrer Mitglieder, der Citoyenneté européenne par le Parlement Européen. Il selbst als Dramaturg dort tätig war, vor kurzem durch a été remis par le député européen Jo Leinen en 2011. das Saarländische Staatstheater. Des Weiteren gibt es Des conférences sont organisées en milieu scolaire. Des Angebote wie ADAC-Fahrtrainings oder Lesungen. visites « dans les coulisses » figurent au programme. Ainsi, dernièrement, un membre de l’association, ancien Bilinguale Gesprächskreise dramaturge, a révélé les secrets des coulisses du Théâtre National de Sarre. Des entrainements à la conduite „Ein wichtiger Teil unserer Arbeit sind die Bilingualen avec le club automobile de l’ADAC ou des lectures sont Gesprächskreise“, sagt der in Hessen geborene également proposées. Journalist, der seit 40 Jahren im Saarland wohnt. Diese zwanglosen und offenen Veranstaltungen finden für Des ateliers de conversation bilingue Fortgeschrittene jeweils donnerstags um 15 Uhr statt, für Mittelstufe+ jeweils mittwochs um 14.30 Uhr. « Les ateliers de conversation bilingue deviennent Durch die Treffen soll man fit für die „Conversation“ une offre de plus en plus importante », raconte Udo mit den französischen Nachbarn werden. Sie sind Lorenz originaire du Land de Hesse, qui vit en Sarre zudem Gegenstand des EU-Projektes „Wir-Gefühl statt depuis 40 ans. Ils sont libres d’accès et n’ont pas de cadre Sprachbarriere“. Begegnungsfahrten und Austausch mit contraignant. Ils ont lieu régulièrement le mercredi pour den Nachbarn aus der Großregion gehören daher mit le niveau moyen+ et le jeudi à 15 heures pour le niveau zum Angebot. avancé. La conversation doit permettre aux usagers de Die Qualität der Arbeit des Vereins EUROP‘age spricht s’entretenir plus facilement avec le voisin francophone. sich herum. So waren schon Ex-Sozialminister De plus, ces ateliers ont fait l’objet d’un projet européen Franz Müntefering als Präsident der Bundesarbeits- Interreg sur le sentiment d’appartenance par le gemeinschaft der Senioren-Organisationen (Bagso) dépassement des obstacles linguistiques. Des sorties und Ex-Familienministerin Ursula Lehr als seine avec des rencontres et échanges entre voisins de la Amtsvorgängerin bei Veranstaltungen anwesend, Grande Région font par conséquent partie des activités. ebenso wie zuletzt Ministerpräsidentin Annegret La réputation du haut niveau qualitatif de l’association Kramp-Karrenbauer. EUROP‘age s’est répandue. Ainsi l’ancien Ministre des bo Affaires sociales de Berlin, Franz Müntefering en sa qualité de Président de la Fédération allemande des associations de séniors (BAGSO), et Ursula Lehr qui l’a précédé, ont assisté à des événements. Plus récemment, la Ministre-Président Annegret Kramp- Karrenbauer a participé à plusieurs événements dont le Congrès d’Otzenhausen en mai 2016. Stefan Bohlander Rédacteur Lecteur textes français Pascal Ickx Prof. Ursula Lehr gratuliert ihrem Nachfolger der BAGSO Ministerpräsidentin Franz Müntefering, November 2015 Annegret Kramp- Karrenbauer Mit freundlicher Genehmigung der Saarbrücker Zeitung Page / Seite 6 EUROP´age 1/ 2017
Grußworte Allocutions 30 Jahre EUROP‘age: 2017, unsere Partner gratulieren 2017, nos partenaires félicitent EUROP´age pour ses trente ans Ministerin Monika Bachmann Der Name EUROP’age Saar-Lor- A lui seul, le nom de EUROP’age Lux ist gleichzeitig Programm für résume tout le programme de cet- die Arbeit des Vereins, der im Jahr te association qui a vu le jour en 2005 aus dem 1987 in Saarbrü- 1987 à Sarrebruck sous le nom de cken gegründeten Verein „Alten- « Altenwerk und Altenkultur » werk und Altenkultur“ hervorge- (Œuvre et Culture des aînés). En 2007, elle fut rebaptisée gangen ist. EUROP’age. Für ältere Menschen und ihre Fa- milien ist die Großregion im Her- Les aînés et leur famille associent zen von Europa mit einer wechsel- la Grande Région, située au cœur vollen Geschichte verbunden. de l’Europe, aux mouvances de Während die ältere Generation leurs histoires personnelles. Alors vielfach noch mit Krieg und Ver- que la génération des aînés a vécu treibung konfrontiert war, sind les affres de diverses guerres et la jüngere Generationen in die von déportation, les générations plus Versöhnung und Verständigung jeunes ont grandi dans un climat de réconciliation et d’entente entre geprägten Jahrzehnte der Europä- les peuples. Pour l’avoir vécue de ischen Einigung hineingewachsen. près pendant des décennies, le processus de la construc- tion de l’Union Européenne les habite. In diesem Bewusstsein macht EUROP’age sich zur Auf- gabe, den Dialog der Generationen in der Großregion in Consciente de ce fait, EUROP’age se fait un devoir de den Mittelpunkt der Arbeit zu stellen. Heute umfasst die mettre le dialogue des générations au cœur de ses acti- interkulturell ausgelegte Arbeit von EUROP’age ein in- vités. Le travail interculturel d’EUROP’age englobe terregionales Netzwerk mit Partnern aus Luxemburg, aujourd’hui tout un réseau de partenaires du Luxem- Frankreich, Belgien und dem Saarland. EUROP’age ist in bourg, de France, de Belgique et de Sarre. EUROP’age die Frankreichstrategie der Landesregierung eingebun- est partie prenante de la Stratégie-France de Sarre et par- den und beteiligt sich an der jährlichen Europawoche. ticipe chaque année, notamment à la Semaine de l’Europe. Die Vielfalt des von EUROP’age geleisteten Engagements im Bereich der Senioren- und Kulturpolitik gründet sich La diversité de l’engagement d‘EUROP’age dans les do- maines de la politique des aînés et de la culture se reflète auf das Selbstverständnis, mit und für ältere Menschen évidemment dans le programme bilingue exigeant et les hochwertige, bilingual gestaltete Veranstaltungen und nombreuses rencontres transfrontalières. Les efforts Begegnungen in der Großregion anzubieten. Beispielhaft d’EUROP‘age pour la promotion du vieillissement actif für das Bestreben von EUROP‘age, aktives Altern zu för- comme pour le dialogue intergénérationnel sont exemp- dern und den Dialog mit der jüngeren Generation zu er- laires. Le Prix de la Citoyenneté européenne qui lui a été möglichen, ist das im Jahr 2011 mit dem Europäischen décerné en 2011 est à cet égard significatif. Bürgerpreis ausgezeichnete Modellprojekt „Senioren für Europa“. Au nom du Gouvernement de Sarre, je présente mes meilleurs vœux à EUROP’age pour son trentième anni- Zum 30. Geburtstag beglückwünsche ich EUROP’age im versaire. Je remercie l’association pour son engagement. Namen der Landesregierung sehr herzlich und danke für A l’avenir aussi, il concourra à promouvoir la participati- das Engagement, das auch zukünftig ein Beitrag sein on sociale et culturelle citoyenne de toutes les généra- wird, die soziale und kulturelle Teilhabe der Menschen tions au sein de la Grande Région. aller Generationen in der Großregion zu fördern. Monika Bachmann Ministre des Affaires sociales, de la santé, des femmes et de la famille Monika Bachmann Trad.: Esther Ribic, Pascal Ickx Ministerin für Soziales, Gesundheit, Frauen und Familie Page / Seite 7 EUROP´age 1/ 2017
Grußworte Allocutions Regionalverbandsdirektor Peter Gillo Chères lectrices et lecteurs, Liebe Leserinnen und Leser, Avec pour devise „Vieillir en restant unter dem Motto „Älter werden und jeune“ l’association EUROP’age dabei jung bleiben“ kümmert sich der Saar-Lor-Lux s’emploie depuis 30 Verein EUROP’age Saar-Lor-Lux seit ans à présent, à défendre les intérêts bereits 30 Jahren um die Belange der de la population plus âgée. Et cela älter werdenden Bevölkerung. Und das par-delà les frontières. EUROP’age grenzüberschreitend. Aus dem Verein est issu de l’association « Alten- „Altenwerk und Altenkultur“ hervorge- werk & Altenkultur ». A côté de gangen, steht neben dem lebenslangen l’apprentissage tout au long de la Lernen nach wie vor der Aspekt der in- vie, la communication intercultu- terkulturellen Kommunikation und die relle et la promotion du bilinguis- Förderung der Zweisprachigkeit in der me dans la Grande Région sont au Großregion im Vordergrund. Dies ver- cœur de ses préoccupations. Ces deutlichen vor allem das Modellprojekt aspects sont concrétisés dans le ma- „Senioren für Europa“ sowie die bilin- gnifique projet « Séniors pour gualen Gesprächskreise. EUROP’age l’Europe », et les cercles de conver- leistet zudem einen Beitrag zum besse- sation bi- ren Verständnis zwischen den Generationen in den Be- lingue. EUROP’age contribue à reichen Begegnung, Bildung, kultureller und sozialpo- une meilleure entente entre les litischer Austausch sowie Bewegung und Freizeit. générations par des rencontres Mit seinen Zielen, den Erfahrungsaustausch zwischen avec les jeunes de France et älteren Menschen zu fördern und sie zu Aktivitäten an- d’Allemagne, tant sur des zuregen, die ihren junggebliebenen Geist beanspru- thèmes culturels qu’au niveau chen, steht EUROP‘age seit 1992 im Einklang mit der de la culture physique et des loi- Saarbrücker Akademie für Ältere der Volkshochschule sirs. Regionalverband Saarbrücken. So wurden bereits viele Mettant en lumière le partage gemeinsame Veranstaltungen wie beispielsweise Tages- du vécu des aînés en les incitant fahrten durchgeführt. Es geht bei all diesen Aktivitäten à des activités qui stimulent leur um mehr als Altenarbeit um ihrer selbst willen. Viel- esprit resté jeune, EUROP’age mehr bemühen sich die Aktiven, auch der jüngeren est depuis 1992 en pleine harmonie avec l’Académie des Generation die Lebenserfahrungen der Älteren zu ver- aînés de l’Université Populaire de la Communauté des mitteln. Wissen und Erfahrungen werden so weiterge- communes de Sarrebruck, le Regionalverband. Beau- geben und die Generationen bleiben in Kontakt. coup d’événements et de projets, dont d’innombrables Bis zum Jahr 2030 werden im Regionalverband Saar- sorties ont été menés ensemble. Ces activités dépassent brücken geschätzt rund 30 Prozent der Bevölkerung 65 souvent le cadre du travail auprès des aînés, à propre- Jahre und älter sein. Eine Entwicklung, die Vereine wie ment parler. Les séniors actifs veulent transmettre leurs EUROP’age Saar-Lor-Lux gerade expériences de la vie aux jeunes générations. La con- auch in Zukunft zu einem wichti- naissance et l’expérience sont ainsi gen Pfeiler unserer Gesellschaft transmises, tout en permettant aux machen. Ich wünsche alles Gute générations de nouer le dialogue. für die Zukunft und dass Sie sich D’ici 2030, 30 pour cents de la popula- weiterhin so engagiert einbrin- tion du Regionalverband de Sarre- gen. bruck sera âgée de 65 ans ou plus. Une Peter Gillo, évolution qui fait d’associations com- Regionalverbandsdirektor me EUROP’age un pilier important de notre société future. Je présente à Europ’age et à ses membres, mes meil- leurs voeux pour l’avenir. Continuez à vous engager. Soyez exigeants et dé- terminés. On a besoin de vous. Peter Gillo, Regionalverbandsdirektor Trad.: Esther Ribic Page / Seite 8 EUROP´age 1/ 2017
Grußworte Allocutions Landeshauptstadt Saarbrücken Oberbürgermeisterin Charlotte Britz Der Verein EUROP’age Saar- Cette année, EUROP’age Saar-Lor- Lor-Lux e.V. kann in diesem Lux célèbre son trentième anniver- Jahr auf sein 30-jähriges Be- saire. Pour ce jubilé, je félicite stehen zurückblicken. Zu die- l’association avec sa présidente Mari- sem Jubiläum beglückwün- anne Granz et sa présidente honoraire sche ich den Verein unter sei- Irmgard Schmidt et salue ici chaleu- ner Präsidentin Marianne reusement tous les membres. Granz sowie seiner Ehrenprä- sidentin Irmgard Schmidt und L’histoire du succès d‘EUROP’age a grüße alle Mitglieder auf die- commencé en 1987 lorsque que les sem Wege sehr herzlich. membres fondateurs ont décidé de donner vie à l’amitié franco-germano- Die Erfolgsgeschichte von luxembourgeoise en créant cette asso- EUROP’age begann 1987 als ciation. Outre le tissage de contacts sich die Gründungsmitglieder personnels, le groupement s’est atta- entschlossen haben, die ché aux racines culturelles communes deutsch-französisch-luxem- qui font du territoire de SaarLorLux burgische Freundschaft durch une région culturelle internationale, die Gründung eines Vereins mit Leben zu füllen, per- unique en son genre. L’association s’engage sur un ca- sönliche Kontakte zu pflegen und sich auf die gemein- lendrier et des projets transfrontaliers destinés aux sé- samen kulturellen Wurzeln zu besinnen, die SaarLor- niors de toute la Grande Région. Un autre pilier de Lux als internationale Kulturregion verbinden. Mit son activité est la solidarité intergénérationnelle. Projekten und Veranstaltungen mit grenzüberschrei- tendem Charakter engagiert sich der Verein für Ältere La communication interculturelle et la promotion du in der Grande Région. Auch die Förderung der Solida- multilinguisme sont capitaux pour EUROP’age, car rität zwischen den Generationen bildet einen weite- son champ d’action est la ren Schwerpunkt der Vereinsarbeit. Grande Région. Les nom- breuses coopérations avec Der Aspekt der interkulturellen Kommunikation und des partenaires de Luxem- die Förderung der Mehrsprachigkeit ist EUROP’age bourg, de France, de Bel- als Engagierte in der Großregion ein besonderes An- gique et d’Allemagne le liegen, das beweisen auch die zahlreichen Kooperatio- prouvent. En 2011, son enga- nen mit Partnern aus Luxembourg, Frankreich, Belgi- gement a été honoré, lorsque en und Deutschland. Dieses Engagement wurde 2011 le Parlement Européen lui a décerné le Prix de la Cito- mit der Verleihung des Bürgerpreises des Europäi- yenneté reconnaissant ainsi les performances excepti- schen Parlamentes für besonders herausragende Leis- onnelles de l’action bénévole. tungen im Ehrenamt honoriert. Je remercie le Vorstand et tous les membres Ich danke dem Vorstand und allen Mitgliedern von d‘EUROP’age pour leur engagement bien au-delà des EUROP’age für ihr Engagement weit über die Grenzen frontalières de la Sarre. Je souhaite bien du succès à la des Saarlandes hinaus und wünsche Ihnen für Ihre Ju- fête d’anniversaire avec mes meilleurs vœux pour biläumsveranstaltung viel Erfolg und für die Zukunft l’avenir. alles Gute. Charlotte Britz, Oberbürgermeisterin Charlotte Britz, Oberbürgermeisterin Trad.: Esther Ribic 23. bis 25. Juni 2017 Saarbrücken feiert vom 23. bis 25. Juni 2017 Altstadtfest. Ein bunter Mix aus lokalen und internationalen Künstlern auf mehreren Bühnen rund um den St. Johanner Markt und den Tbilisser Platz lockt jedes Jahr mehr als 200.000 Besucher. Kultur, Markterlebnis, Kinderprogramm und Live-Musik machen das Altstadtfest zu einem einzigartigen Erlebnis. Page / Seite 9 EUROP´age 1/ 2017
Grußworte Allocutions Jo Leinen, MdEP Liebe Freundinnen und Freunde, Chères amies, chers amis, die Entstehung und Entwicklung von EUROP‘age konnte ich von Anfang J’ai pu suivre personnellement les dé- an mitverfolgen. Es ist deshalb eine buts et l’évolution d’ EUROP’age. C’est große Freude, diesem einzigartigen avec grande joie que je désire féliciter Verein zum 30-jährigen Bestehen cette association exceptionnelle pour ganz herzlich zu gratulieren. ses trente années d’activité. Hier in der Großregion SaarLorLux Dans notre Grande Région SaarLor- existiert ein Stück gelebtes Europa. Lux nous vivons au quotidien un Eine Vielzahl von Menschen über- morceau d’Europe. Quantité de gens schreitet täglich die Grenzen, um im traversent chaque jour les frontières Nachbarland einzukaufen, zu arbei- pour aller faire des emplettes, pour al- ten oder um das Bildungs- und Kul- ler travailler, pour se former ou prend- turangebot wahrzunehmen. Das gro- re part à des événements culturels ße Engagement etlicher Menschen dans le pays voisin. L’engagement de sowie viele grenzüberschreitende nombreuses personnes et la multitude Projekte lassen die Großregion Saar- de projets transfrontaliers permettent LorLux enger zusammenwachsen. à la Grande Région de se souder. Mit dem Programm „Senioren für Europa“ haben die Vereinsmitglieder eine tolle Initiative gestartet. Avec le programme « Seniors pour l’Europe », les EUROP’age hat ein Netzwerk von ehrenamtlichen membres de l’association ont lancé une initiative for- Mitarbeitern aufgebaut, die in Schulen und Dörfern midable. En effet, EUROP’age a bâti un réseau de mul- über die großen Herausforderungen in Europa infor- tiplicateurs bénévoles qui dans les écoles et les villages mieren und für Europa werben. Die Information über informent sur les grands défis européens pour assurer die Europäische Union kommt nämlich in Lehrplänen la promotion de l’idée européenne. Car l’information und in vielen Medien zu kurz. Deswegen möchte ich sur l’Union Européenne n’est pas suffisamment présen- mich für den Einsatz von EUROP’age ganz herzlich te dans les programmes scolaires ni dans de nombreux bedanken. médias. C’est pourquoi je souhaite remercier très cor- Meinen Glückwunsch auch für die erfolgreichen Be- dialement EUROP’age de s’y employer. mühungen von EUROP’age, den ersten europäischen Je félicite EUROP’age d’avoir réuni avec succès le »Pre- Seniorenkongress der Großregion 2016 durchzufüh- mier congrès européen des séniors de la Grande Régi- ren. Der Verein hat sich zum Ziel gesetzt, die Zentren on » en 2016. L’association s’est aussi fixée pour objectif für lebenslanges Lernen in der Großregion besser zu de mettre en réseau les universités du temps libre de la vernetzen und über erfolgreiche Projekte zu informie- Grande Région pour informer la population sur les ren. projets porteurs. Die europäische Einigung braucht Unterstützung und L’Union Européenne a besoin de soutien et ne doit pas darf nicht den Gegnern der europäischen Idee über- tomber aux mains des détracteurs de l’idée européen- lassen werden. Die guten Ergebnisse der Europäischen ne. Il nous faut garder conscience du bilan positif de Union für Frieden und Freiheit auf unserem Konti- l’Union Européenne en faveur de la paix et de la liberté nent müssen im Bewusstsein bleiben. Es ist die Aufga- sur notre continent. Il est de notre devoir à tous de be von allen, sich für die Vertiefung der Zusammenar- nous investir tous dans une coopération plus étroite beit einzusetzen und die neuen Herausforderungen pour relever ensemble les défis qui nous attendent. Et gemeinsam zu bewältigen. Hierbei leistet EUROP’age là précisément, avec ses projets, EUROP’age apporte mit seinen Projekten einen entscheidenden Beitrag. un précieux concours. Ich wünsche dem Verein Mon vœux pour l’association EUROP’age auch weiterhin EUROP’age est qu’elle continue à mo- Menschen, die für die euro- tiver des personnes pour prendre le päische Idee eintreten und parti de l’idée européenne et qui soi- davon überzeugt sind, dass ent convaincues que notre avenir dé- unsere Zukunft in einem pend de la réussite de l’intégration de weiteren Zusammenwachsen la Grande Région SaarLorLux. der Großregion SaarLorLux liegt. Mit freundlichem Gruß Jo Leinen, Mit freundlichem Gruß membre du Parlement européen Jo Leinen, Mitglied des Europäischen Trad.: Esther Ribic Parlaments Page / Seite 10 EUROP´age 1/ 2017
Grußworte Allocutions Nathalie Griesbeck, MdEP EUROP’age besteht nun seit 30 Jahren: drei Votre association EUROP´age a trente Jahrzehnte Engagement in unserer europäi- ans: trente ans d’engagement dans cette schen Großregion für die deutsch-französi- Grande région européenne pour l’ami- sche Freundschaft, die europäische Bürger- tié franco-allemande, pour la citoyen- schaft, die Forderung einer gemeinsamen neté européenne, pour l’émergence kulturellen Identität… d’une culture commune... A l’heure où In Zeiten in denen sich die Europäische l’Union européenne fait face à de nom- Union neuen Herausforderungen stellen breux défis, la coopération et la ren- muss, spielen Kooperationen und die Be- contre entre les peuples, plus que ja- gegnungen der Menschen eine wichtigere mais, doit constituer la composante la Rolle als je zuvor. Hierzu begrüße ich die plus essentielle de notre construction besondere Dynamik Ihres Vereins, indem européenne. En cela je salue le dyna- Sie Pionierarbeit leisten und richtungswei- misme de votre association, pionnière send sind. Ich wünsche Ihnen noch viele et prescriptrice en la matière, et je lui schöne Jahre im Dienste der Jugend und souhaite donc de connaître encore de den nicht mehr ganz Jungen in unserem nombreuses et belles années, au service Grenzraum. des jeunes et des moins jeunes de notre territoire frontalier ! Nathalie Griesbeck, MdEP Grand-Est Nathalie Griesbeck Députée Européenne Grand Est Hajo Hoffmann Zukunftsbeirat Pro Seniore Von Jean Monnet bis Jaques Delors hat es De Jean Monnet à Jacques Delors, de grands große Entwürfe und kreative Gedanken projets et des idées créatrices ont émergé zur Entwicklung Europas gegeben, um pour construire l’Europe, surmontant das fatale Erbe zweier Weltkriege, vieler l’héritage douloureux de deux guerres mon- Krisen und nationalistischer Verirrungen diales, de nombreuses crises et les égare- zu überwinden. Sie haben viel verändert, ments des nationalismes. Bien des choses ont positive Entwicklungen möglich gemacht changé, une évolution positive est devenue und eine friedvolle Perspektive gezeigt. possible, tout en ouvrant une perspective de Und dennoch kommt Europa – wie Brexit paix. Et pourtant l’Europe – comme le prou- und aktuelle nationalistische Strömungen vent malheureusement le Brexit et les cou- leider eindrucksvoll belegen – aus seinen rants nationalistes actuels - peinent à dépas- krisenhaften Irritationen derzeit nicht ser les irritations et les crises. Des projets heraus. courageux pour l’avenir de l’Europe restent Natürlich sind auch heute mutige Ent- toujours essentiels. Mais sur quel sol peu- würfe für die europäische Zukunft nötig. vent-ils pousser s’ils ne trouvent pas assez Aber auf welchem Boden sollten sie d’éléments nutritifs au sein de la société civile wachsen, wenn sie zu wenig Nährstoffe in européenne ? den europäischen Zivilgesellschaften ha- Ce sont des associations comme Europ’age ben? qui posent le fondement : en vivant la pensée européen- Eine solche Basis entsteht durch Organisationen wie ne pour l’étoffer de substance, la rendre compréhensible EUROP’age, die den europäischen Gedanken leben, die et lui donner un visage. ihm Substanz geben, die ihn verständlich machen und Le trentième anniversaire de cette famille transfrontali- ihm ein Gesicht zeigen. ère est l’occasion d’une joie profonde. Et d’éprouver de Deshalb ist der 30. Geburtstag dieser grenzüberschreiten- la reconnaissance pour cet intense engagement. den Familie ein wahrer Grund der Freude. Und der Que mes félicitations d’aujourd’hui soutiennent le pré- Dankbarkeit für dieses lebhafte Engagement. cieux travail de fond pour les prochaines décennies. Die heutigen Glückwünsche mögen in die nächsten Pour montrer que l’âge engendre un nouvel élan de jeu- spannenden Jahrzehnte dieser wertvollen Basisarbeit tra- nesse pour l’Europe. gen. So wird gezeigt, wie das Alter neuen jugendlichen Schwung für Europa erzeugt. Hajo Hoffmann Zukunftsbeirat Pro Seniore (Conseil pour l’Avenir Pro- Hajo Hoffmann Seniore) Zukunftsbeirat Pro Seniore Trad. : Esther Ribic Page / Seite 11 EUROP´age 1/ 2017
Grußworte Allocutions Marc Deschamps, Président UCP Université de la Culture Permanente Nancy Als ich den Vorsitz der Université de la J’ai connu EUROP’age quand j’ai pris la Culture Permanente -Nancy - übernom- direction de l’Université de la Culture men habe, lernte ich EUROP’age kennen. Permanente de Nancy. Zuerst dachte ich, diese Organisation wür- J’ai d’abord considéré que cette instituti- de grenzüberschreitende Begegnungen för- on offrait l’une des possibilités de favo- dern, was an sich schon sehr positiv ist. riser les rencontres transfrontalières, ce Heute denke ich, der Verein bietet mehr: qui était déjà très positif. Aujourd’hui, Seit dem ersten Seniorenkongress der je pense que c’est bien plus : Großregion weiß ich, was noch viel wichti- depuis le premier congrès de seniors de ger ist!!! la Grande Région, je sais qu’avec Zusammen mit EUROP’age können wir EUROP’age, nous pouvons aussi réflé- uns Gedanken über ‚Europa‘, das wir mor- chir ensemble à l’Europe que nous lé- gen unseren Enkeln vererben wollen, ma- guerons à nos enfants, ce qui est encore chen. plus important et justifie pleinement de Es gibt uns Antrieb weiterzumachen, damit poursuivre pour que cette Europe soit eben unser Europa noch schöner, noch solidarischer encore plus belle, plus solidaire et plus attentive à tous. wird und den Anderen noch mehr Aufmerksamkeit zu Marc Deschamps, teil werden kann. Président UCP Université de la Culture Permanente Marc Deschamps, Président UCP Nancy Nancy Übersetzung Esther Ribic Nathalie De Oliveira, Beigeordnete Rathaus Metz Beraterin Politisches Büro Quattropole Liebe Mitbürger/Innen, liebe Freunde, Cher(e)s concitoyen(ne)s, cher(e)s ami(e)s, in aller Bescheidenheit will ich EUROP’age Je tenais humblement à adresser à zu diesem schönen Geburtstag gratulieren. EUROP’age mes plus sincères félicitations Meine besten Wünsche auch für das Fest, pour ce bel anniversaire et cette fête si belle wo sich die Freunde, die Europa lieben qui permet de nouvelles retrouvailles entre und gleichsam für unsere gemeinsame ceux qui aiment et qui défendent notre europäische Zukunft stehen, treffen werden. avenir commun européen. Europa lebt in Frieden und Wachstum. Si l’Europe est en paix et prospère, c’est Vielen Initiativen gilt der Dank: mit einem grâce à vous, grâce aux activités de anspruchsvollen Angebot werden die grande qualité proposées aux adhérents EUROP’age - Mitglieder zur Solidarität und d’EUROP’age qui encouragent à la Gemeinschaft ermutigt. Mit viel Mut und solidarité et au partage. Vous êtes de ces einer Vision hat der Verein die Grenzen personnes courageuses et visionnaires qui überschritten, um mit den Nachbarn – den Feinden von n’ont jamais eu peur de franchir les frontières pour vivre damals – zusammenzuleben. avec vos voisins, jadis naguère ennemis. EUROP’age geht kleine Schritte. Schritte, wie sie bereits EUROP’age fait ces petits pas, ceux dont Robert Robert Schuman als wesentlich einschätzte, um allen SCHUMAN avait vu l’importance pour laisser à toutes Völkern die gleiche Chance auf ein ausgeglichenes Leben in celles et à tous ceux qu’elle abrite sur son territoire/ Freiheit zu ermöglichen. continent les mêmes chances d’une vie libre et épanouie. Ich selbst bin als Portugiesin in Metz geboren, mit dem Je suis née portugaise à Metz, dans le sentiment Gefühl ganz europäisch zu sein. Als mir die französische d’être pleinement européenne. Devenue française, ce Staatsbürgerschaft anerkannt wurde, stieg auch mein sentiment d’appartenance a fait que je me suis engagée Zugehörigkeitsgefühl. So widme ich mich seitdem voller fièrement en politique, avec l’Europe comme première Stolz der Politik. Europa ist mein Leitfaden, im Geiste dans mes pensées et mes combats. sowie in meinen Auseinandersetzungen. L’Europe est une chance. L’Europe est notre destin Europa ist eine Chance. Europa ist unsere gemeinsame commun. Zukunft. Sachez ma gratitude dans ce bel effort qui est le vôtre EUROP’age sage ich „Danke“ für die Bemühungen, an pour réaliser ce beau destin commun. diesem großen Werk mitzuwirken. Longue vie an Europ´age ! Es lebe EUROP’age ! Amitiés fraternelles, Nathalie De Oliveira, Beigeordnete Rathaus Metz Nathalie De Oliveira, Adjointe au Maire de Metz, Beraterin Politisches Büro Quattropole Membre du Conseil politique du Quattropole Übersetzung : Esther Ribic Page / Seite 12 EUROP´age 1/ 2017
Grußworte Allocutions Richard Stock Directeur général du Centre européen Robert Schuman Nun Europa : Vom Sündenbock zum Vorreiter? Alors, l’Europe: de bouc émissaire au premier rôle ? Globalisierung, Digitalisierung, Indi- La mondialisation, la numérisation, vidualisierung, die Gleichstellung der l’individualisation, l’égalité des sexes, la re- Geschlechter, das Infragestellen tradi- mise en cause des normes sociales tradition- tioneller sozialer Normen auch im Fa- nelles dans la vie familiale - et les migrations milienleben – und die Zuwanderung en plus : Tout cela provoque de l’insécurité et kommt noch dazu: Das alles verunsi- se prête merveilleusement pour désigner chert und eignet sich wunderbar die l’Union européenne comme bouc émissaire. Europäische Union als Sündenbock Mais l’élection du président français, Emma- zu beschimpfen. Aber die Wahl des nuel Macron, a démontré que les forces pro- französischen Präsident Emmanuel européennes ne doivent résigner devant la Macron hat bewiesen, dass die pro- force croissante des populistes et des partis europäischen Kräfte sich nicht klein- anti-européens. Cependant, restons réalis- machen lassen angesichts des Erstar- tes : un consensus pour le développement ou kens populistischer und anti-europäi- la réforme de l’Union européenne au sein du scher Parteien. Dennoch bleiben wir Conseil européen sera difficile. Trop grands realistisch: Einen Konsens für eine sont les intérêts contradictoires des États Weiterentwicklung oder Umgestal- membres qui prônent la réforme, ou du tung der Europäische Union im Rat der Europäischen moins qui n’y sont pas opposés et les États membres dont Union wird es erst einmal nicht geben. Zu groß sind les gouvernements bloquent toute initiative au niveau du die Interessengegensätze der Mitgliedstaaten, die Refor- Conseil. men befürworten oder zumindest nicht ablehnen und Le projet commun d’EUROP´age et du Centre européen jenen Mitgliedstaaten, deren Regierungen jegliche Ini- Robert Schuman tiativen auf Ratsebene blockieren. « PAS PEUR POUR L’EUROPE & L’EURO - IL EST Das gemeinsamen Projekt von EUROP’age und dem TEMPS DE SE BATTRE POUR L’EUROPE » Centre européen Robert Schuman propose depuis quelques années des séances „KEINE ANGST UM EUROPA & EURO - ES IST d’information dans le cadre desquels les citoyens, qui ont ZEIT, FÜR EUROPA ZU KÄMPFEN“ vécu le devenir de l’Union européenne, se confrontent bietet schon seit einigen Jahren regelmäßige Informati- aux problèmes politiques et sociaux actuels de la commu- onsveranstaltungen an, in denen sich Engagierte, die nauté. das Werden der Europäischen Union erlebt haben, mit den aktuellen politischen und sozialen Problemen der Richard Stock Gemeinschaft vertraut machen. Directeur général du Centre européen Robert Schuman Animateur du projet Richard Stock Directeur général du Centre européen Robert Schuman « PAS PEUR POUR L’EUROPE & L’EURO - IL EST TEMPS DE SE BATTRE POUR L’EUROPE » Philipp Hermann JEF (jeunes fédéralistes européens) „Gerade in unserer sich wandeln- « Alors que notre société est en perma- den Gesellschaft ist EUROP’age nente mutation, EUROP’age qui dépasse eine große Bereicherung - als Nati- les frontières des nations pour vivre et onen-übergreifender Verein, der es expérimenter le dialogue et les échanges sich zur Aufgabe gemacht hat, intergénérationnels, est un véritable en- durch den gelebten Austausch zwi- richissement. Prônant l’ouverture schen den Generationen und einen d’esprit, l’association s’engage pour offenen Geist, für gegenseitiges Ver- l’entente réciproque libérale au sens eu- ständnis zu werben, Werte im euro- ropéen et pour la sauvegarde de notre päisch freiheitlichen Sinne zu ver- héritage culturel ». mitteln und unser aller kulturelles Erbe zu erhalten.“ Philipp Hermann JEF (jeunes fédéralis- tes européens) Philipp Hermann Junge Europäische Föderalisten Trad.: Esther Ribic Page / Seite 13 EUROP´age 1/ 2017
Grußworte Allocutions Franz Müntefering BAGSO-Vorsitzender Mesdames, Messieurs, chers membres d‘EUROP’age, En ma qualité de Président de la BAGSO (Fédération allemande des associations de séniors), je vous félicite cordialement pour Sehr geehrte Damen und Herren, liebe votre jubilé. Je vous exprime ma Mitglieder von EUROP´age, reconnaissance pour l’engagement als Vorsitzender der bénévole exceptionnel que vous Bundesarbeitsgemeinschaft der Senioren- exercez avec succès. J’y associe mes Organisationen gratuliere ich Ihnen meilleurs vœux pour le futur. sehr herzlich zu Ihrem Jubiläum und Dépasser les frontières, nouer des spreche Ihnen meine Anerkennung für contacts par-dessus les frontières Ihr außergewöhnliches und erfolgreiches du pays, rechercher ce qu’il y a de freiwilliges Engagement aus. Dies verbinde commun (non pas ce qui divise) ich mit den besten Wünschen für die pour le placer au centre – voici ce Zukunft. qui est au cœur de votre travail et Grenzen zu überschreiten, Kontakte über fait son exception. Landesgrenzen hinweg zu fördern, das Gemeinsame A notre époque en particulier, où les notions de repli zu suchen und in den Mittelpunkt zu stellen und sur soi, de tracé de frontière, construction d’un mur nicht das vielleicht Trennende – das ist der Kern Ihrer connaissent un boom, il est encourageant de constater Arbeit und das Großartige daran. qu’il existe des hommes et des femmes qui s’engagent Besonders in einer Zeit, in der Begriffe wie pour d’autres, pour le vivre-ensemble – et cela depuis Abschottung, Grenzenziehen und Mauernbauen trente ans. scheinbar Hochkonjunktur haben, ist es ermutigend, Vous vous engagez pour que l’Europe devienne vivante zu erleben, dass es Menschen gibt, die sich für das pour les hommes qui la composent. Votre magazine Miteinander einsetzen – und das seit 30 Jahren. bilingue et votre programme d’activités en témoignent. Sie engagieren sich dafür, dass Europa für die Des seniors d’Europ’age se forment intensément pour Menschen lebendig wird, das zeigt ein Blick être en mesure de parler devant un public de questions in Ihre zweisprachige Zeitschrift und in Ihren touchant l’Union Européenne et pour donner goût à Veranstaltungskalender. Seniorinnen und Senioren l’Europe. En ce sens, vous parvenez à réaliser ce qui est von Europ’age werden ausgebildet, um in Vorträgen par ailleurs est souvent déploré : la proximité citoyenne über europäische Themen den Menschen Europa et la transparence. Vous adhérez à L’Europe, en voyez näherzubringen. Dadurch schaffen Sie etwas, was les avantages, constatez les lacunes de la politique de viele vermissen: Bürgernähe und Transparenz. Sie l’information : de nombreuses structures et décisions stehen zur EU, Sie sehen die Vorteile, halten aber ne sont pas transparentes. Plutôt que de vous lamenter, die Informationspolitik für verbesserungsbedürftig, vous avez choisi d’agir. da viele Strukturen und De plus, je trouve Entscheidungen nicht zu impressionnant verstehen, nicht transparent votre engagement sind. Statt dies nur zu beklagen, intergénérationnel. Lorsque werden Sie aktiv. par exemple, vous posez la Beeindruckend finde ich ferner question « Quel héritage Ihr generationenübergreifendes pour nos petits-enfants ? », Engagement, auch hier vous vous attachez ici-aussi suchen Sie das Verbindende, à ce qui peut faire « lien », zeigen Verantwortung für prouvant votre sens des die folgenden Generationen, responsabilités face aux wenn Sie sich z.B. die Frage générations à venir. À propos stellen „Was hinterlassen de l’avenir ou des générations wir unseren Enkeln?“. So qui vont suivre, vous affichez que la ligne de conduite machen Sie deutlich, dass „Nach-uns-die-Sintflut“ que vous avez choisie n’est vraiment pas celle du nicht Ihre Haltung zur Zukunft, zu den kommenden « après-nous-le-déluge ». Generationen ist. Je vous souhaite beaucoup de force et de persévérance Ich wünsche Ihnen weiterhin viel Kraft und pour poursuivre votre important travail. Durchhaltevermögen für Ihre so wichtige Arbeit. Franz Müntefering Franz Müntefering Président BAGSO BAGSO-Vorsitzender Trad. : Esther Ribic Page / Seite 14 EUROP´age 1/ 2017
Sie können auch lesen