De Lisbonne à Bruxelles From Lisboa to Bruxelles Von Lissabon nach Brussel
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
De Lisbonne à Bruxelles From Lisboa to Bruxelles Von Lissabon nach Brussel Depuis le Congrès de Lisbonne en Since the Congress in Lisboa in 2010 et celui de Copenhague en 2010 and Copenhagen in 2012, 2012, l’UFE a souhaité développé UFE wished developed relations les relations entre ses syndicats between member unions and the membres et le Présidium de l’UFE Presidium decided to continue its a souhaité poursuivre ses activités activities by organizing various en organisant diverses rencontres meetings and events together to et manifestations communes afin defend the claims of financial offi- de défendre les revendications des cers (tax and customs) across Eu- agents des finances (douanes et rope. impôts) à travers l’Europe. This paper describes some of the Ce document retrace en partie les various initiatives, appointments diverses initiatives, rendez-vous et and meetings that the President of rencontres que le Président de l’UFE UFE and the team wanted the Pre- et l’équipe du Présidium ont voulu et sidium and have achieved with the pu réaliser avec la participation ac- active participation of the various tive des divers syndicats membres. member unions. Seit dem Kongreß von Lissabon im Jahre 2010 und jenem von Kopenhagen im Jahre 2012 hat die UFE die gewünschte Beziehungen zwischen ihren Mi- tgliedsgewerkschaften entwickelt und das Présidium hat gewünscht seine Aktivitäten weiter zu führen, indem es verschiedene Zusammenkünfte und gemeinsame Demonstrationen organisiert hat um die Forderungen der Beam- ten der Finanzen (Zoll und Steuern) durch Europa zu verteidigen. Dieses Dokument schildert zum Teil die verschiedenen Initiativen, so wie die Treffen und Termine die der Präsident der UFE und das Présidium wollten, und das sie mit der aktiven Teilnahme von verschiedenen Mitgliedsgewerkschaf- ten verwirklichen konnten.
L’UFE : Cinquante années de projets d’avenir ! Fifty years of future plans FÜNFZIG ZUKUNFTSJAHRE PROJEKTE ! Chronique publiée à l’occasion du 50eme anniversaire d’un travail syndical européen couronné de succès. Chronicle of 50 years of successful European union work. Chronik 50-jähriger erfolgreicher europäischer Gewerkschaftsarbeit Hermann Fredersdorf, Co-founder of the UFE, died at the age of 89 last Thursday. Fredersdorf was the first president of the UFE from 1963 until 1980 and UFE Honorary President. We will keep it an honouring memory. Les rencontres en Europe au cours des deux dernières années Various meettings in Europe during the last two years DIE ZUSAMMENKÜNFTE IN EUROPA IM LAUFE DER 2 LETZTEN JAHREN UFE-Président Serge Colin participe à la conférence du PSEU à Irlande UFE-President Serge Colin attends PSEU conference in Ireland UFE-Präsident Serge Colin nimmt am Kongreß der PSEU teil FR/EN/DE/ES La branche fiscale du syndicat membre du PSEU a tenue son congrès annuel à Athlone, en Irlande ce 25 janvier 2013. Les délégués ont pu écouter le discours dur président de l UFE, Serge Colin, qui a porté un fort message d’opposition à l’austérité et a souligné l’erreur de la réduction des ressources des administrations fiscales et douanières dans une période où l économie souterraine se développe. Le discours de Serge COLIN a été très chaleureusement applaudi et soutiendra le moral des adhérents du syndicat pour la Journée Nationale d Action prévue pour le 9 février. The Revenue members of the PSEU held their annual conference in Athlone, Ireland, on 25th January 2013. Delegates were adressed by UFE President Serge Colin, who brought a powerful message of opposition to austerity and pointing out the fallacy of reducing Taxation and Customs resources at a time when the European shadow economy is growing stronger. Mr. Colins speech was greeted with a standing ovation and will bolster Dermot Brown, the chairperson of the the members for the coming National Day of Action on February 9th. Revenue Group of the PSEU Die Steuerabteilung der Mitgliedsgwerkschaft hat ihren jährlichen Kongress in Athlone in Irland, am 25. Januar 2013 abgehal- ten. Die Delegierten konnten die Rede des Präsidenten der UFE, Serge Colin, anhören. In dieser Rede hatte er klar Opposition gegen die Politik der Sparmaßnahmen geäußert und den Fehler der Reduzierung der Mittel der Steuer- und Zollverwaltungen unterstrichen, in einer Periode des Rückgangs der wirtschaftlichen Entwicklung. Die Rede von Serge COLIN hat sehr viel Beifall erhalten und wird die Moral der Gewerkschaftsmitglieder verstärken. 2
La parte fiscal del sindicato miembro del PSEU valoró su congreso anual al Athlone, en Irlanda este 25 de enero de 2013. Los delegados pudieron escuchar el discurso del pre- sidente del UFE, Serge Colin, que Ilevó un mensaje fuerte de oposición a la austeridad y subrayó el error de la reducción de los recursos de las administrationes fiscales y adua- neras en un periodo cuando la economia subterránea se desarrolla. El discurso de Serge COLIN ha sido aplaudido muy calurosamente y sostendrá el animo de los adherentes del sindicato para el Dia Nacional de Acción prevista para el 9 de febrero. Séan Carabini, the secretary of the La situation économique et sociale en Grèce aujourd’hui ? Revenue Group of the PSEU The economic and social situation in Greece today ? Die heutige wirtschaftliche und soziale Situation in Griechenland ? «Souvenons-nous, il y a quelques mois nos collègues grecs nous informaient de leur situation». «Remember, few months ago, our colleagues of Greece informed us about their situation». «Erinnern wir uns, vor einigen Monaten haben uns die griechischen Kollegen über ihre Situation informiert». Nos amis de POE-DOY nous disaient - Our friends of POE-DOY said - Unsere Freunde von der POE-DOY äußerten : THE SITUATION IN GREECE / THE EFFECTS OF MEMORANDUM FOR GREEK CIVIL SERVANTS Dans la foulée de «l’Altersummit» qui s’est déroulé à Athènes les 7, 8 et 9 juin derniers, le Président de l’UFE a prolongé son déplacement en Grèce par plusieurs rencontres organisées en collaboration avec nos camarades du syndicat des impôts POE- DOY. Deux visites dans les centres des impôts d’Athènes, une rencontre avec M. THEOHARIS, Secrétaire gé- néral du Ministère des Finances, une «conférence- débat» en présence de 150 adhérents du POE-DOY en poste à Athènes et une conférence de presse (perturbée !) ont permis à Serge COLIN, de prendre toute la juste mesure de ce qu’il a qualifié de «véri- table tragédie grecque» ! Les «lettres grecques» Greek unions launched a two-day general strike on the 10th of se bousculent dans le quotidien de nos collègues, February against new extreme austerity measures the “troika” of mais ce sont véritablement les chiffres qui parlent the International Monetary Fund, European Central Bank and Eu- le mieux de leur vie au jour le jour ! ropean Union is seeking to impose on our country. The deal will give Greece a new “bail-out” worth 130 billion euros (A$161 billion) Ainsi, entre le 1er janvier 2010 et le 1er jan- in return for fresh spending cuts. The plans are part of the second vier 2012, l’Administration financière (Impôts, memorandum agreement between the troika and the Greek go- douane, service informatique, trésor) a perdu vernment. This memorandum includes cuts of 14.3 billion euros 3 661 postes ! Et le programme en cours, pré- between 2012 and 2015, starting with 3.3 billion euros this year. voit à terme (au 1/11/2014) près de 4 800 sup- With 11 million Greek people, these sums come up to a high pressions au total, soit près d’un tiers d’effec- amount per head. This is all the more shocking if we consider that a tifs en moins ! La réalité est encore plus crue, car huge proportion of Greek people live in extreme poverty. aujourd’hui, beaucoup de nos collègues, parmi les The number of Greek people living at or below the poverty line is plus âgés, ont été «fortement incités» à anticiper more than 3 million and rising. leur départ en retraite et à accepter en contrepartie un tout petit dédommagement dans l’attente de la The new agreement includes 150,000 public sector sackings to date de perception effective de leur pension défi- be carried out by 2015. As a start, 15,000 public servants will nitive. Cela a encore plus contribué à dépeupler les lose their jobs this year. services. Les congés de maladie (le plus souvent liés The immediate effects of the public sector sackings will be à des dépressions nerveuses graves) se multiplient higher unemployment (the official figure is now 20.9 %) and tant les conditions de vie au travail deviennent deepened recession. totalement insupportables. Alors que de mul- Public service salaries have been cut by about 40% since the first tiples nouvelles dispositions fiscales sont adoptées memorandum. The most recent cuts, were made last October. dans la précipitation, les agents doivent faire face Another big salary cut is planned for later this year. Moreover, the à l’agressivité croissante des contribuables dont government has established a uniform pay-scale from 2011, which l’impatience n’a d’égale, peut-être, que la haine reduces furthermore the salaries of civil servants. If we add (to the qu’ils vouent à leurs gouvernements successifs et à salaries cuts) the sharp rise of the taxes, then an average civil ser- la «dictature de Bruxelles et de la fameuse Troïka». vant has lost the 50% of the first memorandum. 3
ET AUJOURD’HUI ? QUELLE EST LA SITUATION DE NOS COLLEGUES ? AND NOW ? WHAT IS THE SITUATION FOR OUR COLLEAGUES ? UND HEUTE? WELCHE IST DIE SITUATION UNSERER KOLLEGEN? Quelques exemples de collègues, mis en parallèle avec nos grades et ancienneté (à la français Some examples of our colleagues in comparative situation (example of France) Einige parallel gestellte Kollegenbeispiele über Stufen und Dienstalter(Beispiel mit den Franzosen) Au Au Au Situation des grades/dates 1/01/2010 1/04/2012 1 /11/2014 Agent « niveau université » 3 010 € 1 829 € 1 310 € 30 ans d’ancienneté (Inspecteur 12ème éch.) Agent « niveau université » 2 070 € 1 283 € 696 € 9 ans d’ancienneté (Inspecteur 6è échelon) Agent « niveau université » 1 972 € 798 € 798 € Débutant (Inspecteur 1er échelon) Agent « niveau lycée » 2 785 € 1 693 € 1 088 € 30 ans d’ancienneté (Contrôleur Principal ) Agent « niveau lycée » 2 070 € 1 282 € 896 € 9 ans d’ancienneté (Contrôleur C1) Agent « niveau lycée » President Serge Colin, met M. Theodorakis (new chief of 1 744 € 619 € 619 € Débutant (Contrôleur C2) Finances administration with the Colleagues of POE-DOY Au coeur de l’été, l’Europe en veille ? … Le Commissaire Européen rencontre l’UFE ! In the heart of summer, Europe in sleep mode ? The European commissioner meets the UFE ! IM HERZEN DES SOMMERS, EUROPA IM VORABEND ? … Der EU-Kommissar begegnet die UFE ! Suite au courrier adressé par le Président de l’UFE en fin Further to the mail sent by the President of the UFE at the 2012, à Monsieur Laszlo ANDOR, commissaire européen end of 2012, to Mr. Laszlo ANDOR, European Commissioner en charge de l’emploi et des affaires sociales, celui-ci a in charge of employment and social affairs, this last invited proposé un rendez-vous de travail qui s’est finalement us for a working meeting which was finally held in Buda- tenu à Budapest le 9 juillet dernier. Divers sujets ont été pest on July the 9th of this year. Several subjects were put mis à l’ordre du jour de cette rencontre et nous avons pu in the agenda of this meeting and we were able to carry porter diverses critiques mais aussi propositions à desti- some criticisms but also proposals aimed at the Commis- nation de la Commission de Bruxelles en ce qui concerne sion of Brussels as regards the situation of the employees la situation des agents des finances en Europe. La démo- of finances in Europe. The democracy and the social dialog cratie et le dialogue social en danger sont aussi les points in danger were also the essential points which the repre- essentiels que les représentants de l’UFE ont développés sentatives of the UFE developed in front of a «very atten- devant un commissaire européen «très attentif» ! tive» European Commissioner ! Aufgrund der vom Präsidenten der UFE, ende 2012, adressierten Post an Herrn Laszlo ANDOR EU Kommissar in Sache der Beschäftigung und sozialen Angelegenheiten, hat dieser ein Arbeitstreffen vorgeschlagen das schließlich in Budapest, am vergangenen 9. Juli, stattgefunden hat. Verschiedene Themen sind auf der Tagesordnung dieser Zusammenkunft gestellt worden, und wir konnten verschiedene Kritiken, aber auch Vorschläge für die Kommission in Brüssel tragen, besonders was die Situation der Beamten der Finanzen in Europa betrifft. Die Demokratie und der gefährdete soziale Dialog sind auch die wesentlichen Punkte die die Vertreter der UFE vor einem «sehr aufmerksamen» europäischen Kommissar entwickelt haben! 4
« Non-sens économique, non-sens social, non-sens politique... » Cette rencontre avec M. ANDOR avait divers objectifs : exposer les revendications de l’UFE en matière d’emplois dans les admi- nistrations financières, évoquer la dégradation des conditions de travail des personnels des finances, dénoncer les dérives en matière de dialogue social et les régressions en matière de libertés et de droits syndicaux, notamment. Le Commissaire s’est montré particulièrement attentif aux propos du Président de l’UFE et des vice-présidents, Klaus H. LEPRICH et Gabor HOLECZ. « Economic Nonsense, social nonsense, political «Wirtschaftlicher Unsinn, sozialer Unsinn, politischer nonsense... » Unsinn…» This meeting with Mr. ANDOR had different targets : «Diese Zusammenkunft mit Herrn ANDOR hatte verschie- explain the demands of the UFE regarding jobs in the dene Zielsetzungen: die Forderungen der UFE hinsichtlich der financial administrations, bring up the degradation Arbeitsplätze in den finanziellen Verwaltungen anzuführen, die of the working conditions of the staffs, denounce the Verschlechterung der Arbeitsbedingungen des Personals der Fi- drift of social dialog and the regressions on liberties nanzen zu erwähnen, die Abweichungen hinsichtlich des sozialen and labor-union rights, in particular. The European Dialogs und die Rückgänge der Freiheiten und Koalitionsrechte Commissioner showed himself particularly attentive insbesondere. Der Kommissar hat sich besonders aufmerksam an to the words of the President of the UFE and the vice- den Absichten des Präsidenten der UFE und der Vizepräsidenten, presidents, Klaus H. LEPRICH and Gabor HOLECZ. Klaus H. LEPRICH und Gabor HOLECZ gezeigt. Défendre les régimes sociaux et les libertés syndicales ! Defend social security schemes and labor-union liberties ! Die Sozialordnung und die gewerkschaftlichen Freiheiten verteidigen ! L’UFE aura également l’occasion de poursuivre ses ren- The UFE will also have the opportunity to pursue its meetings contres avec le commissaire européen tant les sujets liés with the European Commissioner so much the topics related à la santé au travail, aux conditions d’emploi sont impor- to the health at work, to the conditions of employment are tantes alors que la Commission semble «capituler» ces important while the European Commission seems «to surren- derniers mois sur la politique sociale dans ces domaines, der» these last months on social policy in these areas, again une fois encore avec le «prétexte de la crise budgétaire». with the «pretext of the budgetary crisis». Die UFE wird ebenfalls die Gelegenheit haben ihre Treffen mit dem Mitglied der EU-Kommission weiter zu führen, so sehr die Themen die mit dem Betriebsgesundheitswesen, mit den Beschäftigungsbedingungen sehr wichtig sind, während die Kom- mission diese letzten Monate auf der Sozialpolitik in diesen Bereichen «zu kapitulieren» erscheint, und das noch einmal mit dem «Vorwand der Haushaltskrise». Nos commentaires visaient également les effets négatifs des opérations de fusion des administrations fiscales et des services douaniers qui se sont opérés ou qui sont en cours de réalisation dans plusieurs pays de l’UE (Grande-Bretagne, Hongrie, Portugal, par exemple...). Le savoir-faire des douaniers se diluent dans de nouvelles structures multifonctions et les agents du fisc se dispersent dans des procédures douanières mal maitrisées (ou l’inverse, d’ailleurs !). Our comments also aimed at the negative effects of the operations of merger between tax and customs autho- rities which took place or which are in progress in several countries of the EU (Great Britain, Hungary, Portugal, for example). The know-how of the customs officers is been diluted in new multifunction structures and the tax officials scatter in customs badly mastered procedures (or the opposite, moreover!). Unsere Kommentare zielten ebenfalls auf die negativen Auswirkungen der Operationen der Fusion der Steuer- verwaltungen und der Zollbehörden die stattgefunden haben, oder die sich in mehreren Ländern der EU (Groß- britannien, Ungarn, Portugal, zum Beispiel…) in Durchführung befinden. Das Know-How der Zöllner verdünnt sich in neuen multifonctions Strukturen, und die Finanzbeamten zerstreuen sich in Zollverfahren die nicht gut beherrscht sind (oder das Gegenteil im übrigen!). 5
«Libertés et droits syndicaux» : Réponse de M. Barroso à l’UFE «Liberty and social rights» : Answer from M. Barroso to UFE «Freiheiten und Gewerkschaftsrechte»: Antwort von Herrn BARROSO an die UFE Suite au courrier adressé à Manuel BARROSO, Président de la Commission Européenne, concernant les libertés syndicales en Europe, son cabinet a répondu dès le 11 novembre dernier que le dossier adressé allait être examiné pour réponse dans les meilleurs délais. Par ailleurs, ce dossier a été adressé au Commissaire Laszlo ANDOR en charge de l’emploi des affaires sociales et de l’inclusion. C’est également à M. ANDOR que l’UFE avait exposé verbalement toutes ses craintes sur les dérives dans ce domaine à travers l’Europe, lors d’une rencontre à Budapest le 9 juillet 2013. Aufgrund des Schreibens, über die gewerkschaftlichen Freiheiten in Europa, das an Manuel BARROSO- Präsident der Europäischen Kommission- geschickt wurde hat sein Kabinett am vergangenen 11. November geantwortet daß die adressierte Akte möglichst bald für Antwort untersucht wird. Außerdem ist dieses Schreiben an Kommissar Laszlo ANDOR, der in Last der Verwendung von sozialen Angelegenhei- ten und der Einbeziehung ist, gerichtet worden. Es ist ebenfalls an Herrn ANDOR, daß die UFE alle ihre Befürchtungen, auf den Abweichungen in diesem Bereich durch ganz Europa, auf einer Zusammenkunft in Budapest, am 9. Juli 2013, erwähnt hatte. (Right to left : K. Leprich, L. Andor, S. Colin, G. Holecz ) Réunion au sommet avec le commissaire europeen Laszlo Andor Top-level talk with EU Commissioner Laszlo Andor Spitzengespräch mit EU-Kommissar Laszlo Andor Le 9.Juillet 2013 le président de l’UFE Serge Colin et les Am 09.Juli 2013 trafen sich in Budapest der Präsident der vice-président Gabor Holecz (HU) et Klaus H. Leprich Union des Finanzpersonals in Europa (UFE), Serge Colin (DE,) en sa qualité de président du comité douanier de (FR), Vizepräsident Gabor Holecz (HU) und BDZ-Chef Klaus l’UFE, ont rencontré, à Budapest, le commissaire social H. Leprich (DE), letzterer in seiner Eigenschaft als Vizeprä- européen,M. Laszlo Andor pour un échange de vues sident und Vorsitzender des UFE-Zollausschusses, mit EU- intense. Sozialkommissar Laszlo Andor zu einem intensiven Mei- Après les contacts déjà existants avec le commissaire nungsaustausch. Nach den bereits bestehenden Kontakten européen, Algirdas Semeta, en charge des impôts et de der UFE zum EU-Kommissar für Steuern und Zollunion, l’’union douanière, nous avons ainsi eu une autre initia- Algirdas Semeta, erfolgte damit eine weitere Initiative auf tive pour aller dans le sens de normes européennes har- dem Weg zu einheitlichen europäischen Standards in den monisées pour les administrations fiscales et douanières. Zoll- und Steuerverwaltungen. Les thèmes prioritaires abordés étaient les conditions Schwerpunktthemen waren die sehr unterschiedlichen de travail très différentes dans les administrations des Arbeitsbedingungen in den Zollverwaltungen der Mi- douanes des États membres, les réductions de personnel tgliedstaaten, der haushaltsbedingte Personalabbau, die pour raisons budgétaires, les graves différences en ma- gravierenden Unterschiede in der Ausbildung und den Ge- tière de formation et de rémunération, l’application nul- haltsstrukturen, die keineswegs einheitliche Anwendung lement uniforme du code des douanes, les systèmes et des Zollkodex und der Durchführungsverordnung hierzu, les équipements informatiques très différents, la sécurité die unterschiedlichen IT-Systeme sowie IT-Ausstattung, du travail et la menace des consommateurs en rapport die Arbeitssicherheit und Gefährdung der Verbraucher im avec le gazage des conteneurs, ainsi que l’introduction Zusammenhang mit der Begasung von Containern sowie des salaires minima et la lutte contre le travail au noir. die Einführung von Mindestlöhnen und die Bekämpfung Un thème particulier, du point de vue hongrois, était le der Schwarzarbeit. Ein besonderes Thema, insbesondere développement dramatique dans les relations du gou- aus ungarischer Sicht war die dramatische Entwicklung im vernement hongrois avec les organisations syndicales. Umgang der Regierung mit den Gewerkschaften. 6
Les rencontres et initiatives autres ... Meetting of Prasidium in Luxemburg. UFE met luc FRIDEN, Ministery of Finances of Luxemburg President Serge Colin, Fernand Muller (chairman of tax comittee), Thomas Eigenthaler (DSTG) in meetting with CESI in Bruxelles 7
Diverses manifestations communes... ... et le 17 mai 2014 ensemble à Bruxelles Various events in common… … and on May 17 .. all together in Brussels Verschiedene gemeinsame Demonstrationen.... … und am 17. Mai 2014 zusammen in Brüssel ! Des expressions communes et des coopérations bilatérales Common expressions and bilateral cooperation Gemeinsame Ausdrücke und bilaterale Zusammenarbeit Au cours des dernières années les relations entre les syndicats membres de l’UFE ont permis des expressions communes et diverses manifestations organisées dans le cadre de relations bilatérales qui se sont renforcées. Communiqués de presse, dossiers échangés, expressions en commun au delà des frontières. Il nous faut encore aug- menter nos réflexes de coopérations et d’informations à mettre en commun et à faire connaître par le site web de l’UFE et les sites web de chacun des syndicats membres. Im Laufe der letzten Jahren haben die guten Beziehungen zwischen den Mitgliedsgewerkschaften der UFE gemeinsame Ausdrücke erlaubt und verschiedene Demonstrationen wurden organisiert. Presseberichte, ausgetauschte Akten, gemeinsame Ausdrücke über die Grenzen hinaus. Es ist noch notwendig unsere Informationsreflexe zur Zusammenarbeit zu verbessern und diese durch den Netzstandort der UFE und die Netzstan- dorte der Mitgliedsgewerkschaften bekannt zu machen. Les expressions de l’UFE et de ses syndicats membres. Quelques exemples. Die AUSDRÜCKE der UFE UND der MITGLIEDSGEWERKSCHAFTEN - EINIGE BEISPIELE. L’UFE : «Livre vert sur l’avenir de la TVA – Vers Die UFE : «Grünbuch über die Zukunft der Mehrwerts- un système de TVA plus simple, plus robuste teuer - In Richtung eines wirksameren, stärkeren und et plus efficace» - Contribution de l’Union des einfacheren Mehrwertsteuer-Systems» - Beitrag der personnels des Finances en Europe Union des Personals der Finanzen in Europa Pour l’UFE, il apparaît que l’introduction du «Livre Für die UFE erscheint es daß die Einführung «des Grünbuches vert sur l’avenir de la TVA» mérite un commentaire über die Zukunft der Mehrwertsteuer» einen einleitenden introductif avant d’évoquer plusieurs questions pré- Kommentar verdient, bevor sie mehrere präzise Fragen cises. En effet, les perspectives de la modification du erwähnt. In der Tat werden die Perspektiven der Änderung système actuel de la TVA en Europe sont présentées des derzeitigen Systems der Mehrwertsteuer, in Europa, mit avec une idée affichée : le choix sans doute «néces- einer angeschlagenen Idee vorgestelltb : die Wahl «zweifel- saire» pour les Etats-membres de s’orienter vers los notwendig» für die Mitgliedstaaten sich auf die Erhöhung l’augmentation des taux de TVA pour «assainir leurs der Mehrwertsteuer-Sätze zu richten, um so ihre Finanzen,zu finances» en raison, notamment, de la crise finan- verbessern, in Anbetracht der internationalen finanziellen cière internationale intervenue en fin 2008. Krise die Ende 2008 entstanden ist. Cette orientation vers un poids plus important de la Diese Orientierung in Richtung einer Erhöhung des Gewichts fiscalité indirecte ne nous apparaît pas souhaitable der indirekten Steuern erscheint uns nicht wünschenswert, et n’est pas acceptable du point de vue social, car und ist unter dem sozialen Gesichtspunkt nicht annehmbar. elle vise à pénaliser financièrement tous les consom- Denn sie zielt darauf ab alle Verbraucher, und in der Tatsache mateurs et, de fait, surtout les contribuables les besonders die bescheidensten oder ärmeren Steuerzahler, fi- plus modestes ou plus pauvres. Par ailleurs, une des nanziell zu bestrafen. Außerdem zielt eine der Problematik, die problématiques posées par le système actuel vise durch das derzeitige System gestellt wurde, die Steuerhinter- la fraude fiscale à la TVA. Or, si l’augmentation des ziehung auf die Mehrwertsteuer ab. Aber wenn die Erhöhung taux de TVA devait intervenir, les fraudeurs poten- der Mehrwertsteuer-Sätze vorgenommen werden müßte, tiels pourraient envisager des «rendements accrus» könnten die potentiellen Betrüger «verstärkte Erträge» in ihrer de leurs agissements puisque les sommes en jeu Machenschaften in Betracht ziehen, da die auf dem Spiel ste- seraient, de fait, mécaniquement plus élevées. henden Summen von Tatsache mechanisch höher wären. 8
En guise de conclusion provisoire : Portugal / Portugal / Portugal La Commission Européenne estimait en 2006 que la fraude à la TVA représentait, en moyenne, 10 % des rentrées de cet impôt et que la fraude fiscale globale Le Syndicat S.T.I. dénonce les conditions de travail de nos collè- devait être comprise entre 2 et 2,5 % du gues portugais ! PIB. Récemment, nos camarades du syndicat S.T.I. (Sindicato dos Trabalhadores En ce qui concerne, la lutte contre la dos Impostos) membre de l’UFE, ont, lors d’une conférence de presse, pré- fraude à la TVA, les choses ne semblent senté les résultats d’une vaste enquête menée par leurs soins, concernant pas avoir évolué dans le bon sens. les conditions de travail des agents des finances au Portugal. En rendant En effet, un rapport de la Commission, publique cette analyse, nos collègues entendent interpeller les autorités (rédigé en 2009, sous l’égide de M. Laszlo politiques et administratives portugaises sur le grave malaise qui affecte KOVACS, Commissaire européen char- l’administration financière portugaise après les effets de la crise euro- gé des affaires fiscales et douanières), péenne, mais aussi en raison de la décision de fusion des administrations adressé au Conseil de l’Europe et au Par- fiscale et douanière engagée brutalement depuis le 1er janvier 2012. lement Européen, fait référence à deux Quelques extraits de ce «rapport d’actualité» publié par le S.T.I. s’avèrent enquêtes menées sur ce sujet et qui le édifiants et rejoignent les «tristes constats» réalisés par bon nombre de syn- conduit à mettre les Etats devant leurs dicats membres de l’UFE, à travers l’Europe. responsabilités en termes de coopéra- tions administratives indispensables, en Die Gewerkschaft S.T.I. prangert die Arbeitsbedingungen unserer concluant : « Il importe (…) d’améliorer portugiesischen Kollegen an ! le fonctionnement pratique du système, Kürzlich haben unsere Kameraden der Gewerkschaft S.T.I. (Sindicato dos et la Commission espère que les Etats Trabalhadores dos Impostos), Mitglied der UFE, auf einer Pressekonferenz membres feront preuve de volonté poli- die Ergebnisse einer ausgedehnten Untersuchung vorgestellt, die von ih- tique en consacrant les efforts nécessaires nen durchgeführt wurde.über die Arbeitsbedingungen der Beamten der à la réalisation de cet objectif ». Finanzen in Portugal. Durch die Veröffentlichung dieser Analyse beabsichtigen unsere Kollegen die portugiesischen politischen und administrativen Behörden zu interpel- lieren über diie schwierige Lage der portugiesische finanzverwaltung nach Als provisorische Schlußfolgerung : den Auswirkungen der europäischen Krise, aber auch in Anbetracht der Die Europäische Kommission war im Entscheidung Steuer- und Zollverwaltungen zu füsionieren, Entscheidung Jahre 2006 der Ansicht daß der Betrug die brutal seit dem 1. Januar 2012 eingeführt wurde. an der Mehrwertsteuer im Durchschnitt Einige Auszüge dieses «Aktualitätenberichtes», der durch das S.T.I. 10% der Rückkehr dieser Steuer dars- veröffentlicht wurde, sind klar und folgen den «traurigen Protokollen», die tellte, und daß die globale Steuerhin- durch eine beträchtliche Anzahl von Mitgliedsgewerkschaften der UFE terziehung zwischen 2 und 2,5% des BIP durch Europa verwirklicht wurden. liegt. Betreffend der Bekämpfung des Be- truges an der Mehrwertsteuer scheinen die Sachen sich nicht im guten Sinn en- twickelt zu haben. Espagne / Spain / Spanien In der Tat verweist ein Bericht der Kom- mission (verfaßt im Jahre 2009 unter der Schirmherrschaft von Herrn Laszlo Le syndicat Gestha dénonce l’augmentation de la fraude fiscale ! KOVACS europäischer Kommissar, der «L’économie grise a flambé sous l’effet de la crise et représenterait 24,6 % mit den Steuer- und Zollangelegenhei- du PIB de l’Espagne, soit presque 253 Milliards d’€, à la fin de l’année 2012, ten beauftragt wurde), das iIn der Tat selon un rapport publié mercredi 29 janvier 2014, par le syndicat des ins- die Sachen nicht in die gute Richtung pecteurs du Ministère du Budget, Gestha - membre de l’UFE». gegangen sind. «Le volume de l’activité non déclarée a augmenté en moyenne de 15 Mil- liards d’€ par an depuis le début de la crise de 2008, alors que celle-ci repré- Dieser Bericht ist an den Europarat und sentait alors, plus de 17,8 % du PIB, soit plus de 193 Milliards d’€ ajoute ce an das Europäische Parlament gerich- rapport «dirigé» par Jordi SARDA, professeur à l’Université Catalane Rovira teter worden. Er verweist auf zwei Untersuchungen die zu diesem Thema Virgili. durchgeführt wurden und das es dazu The trade union denounces the increase of the tax fraud ! führt, die Staaten vor ihrer Verantwor- «The informal economy burst up as a consequence of the crisis and would tung in Bezug auf unentbehrliche Ve- represent 24,6 % of the GDP (GROSS DOMESTIC PRODUCT) of Spain, or rwaltungszusammenarbeit zu stellen. almost 253 billion €, at the end of the year on 2012, according to a report Überzeugend : «Es ist notwendig (…), published on Wednesday, January 29th, 2014, by the trade-union of the das praktische Funktionieren des Systems inspectors of the Ministry of the Budget, Gestha - member of the UFE». zu verbessern, und die Kommission hofft «The volume of the not declared activity increased on average by 15 billion daß die Mitgliedstaaten den politischen € a year since the beginning of the crisis in 2008, while this one represented Willenbeweis erbringen werden, indem then, more than 17,8 % of the GDP (GROSS DOMESTIC PRODUCT), or more sie die Bemühungen widmen werden, die than 193 billion €, adds this report «managed» by Jordi SARDA, professor at für die Verwirklichung dieser Zielsetzung» the Catalan University Rovira Virgili. notwendig sind. 9
Espagne / Spain / Spanien Die Gestha-Gewerkschaft prangert die Erhöhung der Steuerhinterziehung an! «Die graue Wirtschaft hat unter der Auswirkung der Krise geflammt und würde 24,6% des BIP Spaniens darstellen, das heißt fast 253 Milliarden € Ende des Jahres 2012” ,nach einem, am Mittwoch den 29. Januar 2014, veröffentlichten Bericht durch die Gewerkschaft der Inspektoren des Budgetministeriums Gestha - Mitglied des UFE. «Die Volumen der nicht erklärten Aktivitäten sind im Durchschnitt um 15 Milliarden € pro Jahr, seit Be- ginn der Krise von 2008, gestiegen. Diese stellte dann mehr als 17,8% des BIP, das heißt mehr als 193 Milliarden €, berichtet der von Jordi SARDA», Professor in der Universität Catalane Rovira Virgili, gelenkte Bericht. Belgique / France Les collègues belges et français des administrations douanières se sont ensemble engagés dans de nombreuses manifestations de protestation contre les projets de réformes funestes et néfastes pour l’avenir des missions de la Douane en Europe. Depuis des semaines les camarades belges de l’UNSP-NUOD mènent la bataille contre la réforme du service des finances. «Plus de 5 000 manifestants (au total dans les diverses actions) se sont mobilisés au cours des 14 journées successives de protestation en Belgique». Comme le 5 décembre dernier à Mons avec le soutien des collègues français ! En France, le «projet stratégique Douanes 2018» fait l’objet d’un rejet massif et determiné par tous les syndicats de la Douane réunis en intersyndicale dans les actions récentes. Le 21 novembre dernier, plus de 1 500 douaniers français se sont rassemblés devant Bercy (le ministère des Finances) pour manifester leur rejet sans condition de ce projet «suicidaire» pour l’avenir des missions de contrôle de la Douane. Voir les photos et commentaires sur le website de l’UFE : www.ufe-online.eu Fellow Belgians and French customs administrations have all engaged in numerous protests against proposed reforms harmful and fatal for the future missions of Customs in Europe. For weeks the fellow Belgians UNSP-NUOD led battle against the reform of the Finance Department, as in the event of 5 December 2013 in Mons with the support of French colleagues «stepped in». In France, the «Draft Strategic Customs 2018» has been a massive release determined by all the unions together in inter Customs in more shares in late 2013 and spring 2014 At the demonstration on 20 March Paris Bercy front, Belgians colleagues came, in turn, provide support to colleagues «Solidarity Customs» and «Solidarity Public Finance.» See photos and comments on the website of UFE : www.ufe-online.eu 8
Et ensemble à Bruxelles le 17 mai 2004 ! Le 17 mai dernier, à Bruxelles, à l’appel de l’U.F.E. de nombreux syndicats membres se sont rassemblés pour porter ensemble un même slogan repris en de nombreux langages ! « ASSEZ CA SUFFIT ! ENOUGH IT’S ENOUGH ! GENUG, ES REICHT ! BASTA YA ! GENOEG IS GENOEG ! E O BASTANTE ! IS LEOR LEOR E ! ….» LES MEMES REVENDICATIONS ET LES MEMES ENVIES … … DES SOLIDARITES QUI SE CONSTRUISENT AU DELA DES FRONTIERES ! On the 17th of May of this year, in Brussels, to the appeal of the U.F.E. numerous trade union members gathered to bear together the same slogan translated in numerous languages ! THE SAME DEMANDS AND THE SAME DESIRES … … SOLIDARITIES WHICH BUILD THEMSELVES BEYOND THE BORDERS ! Am vergangenen 17. Mai haben sich in Brüssel zahlreiche Mitgliedsgewerkschaften der UFE versammelt um den gleichen Slogan zusammen zu tragen! «GENUG CA REICHT AUS! ENOUGH IT’ S ENOUGH! GENUG, ES REICHT! BASTA YA ! GENOEG IS GENOEG! E O BASTANTE! IS LEOR LEOR E ! ....» DIE SELBEN FORDERUNGEN UND DAS SELBE VERLANGEN… … SOLIDARITÄTEN, DIE SICH WEIT ÜBER DIE GRENZEN AUFBAUEN! Ils étaient tous là pour porter leurs revendications communes : Arrêt des réformes structurelles brutales des administrations financières et sans dialogue social préalable. Arrêt des politiques budgétaires de restrictions des moyens et des rémunérations et pensions de retraite. Arrêt des suppressions massives d’emplois. Amélioration des conditions de travail et des conditions de forma- tion professionnelle. They were all there to put forward their common claims : Stop to the rough structural reforms of the financial administra- tions and without preliminary social dialogue. Stop to the budge- tary policies restricting the means, the wages and the retirement pensions. Stop to the massive cuts in staff. Improvement of the working conditions and the conditions of vocational training. Sie waren alle dort, um ihre gemeinsamen Forderungen zu tragen : Anhalten der brutalen Strukturreformen in den Finanziellenverwaltungen ohne vorherigen sozialen Dialog. Anhalten der Haushaltspolitiken mit Einschränkungen der Mittel, der Belhonungen und den Renten. Anhalten des massiven Ab- baus von Arbeitsplätzen. Verbesserung der Arbeitsbedingungen und der Bedingungen von Berufsausbildung. 11
Dans les prochaines semaines, L’UFE devra être au rendez-vous de rencontres avec les nouveaux représentants de la Commission Européenne. Dans ce sens, le Président de l’UFE adressera divers courriers pour rencontrer les nouveaux com- missaires, mais également les nouveaux députés européens. L’UFE a déjà été sollicité pour une audition par Mme Ana GOMES, nouvelle députée européenne du Portugal, le 14 octobre prochain. Serge COLIN et Fernand Muller seront présents pour ce rendez-vous consacré à la lutte contre la fraude fiscale et les moyens à mettre en oeuvre pour améliorer l’efficacité des administrations fiscales et douanières. Par ailleurs, Serge COLIN, mais également le Président du comité fiscal, Fernand MULLER et notre ami Thomas EIGENTALHER seront présents au symposium de la CESI les 9 et 10 octobre pour dé- battre de l’harmonisation fiscale européenne et des moyens de la lutte contre la fraude fiscale qui dépasse les 1 000 milliards d’€ en Europe. In the coming weeks, UFE will be the appointment of new meetings with representatives of the European Commission. In this sense, the President of UFE send several letters to meet new commisaaires but also new MEPs. UFE has been asked to audition by Ana Gomes, MEP new Portugal on 14 October. COLIN and Serge Muller Fernand be present for this meeting on the fight against tax fraud and ways to implement to improve the efficiency of tax and customs administrations. Moreover, Serge Colin, but also the President of the Tax Commission, Fernand MULLER and our friend Thomas EIGENTALHER will be at symposium CESI on 9 and 10 October to discuss the Eu- ropean fiscal harmonisation and ways to fight against fraud tax that exceeds 1,000 billion € in Europe. In den nächsten Wochen muß die UFE bereit sein auf Treffen mit den neuen Vertretern der Euro- päischen Kommission. In diesem Sinn wird der Präsident der UFE verschiedene Schreiben an die neuen Kommissaren, aber ebenfalls auch an die neuen europäischen Abgeordneten adressieren, um ein Termin zu ermöglichen. Die UFE ist bereits schon für eine Anhörung von Frau Ana GOMES, neue europäische Abgeord- nete aus Portugal, am kommenden 14. Oktober gebeten worden. Serge COLIN und Fernand Muller werden zu diesem Treffen, das der Bekämpfung von Steuerhin- terziehung und die zu verwirklichenden Mittel um die Wirksamkeit der Steuer- und Zollverwal- tungen zu verbessern, anwesend sein. Außerdem, werden Serge COLIN aber auch der Präsident des Steuerausschusses Fernand MUL- LER und unser Freund Thomas EIGENTALHER am Symposium der CESI, am 9. und 10. Oktober, teilnehmen um über die europäische Steuerharmonisierung und die Mittel der Bekämpfung der Steuerhinterziehung, die die 1.000 Milliarden € in Europa überschreitet, zu debattieren. à consulter : Quelques adresses de sites bsites to be consulted : Some other addresses of we besichtigen können : Gewisse Webseiten die Sie UFE : www.ufe-online.eu www.ioncomunicacion.es Espagne : www.gestha.es – es.be Belgique : www.unsp-financ
Sie können auch lesen