De Lisbonne à Bruxelles From Lisboa to Bruxelles Von Lissabon nach Brussel

Die Seite wird erstellt Kerstin Frank
 
WEITER LESEN
De Lisbonne à Bruxelles From Lisboa to Bruxelles Von Lissabon nach Brussel
De Lisbonne à Bruxelles
 From Lisboa to Bruxelles
  Von Lissabon nach Brussel
Depuis le Congrès de Lisbonne en         Since the Congress in Lisboa in
2010 et celui de Copenhague en           2010 and Copenhagen in 2012,
2012, l’UFE a souhaité développé         UFE wished developed relations
les relations entre ses syndicats        between member unions and the
membres et le Présidium de l’UFE         Presidium decided to continue its
a souhaité poursuivre ses activités      activities by organizing various
en organisant diverses rencontres        meetings and events together to
et manifestations communes afin          defend the claims of financial offi-
de défendre les revendications des       cers (tax and customs) across Eu-
agents des finances (douanes et          rope.
impôts) à travers l’Europe.              This paper describes some of the
Ce document retrace en partie les        various initiatives, appointments
diverses initiatives, rendez-vous et     and meetings that the President of
rencontres que le Président de l’UFE     UFE and the team wanted the Pre-
et l’équipe du Présidium ont voulu et    sidium and have achieved with the
pu réaliser avec la participation ac-    active participation of the various
tive des divers syndicats membres.       member unions.

Seit dem Kongreß von Lissabon im Jahre 2010 und jenem von Kopenhagen
im Jahre 2012 hat die UFE die gewünschte Beziehungen zwischen ihren Mi-
tgliedsgewerkschaften entwickelt und das Présidium hat gewünscht seine
Aktivitäten weiter zu führen, indem es verschiedene Zusammenkünfte und
gemeinsame Demonstrationen organisiert hat um die Forderungen der Beam-
ten der Finanzen (Zoll und Steuern) durch Europa zu verteidigen.
Dieses Dokument schildert zum Teil die verschiedenen Initiativen, so wie die
Treffen und Termine die der Präsident der UFE und das Présidium wollten, und
das sie mit der aktiven Teilnahme von verschiedenen Mitgliedsgewerkschaf-
ten verwirklichen konnten.
De Lisbonne à Bruxelles From Lisboa to Bruxelles Von Lissabon nach Brussel
L’UFE : Cinquante années de projets d’avenir !
             Fifty years of future plans
             FÜNFZIG ZUKUNFTSJAHRE PROJEKTE !
                                         Chronique publiée à l’occasion du 50eme anniversaire d’un travail syndical
                                         européen couronné de succès.
                                         Chronicle of 50 years of successful European union work.
                                         Chronik 50-jähriger erfolgreicher europäischer Gewerkschaftsarbeit

                                         Hermann Fredersdorf, Co-founder of the UFE, died at the age of 89 last Thursday.
                                         Fredersdorf was the first president of the UFE from 1963 until 1980 and UFE
                                         Honorary President. We will keep it an honouring memory.

       Les rencontres en Europe au cours des deux
       dernières années
       Various meettings in Europe during the last two years
       DIE ZUSAMMENKÜNFTE IN EUROPA IM LAUFE DER 2
       LETZTEN JAHREN
              UFE-Président Serge Colin participe à la conférence du PSEU à Irlande
              UFE-President Serge Colin attends PSEU conference in Ireland
              UFE-Präsident Serge Colin nimmt am Kongreß der PSEU teil FR/EN/DE/ES

    La branche fiscale du syndicat membre du PSEU a tenue son congrès annuel à Athlone,
    en Irlande ce 25 janvier 2013. Les délégués ont pu écouter le discours dur président de
    l UFE, Serge Colin, qui a porté un fort message d’opposition à l’austérité et a souligné
    l’erreur de la réduction des ressources des administrations fiscales et douanières dans
    une période où l économie souterraine se développe. Le discours de Serge COLIN a été
    très chaleureusement applaudi et soutiendra le moral des adhérents du syndicat pour la
    Journée Nationale d Action prévue pour le 9 février.

    The Revenue members of the PSEU held their annual conference in Athlone, Ireland, on
    25th January 2013. Delegates were adressed by UFE President Serge Colin, who brought
    a powerful message of opposition to austerity and pointing out the fallacy of reducing
    Taxation and Customs resources at a time when the European shadow economy is
    growing stronger. Mr. Colins speech was greeted with a standing ovation and will bolster     Dermot Brown, the chairperson of the
    the members for the coming National Day of Action on February 9th.                           Revenue Group of the PSEU

    Die Steuerabteilung der Mitgliedsgwerkschaft hat ihren jährlichen Kongress in Athlone in Irland, am 25. Januar 2013 abgehal-
    ten. Die Delegierten konnten die Rede des Präsidenten der UFE, Serge Colin, anhören. In dieser Rede hatte er klar Opposition
    gegen die Politik der Sparmaßnahmen geäußert und den Fehler der Reduzierung der Mittel der Steuer- und Zollverwaltungen
    unterstrichen, in einer Periode des Rückgangs der wirtschaftlichen Entwicklung. Die Rede von Serge COLIN hat sehr viel Beifall
    erhalten und wird die Moral der Gewerkschaftsmitglieder verstärken.

2
De Lisbonne à Bruxelles From Lisboa to Bruxelles Von Lissabon nach Brussel
La parte fiscal del sindicato miembro del PSEU valoró su congreso anual al Athlone, en
Irlanda este 25 de enero de 2013. Los delegados pudieron escuchar el discurso del pre-
sidente del UFE, Serge Colin, que Ilevó un mensaje fuerte de oposición a la austeridad y
subrayó el error de la reducción de los recursos de las administrationes fiscales y adua-
neras en un periodo cuando la economia subterránea se desarrolla. El discurso de Serge
COLIN ha sido aplaudido muy calurosamente y sostendrá el animo de los adherentes del
sindicato para el Dia Nacional de Acción prevista para el 9 de febrero.

                                                                                                 Séan Carabini, the secretary of the
La situation économique et sociale en Grèce aujourd’hui ?                                        Revenue Group of the PSEU

The economic and social situation in Greece today ?
Die heutige wirtschaftliche und soziale Situation in Griechenland ?
«Souvenons-nous, il y a quelques mois nos collègues grecs nous informaient de leur situation».
«Remember, few months ago, our colleagues of Greece informed us about their situation».
«Erinnern wir uns, vor einigen Monaten haben uns die griechischen Kollegen über ihre Situation informiert».

Nos amis de POE-DOY nous disaient - Our friends of POE-DOY said - Unsere Freunde von der POE-DOY äußerten :

THE SITUATION IN GREECE / THE EFFECTS OF MEMORANDUM FOR GREEK CIVIL SERVANTS

Dans la foulée de «l’Altersummit» qui s’est déroulé
à Athènes les 7, 8 et 9 juin derniers, le Président de
l’UFE a prolongé son déplacement en Grèce par
plusieurs rencontres organisées en collaboration
avec nos camarades du syndicat des impôts POE-
DOY.
Deux visites dans les centres des impôts d’Athènes,
une rencontre avec M. THEOHARIS, Secrétaire gé-
néral du Ministère des Finances, une «conférence-
débat» en présence de 150 adhérents du POE-DOY
en poste à Athènes et une conférence de presse
(perturbée !) ont permis à Serge COLIN, de prendre
toute la juste mesure de ce qu’il a qualifié de «véri-
table tragédie grecque» ! Les «lettres grecques»         Greek unions launched a two-day general strike on the 10th of
se bousculent dans le quotidien de nos collègues,        February against new extreme austerity measures the “troika” of
mais ce sont véritablement les chiffres qui parlent      the International Monetary Fund, European Central Bank and Eu-
le mieux de leur vie au jour le jour !                   ropean Union is seeking to impose on our country. The deal will
                                                         give Greece a new “bail-out” worth 130 billion euros (A$161 billion)
Ainsi, entre le 1er janvier 2010 et le 1er jan-
                                                         in return for fresh spending cuts. The plans are part of the second
vier 2012, l’Administration financière (Impôts,
                                                         memorandum agreement between the troika and the Greek go-
douane, service informatique, trésor) a perdu
                                                         vernment. This memorandum includes cuts of 14.3 billion euros
3 661 postes ! Et le programme en cours, pré-
                                                         between 2012 and 2015, starting with 3.3 billion euros this year.
voit à terme (au 1/11/2014) près de 4 800 sup-
                                                         With 11 million Greek people, these sums come up to a high
pressions au total, soit près d’un tiers d’effec-
                                                         amount per head. This is all the more shocking if we consider that a
tifs en moins ! La réalité est encore plus crue, car
                                                         huge proportion of Greek people live in extreme poverty.
aujourd’hui, beaucoup de nos collègues, parmi les
                                                         The number of Greek people living at or below the poverty line is
plus âgés, ont été «fortement incités» à anticiper
                                                         more than 3 million and rising.
leur départ en retraite et à accepter en contrepartie
un tout petit dédommagement dans l’attente de la         The new agreement includes 150,000 public sector sackings to
date de perception effective de leur pension défi-       be carried out by 2015. As a start, 15,000 public servants will
nitive. Cela a encore plus contribué à dépeupler les     lose their jobs this year.
services. Les congés de maladie (le plus souvent liés    The immediate effects of the public sector sackings will be
à des dépressions nerveuses graves) se multiplient       higher unemployment (the official figure is now 20.9 %) and
tant les conditions de vie au travail deviennent         deepened recession.
totalement insupportables. Alors que de mul-             Public service salaries have been cut by about 40% since the first
tiples nouvelles dispositions fiscales sont adoptées     memorandum. The most recent cuts, were made last October.
dans la précipitation, les agents doivent faire face     Another big salary cut is planned for later this year. Moreover, the
à l’agressivité croissante des contribuables dont        government has established a uniform pay-scale from 2011, which
l’impatience n’a d’égale, peut-être, que la haine        reduces furthermore the salaries of civil servants. If we add (to the
qu’ils vouent à leurs gouvernements successifs et à      salaries cuts) the sharp rise of the taxes, then an average civil ser-
la «dictature de Bruxelles et de la fameuse Troïka».     vant has lost the 50% of the first memorandum.

                                                                                                                                       3
De Lisbonne à Bruxelles From Lisboa to Bruxelles Von Lissabon nach Brussel
ET AUJOURD’HUI ? QUELLE EST LA SITUATION DE NOS COLLEGUES ?
                             AND NOW ? WHAT IS THE SITUATION FOR OUR COLLEAGUES ?
                             UND HEUTE? WELCHE IST DIE SITUATION UNSERER KOLLEGEN?
                             Quelques exemples de collègues, mis en parallèle avec nos grades et ancienneté (à la français
                             Some examples of our colleagues in comparative situation (example of France)
                             Einige parallel gestellte Kollegenbeispiele über Stufen und Dienstalter(Beispiel mit den Franzosen)

                                                     Au          Au           Au
             Situation des grades/dates
                                                  1/01/2010   1/04/2012   1 /11/2014
    Agent « niveau université »
                                                  3 010 €     1 829 €     1 310 €
    30 ans d’ancienneté (Inspecteur 12ème éch.)
    Agent « niveau université »
                                                  2 070 €     1 283 €      696 €
    9 ans d’ancienneté (Inspecteur 6è échelon)
    Agent « niveau université »
                                                  1 972 €      798 €       798 €
    Débutant (Inspecteur 1er échelon)
    Agent « niveau lycée »
                                                  2 785 €     1 693 €     1 088 €
    30 ans d’ancienneté (Contrôleur Principal )
    Agent « niveau lycée »
                                                  2 070 €     1 282 €      896 €
    9 ans d’ancienneté (Contrôleur C1)
    Agent « niveau lycée »                                                              President Serge Colin, met M. Theodorakis (new chief of
                                                  1 744 €      619 €       619 €
    Débutant (Contrôleur C2)                                                            Finances administration with the Colleagues of POE-DOY

    Au coeur de l’été, l’Europe en veille ? …
    Le Commissaire Européen rencontre l’UFE !
    In the heart of summer, Europe in sleep mode ?
    The European commissioner meets the UFE !
    IM HERZEN DES SOMMERS, EUROPA IM VORABEND ? …
    Der EU-Kommissar begegnet die UFE !
      Suite au courrier adressé par le Président de l’UFE en fin                 Further to the mail sent by the President of the UFE at the
      2012, à Monsieur Laszlo ANDOR, commissaire européen                        end of 2012, to Mr. Laszlo ANDOR, European Commissioner
      en charge de l’emploi et des affaires sociales, celui-ci a                 in charge of employment and social affairs, this last invited
      proposé un rendez-vous de travail qui s’est finalement                     us for a working meeting which was finally held in Buda-
      tenu à Budapest le 9 juillet dernier. Divers sujets ont été                pest on July the 9th of this year. Several subjects were put
      mis à l’ordre du jour de cette rencontre et nous avons pu                  in the agenda of this meeting and we were able to carry
      porter diverses critiques mais aussi propositions à desti-                 some criticisms but also proposals aimed at the Commis-
      nation de la Commission de Bruxelles en ce qui concerne                    sion of Brussels as regards the situation of the employees
      la situation des agents des finances en Europe. La démo-                   of finances in Europe. The democracy and the social dialog
      cratie et le dialogue social en danger sont aussi les points               in danger were also the essential points which the repre-
      essentiels que les représentants de l’UFE ont développés                   sentatives of the UFE developed in front of a «very atten-
      devant un commissaire européen «très attentif» !                           tive» European Commissioner !

      Aufgrund der vom Präsidenten der UFE, ende 2012, adressierten Post an Herrn Laszlo ANDOR EU Kommissar in Sache der
      Beschäftigung und sozialen Angelegenheiten, hat dieser ein Arbeitstreffen vorgeschlagen das schließlich in Budapest, am
      vergangenen 9. Juli, stattgefunden hat. Verschiedene Themen sind auf der Tagesordnung dieser Zusammenkunft gestellt
      worden, und wir konnten verschiedene Kritiken, aber auch Vorschläge für die Kommission in Brüssel tragen, besonders was
      die Situation der Beamten der Finanzen in Europa betrifft. Die Demokratie und der gefährdete soziale Dialog sind auch die
      wesentlichen Punkte die die Vertreter der UFE vor einem «sehr aufmerksamen» europäischen Kommissar entwickelt haben!

4
De Lisbonne à Bruxelles From Lisboa to Bruxelles Von Lissabon nach Brussel
« Non-sens économique, non-sens social, non-sens politique... »
Cette rencontre avec M. ANDOR avait divers objectifs : exposer les revendications de l’UFE en matière d’emplois dans les admi-
nistrations financières, évoquer la dégradation des conditions de travail des personnels des finances, dénoncer les dérives en
matière de dialogue social et les régressions en matière de libertés et de droits syndicaux, notamment. Le Commissaire s’est
montré particulièrement attentif aux propos du Président de l’UFE et des vice-présidents, Klaus H. LEPRICH et Gabor HOLECZ.

« Economic Nonsense, social nonsense, political               «Wirtschaftlicher Unsinn, sozialer Unsinn, politischer
nonsense... »                                                 Unsinn…»
This meeting with Mr. ANDOR had different targets :           «Diese Zusammenkunft mit Herrn ANDOR hatte verschie-
explain the demands of the UFE regarding jobs in the          dene Zielsetzungen: die Forderungen der UFE hinsichtlich der
financial administrations, bring up the degradation           Arbeitsplätze in den finanziellen Verwaltungen anzuführen, die
of the working conditions of the staffs, denounce the         Verschlechterung der Arbeitsbedingungen des Personals der Fi-
drift of social dialog and the regressions on liberties       nanzen zu erwähnen, die Abweichungen hinsichtlich des sozialen
and labor-union rights, in particular. The European           Dialogs und die Rückgänge der Freiheiten und Koalitionsrechte
Commissioner showed himself particularly attentive            insbesondere. Der Kommissar hat sich besonders aufmerksam an
to the words of the President of the UFE and the vice-        den Absichten des Präsidenten der UFE und der Vizepräsidenten,
presidents, Klaus H. LEPRICH and Gabor HOLECZ.                Klaus H. LEPRICH und Gabor HOLECZ gezeigt.

Défendre les régimes sociaux et les libertés syndicales !
Defend social security schemes and labor-union liberties !
Die Sozialordnung und die gewerkschaftlichen Freiheiten
verteidigen !
 L’UFE aura également l’occasion de poursuivre ses ren-            The UFE will also have the opportunity to pursue its meetings
 contres avec le commissaire européen tant les sujets liés         with the European Commissioner so much the topics related
 à la santé au travail, aux conditions d’emploi sont impor-        to the health at work, to the conditions of employment are
 tantes alors que la Commission semble «capituler» ces             important while the European Commission seems «to surren-
 derniers mois sur la politique sociale dans ces domaines,         der» these last months on social policy in these areas, again
 une fois encore avec le «prétexte de la crise budgétaire».        with the «pretext of the budgetary crisis».

 Die UFE wird ebenfalls die Gelegenheit haben ihre Treffen mit dem Mitglied der EU-Kommission weiter zu führen, so sehr die
 Themen die mit dem Betriebsgesundheitswesen, mit den Beschäftigungsbedingungen sehr wichtig sind, während die Kom-
 mission diese letzten Monate auf der Sozialpolitik in diesen Bereichen «zu kapitulieren» erscheint, und das noch einmal mit
 dem «Vorwand der Haushaltskrise».

   Nos commentaires visaient également les effets négatifs des opérations de fusion des administrations fiscales
   et des services douaniers qui se sont opérés ou qui sont en cours de réalisation dans plusieurs pays de l’UE
   (Grande-Bretagne, Hongrie, Portugal, par exemple...). Le savoir-faire des douaniers se diluent dans de nouvelles
   structures multifonctions et les agents du fisc se dispersent dans des procédures douanières mal maitrisées (ou
   l’inverse, d’ailleurs !).
   Our comments also aimed at the negative effects of the operations of merger between tax and customs autho-
   rities which took place or which are in progress in several countries of the EU (Great Britain, Hungary, Portugal,
   for example). The know-how of the customs officers is been diluted in new multifunction structures and the tax
   officials scatter in customs badly mastered procedures (or the opposite, moreover!).
   Unsere Kommentare zielten ebenfalls auf die negativen Auswirkungen der Operationen der Fusion der Steuer-
   verwaltungen und der Zollbehörden die stattgefunden haben, oder die sich in mehreren Ländern der EU (Groß-
   britannien, Ungarn, Portugal, zum Beispiel…) in Durchführung befinden. Das Know-How der Zöllner verdünnt
   sich in neuen multifonctions Strukturen, und die Finanzbeamten zerstreuen sich in Zollverfahren die nicht gut
   beherrscht sind (oder das Gegenteil im übrigen!).

                                                                                                                                   5
De Lisbonne à Bruxelles From Lisboa to Bruxelles Von Lissabon nach Brussel
«Libertés et droits syndicaux» : Réponse de M.
                           Barroso à l’UFE
                           «Liberty and social rights» : Answer from M.
                           Barroso to UFE
                           «Freiheiten und Gewerkschaftsrechte»:
                           Antwort von Herrn BARROSO an die UFE
    Suite au courrier adressé à Manuel BARROSO, Président de la Commission Européenne, concernant les libertés syndicales
    en Europe, son cabinet a répondu dès le 11 novembre dernier que le dossier adressé allait être examiné pour réponse
    dans les meilleurs délais. Par ailleurs, ce dossier a été adressé au Commissaire Laszlo ANDOR en charge de l’emploi des
    affaires sociales et de l’inclusion. C’est également à M. ANDOR que l’UFE avait exposé verbalement toutes ses craintes sur
    les dérives dans ce domaine à travers l’Europe, lors d’une rencontre à Budapest le 9 juillet 2013.

    Aufgrund des Schreibens, über die gewerkschaftlichen Freiheiten in Europa, das an Manuel BARROSO- Präsident der
    Europäischen Kommission- geschickt wurde hat sein Kabinett am vergangenen 11. November geantwortet daß die
    adressierte Akte möglichst bald für Antwort untersucht wird.
    Außerdem ist dieses Schreiben an Kommissar Laszlo ANDOR, der in Last der Verwendung von sozialen Angelegenhei-
    ten und der Einbeziehung ist, gerichtet worden. Es ist ebenfalls an Herrn ANDOR, daß die UFE alle ihre Befürchtungen,
    auf den Abweichungen in diesem Bereich durch ganz Europa, auf einer Zusammenkunft in Budapest, am 9. Juli 2013,
    erwähnt hatte.
                                                                             (Right to left : K. Leprich,
                                                                                                            L. Andor, S. Colin, G. Holecz
                                                                                                                                         )

      Réunion au sommet avec le commissaire
      europeen Laszlo Andor
      Top-level talk with EU Commissioner
      Laszlo Andor
      Spitzengespräch mit EU-Kommissar
      Laszlo Andor
    Le 9.Juillet 2013 le président de l’UFE Serge Colin et les      Am 09.Juli 2013 trafen sich in Budapest der Präsident der
    vice-président Gabor Holecz (HU) et Klaus H. Leprich            Union des Finanzpersonals in Europa (UFE), Serge Colin
    (DE,) en sa qualité de président du comité douanier de          (FR), Vizepräsident Gabor Holecz (HU) und BDZ-Chef Klaus
    l’UFE, ont rencontré, à Budapest, le commissaire social         H. Leprich (DE), letzterer in seiner Eigenschaft als Vizeprä-
    européen,M. Laszlo Andor pour un échange de vues                sident und Vorsitzender des UFE-Zollausschusses, mit EU-
    intense.                                                        Sozialkommissar Laszlo Andor zu einem intensiven Mei-
      Après les contacts déjà existants avec le commissaire         nungsaustausch. Nach den bereits bestehenden Kontakten
    européen, Algirdas Semeta, en charge des impôts et de           der UFE zum EU-Kommissar für Steuern und Zollunion,
    l’’union douanière, nous avons ainsi eu une autre initia-       Algirdas Semeta, erfolgte damit eine weitere Initiative auf
    tive pour aller dans le sens de normes européennes har-         dem Weg zu einheitlichen europäischen Standards in den
    monisées pour les administrations fiscales et douanières.       Zoll- und Steuerverwaltungen.
    Les thèmes prioritaires abordés étaient les conditions          Schwerpunktthemen waren die sehr unterschiedlichen
    de travail très différentes dans les administrations des        Arbeitsbedingungen in den Zollverwaltungen der Mi-
    douanes des États membres, les réductions de personnel          tgliedstaaten, der haushaltsbedingte Personalabbau, die
    pour raisons budgétaires, les graves différences en ma-         gravierenden Unterschiede in der Ausbildung und den Ge-
    tière de formation et de rémunération, l’application nul-       haltsstrukturen, die keineswegs einheitliche Anwendung
    lement uniforme du code des douanes, les systèmes et            des Zollkodex und der Durchführungsverordnung hierzu,
    les équipements informatiques très différents, la sécurité      die unterschiedlichen IT-Systeme sowie IT-Ausstattung,
    du travail et la menace des consommateurs en rapport            die Arbeitssicherheit und Gefährdung der Verbraucher im
    avec le gazage des conteneurs, ainsi que l’introduction         Zusammenhang mit der Begasung von Containern sowie
    des salaires minima et la lutte contre le travail au noir.      die Einführung von Mindestlöhnen und die Bekämpfung
     Un thème particulier, du point de vue hongrois, était le       der Schwarzarbeit. Ein besonderes Thema, insbesondere
    développement dramatique dans les relations du gou-             aus ungarischer Sicht war die dramatische Entwicklung im
    vernement hongrois avec les organisations syndicales.           Umgang der Regierung mit den Gewerkschaften.

6
De Lisbonne à Bruxelles From Lisboa to Bruxelles Von Lissabon nach Brussel
Les rencontres et initiatives autres ...

Meetting of Prasidium in Luxemburg.
UFE met luc FRIDEN, Ministery of Finances
of Luxemburg

                                     President Serge Colin, Fernand Muller (chairman of tax comittee), Thomas Eigenthaler (DSTG)
                                     in meetting with CESI in Bruxelles

                                                                                                                                   7
De Lisbonne à Bruxelles From Lisboa to Bruxelles Von Lissabon nach Brussel
Diverses manifestations communes...
                          ... et le 17 mai 2014 ensemble à Bruxelles
                          Various events in common…
                          … and on May 17 .. all together in Brussels
                          Verschiedene gemeinsame Demonstrationen....
                          … und am 17. Mai 2014 zusammen in Brüssel !
                          Des expressions communes et des coopérations bilatérales
                          Common expressions and bilateral cooperation
                          Gemeinsame Ausdrücke und bilaterale Zusammenarbeit
    Au cours des dernières années les relations entre les syndicats membres de l’UFE ont permis des expressions communes
    et diverses manifestations organisées dans le cadre de relations bilatérales qui se sont renforcées.
    Communiqués de presse, dossiers échangés, expressions en commun au delà des frontières. Il nous faut encore aug-
    menter nos réflexes de coopérations et d’informations à mettre en commun et à faire connaître par le site web de l’UFE
    et les sites web de chacun des syndicats membres.

    Im Laufe der letzten Jahren haben die guten Beziehungen zwischen den Mitgliedsgewerkschaften der UFE gemeinsame
    Ausdrücke erlaubt und verschiedene Demonstrationen wurden organisiert.
    Presseberichte, ausgetauschte Akten, gemeinsame Ausdrücke über die Grenzen hinaus. Es ist noch notwendig unsere
    Informationsreflexe zur Zusammenarbeit zu verbessern und diese durch den Netzstandort der UFE und die Netzstan-
    dorte der Mitgliedsgewerkschaften bekannt zu machen.

       Les expressions de l’UFE et de ses syndicats membres. Quelques exemples.
       Die AUSDRÜCKE der UFE UND der MITGLIEDSGEWERKSCHAFTEN - EINIGE BEISPIELE.
    L’UFE : «Livre vert sur l’avenir de la TVA – Vers         Die UFE : «Grünbuch über die Zukunft der Mehrwerts-
    un système de TVA plus simple, plus robuste               teuer - In Richtung eines wirksameren, stärkeren und
    et plus efficace» - Contribution de l’Union des           einfacheren Mehrwertsteuer-Systems» - Beitrag der
    personnels des Finances en Europe                         Union des Personals der Finanzen in Europa
    Pour l’UFE, il apparaît que l’introduction du «Livre      Für die UFE erscheint es daß die Einführung «des Grünbuches
    vert sur l’avenir de la TVA» mérite un commentaire        über die Zukunft der Mehrwertsteuer» einen einleitenden
    introductif avant d’évoquer plusieurs questions pré-      Kommentar verdient, bevor sie mehrere präzise Fragen
    cises. En effet, les perspectives de la modification du   erwähnt. In der Tat werden die Perspektiven der Änderung
    système actuel de la TVA en Europe sont présentées        des derzeitigen Systems der Mehrwertsteuer, in Europa, mit
    avec une idée affichée : le choix sans doute «néces-      einer angeschlagenen Idee vorgestelltb : die Wahl «zweifel-
    saire» pour les Etats-membres de s’orienter vers          los notwendig» für die Mitgliedstaaten sich auf die Erhöhung
    l’augmentation des taux de TVA pour «assainir leurs       der Mehrwertsteuer-Sätze zu richten, um so ihre Finanzen,zu
    finances» en raison, notamment, de la crise finan-        verbessern, in Anbetracht der internationalen finanziellen
    cière internationale intervenue en fin 2008.              Krise die Ende 2008 entstanden ist.
    Cette orientation vers un poids plus important de la      Diese Orientierung in Richtung einer Erhöhung des Gewichts
    fiscalité indirecte ne nous apparaît pas souhaitable      der indirekten Steuern erscheint uns nicht wünschenswert,
    et n’est pas acceptable du point de vue social, car       und ist unter dem sozialen Gesichtspunkt nicht annehmbar.
    elle vise à pénaliser financièrement tous les consom-     Denn sie zielt darauf ab alle Verbraucher, und in der Tatsache
    mateurs et, de fait, surtout les contribuables les        besonders die bescheidensten oder ärmeren Steuerzahler, fi-
    plus modestes ou plus pauvres. Par ailleurs, une des      nanziell zu bestrafen. Außerdem zielt eine der Problematik, die
    problématiques posées par le système actuel vise          durch das derzeitige System gestellt wurde, die Steuerhinter-
    la fraude fiscale à la TVA. Or, si l’augmentation des     ziehung auf die Mehrwertsteuer ab. Aber wenn die Erhöhung
    taux de TVA devait intervenir, les fraudeurs poten-       der Mehrwertsteuer-Sätze vorgenommen werden müßte,
    tiels pourraient envisager des «rendements accrus»        könnten die potentiellen Betrüger «verstärkte Erträge» in ihrer
    de leurs agissements puisque les sommes en jeu            Machenschaften in Betracht ziehen, da die auf dem Spiel ste-
    seraient, de fait, mécaniquement plus élevées.            henden Summen von Tatsache mechanisch höher wären.

8
De Lisbonne à Bruxelles From Lisboa to Bruxelles Von Lissabon nach Brussel
En guise de conclusion provisoire :
                                                        Portugal / Portugal / Portugal
La Commission Européenne estimait en
2006 que la fraude à la TVA représentait,
en moyenne, 10 % des rentrées de cet
impôt et que la fraude fiscale globale        Le Syndicat S.T.I. dénonce les conditions de travail de nos collè-
devait être comprise entre 2 et 2,5 % du
                                              gues portugais !
PIB.
                                              Récemment, nos camarades du syndicat S.T.I. (Sindicato dos Trabalhadores
En ce qui concerne, la lutte contre la
                                              dos Impostos) membre de l’UFE, ont, lors d’une conférence de presse, pré-
fraude à la TVA, les choses ne semblent
                                              senté les résultats d’une vaste enquête menée par leurs soins, concernant
pas avoir évolué dans le bon sens.
                                              les conditions de travail des agents des finances au Portugal. En rendant
En effet, un rapport de la Commission,        publique cette analyse, nos collègues entendent interpeller les autorités
(rédigé en 2009, sous l’égide de M. Laszlo    politiques et administratives portugaises sur le grave malaise qui affecte
KOVACS, Commissaire européen char-            l’administration financière portugaise après les effets de la crise euro-
gé des affaires fiscales et douanières),      péenne, mais aussi en raison de la décision de fusion des administrations
adressé au Conseil de l’Europe et au Par-     fiscale et douanière engagée brutalement depuis le 1er janvier 2012.
lement Européen, fait référence à deux        Quelques extraits de ce «rapport d’actualité» publié par le S.T.I. s’avèrent
enquêtes menées sur ce sujet et qui le        édifiants et rejoignent les «tristes constats» réalisés par bon nombre de syn-
conduit à mettre les Etats devant leurs       dicats membres de l’UFE, à travers l’Europe.
responsabilités en termes de coopéra-
tions administratives indispensables, en      Die Gewerkschaft S.T.I. prangert die Arbeitsbedingungen unserer
concluant : « Il importe (…) d’améliorer      portugiesischen Kollegen an !
le fonctionnement pratique du système,        Kürzlich haben unsere Kameraden der Gewerkschaft S.T.I. (Sindicato dos
et la Commission espère que les Etats         Trabalhadores dos Impostos), Mitglied der UFE, auf einer Pressekonferenz
membres feront preuve de volonté poli-        die Ergebnisse einer ausgedehnten Untersuchung vorgestellt, die von ih-
tique en consacrant les efforts nécessaires   nen durchgeführt wurde.über die Arbeitsbedingungen der Beamten der
à la réalisation de cet objectif ».           Finanzen in Portugal.
                                              Durch die Veröffentlichung dieser Analyse beabsichtigen unsere Kollegen
                                              die portugiesischen politischen und administrativen Behörden zu interpel-
                                              lieren über diie schwierige Lage der portugiesische finanzverwaltung nach
Als provisorische Schlußfolgerung :
                                              den Auswirkungen der europäischen Krise, aber auch in Anbetracht der
Die Europäische Kommission war im
                                              Entscheidung Steuer- und Zollverwaltungen zu füsionieren, Entscheidung
Jahre 2006 der Ansicht daß der Betrug
                                              die brutal seit dem 1. Januar 2012 eingeführt wurde.
an der Mehrwertsteuer im Durchschnitt
                                              Einige Auszüge dieses «Aktualitätenberichtes», der durch das S.T.I.
10% der Rückkehr dieser Steuer dars-
                                              veröffentlicht wurde, sind klar und folgen den «traurigen Protokollen», die
tellte, und daß die globale Steuerhin-
                                              durch eine beträchtliche Anzahl von Mitgliedsgewerkschaften der UFE
terziehung zwischen 2 und 2,5% des BIP
                                              durch Europa verwirklicht wurden.
liegt.
Betreffend der Bekämpfung des Be-
truges an der Mehrwertsteuer scheinen
die Sachen sich nicht im guten Sinn en-
twickelt zu haben.                                           Espagne / Spain / Spanien
In der Tat verweist ein Bericht der Kom-
mission (verfaßt im Jahre 2009 unter
der Schirmherrschaft von Herrn Laszlo         Le syndicat Gestha dénonce l’augmentation de la fraude fiscale !
KOVACS europäischer Kommissar, der            «L’économie grise a flambé sous l’effet de la crise et représenterait 24,6 %
mit den Steuer- und Zollangelegenhei-         du PIB de l’Espagne, soit presque 253 Milliards d’€, à la fin de l’année 2012,
ten beauftragt wurde), das iIn der Tat        selon un rapport publié mercredi 29 janvier 2014, par le syndicat des ins-
die Sachen nicht in die gute Richtung         pecteurs du Ministère du Budget, Gestha - membre de l’UFE».
gegangen sind.                                «Le volume de l’activité non déclarée a augmenté en moyenne de 15 Mil-
                                              liards d’€ par an depuis le début de la crise de 2008, alors que celle-ci repré-
Dieser Bericht ist an den Europarat und
                                              sentait alors, plus de 17,8 % du PIB, soit plus de 193 Milliards d’€ ajoute ce
an das Europäische Parlament gerich-
                                              rapport «dirigé» par Jordi SARDA, professeur à l’Université Catalane Rovira
teter worden. Er verweist auf zwei
Untersuchungen die zu diesem Thema            Virgili.
durchgeführt wurden und das es dazu           The trade union denounces the increase of the tax fraud !
führt, die Staaten vor ihrer Verantwor-       «The informal economy burst up as a consequence of the crisis and would
tung in Bezug auf unentbehrliche Ve-          represent 24,6 % of the GDP (GROSS DOMESTIC PRODUCT) of Spain, or
rwaltungszusammenarbeit zu stellen.           almost 253 billion €, at the end of the year on 2012, according to a report
Überzeugend : «Es ist notwendig (…),          published on Wednesday, January 29th, 2014, by the trade-union of the
das praktische Funktionieren des Systems      inspectors of the Ministry of the Budget, Gestha - member of the UFE».
zu verbessern, und die Kommission hofft        «The volume of the not declared activity increased on average by 15 billion
daß die Mitgliedstaaten den politischen       € a year since the beginning of the crisis in 2008, while this one represented
Willenbeweis erbringen werden, indem          then, more than 17,8 % of the GDP (GROSS DOMESTIC PRODUCT), or more
sie die Bemühungen widmen werden, die         than 193 billion €, adds this report «managed» by Jordi SARDA, professor at
für die Verwirklichung dieser Zielsetzung»    the Catalan University Rovira Virgili.
notwendig sind.

                                                                                                                                 9
De Lisbonne à Bruxelles From Lisboa to Bruxelles Von Lissabon nach Brussel
Espagne / Spain / Spanien

    Die Gestha-Gewerkschaft prangert die Erhöhung der Steuerhinterziehung an!
    «Die graue Wirtschaft hat unter der Auswirkung der Krise geflammt und würde 24,6% des BIP Spaniens
    darstellen, das heißt fast 253 Milliarden € Ende des Jahres 2012” ,nach einem, am Mittwoch den 29.
    Januar 2014, veröffentlichten Bericht durch die Gewerkschaft der Inspektoren des Budgetministeriums
    Gestha - Mitglied des UFE.
    «Die Volumen der nicht erklärten Aktivitäten sind im Durchschnitt um 15 Milliarden € pro Jahr, seit Be-
    ginn der Krise von 2008, gestiegen. Diese stellte dann mehr als 17,8% des BIP, das heißt mehr als 193
    Milliarden €, berichtet der von Jordi SARDA», Professor in der Universität Catalane Rovira Virgili, gelenkte
    Bericht.

                                      Belgique / France
    Les collègues belges et français des administrations douanières se sont ensemble engagés dans de
    nombreuses manifestations de protestation contre les projets de réformes funestes et néfastes pour
    l’avenir des missions de la Douane en Europe.
    Depuis des semaines les camarades belges de l’UNSP-NUOD mènent la bataille contre la réforme du
    service des finances. «Plus de 5 000 manifestants (au total dans les diverses actions) se sont mobilisés au
    cours des 14 journées successives de protestation en Belgique». Comme le 5 décembre dernier à Mons
    avec le soutien des collègues français !
    En France, le «projet stratégique Douanes 2018» fait l’objet d’un rejet massif et determiné par tous les
    syndicats de la Douane réunis en intersyndicale dans les actions récentes. Le 21 novembre dernier, plus
    de 1 500 douaniers français se sont rassemblés devant Bercy (le ministère des Finances) pour manifester
    leur rejet sans condition de ce projet «suicidaire» pour l’avenir des missions de contrôle de la Douane.
    Voir les photos et commentaires sur le website de l’UFE : www.ufe-online.eu

    Fellow Belgians and French customs administrations have all engaged in numerous protests against
    proposed reforms harmful and fatal for the future missions of Customs in Europe.
    For weeks the fellow Belgians UNSP-NUOD led battle against the reform of the Finance Department, as
    in the event of 5 December 2013 in Mons with the support of French colleagues «stepped in».
    In France, the «Draft Strategic Customs 2018» has been a massive release determined by all the unions
    together in inter Customs in more shares in late 2013 and spring 2014 At the demonstration on 20 March
    Paris Bercy front, Belgians colleagues came, in turn, provide support to colleagues «Solidarity Customs»
    and «Solidarity Public Finance.»
    See photos and comments on the website of UFE : www.ufe-online.eu

8
Et ensemble à Bruxelles le 17 mai 2004 !
Le 17 mai dernier, à Bruxelles, à l’appel de l’U.F.E. de nombreux syndicats membres
se sont rassemblés pour porter ensemble un même slogan repris en de nombreux
langages !
« ASSEZ CA SUFFIT ! ENOUGH IT’S ENOUGH ! GENUG, ES REICHT ! BASTA YA ! GENOEG
IS GENOEG ! E O BASTANTE ! IS LEOR LEOR E ! ….»
LES MEMES REVENDICATIONS ET LES MEMES ENVIES …
… DES SOLIDARITES QUI SE CONSTRUISENT AU DELA DES FRONTIERES !

On the 17th of May of this year, in Brussels, to the appeal of the U.F.E. numerous trade
union members gathered to bear together the same slogan translated in numerous
languages !
THE SAME DEMANDS AND THE SAME DESIRES …
… SOLIDARITIES WHICH BUILD THEMSELVES BEYOND THE BORDERS !

Am vergangenen 17. Mai haben sich in Brüssel zahlreiche Mitgliedsgewerkschaften der
UFE versammelt um den gleichen Slogan zusammen zu tragen! «GENUG CA REICHT AUS! ENOUGH
IT’ S ENOUGH! GENUG, ES REICHT! BASTA YA ! GENOEG IS GENOEG! E O BASTANTE! IS LEOR LEOR E ! ....»
DIE SELBEN FORDERUNGEN UND DAS SELBE VERLANGEN…
… SOLIDARITÄTEN, DIE SICH WEIT ÜBER DIE GRENZEN AUFBAUEN!

                               Ils étaient tous là pour porter leurs revendications communes :
                               Arrêt des réformes structurelles brutales des administrations
                               financières et sans dialogue social préalable. Arrêt des politiques
                               budgétaires de restrictions des moyens et des rémunérations et
                               pensions de retraite. Arrêt des suppressions massives d’emplois.
                               Amélioration des conditions de travail et des conditions de forma-
                                tion professionnelle.
                                They were all there to put forward their common claims :
                                Stop to the rough structural reforms of the financial administra-
                                tions and without preliminary social dialogue. Stop to the budge-
                                tary policies restricting the means, the wages and the retirement
                                pensions. Stop to the massive cuts in staff. Improvement of the
                                working conditions and the conditions of vocational training.
Sie waren alle dort, um ihre gemeinsamen Forderungen zu tragen :
Anhalten der brutalen Strukturreformen in den Finanziellenverwaltungen ohne vorherigen sozialen Dialog. Anhalten
der Haushaltspolitiken mit Einschränkungen der Mittel, der Belhonungen und den Renten. Anhalten des massiven Ab-
baus von Arbeitsplätzen. Verbesserung der Arbeitsbedingungen und der Bedingungen von Berufsausbildung.

                                                                                                                   11
Dans les prochaines semaines, L’UFE devra être au rendez-vous de rencontres avec les nouveaux
représentants de la Commission Européenne.
Dans ce sens, le Président de l’UFE adressera divers courriers pour rencontrer les nouveaux com-
missaires, mais également les nouveaux députés européens.
L’UFE a déjà été sollicité pour une audition par Mme Ana GOMES, nouvelle députée européenne
du Portugal, le 14 octobre prochain.
Serge COLIN et Fernand Muller seront présents pour ce rendez-vous consacré à la lutte contre la
fraude fiscale et les moyens à mettre en oeuvre pour améliorer l’efficacité des administrations
fiscales et douanières.
Par ailleurs, Serge COLIN, mais également le Président du comité fiscal, Fernand MULLER et notre
ami Thomas EIGENTALHER seront présents au symposium de la CESI les 9 et 10 octobre pour dé-
battre de l’harmonisation fiscale européenne et des moyens de la lutte contre la fraude fiscale qui
dépasse les 1 000 milliards d’€ en Europe.

In the coming weeks, UFE will be the appointment of new meetings with representatives of the
European Commission.
In this sense, the President of UFE send several letters to meet new commisaaires but also new
MEPs.
UFE has been asked to audition by Ana Gomes, MEP new Portugal on 14 October.
COLIN and Serge Muller Fernand be present for this meeting on the fight against tax fraud and
ways to implement to improve the efficiency of tax and customs administrations.
Moreover, Serge Colin, but also the President of the Tax Commission, Fernand MULLER and our
friend Thomas EIGENTALHER will be at symposium CESI on 9 and 10 October to discuss the Eu-
ropean fiscal harmonisation and ways to fight against fraud tax that exceeds 1,000 billion € in
Europe.

In den nächsten Wochen muß die UFE bereit sein auf Treffen mit den neuen Vertretern der Euro-
päischen Kommission.
In diesem Sinn wird der Präsident der UFE verschiedene Schreiben an die neuen Kommissaren,
aber ebenfalls auch an die neuen europäischen Abgeordneten adressieren, um ein Termin zu
ermöglichen.
Die UFE ist bereits schon für eine Anhörung von Frau Ana GOMES, neue europäische Abgeord-
nete aus Portugal, am kommenden 14. Oktober gebeten worden.
Serge COLIN und Fernand Muller werden zu diesem Treffen, das der Bekämpfung von Steuerhin-
terziehung und die zu verwirklichenden Mittel um die Wirksamkeit der Steuer- und Zollverwal-
tungen zu verbessern, anwesend sein.
Außerdem, werden Serge COLIN aber auch der Präsident des Steuerausschusses Fernand MUL-
LER und unser Freund Thomas EIGENTALHER am Symposium der CESI, am 9. und 10. Oktober,
teilnehmen um über die europäische Steuerharmonisierung und die Mittel der Bekämpfung der
Steuerhinterziehung, die die 1.000 Milliarden € in Europa überschreitet, zu debattieren.

                                                                    à consulter :
                                         Quelques adresses de sites
                                                                     bsites to be consulted :
                                         Some other addresses of we
                                                                    besichtigen können :
                                         Gewisse Webseiten die Sie
                                         UFE : www.ufe-online.eu
                                                                     www.ioncomunicacion.es
                                         Espagne : www.gestha.es –
                                                                      es.be
                                         Belgique : www.unsp-financ
Sie können auch lesen