Sjmw.ch/2019 - Schweizerischer Jugendmusikwettbewerb

Die Seite wird erstellt Franz Schnell
 
WEITER LESEN
Sjmw.ch/2019 - Schweizerischer Jugendmusikwettbewerb
Schweizerischer Jugendmusikwettbewerb
Concours Suisse de Musique pour la Jeunesse
Concorso Svizzero di Musica per la Gioventù
Concurrenza Svizra da Musica per la Giuventetgna

                 sjmw.ch/2019
Sjmw.ch/2019 - Schweizerischer Jugendmusikwettbewerb
One of the most
beautiful challenges

2
Sjmw.ch/2019 - Schweizerischer Jugendmusikwettbewerb
Talente sollen sich entfalten. Diese Möglichkeit bietet der       Les talents ont besoin d’une plateforme. Depuis 44 ans, le
 Schweizerische Jugendmusikwettbewerb SJMW musikbegeis-            Concours Suisse de Musique pour la Jeunesse CSMJ
 terten Kindern und Jugendlichen seit 44 Jahren. Dadurch ent-      en offre une aux enfants et aux jeunes passionnés de
                                                                                                                               fr
DE
    steht die Chance für junge Musikerinnen und Musiker, sich      musique. De par sa dimension nationale, il crée les condi-
     in einem großen nationalen Musikwettbewerb mit anderen        tions pour que de jeunes musiciennes et musiciens puissent
    Begabten zu messen und ihre Fähigkeiten im nationalen Ver-     se mesurer à d’autres talents et développer leur don par la
 gleich zu entwickeln.                                             comparaison au niveau de l’ensemble du pays. C’est cette idée
                                                                   qui guidait déjà Gerd Albrecht en 1975 lorsque, chef principal
 Aufgrund dieser Idee wurde der SJMW 1975 von Gerd Alb-
                                                                   de l’Orchestre de la Tonhalle de Zurich et promoteur réputé
 recht – damals Chefdirigent des Tonhalle-Orchesters Zürich,
                                                                   de la musique chez les jeunes, il a mis sur pied le CSMJ. Un
 sowie renommierten Förderer der musikalischen Jugend – ins
                                                                   grand nombre de musiciennes et musiciens suisses du plus
 Leben gerufen. Seither haben zahlreiche berühmte Schweizer
                                                                   haut niveau ont, depuis, passé par ce Concours dont le monde
 Spitzenmusikerinnen und -musiker den Wettbewerb durchlau-
                                                                   suisse de la musique ne pourrait tout simplement plus se passer.
 fen. Der SJMW ist nicht mehr aus der Schweizer Musikszene
 wegzudenken.                                                      Le professionnalisme est au premier plan. Le jury, formé de
                                                                   musiciennes ou musiciens et enseignantes ou enseignants de
 Professionalität steht im Vordergrund. Die Jury, gebildet aus
                                                                   musique reconnus et provenant de toute la Suisse, garantit une
 renommierten Künstlerinnen, Künstlern und Musiklehrperso-
                                                                   appréciation de haute qualité en même temps qu’il incarne la
 nen der ganzen Schweiz, bürgt für ein hochstehendes Urteil
                                                                   cohésion du milieu suisse de la musique.
 und verkörpert gleichzeitig das Zusammenwirken der CH-
 Musikszene.                                                       Le nombre de participants ne cesse d’augmenter au fil des ans.
                                                                   Le CSMJ est devenu, pour les jeunes amateurs, l’événement
 Die jährlich steigende Teilnehmerzahl verdeutlicht, dass der
                                                                   majeur du paysage suisse de la formation. La preuve éclatante
 SJMW zum Spitzenereignis für jugendliche Amateure in der
                                                                   en est le nouveau record de participation que le CSMJ a obtenu
 Schweizerischen Ausbildungslandschaft geworden ist. So
                                                                   en 2018 dans les disciplines Classique et Jazz&Pop, avec plus de
 wurde 2018 wiederum eine Rekordzahl erreicht: Über 1500
                                                                   1500 jeunes passionnés de musique âgés de 8 à 20 ans.
 musikbegeisterte Jugendliche im Alter zwischen 8 und 20 Jah-
 ren nahmen in den Kategorien Klassik und Jazz &Pop am SJMW        Le CSMJ est un événement. Des personnes partageant la même
 teil – ein schöner Beleg.                                         passion y communient dans la joie de faire de la musique. Les
                                                                   régions linguistiques du pays s’y rencontrent. Un public inté-
 Der SJMW: ein Event! Freude am Musizieren trifft auf die
                                                                   ressé y prend une part active. Pour beaucoup des jeunes parti-
 Begegnung mit Gleichgesinnten. Die Sprachregionen der
                                                                   cipantes et participants, c’est le premier pas vers une carrière
 Schweiz verbinden sich. Ein interessiertes Publikum nimmt teil.
                                                                   professionnelle réussie.
 Für viele der jugendlichen Musikerinnen und Musiker ist es der
 Schritt in eine erfolgreiche Berufslaufbahn.

                                                                                                                                 3
Sjmw.ch/2019 - Schweizerischer Jugendmusikwettbewerb
Kein Schweizer Musiktalent
darf unentdeckt bleiben!
Aucun talent musical de Suisse
ne doit rester ignoré!

Leistung, Begeisterung und Zeit – unter Wahrnehmung dieser        Talent, enthousiasme et temps, telle est la devise qui permet un
Aspekte wird die Entfaltung von Talent möglich. Der SJMW will     encouragement durable. Le CSMJ se considère comme un incita­
Motivation für die musikbegeisterte Jugend der Schweiz bewir­     teur pour la jeunesse suisse passionnée de musique. Il révèle les
ken. Er hilft, Stärken zu entwickeln, Chancen aufzuzeigen, ein    talents. Il s’agit maintenant de comparer les meilleurs au niveau
nationaler Spitzenvergleich findet statt. Die Resultate beein­    national. Année après année, les résultats sont impressionnants
drucken von Jahr zu Jahr und belegen, wie die Begegnung mit       et montrent de quelle façon décidée notre relève est en marche.
Gleichgesinnten stärkt. Der SJMW bewirkt eine nachhaltige und
                                                                  Le professionnalisme jusqu’au bout des ongles. C’est de cette
fundierte Förderung.
                                                                  façon que le CSMJ atteint ses objectifs. C’est ce qu’exige l’en­
Diese Wettbewerbskultur ist für viele Teilnehmende, die über      couragement pour être durable et fondé. Beaucoup de parti­
Jahre hinweg in immer höheren Alterskategorien dabei sind, eine   cipantes et participants reviennent au cours des années, dans
Begleitung in der Ausbildungslaufbahn bis an die Spitze           des catégories d’âges toujours plus élevées. Le CSMJ devient
                                                                  pour eux, dans leur parcours de formation, un accompagne­
                                                                  ment jusqu’au sommet.
Wichtige Daten
seit den Anfängen
                                                                  Principales dates
▸ 1975: Gründung des Schweizerischen Jugendmusik­
                                                                  depuis l’origine
  wettbewerbs SJMW in der Tonhalle­-Gesellschaft Zürich
▸ Bis 1999: Von der Tonhalle-Gesellschaft Zürich durchgeführt     ▸ 1975: Création du Concours Suisse de Musique pour la
▸ 1999: Gründung der privatrechtlichen Stiftung                     Jeunesse CSMJ à la Tonhalle-Gesellschaft de Zurich
  Schweizerischer Jugendmusikwettbewerb in Bern                   ▸ Jusqu’en 1999: Le Concours est organisé par la Tonhalle­
▸ Stifter: Der Schweizerische Musikpädagogische Verband             Gesellschaft Zurich
  SMPV, Verband Musikschulen Schweiz VMS, Schweizer               ▸ 1999: Création à Berne de la Fondation Concours Suisse de
  Tonkünstlerverein STV, Tonhalle­-Gesellschaft Zürich,             Musique pour la Jeunesse, fondation de droit privé
  Konferenz Musikhochschulen Schweiz KMHS, Schweizer              ▸ Fondateurs: Société suisse de pédagogie musicale SSPM,
  Blasmusikverband SBV, SUISA, Stiftung Ruth und Ernst              Association suisse des écoles de musique ASEM, SONART,
  Burkhalter                                                        Tonhalle-Gesellschaft Zürich, Conférence des hautes
▸ 2004: Einrichtung der professionellen Geschäftsstelle             écoles de musique suisses CHEMS, Association suisse des
▸ 2008: Lancierung des Kompositionswettbewerbs                      musiques ASM, SUISA, Fondation Ruth et Ernst Burkhalter
▸ 2012: Lancierung des Jazz&Pop-Wettbewerbs                       ▸ 2004: Institution d’un secrétariat professionnel
▸ 2015: Konzertmatinée mit renommierten Preisträgern              ▸ 2008: Lancement du Concours de composition
  zum 40-Jahre-Jubiläum                                           ▸ 2012: Lancement du Concours Jazz&Pop
                                                                  ▸ 2015: Matinée musicale avec lauréats célèbres pour les 40
                                                                    ans du Concours Suisse de Musique pour la Jeuness

4
Sjmw.ch/2019 - Schweizerischer Jugendmusikwettbewerb
5
Sjmw.ch/2019 - Schweizerischer Jugendmusikwettbewerb
6
Sjmw.ch/2019 - Schweizerischer Jugendmusikwettbewerb
Urs Schnell
Director FONDATION SUISA

Liebe Musikerin, lieber Musiker                                        Cher musicien

Du hast auf vieles verzichtet. Auf Dinge, die Du vielleicht ebenso     Vous vous êtes privés de beaucoup de choses. Des choses que
gerne gemacht hättest. Aber Du hast geübt. Stundenlang.                vous auriez pu faire si vous l’aviez voulu. Mais vous vous êtes
Du hast hart gearbeitet, während andere ihre Freizeit genossen         entraînés. Pendant des heures. Vous avez travaillé dur pen­
haben. Ja, Du hast Stunden investiert für dieses eine Stück, für       dant que les autres appréciaient leur temps libre. Oui, vous avez
diese eine knifflige Passage.                                          investi des heures sur cette pièce, sur ce passage délicat.

Talent zu besitzen, kann ganz schön anstrengend sein!                  Posséder du talent peut être épuisant!

Aber jetzt bist Du da und lässt Dein Können im Rahmen des              Mais maintenant vous êtes ici, et vos compétences seront éva­
Schweizerischen Jugendmusikwettbewerbs bemessen und beur­              luées et jugées dans le cadre du Concours de musique suisse.
teilen. Du willst wissen, wo Du stehst. Du willst einen Schritt        Vous voulez savoir où vous en êtes. Vous voulez aller plus loin,
weiter­gehen. Weitermachen. Spielen – immer und immer wieder.          continuer d’avancer, et jouer – encore, encore et encore.

Das eigene Talent nicht zu verschwenden, das verdient aller­           Ne pas gaspiller son talent mérite le plus grand respect!
höchsten Respekt!
                                                                       Respect pour vous, mais aussi pour votre environnement. Les
Respekt gegenüber Dir, aber auch gegenüber Deinem Umfeld.              parents qui rendent cela possible pour vous. Les enseignants
Die Eltern, die Dir dies ermöglichen. Die ausgebildeten und moti­      formés et motivés qui ont reconnu votre potentiel. Les écoles
vierten Lehrkräfte, die Dein Potenzial erkannt haben. Die pro­         de musique dirigées par des professionnels qui vous donnent
fessionell geführten Musikschulen, die Dir eine solide Basis           une base solide. Et enfin et surtout: tous vos amis qui doivent
ermöglichen. Und last but not least: All Deine Freunde, die so         se passer de vous si souvent et si longtemps pendant que vous
oft und so lange auf Dich verzichten müssen, während Du die­           suivez ce chemin musical.
sen musikalischen Weg gehst.
                                                                       La promotion d’un talent prend du temps, demande beaucoup
Ein Talent zu fördern, kostet Zeit, benötigt viel Geld und Energie     d’argent et d’énergie et a besoin – parfois – de nerfs solides!
und braucht – manchmal – auch starke Nerven!
                                                                       Et oui, c’est enfin l’heure. Toutes ces heures, tous vos efforts
Und ja, endlich ist es soweit. All die Stunden, all Dein Einsatz für   pour ce grand moment. Vous êtes venus au Come Together pour
diesen einen Moment. Du bist ans Come Together gekommen,               nous convaincre tous: le public et le jury. Et vous pouvez en être
um uns alle zu überzeugen: Das Publikum genauso wie die Jury.          sûr: nous croisons tous les doigts. Parce que nous savons que
Und Du kannst Dir sicher sein: Wir alle drücken Dir die Dau­           vos efforts ont porté leurs fruits, parce que:
men. Weil wir wissen, dass sich Dein Einsatz gelohnt hat, denn:
                                                                       Ecouter un talent signifie: vivre un moment musical inoubliable!
Einem Talent zuzuhören, heisst: Einen unvergesslichen musika­
                                                                       Urs Schnell
lischen Moment erleben zu dürfen!
                                                                       Mai 2018
Urs Schnell
Mai 2018

                                                                                                                                       7
Sjmw.ch/2019 - Schweizerischer Jugendmusikwettbewerb
Seven

In unseren Breitengraden züchten wir Menschen mit dem Ziel,         Il est d’usage, sous nos latitudes, de vouloir que tout le monde
dass alle identisch sind. Die Schemen, in welche die Kinder pas­    soit semblable. Les moules auxquels les enfants doivent se
sen sollen, sind uralt, und meist vorgegeben, bevor das Kind den    conformer sont vieux comme le monde et généralement fixés
ersten Schultag antritt. Wir erschaffen Maschinen und doch will     avant même l’entrée de l’enfant à l’école. Nous créons des
jeder der neue Steve Jobs sein. Pioniere werden hierzulande erst    machines, ce qui n’empêche pas tout un chacun de vouloir être
beachtet, wenn sie sich mit vollem Einsatz und Risiko durch die     le nouveau Steve Jobs. Notre société ne prête attention aux pion­
Täler der Repetition und Wälder des Gleichstroms gekämpft           niers uniquement une fois qu’ils se sont frayés un passage à tra­
haben. Erst, wenn sie nicht ernst genommen, belächelt wurden        vers les vallées de la répétition, et ceci avec un engagement total
und trotzdem nicht von ihrem Weg abgekommen sind. Wir bil­          en prenant tous les risques. Ils n’ont souvent pas été pris au
den aus, um zu dienen und zu erledigen. Aber die Welt braucht       sérieux, ils ont suscité de nombreuses moqueries, mais ils n’en
Entscheider, Macher, Visionäre und Menschen, die jeden Tag          ont pas moins continué sur la voie qu’ils s’étaient tracée. Nous
Probleme und Herausforderungen meistern, welche es zur jewei­       formons pour qu’on obéisse et qu’on exécute. Mais le monde
ligen Schulzeit noch gar nicht gab. Wir lehren reine Fakten und     a besoin de décideurs, de faiseurs, de visionnaires et de gens
bereiten die Kinder oft nicht darauf vor, wie mit sich rasch und    qui chaque jour triomphent de problèmes et de défis qui n’exis­
stetig verändernden Umständen und Situationen umgegangen            taient pas encore à l’époque où ils allaient à l’école. Nous ensei­
werden soll. Intuition, Flexibilität und Improvisationsgabe blei­   gnons des faits purs et simples, et souvent n’apprenons pas aux
ben auf der Strecke.                                                enfants comment réagir à des circonstances et situations en
                                                                    rapide et constante mutation. Intuition, souplesse et don d’im­
Dabei fehlt eine wichtige Zutat, die den Unterschied zwischen
                                                                    provisation restent en rade.
Visionär und Roboter ausmacht: Kreativität! Vielerorts herrscht
der Irrtum, dass nur Berufsgruppen wie Maler, Musiker, Schau­       C’est qu’il manque ici un ingrédient important qui fait la diffé­
spieler und viele weitere nicht einzugliedernde Freigeister krea­   rence entre le visionnaire et le robot: la créativité! Il règne en bien
tiv sein müssen. Diejenigen mit «richtigen», klassischen Berufen    des endroits la fausse idée selon laquelle seuls certains groupes
haben eben keine Zeit für solches Zeug. Diese Ansicht ist nach      professionnels tels que les peintres, les musiciens, les acteurs et
wie vor tief in unserer Gesellschaft verankert und unterbindet      nombre d’autres esprits libres inclassables doivent être créatifs.
Energie, die dadurch nie freigesetzt wird, bevor sie alles verän­   Qui exerce un «vrai» métier, une profession classique, n’a pas
dern könnte. Egal ob beim Detailhändler an der Kasse oder als       de temps à perdre avec ce genre de chose. Cette façon de voir
CEO einer Grossbank; Kreativität macht den Unterschied und          reste très enracinée dans notre société et paralyse des éner­
trennt die Spreu vom Weizen. Sie macht den Unterschied zwi­         gies, les empêchant de se libérer, alors qu’elles pourraient tout
schen den guten, soliden Mitarbeitenden und den Aufsteigern,        changer. Peu importe qu’il s’agisse d’un petit caissier ou du PDG
den enthusiastischen Machern, die etwas verändern und vor­          d’une grosse banque, la créativité fait la différence et sépare le
antreiben.                                                          bon grain de l’ivraie. Elle fait la différence entre le brave et solide
                                                                    collaborateur et le type qui monte, le faiseur enthousiaste qui
                                                                    amène des changements et fait avancer les choses.

8
Sjmw.ch/2019 - Schweizerischer Jugendmusikwettbewerb
Die Tätig- und Fähigkeiten Musik zu machen, kreativ zu sein       Tout plan d’études devrait selon moi inclure les activités et capa­
und die eigene Fantasie zu nutzen lernen sollten meiner Mei­      cités nécessaires pour faire de la musique, être créatif et savoir
nung nach auf jeden Lehrplan gehören. Und dies mit dem glei­      mettre à contribution sa fantaisie. Et ce en leur accordant la
chen Stellenwert, der den «wichtigen» Fächern zugewiesen wird.    même valeur qu’aux branches «importantes». Se laisser aller,
Sich gehen lassen, Emotionen und Ideen Raum und Aufmerk­          accorder la place et l’attention qu’elles méritent aux émotions et
samkeit geben, dies ist das Training der Pioniere und Start Ups   aux idées, c’est là l’entraînement des pionniers et des start-up de
von Morgen. Miteinander Musik machen, aufeinander zu- und         demain. Faire de la musique ensemble, aller l’un vers l’autre et se
eingehen, Emotionen und Klänge verstehen und fühlen, dies         mettre à l’écoute l’un de l’autre, comprendre et sentir des émo­
alles gehört zu den besten «Sozialtrainings» überhaupt. Musik     tions et des sonorités, tout cela représente le meilleur «entraîne­
ist Präsenz und kann nur gefühlt und nicht angefasst werden.      ment social» que l’on puisse imaginer. La musique est présence,
Musik und musizieren sind ein Gefühl, zu welchem jeder Zugang     et peut en cela uniquement être sentie, et non pas saisie. La
haben und in Berührung kommen sollte. Deswegen ist Musik­         musique et faire de la musique sont des sentiments auquels cha­
förderung keine Wohltätigkeitsarbeit oder ein Schoggitaler für    cun devrait pouvoir avoir accès et avec lesquels chacun devrait
einen guten Zweck, nein. Musikförderung und Jugendmusik ist       pouvoir entrer en contact. C’est la raison pour laquelle la promo­
eine wichtige Investition in unsere Gesellschaft, in unser Land   tion de la musique n’est ni une œuvre de bienfaisance ni un Écu
sowie in unsere Wirtschaft und Zukunft.                           d’or pour une bonne cause. Non, la promotion de la musique et
                                                                  la musique pour la jeunesse sont un grand investissement pour
Seven
                                                                  notre société, notre pays, notre économie et notre avenir.

                                                                  Seven

                                                                                                                                   9
Sjmw.ch/2019 - Schweizerischer Jugendmusikwettbewerb
10
Voices

Durch die insgesamt fünf gewonnenen         Le concours Jazz&Pop 2017 m’a apporté
Auftritte konnte ich mit meiner Band        beaucoup de plaisir! L’étape la plus
viel gemeinsame Bühnenerfahrung             enrichissante a été le «Come together»,
sammeln. So konnte ich neue                 où j’ai pu rencontrer des artistes et
Kompositionen live ausprobieren             admirer leur travail. C’était un moment
und unser Zusammenspiel hat sich            de partage que je n’oublierai pas :-)
massgebend verbessert.                      Marie Jallut, Marie Jay
Silvan Joray, Silvan Joray Trio             16 ans, lauréate

22 Jahre, Preisträger

                                            Es war schön, den Anderen zuzuhören,
The Come Together in Basel was a            da man dadurch auch viel von anderen
memorable experience. The venue was         Musikern gelernt hat. Danke SJMW!
fantastic. Playing and listening to jazz    Sophie Bright
all day – what’s not to like? I travelled   14 Jahre, Preisträgerisn

back to the jazz campus Basel a few
months ago for the studio recording         Die Schweiz hat ungeahnte Pop- und
session I had won; to be able to record     Jazztalente, die sich auf internationalem
my music in their state-of-the-art          Niveau bewegen, das zeigt der SJMW
studio was really amazing: thank you!       deutlich. Dieser Wettbewerb ist ein
Timon Stähler                               grosser Ansporn für junge Künstlerinnen
16 years, laureate
                                            und Künstler und bietet eine ideale
                                            Plattform, um entdeckt zu werden!
                                            Immanuel Brockhaus
                                            Jurymitglied Jazz&Pop

                                                                                   11
Die landesweite Suche
nach musikalischer Exzellenz
En quête d’excellence musicale
dans tout le pays

Jugendförderung aus Verantwortung                                  Encouragement de la jeunesse par responsabilité
Der SJMW misst der nachhaltigen, kontinuierlichen Förderung        Le CSMJ accorde la plus grande importance à un encouragement
über die Jahre hinweg grösstes Gewicht bei: aus Verantwortung      durable et continu, par responsabilité envers les jeunes qui ne
gegenüber den Jugendlichen, denen mit punktuellen und schnell      tirent pas profit des stratégies ponctuelles et éphémères. Mais
vergehenden Strategien nicht gedient ist. Aber auch, um den        aussi afin de répondre aux objectifs élevés que tous nos parte­
hohen Zielen, wie sie alle unsere Partner und die Schweizerische   naires et le public suisse soutiennent.
Öffentlichkeit mittragen, gerecht zu werden.
                                                                   La grandeur est un objectif et un résultat
Grösse ist ein Ziel und ein Ergebnis                               La SJMW est le leader du marché des concours nationaux de
Der SJMW ist Marktführer im Bereich nationaler Jugendmu­           musique pour la jeunesse en Suisse. Nous en tirons légitimité et
sikwettbewerbe in der Schweiz. Das legitimiert und spornt an.      motivation. Notre professionnalisme et le niveau des concours
Unsere Professionalität und das Niveau der Wettbewerbe des         du CSMJ fixent des normes qualitatives. Ils sont à la base de la
SJMW setzen qualitative Standards. Sie sind die Basis für die      grande notoriété et de l’attrait du CSMJ.
hohe Bekanntheit und die Attraktivität des SJMW.
                                                                   L’innovation – un signe infaillible de bonne musique
Innovation – ein untrügliches Zeichen für gute Musik               Le changement est à la fois une exigence et un devoir dans les
Wandel ist im Umgang mit Jugendlichen Forderung und Pflicht.       relations avec les En effet, l’encouragement à grande échelle et la
Denn Breitenförderung und Talentsuche können nur gelingen,         recherche de talents ne peuvent réussir que si nous nous main­
wenn wir mit dem Standard internationaler Jugendmusikwett­         tenons au niveau des concours internationaux de musique pour
bewerbe Schritt halten. Auch die Musik selbst ist permanent im     la jeunesse. La musique est elle aussi en perpétuel changement.
Wandel. So verharrt der SJMW nicht in verkrusteten Strukturen,     Le CSMJ évite ainsi de se figer dans des structures sclérosées,
sondern stellt sich der Innovation.                                et fait au contraire face à l’innovation.

Jazz&Pop Wettbewerb – auf zu neuen Ufern                           Concours Jazz&Pop – sur de nouveaux rivages
Seit 2012 hat sich der Schweizerische Jugendmusikwettbewerb        Depuis 2012, le Concours suisse de musique pour la jeunesse est
für die Stilrichtungen Jazz und Pop geöffnet. Im Jahr 2017 wurde   ouvert aux styles jazz et pop. En 2017, le concours Jazz&Pop a été
der Jazz&Pop Wettbewerb erneuert und ist in eine erfolgrei­        renouvelé et s’inscrit dans un avenir prospère. Le concours a lieu
che Zukunft gestartet. Der Wettbewerb findet in einem jährli­      chaque année. L’inscription est ouverte aux artistes solistes, aux
chen Turnus statt. Zur Anmeldung sind Solo-Acts, Bands, Big        orchestres, aux big bands et aux grands ensembles de différents
Bands und Large Ensembles verschiedenster Musikrichtungen          styles musicaux tels que le jazz, la musique improvisée, la pop, le
wie unter anderem Jazz, improvisierte Musik, Pop, Rock und Elek­   rock ou la musique électronique. La compétition se déroulera en
tronische Musik zugelassen. Der Wettbewerb wird in zwei Run­       deux étapes: Sélection en ligne, puis Live Come Together. Sou­
den durchgeführt: Online-Preselection und Live Come Together.      tenu par des experts, la commission professionnelle Jazz&Pop
Unterstützt durch Experten trifft die professionelle Fachkommis­   sélectionne les participants qui seront admis au Come Together.
sion Jazz&Pop eine Auswahl, welche Teilnehmenden zum Come
Together zugelassen werden.

12
13
Come Together – Jedesmal ein Erlebnis                                 Come Together – Une vraie expérience live
Die leidenschaftlich organisierten Veranstaltungen des SJMW           Les événements organisés avec passion par le SJMW sont à
sind für die jungen Künstlerinnen und Künstler Belohnung und          la fois une récompense et un encouragement pour les jeunes
Ansporn zugleich. Im Rahmen des Come Together bieten wir              artistes. Dans le cadre des Come Togethers, nous offrons aux
den Jugendlichen die Möglichkeit einander zuzuhören, sich mit­        jeunes l’occasion de s’écouter les uns les autres, de se mesurer
einander in einem friedlichen Rahmen zu messen und sich aus­          dans un cadre paisible et d’échanger des idées. Un jury d’experts
zutauschen. Eine fachkundige Jury erteilt den Teilnehmenden           donnera aux participants un feed-back détaillé pour parfaire leur
ausführliche Feedbacks um ihr musikalisches Schaffen zu per­          travail musical.
fektionieren.
                                                                      Jouer devant du public
Gehör verschaffen                                                     Le CSMJ s’engage auprès du public en faveur des jeunes talents.
Der SJMW tritt in der Öffentlichkeit für die jungen Talente ein. Er   Il offre aux participants une plateforme très réputée pour se pro­
bietet den Teilnehmenden eine viel beachtete Plattform für Auf­       duire devant un public nombreux et intéressé.
tritte vor einem grossen und interessierten Publikum.
                                                                      Absolument irréalisable sans nos partenaires
Ohne unsere Partner gar nicht zu schaffen                             Membres de la Fondation, partenaires, écoles de musique, ensei­
Stiftungsmitglieder, Partner, Musikschulen, Lehrpersonen und          gnants et associations forment ensemble la base indispensable
Verbände bilden zusammen die unverzichtbare Basis und sind            pour le succès d’un travail dont ils sont également les garants.
der Garant für die erfolgreiche Arbeit. Über Jahre hinaus haben       Les relations de partenaire à partenaire se sont affermies au
sich die partnerschaftlichen Beziehungen gefestigt. Der Pflege        cours des ans. L’entretien du réseau ainsi constitué est pour le
des Netzwerks fühlt sich der SJMW besonders verpflichtet.             CSMJ une mission particulière.

14
15
16
Im Zeichen der musikalischen Spitze
Parmi la fine fleur de la musique

Herausragende ErstpreisträgerInnen des Finalwettbewerbs         Les lauréates et lauréats hors pair d’un premier prix à la finale
haben die Möglichkeit, sich an internationalen Wettbewerben     du Concours ont la possibilité de se mesurer lors de concours
mit Jugendlichen aus ganz Europa, teilweise auch aus der gan­   internationaux à des jeunes de toute l’Europe, en partie même
zen Welt zu messen und bei europäischen Konzerten ihr Talent    du monde entier, et de démontrer en direct leur talent lors de
live unter Beweis zu stellen.                                   concerts européens.

Die Stiftung Schweizerischer Jugendmusikwettbewerb, als Mit­    La Fondation Concours Suisse de Musique pour la Jeunesse est
glied der emcy, der Europäischen Organisation für Jugendmu­     affiliée à l’Union européenne des concours de musique pour la
sikwettbewerbe mit Sitz in München, steht im regen Austausch    jeunesse emcy, qui a son siège à Munich. Elle entretient ainsi
mit anderen Wettbewerbsorganisationen.                          des échanges intenses avec d’autres institutions organisant des
                                                                concours.

                                                                                                                               17
Die Kunst, mit Leidenschaft und Mut dem Weg
     der Musik zu folgen
     L’art de suivre avec courage et passion la voie
     de la musique

18
ff-Programm, Sonderpreise
Programme ff, prix spéciaux

In Zusammenarbeit mit zwei Stiftungen hat der SJMW das Fol­       Le CSMJ a, en collaboration avec deux fondations, élaboré un
low-Up-Programm für Sonderleistungen entwickelt – das soge­       programme de suivi pour prestations exceptionnelles, qu’il a
nannte ff-Programm. Der SJMW kann dank Partnerschaften            appelé Programme ff. Des partenariats lui permettent d’attri­
zahlreiche Sonderpreise vergeben. Namhafte Konzertorganisa­       buer de nombreux prix spéciaux. Des organisateurs de concerts,
tionen, Festivals und Meisterkurse unterstützen die Preisträge­   des festivals et des cours de maîtres renommés soutiennent
rinnen und Preisträger auf ihrer musikalischen Laufbahn. Somit    les lauréates et lauréats dans leur carrière musicale. Qu’ils pro­
stehen den Preisträgern des Finales Classica sowie des Come       viennent de la finale Classique ou du Come Together, ces der­
Togethers bedeutende Fördermöglichkeiten offen in Form von        niers se voient ainsi offrir des moyens de promotion sous la
Konzertengagements, Kursen und Studioaufnahmen.                   forme d’engagements pour des concerts, de cours ou d’enre­
                                                                  gistrements en studio.
Studioaufnahmen
Jazzcampus der Musik-Akademie Basel/FHNW                          Productions Complètes
Fertige Produktion eines Songs in einem professionellen           Jazzcampus du Conservatoire de la FHNW à Bâle
Studio: Band oder Solo                                            Production complète d’un morceau dans un studio:
Zürcher Hochschule der Künste (ZHdK)                              Band ou solo
Fertige Produktion eines Songs in einem professionellen           Haute école des arts de Zurich (ZHdK)
Studio: Band oder Solo                                            Production complète d’un morceau dans un studio:
                                                                  Band ou solo
Konzerte
Offbeat Jazzfestival                                              Concerts
Auftritt im Rahmen des Offbeat Jazzfestival Basel: Band           Festival de jazz Offbeat
EMCY                                                              Possibilité de se produire lors du festival de jazz Offbeat
Preisträgerprofil auf der Homepage von EMCY,                      de Bâle: Band
mit Möglichkeiten für Konzerte, Tourneen oder Meisterkurse:       EMCY
Solo, Kat. III, IV (15–20 Jahre)                                  Profil du lauréat sur le site d’EMCY, avec possibilités
Arosa Kultur                                                      de concerts, tournées ou masterclass en musique de chambre,
Konzertauftritt für ein Ensemble im Rahmen des Festivals          cat. III, IV (17–21)
«Arosa Sounds»                                                    Arosa Kultur
Jugendmusikschule Winterthur und Umgebung                         Concert pour un ensemble dans le cadre du festival
In Zusammenarbeit mit der ESSE MUSICBAR in Winterthur:            «Arosa Sounds»
Konzertauftritt in der ESSE MUSICBAR im Rahmen                    Jugendmusikschule Winterthur und Umgebung
der Konzertreihe «young people on stage»                          En collaboration avec l’ESSE MUSICBAR à Winterthur:
Pop-Rock-Jazz-Tag                                                 Concert à l’ESSE MUSICBAR dans le cadre de la série
Auftritt am Pop-Rock-Jazz-Tag (PRJ-Tag) des Konservatoriums       de concerts «young people on stage»
Bern: Band oder Solo                                              Jour de Pop-Rock-Jazz
LAVAUX CLASSIC                                                    Possibilité de se produire au jour de Pop-Rock-Jazz
Konzert im Rahmen des Festivals OFF in Cully:                     de la Conservatoire de Berne: Band ou solo
Jazz, Band oder Solo                                              LAVAUX CLASSIC
Verband Musikschulen Schweiz (VMS)                                Concert dans le cadre du Festival OFF à Cully:
Konzertauftritt am Forum Musikalische Bildung (FMB)               Jazz, band ou solo
                                                                  Association suisse des écoles de musique (ASEM)
                                                                  Concert au Forum sur la formation musicale (FFM)

                                                                                                                                 19
Der Wettbewerb und die Stiftung SJMW
Organisation und Struktur

Die Wettbewerbsleitung obliegt dem Stiftungsrat in strate-   Fachkommission Klassik
gisch-finanziellen und den Fachkommissionen in künstle-      ▸ Katharina Gohl Moser, Präsidentin, freies Mitglied
rischen Belangen. Die im Zusammenhang mit der Stiftung       ▸ Simone Keller, Vizepräsidentin, SONART
und dem Wettbewerb anfallenden Aufgaben werden in der        ▸ Matthias Arter, freies Mitglied
Geschäftsstelle erledigt.                                    ▸ Anne Bassand, Verband Musikschulen Schweiz (VMS)
                                                             ▸ Beat Blättler, Schweizer Blasmusikverband (SBV)
                                                             ▸ David Bruchez, Tonhalle-Gesellschaft Zürich
     Stiftungsrat
                                                             ▸ Anna Brugnoni, freies Mitglied
               Geschäftsstelle                               ▸ Michela Borioli, Schweizerischer Musikpädagogischer
               Organisation Wettbewerbe,                       Verband (SMPV)
               Organisation ff-Programme,                    ▸ Florian Heeb, freies Mitglied
               Rechnungswesen, IT, PR & Marketing,           ▸ Gerhard Müller, freies Mitglied
               Administration, HR                            ▸ Hans­-Ulrich Munzinger, freies Mitglied
                                                             ▸ Eva-Maria Neidhardt, Konferenz Musikhochschulen
               Revisionsstelle
                                                               Schweiz (KMHS)
               Fachkommission Klassik                        ▸ Pierre Sublet, freies Mitglied
               Jury Classica
                                                             Fachkommission Jazz&Pop
               Fachkommission Jazz&Pop                       ▸ Lukas Hering, Präsident, freies Mitglied
               Jury Jazz&Pop                                 ▸ Victor Wanderley, Vizepräsident, freies Mitglied
                                                             ▸ Bernhard Ley, freies Mitglied
               Veranstalter Classica Entrada
                                                             ▸ Claudia Ulla Binder, freies Mitglied
               Veranstalter Classica Finale
                                                             ▸ Florian Heeb, freies Mitglied
               Veranstalter Jazz & Pop
                                                             ▸ Heiko Freund, freies Mitglied
                                                             ▸ Julien Feltin, freies Mitglied
                                                             ▸ Martin Lehner, freies Mitglied
▸ Bobby Keller, ehemals Tonhalle-Gesellschaft Zürich,
                                                             ▸ Marco Stifanelli, Schweizerischer Musikpädagogischer
  Ehrenpräsident
                                                               Verband (SMPV)
Stiftungsrat
▸ Helena Maffli, Präsidentin, freies Mitglied
▸ Martin Korrodi, Vizepräsident, SUISA, Genossenschaft
  der Urheber und Verleger von Musik
▸ Sigi Aulbach, Schweizer Blasmusikverband (SBV)
▸ Ruth Burkhalter, Stiftung Ruth und Ernst Burkhalter
▸ Michael Eidenbenz, Konferenz Musikhochschulen Schweiz
  (KMHS)
▸ Martin Frutiger, Tonhalle-Gesellschaft Zürich
▸ Valentin Gloor, Verband Musikschulen Schweiz (VMS)
▸ Kathrin Hilber, freies Mitglied
▸ Markus Hochuli, Schweizerischer Musikpädagogischer
  Verband (SMPV)
▸ Janek Rosset, freies Mitglied

20
Organes de la Fondation CSMJ
Organisation et structure

La direction du Concours est du ressort du conseil de fon-      Commission musicale Classique
dation pour les aspects stratégiques et financiers, de celui    ▸ Katharina Gohl Moser, présidente, membre indépendante
des commissions musicales pour les aspects artistiques. Le      ▸ Simone Keller, vice-présidente, SONART
secrétariat général assume les tâches liées à la Fondation et   ▸ Matthias Arter, membre indépendant
au Concours.                                                    ▸ Anne Bassand, Association suisse des écoles de musique
                                                                  (ASEM)
                                                                ▸ Beat Blättler, Association suisse des musiques (ASM)
   Conseil de fondation
                                                                ▸ David Bruchez, Tonhalle-Gesellschaft de Zurich
              Secrétariat général                               ▸ Anna Brugnoni, membre indépendante
              Organisation Concours,                            ▸ Michela Borioli, Société suisse de pédagogie musicale
              Organisation ff-Programme,                          (SSPM)
              Comptabilité, IT, PR & Marketing,                 ▸ Florian Heeb, membre indépendant
              Administration, HR                                ▸ Gerhard Müller, membre indépendant
                                                                ▸ Hans-­Ulrich Munzinger, membre indépendant
              Révision des comptes
                                                                ▸ Eva-Maria Neidhardt, Conférence des hautes écoles de
              Commission musicale Classica                        musique suisses (CHEMS)
              Jury Classica                                     ▸ Pierre Sublet, membre indépendant

              Commission musicale Jazz&Pop                      Commission musicale Jazz&Pop
              Jury Jazz&Pop                                     ▸ Lukas Hering, président, membre indépendant
                                                                ▸ Victor Wanderley, vice-président, membre indépendant
              Organisateur Classica Entrada
                                                                ▸ Bernhard Ley, membre indépendant
              Organisateur Classica Finale
                                                                ▸ Claudia Ulla Binder, membre indépendant
              Organisateur Jazz & Pop
                                                                ▸ Florian Heeb, membre indépendant
                                                                ▸ Heiko Freund, membre indépendant
                                                                ▸ Julien Feltin, membre indépendant
▸ Bobby Keller, ancien membre de la Tonhalle-Gesellschaft
                                                                ▸ Martin Lehner, membre indépendant
  de Zurich, président d’honneur
                                                                ▸ Marco Stifanelli, Société suisse de pédagogie musicale
Conseil de fondation                                              (SSPM)
▸ Helena Maffli, présidente, membre indépendante
▸ Martin Korrodi, vice-président, SUISA, Coopérative
  des auteurs et éditeurs de musique
▸ Sigi Aulbach, Association des musiques suisses (ASM)
▸ Ruth Burkhalter, Fondation Ruth et Ernst Burkhalter
▸ Michael Eidenbenz, Conférence des hautes écoles
  de musique suisses (CHEMS)
▸ Martin Frutiger, Tonhalle-Gesellschaft de Zurich
▸ Valentin Gloor, Association suisse des écoles de musique
  (ASEM)
▸ Kathrin Hilber, membre indépendante
▸ Markus Hochuli, Société suisse de pédagogie musicale (SSPM)
▸ Janek Rosset, membre indépendant

                                                                                                                           21
Die Wettbewerbe
Les concours

Unsere Devise: Kein Schweizer Musiktalent soll unentdeckt       Aucun talent musical de Suisse ne doit rester ignoré! Telle est
bleiben! Der SJMW bietet dazu die Plattform. Er begleitet die   notre devise. Le CSMJ offre la plateforme nécessaire pour cela.
Jugendlichen in ihrer langjährigen Ausbildung bis zur Spitze.   Il accompagne les jeunes pendant les longues années de leur
Professionelle Organisation und schweizweite Zusammenar-        formation jusqu’au sommet. Une organisation professionnelle
beit mit Top-Fachkräften garantieren die hohe Qualität          et une collaboration avec des spécialistes de pointe couvrant
                                                                toute la Suisse sont garantes d’une haute qualité.
Bereich Jazz&Pop
                                                                Domaine Jazz&Pop
▸ Jährliche Durchführung der Wettbewerbe Solo, Band, Large
  Ensemble und Big Band                                         ▸ Réalisation des concours annuels pour solistes, groupes,
▸ Organisation der Online-Preselection                            grands ensembles et big bands
▸ Organisation des Finales: Come Together                       ▸ Organisation de la Preselection en ligne
▸ Schweizweite Zusammenarbeit mit Veranstaltern                 ▸ Organisation de la finale Come Together
▸ Spezialförderung durch ff-Programme (Konzerte,                ▸ Collaboration avec les organisateurs dans toute la Suisse
  Studioaufnahmen)                                              ▸ Encouragement spécifique par le biais de Programmes ff
                                                                  (concerts, enregistrements en studio)
Bereich Classica
                                                                Domaine Classica
▸ Jährliche Durchführung als Solo- oder
  Zusammenspielwettbewerb                                       ▸ Réalisation des concours annuels pour solistes
▸ Wettbewerbe in den Spezialdisziplinen Alte Musik,               ou duos/ensembles
  Neue Musik, Komposition                                       ▸ Concours dans les spécialités Musique ancienne,
▸ Durchführung der Entradawettbewerbe                             Nouvelle musique et Composition
▸ Organisation des Finales mit den Erstpreisträgern             ▸ Réalisation des concours Entrada
  aus den Entradawettbewerben                                   ▸ Organisation de la finale avec les lauréates et lauréats
▸ Schweizweite Verteilung der Wettbewerbe auf ca. zehn            d’un premier prix aux concours Entrada
  verschiedene Städte und auf die Sprachregionen                ▸ Répartition nationale des concours entre une dizaine
▸ Finale in musikalischen Zentren, wechselweise in der            de villes dans les différentes régions linguistiques
  Deutschschweiz, Romandie und im Tessin                        ▸ Finale dans un centre musical, en alternant entre Suisse
▸ Spezialförderung durch ff-Programme                             alémanique, Suisse romande et Suisse italienne
  (Konzertengagements, Meisterkurse)                            ▸ Encouragement spécifique par le biais de Programmes ff
▸ Organisation und Durchführung von Meisterkursen                 (engagements pour des concerts, cours de maîtres)
  für PreisträgerInnen des Finales                              ▸ Organisation et réalisation de cours de maîtres pour
                                                                  lauréates et lauréats de la finale

22
23
Stiftung Schweizerischer Jugendmusikwettbewerb
Fondation Concours Suisse de Musique pour la Jeunesse
Tössertobelstrasse 1
CH-8400 Winterthur

T +41 (0) 71 245 15 00
info@sjmw.ch
www.sjmw.ch

                                                                       Follow us
                                                           and our winning acts
                                                               at their concerts
                                                                   on Instagram

                                                        @sjmw.jazzpop

sjmw.3.2019
Sie können auch lesen