Dynamics plus Gebrauchsanleitung - Ofa24.de
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
M
8
NCE 192
AD
E IN
ER
SI
G
MANY ·
Gebrauchsanleitung
Instructions for use
Ellenbogenbandage
Elbow Support
Plus-Pelotten
zur gezielten Entlastung
dynamics
®
®
Arthroflex Komfortzone
in der sensiblen Armbeuge
plusAnziehanleitung in Bildern
1
Fitting instructions
in pictures
Notice d`enfilage illustrée
Afbeeldingen bij
aantrekinstructies
Istruzioni per l’applicazione
in immagini
Instrucciones de
colocación en imágenes
Användarinstruktioner i bilder
2
3Inhalt 2|3
Contents
Sommaire
Inhoud
Indice
Índice
Innehåll
Wichtige Hinweise 6
DE deutsch Ellenbogenbandage Gewährleistung 20
Important notes 8
EN english Elbow Support Guarantee 20
Remarques importantes 10
FR français Attelle de coude Garantie 20
Belangrijke informatie 12
NL nederlands Elleboogbandage Garantie 20
Avvertenze importanti 14
IT italiano Gomitiera Garanzia 20
Advertencias importantes 16
ES español Vendaje de codo Garantía 20
Viktiga anvisningar 18
SV svenska Armbågsstöd Garanti 20dynamics
®
plus
Lumbalbandage Kniebandage Achillesbandage
Lumbar Support Knee Support Achilles Tendon Support
Die intelligente orthopädische Versorgung Le traitement orthopédique intelligent « made
„made in Germany“ in Germany »
Innovative Funktionalität, Qualität und Design zu L’idée d’allier fonctionnalité innovante, qualité
verbinden – dieser Gedanke leitete die Entwicklung et design fut à la base du développement des
der Dynamics Plus Bandagen. Sie bieten eine effektive bandages Dynamics Plus. Ces produits soutiennent
Unterstützung für Ihre Gelenke bei optimaler medizi- efficacement vos articulations pour des performances
nischer Wirksamkeit. Ein Plus für mehr Tragekomfort thérapeutiques optimales. Les zones de confort
sind die Arthroflex® Komfortzonen zum Schutz sensib- Arthroflex® procurent une aisance de port
ler Gelenkbereiche. Das organische Wabendesign der supplémentaire afin de protéger les zones sensibles
Bandagen unterstreicht ihre Funktion und umspielt de vos articulations. La structure alvéolaire naturelle
dezent die Anatomie. des bandages renforce leur action et enveloppe
discrètement l’anatomie.
The intelligent orthopaedic support “made in Het slimme orthopedische hulpmiddel dat is
Germany“ “made in Germany”
Innovative functionality, combining quality and design Kwaliteit en design combineren voor innovatieve
– this is the idea behind the development of Dynam- functionaliteit – dat is het idee achter de ontwikke-
ics Plus Supports. They offer effective support for ling van Dynamic Plus-bandages. Ze bieden effectieve
your joints with optimal medical efficacy. Arthroflex® ondersteuning voor uw gewrichten met een optimale
comfort zones provide additional wearer comfort, pro- medische doeltreffendheid. Arthroflex®-comfortzones
tecting the sensitive areas of the joints. The organic bieden extra comfort voor de drager door de gevoe-
honeycomb design enhances their function and subtly lige delen van de gewrichten te beschermen. Het
reflects the anatomy. organische honingraatontwerp versterkt de functie
en weerspiegelt de lichaamsbouw op een subtiele
manier.4|5 Knöchelbandage Epicondylitisbandage Handgelenkbandage Ellenbogenbandage Ankle Support Epicondylitis Support Wrist Support Elbow Support Il supporto ortopedico intelligente “made in En intelligent ortopedisk behandling som är Germany” ”made in Germany” Funzionalità innovativa che unisce qualità e design: è En kombination av innovativ funktionalitet, kvalitet questa l’idea su cui si fonda lo sviluppo dei supporti och design – det var idén som vägledde utvecklingen Dynamics Plus. Garanzia di un supporto efficace per av Dynamics Plus-stöden. De ger ett effektivt stöd le articolazioni con un’efficacia medica ottimale. för dina leder med optimal medicinsk effektivitet. Le zone di comfort Arthroflex® offrono un ulteriore Arthroflex®-komfortzonerna som skyddar känsliga comfort a chi indossa i supporti, proteggendo le aree ledområden är ett plus som ger bättre bärkomfort. sensibili delle articolazioni. Il design organico a nido Stödens organiska vaxkakedesign förstärker funktio- d’ape ne esalta la funzione e riflette in modo sottile nen och omsluter diskret kroppens form. l’anatomia. El cuidado ortopédico inteligente “made in Germany” La combinación entre innovadora funcionalidad, calidad y diseño fue la idea principal que impulsó el desarrollo de los vendajes Dynamics Plus. Ofrecen un soporte eficiente para sus articulaciones, además de una óptima eficacia médica. Las zonas de confort Arthroflex® aumentan el nivel de comodidad, ya que protegen las zonas sensibles de las articulaciones. Gracias a su diseño orgánico en forma de panal de abeja, los vendajes mejoran en funcionalidad y se adaptan discretamente a la anatomía.
Wichtige Hinweise
Ellenbogenbandage
Einleitung Zweckbestimmung
Liebe Anwenderin, lieber Anwender, Die Dynamics Plus Ellenbogenban-
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt dage stabilisiert Ihr Ellenbogengelenk
von Ofa Bamberg entschieden haben, und durch ihre komprimierende Wirkung und die
danken Ihnen für das entgegengebrachte eingearbeiteten Pelotten.
Vertrauen. Bitte nehmen Sie sich einen Mo-
ment Zeit und lesen Sie diese Produktinfor-
mationen sorgfältig durch. Für eine optimale
Wirksamkeit Ihres Dynamics Plus Produktes.
Ofa Bamberg wünscht Ihnen
gute Besserung!
←
Anziehanleitung Bitte beachten Sie
Bilder zur Anziehanleitung finden Sie in der – Das erstmalige Anpassen und Anlegen des Produktes
Innenseite (2) am Anfang der Broschüre. sowie die Einweisung in den sachgemäßen, sicheren
Gebrauch muss durch geschultes, medizinisches/
1 orthopädisches Fachpersonal erfolgen.
– Das Produkt darf nur für die nebenstehenden Indika-
Ziehen Sie die Bandage so über den Arm, dass die Sili-
tionen eingesetzt werden.
konpolster am Unterarm sitzen und die dünne, weiche
– Achten Sie auf einen korrekten Sitz des Produkts und
Arthroflex® Komfortzone die Armbeuge bedeckt.
überprüfen Sie es vor jedem Gebrauch auf Funkti-
onstüchtigkeit, Verschleiß und Beschädigungen (z.B.
2
Brüche, Risse oder Verformungen). Ein beschädigtes
Um die Wirksamkeit der Bandage zu verstärken, kann Produkt darf nicht mehr getragen werden.
der separate Klettgurt am Unterarm angebracht wer- – Tragen Sie das Produkt direkt auf der Haut. Es darf
den. Dazu befestigen Sie den schmalen Klettverschluss nur auf intakter Haut getragen werden. Soll es in
des Gurtes am Flauschband an der Bandage. Kombination mit anderen Produkten getragen wer-
den, besprechen Sie dies bitte vorher mit Ihrem Arzt.
3 – Sofern nicht anders verordnet, sollte das Produkt
während längerer Ruhezeiten (z.B. beim Schlafen)
Nun führen Sie den Gurt um den Arm und verschließen
abgelegt werden.
ihn mithilfe des breiten Klettverschlusses. Bitte achten
– Sollten während des Tragens ein unangenehmes Ge-
Sie darauf, dass das Produkt fest, aber nicht zu eng
fühl, stärkere Schmerzen oder andere Beschwerden
anliegt, um Abschnürungen zu vermeiden.
auftreten, legen Sie das Produkt ab und kontaktieren
Sie Ihren Arzt oder Fachhändler.
– Wir prüfen unsere Produkte im Rahmen einer umfas-
senden Qualitätssicherung. Sollten Sie dennoch Bean-
standungen haben, wenden Sie sich bitte an Ihren
Fachhändler.6|7
deutsch
Pflegehinweise
– Das Produkt sollte vor dem ersten – Bringen Sie das Produkt in Form Substanzen können das Material
Gebrauch und danach regelmäßig und lassen Sie es an der Luft angreifen.
gereinigt werden. trocknen. Trocknen Sie das Pro- – Lagern Sie das Produkt trocken
– Schließen Sie alle Klettverschlüs- dukt nicht im Trockner, auf der und geschützt vor Sonne und
se und waschen Sie das Produkt Heizung oder in direktem Sonnen- Hitze möglichst in der Original-
separat in einem Waschsäckchen licht und bügeln Sie es niemals. verpackung.
bei maximal 30° C. Verwenden – Um die Qualität Ihres Produktes
Pflege
Sie dazu Feinwaschmittel ohne zu erhalten, verwenden Sie bitte
Weichmacher (z. B. Ofa Clean keine chemischen Reinigungs- Schonwaschgang
Spezialwaschmittel) und spülen mittel, Bleichmittel, Benzin oder Nicht bleichen
Sie das Produkt gut aus. Das Pro- Weichspüler. Tragen Sie im An- Nicht im Trockner trocknen
dukt kann schonend geschleudert wendungsbereich keine fett- oder Nicht bügeln
werden, bitte wringen Sie es aber säurehaltigen Mittel, Salben oder Nicht chemisch reinigen
nicht aus. Lotionen auf die Haut auf. Diese Kein Weichspüler!
Meldepflicht Nebenwirkungen Materialzusammensetzung
Aufgrund gesetzlicher Vorschriften Bei sachgemäßer Anwendung sind 51 % Polyamid
innerhalb der EU sind Patienten bisher keine Nebenwirkungen auf 33 % Silikon
und Anwender verpflichtet, jeden den gesamten Körper bekannt. 7 % Elasthan
schwerwiegenden Vorfall bei der Liegt das Produkt jedoch zu fest 3 % Viscose
Anwendung eines Medizinpro- an, kann es örtliche Druckerschei- 3 % Polyester
dukts sowohl dem Hersteller als nungen verursachen oder Blut- 2 % Baumwolle
auch der zuständigen nationalen gefäße und Nerven einengen. 1 % PU
Behörde (in Deutschland BfArM, Aluminium
Bundesinstitut für Arzneimittel und Kontraindikationen
Medizinprodukte) unverzüglich Entsorgung
In folgenden Fällen sollten Sie vor
zu melden.
Anwendung des Produktes Ihren Bitte entsorgen Sie das Produkt
Arzt konsultieren: nach Nutzungsende entsprechend
Indikationen
– Hauterkrankungen oder -verlet- der örtlichen Vorgaben.
– Reizzustände des Ellenbogens zungen im Anwendungsbereich,
(chronisch, nach Verletzungen insbesondere bei Entzündungs-
oder Operationen) zeichen wie Rötung, Erwärmung
– Gelenkverschleiß (Arthrose) oder Schwellung
– Tennis- und Golferellenbogen – Empfindungs- und Durchblutungs-
(Epicondylitis humeri) störungen im Anwendungsbereich
– Lymphabflussstörungen sowie
nicht eindeutige SchwellungenImportant notes
Elbow Support
Introduction Purpose
Dear user, The Dynamics Plus elbow support sta-
We are pleased that you have chosen a bilises the elbow joint using compression
product from Ofa Bamberg and would like and integrated pads.
to thank you for putting your trust in us.
Please take a moment to read through this
product information carefully to ensure op-
timum effectiveness of your Dynamics Plus
product.
Ofa Bamberg wishes you a speedy
recovery!
←
Fitting instructions Important notes
The fitting instructions in pictures can be found – T he initial fitting and positioning of the product as
in the front cover (2) of the brochure. well as training in its proper, safe use should be car-
ried out by trained medical/orthopaedic specialists.
1 – The product should only be used for the indications in
the adjacent column.
Pull the support over the arm in such a way that the
– Ensure that the product is fitted correctly. Check the
silicone pads are sitting on the underarm, and the thin,
product to ensure it is working and check it for wear
soft Arthroflex® comfort zone is covering the crook of
and damage (such as breaks, cracks or distortion) be-
the arm.
fore each use. Do not use a product that is damaged.
– Wear the product directly on the skin. It should only
2 be worn over intact skin. If it is to be worn in combi-
In order to reinforce the effectiveness of the support, nation with other products, please discuss this with
the separate Velcro strap can be attached at the under- your doctor first.
arm. This is done by attaching the narrow Velcro fasten- – Unless otherwise prescribed, the product should
er of the strap to the frieze band on the support. be removed during long periods of rest (e.g. when
sleeping).
3 – If you experience an unpleasant sensation, severe pain
or other symptoms while wearing the product, remove it
Now lead the strap around the arm and close it using
and contact your doctor or specialist supplier.
the wide Velcro fastener. Please ensure that the product
– We use a comprehensive quality assurance system
is secure but not too tight in order to avoid pinching.
to check our products. If you have any complaints,
however, please contact your specialist supplier.8|9
english
Instructions for care
– T he product should be washed –M ould the product into the right – Store the product in a dry place
before its first use and then on a shape and air-dry it. Do not dry the and protect it from sunlight and
regular basis. product in the dryer, on a radiator or heat, preferably in the original
– Close all Velcro fasteners and in direct sunlight and do not iron. packaging.
wash the product separately in – In order to maintain the quality
Care
a small wash bag at a maximum of your product please do not use
temperature of 30° C. Use a mild any chemical cleaning products, Delicate wash cycle
detergent without softener (e. g. bleaches, petrol or fabric softener. Do not bleach
Ofa Clean special detergent) Do not apply any fatty or acidic Do not tumble dry
and rinse the product out well. creams, ointments or lotions to Do not iron
A gentle spin can be used for the skin in the usage area. These Do not dry clean
this product but please do not substances can affect the material Do not use fabric softener!
wring it out. of the product.
Reporting obligation Side effects Material composition
In accordance with statutory provi- There are currently no known side 51 % Polyamide
sions in the EU, patients and users effects for any part of the body if 33 % Silicone
are obliged to report any serious this product is used correctly. How- 7 % Elastane
incident while using a medical ever, if the product is too tight, this 3 % Viscose
device without delay to both the can cause local pressure points or 3 % Polyester
manufacturer and the competent constrict blood vessels and nerves. 2 % Cotton
national authority (in Germany the 1 % PU
BfArM, the Federal Institute for Contraindications Aluminium
Drugs and Medical Devices).
In the following cases you should
Disposal
consult your doctor before using
Indications
this product:
– E lbow irritation (chronic, after – Skin conditions or injuries in the
injuries or operations) area of application, particularly
– Joint degeneration (arthrosis) where signs of inflammation are
– Tennis elbow and golfer’s elbow present, such as redness, temper-
ature increase or swelling
– Feeling of numbness and circu-
latory problems in the area of
application
– Problems with lymphatic drainage
as well as unexplained swellingIndications importantes
Attelle de coude
Introduction Fonctionnalité
Chère cliente, cher client, Le bandage de coude Dynamics Plus
Nous sommes heureux que vous ayez opté stabilise votre articulation du coude grâce
en faveur d’un produit de la société Ofa Bam- à son effet de compression et aux pelotes
berg et nous vous remercions de la confiance intégrées.
que vous nous accordez. Veuillez prendre le
temps de lire attentivement les informations
concernant ce produit. Pour une efficacité op-
timale de votre produit Dynamics Plus.
Ofa Bamberg vous souhaite un bon ré-
tablissement !
←
Instructions d’enfilage Remarques importantes
Vous trouverez les images de la notice d’enfilage – Le premier ajustement et la pose initiale du produit,
à l’intérieur de la couverture (2) de la brochure. ainsi que la formation en vue d’une utilisation adé-
quate et sûre, doivent être réalisés par des médecins/
1 orthopédistes dûment formés.
– Le produit ne peut être utilisé que pour les indica-
Passez le bandage par-dessus le bras de sorte à ce que
tions énumérées ci-contre.
les coussinets en silicone reposent sur l’avant-bras et que
– Assurez-vous que le produit est bien ajusté ; avant
la zone de confort mince et souple Arthroflex® recouvre
chaque utilisation, vérifiez qu’il fonctionne correc-
le pli du coude.
tement et qu’il n’est ni usé ni endommagé (p. ex.,
ruptures, déchirures ou déformations). Un produit
2 endommagé ne doit plus être utilisé.
Afin de renforcer l’efficacité du bandage, la sangle autoag- – Portez le produit directement sur la peau. Il ne doit
gripante individuelle peut être posée sur l’avant-bras. À être appliqué que sur de la peau saine. Deman-
cet effet, fixez la fine fermeture velcro de la sangle sur la dez l’avis de votre médecin avant de le porter avec
fermeture à boucle du bandage. d’autres dispositifs.
– Sauf indication contraire, le produit ne doit pas
3 être utilisé lors de longues périodes de repos (p. ex.
sommeil).
Passez alors la sangle autour du bras et fermez-la à l’aide
– Si vous éprouvez une sensation d’inconfort, de fortes
de la large fermeture velcro. Veillez à ce que le produit ne
douleurs ou tout autre trouble quand vous portez
soit pas trop serré afin d’éviter tout effet de garrot.
le produit, retirez-le et contactez votre médecin ou
votre vendeur spécialisé.
– Nous contrôlons nos produits dans le cadre de notre
gestion attentive de la qualité. Si, malgré cela, vous
avez des réclamations, veuillez vous adresser à votre
vendeur spécialisé.10 | 11
français
Conseils d’entretien
– L avez le produit avant la première sécher le produit dans un sèche- – Conservez le produit au sec et à
utilisation et régulièrement par linge, sur un radiateur ou exposé l’abri du soleil et de la chaleur,
la suite. directement aux rayons du soleil si possible dans son emballage
– Fermez toutes les sangles velcro et et ne jamais repasser. d’origine.
lavez le produit séparément dans un – Pour conserver la qualité de votre
Entretien
sachet de lavage à 30° C maximum. produit, n’employez jamais de
Utilisez, pour cela, une lessive pour détersifs chimiques, d’agents Lavage programme linge délicat
linge délicat sans adoucissant (p. ex. blanchissants, de white-spirit ou Ne pas utiliser d’eau de Javel
Lessive spéciale Ofa Clean) et rincez d’adoucissants. N’enduisez pas la Ne pas sécher au sèche-linge
bien le produit. Vous pouvez essorer peau de produits gras ou acides, Ne pas repasser
le produit comme dans le cas du de pommades ou de lotions dans Ne pas nettoyer à sec
linge délicat mais ne le tordez pas. la zone d’application du produit. Pas de produits assouplissants !
– Mettez le produit en forme et lais- Ces substances pourraient attaquer
sez-le sécher à l’air. Ne faites pas le matériau.
Obligation de déclaration Effets indésirables Composition
Conformément aux dispositions Aucun effet secondaire sur l’inté- 51 % Polyamide
légales en vigueur dans l’UE, les gralité du corps n’est connu à ce 33 % Silicone
patients et les utilisateurs sont jour avec une utilisation correcte. 7 % Élasthanne
tenus de signaler immédiatement Toutefois, si le produit est trop ser- 3 % Viscose
au fabricant et aux autorités nati- ré, il peut provoquer des points de 3 % Polyester
onales compétentes (en Allemag- pression locaux ou le rétrécissement 2 % Coton
ne, le BfArM, l’Institut fédéral des de vaisseaux sanguins ou de nerfs. 1 % PU
médicaments et des dispositifs Aluminium
médicaux) tout incident grave lié à Contre-indications
l’utilisation d’un dispositif médical. Élimination
Dans les cas suivants, veuillez
consulter votre médecin avant Veuillez éliminer le produit confor-
Indications
d’utiliser le produit : mément aux réglementations
– É tats d’irritation du coude (chro- – Maladies ou blessures de la peau locales à la fin de sa vie utile.
niques, après une blessure ou une dans la zone d’application du
opération) produit, en particulier en cas de
– Usure de l’articulation (arthrose) signes d’inflammation (rougeur,
– Tennis elbow et golf elbow échauffement ou enflure)
(Epicondylitis humeri) – Troubles sensitifs et circulatoires
dans la zone d’application du
produit
– Troubles du flux lymphatique ainsi
que légères enfluresBelangrijke aanwijzingen
Elleboogbandage
Inleiding Beoogd gebruik
Beste gebruikster, beste gebruiker, De Dynamics Plus-elleboogbrace stabi-
Het verheugt ons dat u voor een product liseert uw ellebooggewricht door de compri-
van Ofa Bamberg geopteerd hebt en dan- merende werking en de ingewerkte pelottes.
ken u voor het in ons gestelde vertrouwen.
Gelieve even uw tijd te nemen en deze
productinformatie zorgvuldig door te lezen.
Voor een optimale doeltreffendheid van uw
Dynamics Plus product.
Ofa Bamberg wenst u veel
beterschap!
←
Aanleginstructies Belangrijke informatie
De aanleginstructies in afbeeldingen vindt u – De eerste aanleg van dit product en de uitleg over
op de binnenkaft aan de voorkant (2) van de het correcte en veilige gebruik ervan dient te worden
brochure. gedaan door een opgeleide medisch/orthopedisch
specialist.
1 – Het product mag alleen worden gebruikt voor de
indicaties die hiernaast worden beschreven.
Trek de bandage zodanig over de arm, dat de siliconen-
– Controleer voor elk gebruik of het product correct zit
vullingen aan de onderarm zitten en de dunne, zachte
en of het naar behoren werkt, en niet versleten of
Arthroflex® comfortzone de binnenkant van de elleboog
beschadigd is (bijv. breuken, barsten of vervormin-
bedekt.
gen). Een beschadigd product mag niet meer worden
gebruikt.
2 – Draag het product direct op de huid. Het mag alleen
Om de doeltreffendheid van de bandage te versterken, op een gezonde huid worden gedragen. Indien het
kan de afzonderlijke klittenbandriem aan de onderarm in combinatie met andere producten gedragen dient
aangebracht worden. Daarvoor bevestigt u de smalle te worden, verzoeken wij u, dit vooraf met uw arts
klittenbandsluiting van de riem aan de friesband aan de te bespreken.
bandage. – Voor zover niet anders verschreven, dient het product
tijdens langere rustperiodes (bijv. Tijdens het slapen)
3 te worden uitgetrokken.
– Indien er zich tijdens het dragen een onaangenaam
Nu brengt u de riem rond de arm en sluit u hem met
gevoel, fellere pijnen of andere klachten voordoen,
behulp van de brede klittenbandsluiting. Gelieve erop te
dient u het product niet te gebruiken en dient u con-
letten dat het product vast, maar niet te nauw aansluit om
tact op te nemen met uw arts of dealer.
afbinding te vermijden.
– Wij controleren onze producten in het kader van een
algeheel kwaliteitsmanagement. Gelieve u tot uw
dealer te richten indien u desondanks klachten hebt.12 | 13
nederlands
Onderhoudsinstructies
–H et product dient vóór het eerste – Breng het product in de juiste vorm kunnen het materiaal aantasten.
gebruik en daarna regelmatig te en laat het aan de lucht drogen. – Bewaar het product op een droge
worden gereinigd. Droog het product niet in de droog- plaats en beschermd tegen zon en
– Sluit alle klittenbandsluitingen en automaat, op de verwarming of in hitte, bij voorkeur in de originele
was het product apart in een was- direct zonlicht en strijk het nooit. verpakking.
zakje bij maximaal 30° C. Gebruik – Gelieve geen chemische reinigings-
Onderhoud
daarvoor fijnwasmiddel zonder middelen, bleekmiddelen, benzine
wasverzachter (bijvoorbeeld Ofa of wasverzachter te gebruiken om Programma voor de fijne was
Clean speciaal wasmiddel) en de kwaliteit van uw product te Niet bleken
spoel het product goed uit. Het handhaven. Breng in het toepas- Niet in de droger drogen
product kan omzichtig gecentrifu- singsgebied geen vet- of zuurhou- Niet strijken
geerd worden, gelieve het echter dende middelen, zalven of lotions Niet chemisch reinigen
niet uit te wringen. op de huid aan. Deze substanties Geen wasverzachter gebruiken!
Meldplicht Bijwerkingen Materiaalsamenstelling
Volgens de wettelijke palingen in Bij een oordeelkundige toepassing 51 % Polyamide
de EU zijn patiënten en gebruikers zijn tot nu toe geen bijwerkingen op 33 % Silicone
verplicht ernstige incidenten die het hele lichaam bekend. Indien het 7 % Elasthaan
plaatsvinden tijdens het gebruik product echter te nauw aansluit, 3 % Viscose
van een medisch hulpmiddel, on- kan het plaatselijke drukverschijn- 3 % Polyester
middellijk te melden bij zowel de selen veroorzaken of bloedvaten en 2 % Katoen
fabrikant als de nationale bevoeg- zenuwen beknellen. 1 % PU
de autoriteit (in Duitsland BfArM, Aluminium
Bundesinstitut für Arzneimittel und Contra-indicaties
Medizinprodukte, Federaal Instituut Afvoer
In volgende gevallen dient u vóór
voor geneesmiddelen en medische
toepassing van het product uw arts Voer het product na de gebruiks-
hulpmiddelen).
te raadplegen: duur conform de plaatselijke voor-
– Huidaandoeningen of -verwon- schriften af.
Indicaties
dingen in het toepassingsgebied,
–O ntstekingen aan de elleboog in het bijzonder bij ontstekings-
(chronisch, na verwonding of verschijnselen zoals roodkleuring,
operatie) verwarming of zwelling
– Slijtage aan de pols (artrose) – Gevoels- en doorbloedingsstoor-
– Tennis- en golfelleboog (epicon- nissen in het toepassingsgebied
dylitis humeri) – Lymfeafvoerstoornissen evenals
niet volkomen duidelijke zwel-
lingenAvvertenze importanti
Gomitiera
Introduzione Destinazione d’uso
Gentili utenti, La gomitiera Dynamics Plus stabilizza
siamo lieti che abbiate scelto di acquistare l’articolazione del gomito grazie al suo effet-
un prodotto di Ofa Bamberg, e vi ringrazia- to a compressione e ai cuscinetti integrati.
mo per la fiducia accordataci. Si prega di
leggere attentamente le seguenti informa-
zioni sul prodotto per assicurare un’ottima
efficacia dell’articolo Dynamics Plus.
Ofa Bamberg Le augura una pronta
guarigione!
←
Istruzioni per l’applicazione Avvertenze importanti
Le istruzioni per l’applicazione in immagini si – L’applicazione e il posizionamento iniziali del prodot-
trovano all’interno della copertina anteriore (2) to, nonché la formazione per un uso corretto e sicuro
della brochure. dello stesso, devono essere eseguiti da specialisti
medici/ortopedici qualificati.
1 – Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per
le Indicazioni elencate nella colonna adiacente.
Far passare il bendaggio sopra il braccio in modo tale che
– Assicurarsi che il prodotto sia applicato correttamen-
le imbottiture in silicone poggino sull’avambraccio e la
te e verificarne il funzionamento, l’usura e il dan-
sottile e morbida zona comfort Arthroflex® copra la piega
neggiamento (per es. rotture, crepe o deformazioni)
antecubitale.
prima di ogni utilizzo. Se il prodotto è danneggiato,
interromperne immediatamente l’utilizzo.
2 – Indossare il prodotto a contatto diretto con la pelle.
Per rafforzare l’efficacia del bendaggio è possibile applica- Deve essere indossato solo su pelle intatta. In caso di
re sull’avambraccio il tirante a velcro separato. A tale sco- utilizzo in concomitanza con altri prodotti, consultare
po fissare sulla fascia in ratina del bendaggio la chiusura precedentemente un medico.
in velcro sottile del tirante. – Salvo diversa prescrizione, il prodotto deve essere
tolto durante periodi di riposo prolungato (ad es.
3 quando si dorme).
– Se il prodotto dovesse risultare scomodo, provocare
Ora far passare il tirante intorno al braccio e chiuderlo
dolori intensi o altri disturbi, toglierlo e consultare il
con la chiusura in velcro larga. Assicurarsi che il prodotto
medico o il rivenditore specializzato.
aderisca bene ma non troppo stretto per evitare difficoltà
– I nostri prodotti vengono testati nell’ambito di con-
di circolazione.
trolli di qualità completi. Se dovessero tuttavia pre-
sentarsi motivi di reclamo, La preghiamo di rivolgersi
al Suo rivenditore specializzato.14 | 15
italiano
Istruzioni per la cura
– Il prodotto deve essere lavato – Dare forma al prodotto e farlo – Conservare il prodotto in luogo
prima del primo utilizzo e regolar- asciugare all’aria. Non asciuga- asciutto e al riparo dai raggi solari
mente in seguito. re il prodotto in asciugatrice, sul e dal calore, preferibilmente nella
– Chiudere il velcro e lavare il prodot- termosifone o alla luce diretta del confezione originale.
to separatamente in un sacchetto sole. Non stirare mai il prodotto.
Lavaggio
per lavatrice ad una temperatura – Al fine di mantenere intatta la
non superiore a 30° C. qualità del prodotto, non utilizza- Lavaggio delicato
Per il lavaggio utilizzare un detersivo re detergenti chimici, candeg- Non candeggiare
delicato senza ammorbidenti (es.: gina, benzina o ammorbidente. Non asciugare a tamburo
Detergente speciale Ofa Clean) e Non usare lozioni, unguenti o Non stirare
sciacquare il prodotto accuratamen- prodotti grassi o acidi nell’area Non pulire chimicamente
te. Il prodotto può essere sottoposto di applicazione del prodotto. Tali Non utilizzare ammorbidente!
a una centrifuga delicata, si prega sostanze possono danneggiare
tuttavia di non strizzarlo. il materiale.
Obbligo di notifica Effetti collaterali Composizione del materiale
In conformità alle disposizioni di Con un utilizzo adeguato non sono 51% Poliammide
legge dell’UE, i pazienti e gli utenti noti ad oggi effetti collaterali su 33% Silicone
sono tenuti a segnalare immedia- tutto il corpo. Se il prodotto dovesse 7 % Elastano
tamente qualsiasi incidente grave tuttavia aderire troppo fermamente, 3 % Viscosa
durante l’utilizzo di un dispositi- potrebbe provocare pressioni locali o 3 % Poliestere
vo medico sia al produttore che restringere i vasi sanguigni e i nervi. 2 % Cotone
all’autorità nazionale competente 1 % PU
(in Germania il BfArM, l’Istituto Controindicazioni Alluminio
federale per i farmaci e i dispositivi
Nei seguenti casi è consigliabile
medici). Smaltimento
consultare il medico prima dell’u-
tilizzo: Il prodotto va smaltito confor-
Indicazioni
– Patologie o ferite cutanee nell’a- memente alle disposizioni locali
– Irritazioni del gomito (croniche, rea di applicazione, soprattutto in vigenti.
post-operatorie o successive a presenza di segni d’infiammazio-
traumi) ne quali arrossamenti, aumento
– Logoramento articolare (artrosi) della temperatura o gonfiore
– Gomito del tennista e del golfista – Disturbi della sensibilità o della
(epicondylitis humeri) circolazione nell’area di appli-
cazione
– Disfunzioni del drenaggio linfati-
co così come gonfiori dalle cause
non accertateNotas importantes
Vendaje de codo
Introducción Uso previsto
Estimada usuaria, estimado usuario: El vendaje de codo Dynamics Plus
Nos alegramos de que se haya decidido por estabiliza la articulación del codo gracias
un producto de Ofa Bamberg y le agrade- a su efecto compresor y a las almohadillas
cemos la confianza depositada en nosotros. incorporadas.
Por favor, tómese un momento y lea dete-
nidamente la presente información, para
poder obtener una máxima eficacia de su
producto Dynamics Plus.
¡Ofa Bamberg le desea que se mejore
muy pronto!
←
Instrucciones de colocación Advertencias importantes
Las imágenes correspondientes a las instruccio- –Debe encargarse el primer ajuste y colocación del
nes de colocación se encuentran en el interior producto, así como la formación en su uso seguro y
de la portada (2) de este folleto. adecuado, a especialistas médicos/ortopédicos debi-
damente formados.
1 – Utilice el producto únicamente para las afectaciones
aquí especificadas.
Introduzca el brazo en el vendaje, de manera que las
– Antes de cada uso, asegúrese de que el producto
almohadillas de silicona queden apoyadas en el antebrazo
está bien colocado y compruebe que funciona correc-
y la delgada y blanda zona de confort Arthroflex® cubra la
tamente y no está desgastado ni dañado (y presenta,
flexura del brazo.
por ejemplo, roturas, rasgones o deformaciones). Si el
producto está dañado, deje de utilizarlo.
2 – Lleve el producto directamente sobre la piel. Solo
A fin de aumentar la eficacia del vendaje, puede colocarse debe utilizarse sobre la piel sana. Si debe llevarse en
la cinta de velcro independiente en el antebrazo. Para ello, combinación con otros productos, consulte previa-
fije el cierre de velcro estrecho de la cinta a la tira afelpada mente con su médico.
del vendaje. – Siempre que no se indique lo contrario deberá quitar-
se el producto durante periodos de reposo largos
3 (por ejemplo, mientras duerme).
– Si durante el uso del producto se presentaran sen-
Después, coloque la cinta alrededor del brazo y ciérrela
saciones desagradables, dolores más fuertes u otras
con ayuda del cierre de velcro ancho. Procure que el pro-
molestias, quítese el producto y contacte a su médico
ducto quede bien ajustado, pero sin apretar demasiado,
o comercio especializado.
para evitar el efecto de torniquete.
– Sometemos nuestros productos a un estricto sistema
de control de calidad. No obstante, si tuviera algún
motivo de reclamación, diríjase a su comercio es-
pecializado.16 | 17
español
Limpieza y cuidado
– L ave el producto antes de usarlo – Moldee el producto para que re- – Guarde el producto en un lugar
por primera vez y, posteriormente, cupere su forma original, y déjelo seco y protegido de la luz solar y
de manera periódica. secar al aire. No seque el produc- el calor, a ser posible en su envase
– Cierre todos los cierres de velcro to en la secadora, ni encima de la original.
y lave el producto por separado calefacción o al sol directo, y no lo
Lavado
en una bolsa de lavado a una planche nunca.
temperatura máxima de 30° C. – Para conservar la calidad de su Programa para ropa delicada
Utilice para ello un detergente producto, no utilice detergentes No usar lejía
para ropa delicada sin suavizan- químicos, blanqueantes, bencina No secar en la secadora
tes (por ejemplo, el detergente de uso doméstico ni suavizantes. No planchar
especial Ofa Clean), y enjuague el No use en el área de aplicación No lavar en seco
producto con agua abundante. El sustancias, pomadas o lociones ¡No usar suavizante!
producto puede centrifugarse sua- grasas o ácidas, ya que podrían
vemente, pero no debe estrujarse. ser agresivas para el material.
Declaración obligatoria Efectos secundarios Composición del material
De acuerdo con las disposiciones Durante el uso correcto, no se han 51 % Poliamida
reglamentarias de la UE, los pa- observado hasta ahora efectos secun- 33 % Silicona
cientes y usuarios están obligados darios en ninguna parte del cuerpo. No 7 % Elastano
a notificar inmediatamente los in- obstante, si el producto queda excesi- 3 % Viscosa
cidentes graves que puedan surgir vamente ajustado, puede causar sínto- 3 % Poliéster
durante el uso de un dispositivo mas de presión locales o puede oprimir 2 % Algodón
médico tanto al fabricante como a los vasos sanguíneos y los nervios. 1 % PU
la autoridad nacional competente Aluminio
(en Alemania, es el BfArM (Insti- Contraindicaciones
tuto Federal de Medicamentos y Eliminación
Antes de utilizar el producto, reco-
Dispositivos Médicos)).
mendamos consultar a su médico en Cuando el producto llegue al final
los siguientes casos: de su vida útil, elimínelo según las
Afectaciones
– Enfermedades o lesiones derma- normas locales.
– E stados de irritación del codo tológicas en el área de aplicación,
(crónicos, postraumáticos o post especialmente acompañadas de
operatorios) síntomas de inflamación, como
– Desgaste articular (artrosis) enrojecimiento, calentamiento o
– Codo de tenista y codo de golfis- hinchazón
ta (epicondilitis humeral) – Trastornos sensoriales y circulato-
rios en el área de aplicación
– Alteraciones en el drenaje linfáti-
co, así como hinchazones dudosasViktiga anvisningar
Armbågsstöd
Inledning Användningsområde
Kära användare! Vi är glada att du har Dynamics Plus armbågsstöd stabilise-
valt en produkt från Ofa Bamberg och tack- rar armbågsleden genom kompression och
ar dig för ditt förtroende. Ägna en stund åt inbyggda förstärkningar.
att läsa denna produktinformation noggrant
för att din Dynamics Plus-produkt ska fung-
era så effektivt som möjligt.
Ofa Bamberg önskar dig snar bätt-
ring!
←
Användarinstruktioner Observera!
Bilder till användarinstruktionerna finns i början – Inledande anpassning och placering, samt instruk-
av broschyren, på omslagets insida (2). tion av användaren i korrekt, säker användning av
produkten ska utföras av utbildad medicinsk/ortope-
1 disk vårdpersonal.
– Produkten får endast användas för nedan angivna
Dra stödet över armen så att silikonkudden sitter på
indikationer.
underarmen och den tunna, mjuka Arthroflex®-kom-
– Kontrollera att produkten sitter korrekt och kontroll-
fortzonen täcker armvecket.
era att den är funktionsduglig samt fri från slitage
och skador (t.ex. brott, sprickor eller deformation)
2 varje gång den ska användas. Om produkten är ska-
Du kan fästa det separata kardborrebandet på unde- dad får den inte användas längre.
rarmen för att öka stödets effektivitet. För att göra – Bär produkten direkt mot huden. Den får endast
detta fäster du bandets smala kardborreknäppning på användas på intakt hud. Om den behöver användas
stödets fleeceband. tillsammans med andra produkter, prata först med
din läkare.
3 – Om inget annat anges ska produkten tas av under
längre viloperioder (till exempel när du sover).
För nu bandet runt armen och stäng det med den bre-
– Om en obehaglig känsla uppstår när du använder
da kardborreknäppningen. Se till att produkten sitter
produkten, om smärtorna tilltar eller andra besvär
åt ordentligt så att den inte lossnar, men samtidigt
tillkommer, ta av den och kontakta din läkare eller
inte för hårt.
återförsäljaren.
– Våra produkter genomgår en omfattande kvalitets-
säkring. Om du ändå skulle ha klagomål, vänd dig
till återförsäljaren.18 | 19
svenska
Skötselråd
– Produkten ska tvättas före första dukten i torktumlaren, på värme- från sol och hetta, gärna i origi-
användningen och sedan med element eller i direkt solljus. Stryk nalförpackningen.
jämna mellanrum. aldrig produkten.
Skötsel
– Stäng alla kardborreband och – För att bibehålla produktens
tvätta produkten i separat kvalitet, använd inga kemiska Skontvätt
tvättpåse i högst 30 °C. Använd rengöringsmedel, blekmedel eller Ska inte blekas
fintvättmedel utan blekmedel sköljmedel. Det hudområde som Ska inte torktumlas
(t.ex. Ofa Clean specialtvättme- är i kontakt med produkten ska Ska inte strykas
del) och skölj produkten nog- inte smörjas med fett- eller syra- Ska inte kemtvättas
grant. Produkten kan centrifuge- innehållande medel, salvor eller Använd inget sköljmedel!
ras försiktigt men inte vridas ur. lotioner. Dessa ämnen kan skada
– Dra produkten till rätt form och produktens beståndsdelar.
låt den lufttorka. Torka inte pro- – Förvara produkten torrt, skyddad
Rapporteringsskyldighet Biverkningar Materialsammansättning
Enligt lagar och bestämmelser Vid fackmässigt korrekt använd- 51 % polyamid
inom EU är såväl patienter som ning finns det hittills inga kända 33 % silikon
användare skyldiga att omgående biverkningar på någon del av 7 % elastan
rapportera varje allvarlig incident kroppen. Om produkten dras åt för 3 % viskos
som inträffat vid användning av en hårt kan det dock leda till lokala 3 % polyester
medicinteknisk produkt, till både tryckmärken eller att blodkärl och 2 % bomull
tillverkare och behörig nationell nerver kommer i kläm. 1 % PU
myndighet (i Tyskland: BfArM, Aluminium
Bundesinstitut für Arzneimittel und Kontraindikationer
Medizinprodukte, Federala institu- Kassering
I följande fall bör du rådgöra med
tet för läkemedel och medicintek-
din läkare innan du använder Kassera produkten enligt lokala fö-
niska produkter).
produkten: reskrifter när dess livslängd är förbi.
– Sjukdomar i, eller skador på, hu-
Indikationer
den i det aktuella området, sär-
– Irritation av armbågen (kroniskt, skilt vid tecken på inflammation
efter skador eller operationer) som rodnad, värme eller svullnad
– Ledslitage (artros) – Störningar i känsel eller genom-
– Tennis- och golfarmbåge (lateral blödning i det aktuella området
epikondylit) – Störningar i lymfdränering samt
oförklarlig svullnadGewährleistung
Guarantee
Gewährleistung Garantie
Bei bestimmungsgemäßem Gebrauch und ordnungsge- Dans les conditions normales d‘emploi et avec un entre-
mäßer Pflege beträgt die Nutzungsdauer des Produktes tien correct, la durée d‘utilisation du produit est de six
sechs Monate. Das Produkt ist sorgfältig gemäß dieser mois. Traitez le produit avec grand soin conformément
Gebrauchsanweisung zu behandeln. Ein unsachgemä- aux instructions de ce mode d‘emploi. Toute utilisation
ßer Gebrauch oder unsachgemäße Veränderungen am incorrecte ou toute modification inadaptée du produit
Produkt können die Leistung, die Sicherheit und die peut en altérer les performances, la sécurité et la fonc-
Funktionstauglichkeit des Produktes beeinträchtigen und tionnalité, entraînant ainsi le rejet de toute réclamation.
führen zum Ausschluss von Ansprüchen. Das Produkt ist Ce produit est destiné à l‘usage d‘un seul patient. Il
so konzipiert, dass es der Versorgung eines einzigen Pa- n‘est pas conçu pour être réutilisé par un ou plusieurs
tienten dient. Für einen wiederholten Einsatz bei einem autres patients.
zweiten oder weiteren Patienten ist es nicht konzipiert.
Guarantee Garantie
If used as intended and maintained properly then the Bij een correct gebruik en onderhoud bedraagt de ge-
product will have a useful lifetime of six months. bruiksduur van het product zes maanden. Het product
The product is to be handled carefully in accordance dient zorgvuldig in overeenstemming met deze gebruiks-
with these instructions for use. Inappropriate use aanwijzing behandeld te worden. Een oneigenlijk ge-
or inappropriate changes to the product can limit bruik of ondoelmatige veranderingen aan het product
the performance, safety and proper functioning of kunnen het prestatievermogen, de veiligheid en de func-
the product and shall lead to an exclusion of claims. tionaliteit van het product in negatieve zin beïnvloeden
The product has been designed for the treatment en leiden tot de uitsluiting van claims. Het product is
of one individual patient. It is not designed for usage zodanig ontworpen, dat het dient om één enkele patiënt
by a second patient or further patients. te verzorgen. Voor een herhaaldelijk gebruik bij een
tweede patiënt of bij nog andere patiënten is het niet
ontworpen.20 | 21 Garanzia Garanti In caso di uso e cura appropriati del prodotto, la sua Om produkten används enligt sitt syfte och sköts korrekt durata di utilizzo è di sei mesi. Il prodotto deve essere har den en livslängd på sex månader. Produkten ska utilizzato accuratamente secondo le presenti istruzioni hanteras enligt användarinstruktionerna i denna bro- d‘uso. Utilizzo o modifiche inappropriate possono com- schyr. Inkorrekt användning eller icke fackmannamässiga promettere l‘efficacia, la sicurezza e la funzionalità del ändringar av produkten kan påverka dess prestanda, prodotto e comportano l‘esclusione dalla garanzia. Il säkerhet och funktionsduglighet och upphäver garantin. prodotto è concepito per la cura di un unico paziente. Produkten är utformad för behandling av en enskild pa- Non è concepito per un utilizzo ripetuto da un secondo tient. Den är inte utformad för behandling av ytterligare o ulteriori pazienti. en eller flera patienter. Garantía En condiciones de uso conforme a la finalidad prevista y con un cuidado adecuado, la vida útil del producto es de seis meses. El producto debe tratarse con precaución y siguiendo las presentes instrucciones de uso. El uso inadecuado o las modificaciones indebidas pueden perju- dicar la eficacia, seguridad y funcionalidad del producto e implican la extinción del derecho de reclamación. El producto ha sido concebido para ser usado por un solo paciente. No ha sido concebido para ser reutilizado por un segundo o más pacientes.
dynamics plus
®
Wir bringen Sie schnell
wieder in Bewegung.
dynamics plus
®
We’ll get you moving
again in no time.
dynamics plus
®
Nous vous remettons en
mouvement en un rien de temps.
dynamics plus
®
Wij brengen u snel
weer in beweging.
dynamics plus
®
Vi rimettiamo velocemente
in movimento.
dynamics plus
®
Le ayudamos a recuperar
la movilidad rápidamente.
dynamics plus
®
Vi får dig snabbt i rörelse igen.Ofa Bamberg GmbH
Laubanger 20
D – 96052 Bamberg
Tel. + 49 951 6047-0
Fax + 49 951 6047-185
info@ofa.de
www.ofa.de
Ofa Austria
Wasserfeldstr. 20
A – 5020 Salzburg
545105137 | Rev. 2 / 2021-10
Tel. + 43 662 848707
Fax + 43 662 849514
aus 100 %
recyceltem Papier info@ofaaustria.at
www.ofaaustria.atSie können auch lesen