Dynamics plus Gebrauchsanleitung - Ofa24.de
←
→
Transkription von Seiteninhalten
Wenn Ihr Browser die Seite nicht korrekt rendert, bitte, lesen Sie den Inhalt der Seite unten
M 8 NCE 192 AD E IN ER SI G MANY · Gebrauchsanleitung Instructions for use Ellenbogenbandage Elbow Support Plus-Pelotten zur gezielten Entlastung dynamics ® ® Arthroflex Komfortzone in der sensiblen Armbeuge plus
Anziehanleitung in Bildern 1 Fitting instructions in pictures Notice d`enfilage illustrée Afbeeldingen bij aantrekinstructies Istruzioni per l’applicazione in immagini Instrucciones de colocación en imágenes Användarinstruktioner i bilder 2 3
Inhalt 2|3 Contents Sommaire Inhoud Indice Índice Innehåll Wichtige Hinweise 6 DE deutsch Ellenbogenbandage Gewährleistung 20 Important notes 8 EN english Elbow Support Guarantee 20 Remarques importantes 10 FR français Attelle de coude Garantie 20 Belangrijke informatie 12 NL nederlands Elleboogbandage Garantie 20 Avvertenze importanti 14 IT italiano Gomitiera Garanzia 20 Advertencias importantes 16 ES español Vendaje de codo Garantía 20 Viktiga anvisningar 18 SV svenska Armbågsstöd Garanti 20
dynamics ® plus Lumbalbandage Kniebandage Achillesbandage Lumbar Support Knee Support Achilles Tendon Support Die intelligente orthopädische Versorgung Le traitement orthopédique intelligent « made „made in Germany“ in Germany » Innovative Funktionalität, Qualität und Design zu L’idée d’allier fonctionnalité innovante, qualité verbinden – dieser Gedanke leitete die Entwicklung et design fut à la base du développement des der Dynamics Plus Bandagen. Sie bieten eine effektive bandages Dynamics Plus. Ces produits soutiennent Unterstützung für Ihre Gelenke bei optimaler medizi- efficacement vos articulations pour des performances nischer Wirksamkeit. Ein Plus für mehr Tragekomfort thérapeutiques optimales. Les zones de confort sind die Arthroflex® Komfortzonen zum Schutz sensib- Arthroflex® procurent une aisance de port ler Gelenkbereiche. Das organische Wabendesign der supplémentaire afin de protéger les zones sensibles Bandagen unterstreicht ihre Funktion und umspielt de vos articulations. La structure alvéolaire naturelle dezent die Anatomie. des bandages renforce leur action et enveloppe discrètement l’anatomie. The intelligent orthopaedic support “made in Het slimme orthopedische hulpmiddel dat is Germany“ “made in Germany” Innovative functionality, combining quality and design Kwaliteit en design combineren voor innovatieve – this is the idea behind the development of Dynam- functionaliteit – dat is het idee achter de ontwikke- ics Plus Supports. They offer effective support for ling van Dynamic Plus-bandages. Ze bieden effectieve your joints with optimal medical efficacy. Arthroflex® ondersteuning voor uw gewrichten met een optimale comfort zones provide additional wearer comfort, pro- medische doeltreffendheid. Arthroflex®-comfortzones tecting the sensitive areas of the joints. The organic bieden extra comfort voor de drager door de gevoe- honeycomb design enhances their function and subtly lige delen van de gewrichten te beschermen. Het reflects the anatomy. organische honingraatontwerp versterkt de functie en weerspiegelt de lichaamsbouw op een subtiele manier.
4|5 Knöchelbandage Epicondylitisbandage Handgelenkbandage Ellenbogenbandage Ankle Support Epicondylitis Support Wrist Support Elbow Support Il supporto ortopedico intelligente “made in En intelligent ortopedisk behandling som är Germany” ”made in Germany” Funzionalità innovativa che unisce qualità e design: è En kombination av innovativ funktionalitet, kvalitet questa l’idea su cui si fonda lo sviluppo dei supporti och design – det var idén som vägledde utvecklingen Dynamics Plus. Garanzia di un supporto efficace per av Dynamics Plus-stöden. De ger ett effektivt stöd le articolazioni con un’efficacia medica ottimale. för dina leder med optimal medicinsk effektivitet. Le zone di comfort Arthroflex® offrono un ulteriore Arthroflex®-komfortzonerna som skyddar känsliga comfort a chi indossa i supporti, proteggendo le aree ledområden är ett plus som ger bättre bärkomfort. sensibili delle articolazioni. Il design organico a nido Stödens organiska vaxkakedesign förstärker funktio- d’ape ne esalta la funzione e riflette in modo sottile nen och omsluter diskret kroppens form. l’anatomia. El cuidado ortopédico inteligente “made in Germany” La combinación entre innovadora funcionalidad, calidad y diseño fue la idea principal que impulsó el desarrollo de los vendajes Dynamics Plus. Ofrecen un soporte eficiente para sus articulaciones, además de una óptima eficacia médica. Las zonas de confort Arthroflex® aumentan el nivel de comodidad, ya que protegen las zonas sensibles de las articulaciones. Gracias a su diseño orgánico en forma de panal de abeja, los vendajes mejoran en funcionalidad y se adaptan discretamente a la anatomía.
Wichtige Hinweise Ellenbogenbandage Einleitung Zweckbestimmung Liebe Anwenderin, lieber Anwender, Die Dynamics Plus Ellenbogenban- wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt dage stabilisiert Ihr Ellenbogengelenk von Ofa Bamberg entschieden haben, und durch ihre komprimierende Wirkung und die danken Ihnen für das entgegengebrachte eingearbeiteten Pelotten. Vertrauen. Bitte nehmen Sie sich einen Mo- ment Zeit und lesen Sie diese Produktinfor- mationen sorgfältig durch. Für eine optimale Wirksamkeit Ihres Dynamics Plus Produktes. Ofa Bamberg wünscht Ihnen gute Besserung! ← Anziehanleitung Bitte beachten Sie Bilder zur Anziehanleitung finden Sie in der – Das erstmalige Anpassen und Anlegen des Produktes Innenseite (2) am Anfang der Broschüre. sowie die Einweisung in den sachgemäßen, sicheren Gebrauch muss durch geschultes, medizinisches/ 1 orthopädisches Fachpersonal erfolgen. – Das Produkt darf nur für die nebenstehenden Indika- Ziehen Sie die Bandage so über den Arm, dass die Sili- tionen eingesetzt werden. konpolster am Unterarm sitzen und die dünne, weiche – Achten Sie auf einen korrekten Sitz des Produkts und Arthroflex® Komfortzone die Armbeuge bedeckt. überprüfen Sie es vor jedem Gebrauch auf Funkti- onstüchtigkeit, Verschleiß und Beschädigungen (z.B. 2 Brüche, Risse oder Verformungen). Ein beschädigtes Um die Wirksamkeit der Bandage zu verstärken, kann Produkt darf nicht mehr getragen werden. der separate Klettgurt am Unterarm angebracht wer- – Tragen Sie das Produkt direkt auf der Haut. Es darf den. Dazu befestigen Sie den schmalen Klettverschluss nur auf intakter Haut getragen werden. Soll es in des Gurtes am Flauschband an der Bandage. Kombination mit anderen Produkten getragen wer- den, besprechen Sie dies bitte vorher mit Ihrem Arzt. 3 – Sofern nicht anders verordnet, sollte das Produkt während längerer Ruhezeiten (z.B. beim Schlafen) Nun führen Sie den Gurt um den Arm und verschließen abgelegt werden. ihn mithilfe des breiten Klettverschlusses. Bitte achten – Sollten während des Tragens ein unangenehmes Ge- Sie darauf, dass das Produkt fest, aber nicht zu eng fühl, stärkere Schmerzen oder andere Beschwerden anliegt, um Abschnürungen zu vermeiden. auftreten, legen Sie das Produkt ab und kontaktieren Sie Ihren Arzt oder Fachhändler. – Wir prüfen unsere Produkte im Rahmen einer umfas- senden Qualitätssicherung. Sollten Sie dennoch Bean- standungen haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
6|7 deutsch Pflegehinweise – Das Produkt sollte vor dem ersten – Bringen Sie das Produkt in Form Substanzen können das Material Gebrauch und danach regelmäßig und lassen Sie es an der Luft angreifen. gereinigt werden. trocknen. Trocknen Sie das Pro- – Lagern Sie das Produkt trocken – Schließen Sie alle Klettverschlüs- dukt nicht im Trockner, auf der und geschützt vor Sonne und se und waschen Sie das Produkt Heizung oder in direktem Sonnen- Hitze möglichst in der Original- separat in einem Waschsäckchen licht und bügeln Sie es niemals. verpackung. bei maximal 30° C. Verwenden – Um die Qualität Ihres Produktes Pflege Sie dazu Feinwaschmittel ohne zu erhalten, verwenden Sie bitte Weichmacher (z. B. Ofa Clean keine chemischen Reinigungs- Schonwaschgang Spezialwaschmittel) und spülen mittel, Bleichmittel, Benzin oder Nicht bleichen Sie das Produkt gut aus. Das Pro- Weichspüler. Tragen Sie im An- Nicht im Trockner trocknen dukt kann schonend geschleudert wendungsbereich keine fett- oder Nicht bügeln werden, bitte wringen Sie es aber säurehaltigen Mittel, Salben oder Nicht chemisch reinigen nicht aus. Lotionen auf die Haut auf. Diese Kein Weichspüler! Meldepflicht Nebenwirkungen Materialzusammensetzung Aufgrund gesetzlicher Vorschriften Bei sachgemäßer Anwendung sind 51 % Polyamid innerhalb der EU sind Patienten bisher keine Nebenwirkungen auf 33 % Silikon und Anwender verpflichtet, jeden den gesamten Körper bekannt. 7 % Elasthan schwerwiegenden Vorfall bei der Liegt das Produkt jedoch zu fest 3 % Viscose Anwendung eines Medizinpro- an, kann es örtliche Druckerschei- 3 % Polyester dukts sowohl dem Hersteller als nungen verursachen oder Blut- 2 % Baumwolle auch der zuständigen nationalen gefäße und Nerven einengen. 1 % PU Behörde (in Deutschland BfArM, Aluminium Bundesinstitut für Arzneimittel und Kontraindikationen Medizinprodukte) unverzüglich Entsorgung In folgenden Fällen sollten Sie vor zu melden. Anwendung des Produktes Ihren Bitte entsorgen Sie das Produkt Arzt konsultieren: nach Nutzungsende entsprechend Indikationen – Hauterkrankungen oder -verlet- der örtlichen Vorgaben. – Reizzustände des Ellenbogens zungen im Anwendungsbereich, (chronisch, nach Verletzungen insbesondere bei Entzündungs- oder Operationen) zeichen wie Rötung, Erwärmung – Gelenkverschleiß (Arthrose) oder Schwellung – Tennis- und Golferellenbogen – Empfindungs- und Durchblutungs- (Epicondylitis humeri) störungen im Anwendungsbereich – Lymphabflussstörungen sowie nicht eindeutige Schwellungen
Important notes Elbow Support Introduction Purpose Dear user, The Dynamics Plus elbow support sta- We are pleased that you have chosen a bilises the elbow joint using compression product from Ofa Bamberg and would like and integrated pads. to thank you for putting your trust in us. Please take a moment to read through this product information carefully to ensure op- timum effectiveness of your Dynamics Plus product. Ofa Bamberg wishes you a speedy recovery! ← Fitting instructions Important notes The fitting instructions in pictures can be found – T he initial fitting and positioning of the product as in the front cover (2) of the brochure. well as training in its proper, safe use should be car- ried out by trained medical/orthopaedic specialists. 1 – The product should only be used for the indications in the adjacent column. Pull the support over the arm in such a way that the – Ensure that the product is fitted correctly. Check the silicone pads are sitting on the underarm, and the thin, product to ensure it is working and check it for wear soft Arthroflex® comfort zone is covering the crook of and damage (such as breaks, cracks or distortion) be- the arm. fore each use. Do not use a product that is damaged. – Wear the product directly on the skin. It should only 2 be worn over intact skin. If it is to be worn in combi- In order to reinforce the effectiveness of the support, nation with other products, please discuss this with the separate Velcro strap can be attached at the under- your doctor first. arm. This is done by attaching the narrow Velcro fasten- – Unless otherwise prescribed, the product should er of the strap to the frieze band on the support. be removed during long periods of rest (e.g. when sleeping). 3 – If you experience an unpleasant sensation, severe pain or other symptoms while wearing the product, remove it Now lead the strap around the arm and close it using and contact your doctor or specialist supplier. the wide Velcro fastener. Please ensure that the product – We use a comprehensive quality assurance system is secure but not too tight in order to avoid pinching. to check our products. If you have any complaints, however, please contact your specialist supplier.
8|9 english Instructions for care – T he product should be washed –M ould the product into the right – Store the product in a dry place before its first use and then on a shape and air-dry it. Do not dry the and protect it from sunlight and regular basis. product in the dryer, on a radiator or heat, preferably in the original – Close all Velcro fasteners and in direct sunlight and do not iron. packaging. wash the product separately in – In order to maintain the quality Care a small wash bag at a maximum of your product please do not use temperature of 30° C. Use a mild any chemical cleaning products, Delicate wash cycle detergent without softener (e. g. bleaches, petrol or fabric softener. Do not bleach Ofa Clean special detergent) Do not apply any fatty or acidic Do not tumble dry and rinse the product out well. creams, ointments or lotions to Do not iron A gentle spin can be used for the skin in the usage area. These Do not dry clean this product but please do not substances can affect the material Do not use fabric softener! wring it out. of the product. Reporting obligation Side effects Material composition In accordance with statutory provi- There are currently no known side 51 % Polyamide sions in the EU, patients and users effects for any part of the body if 33 % Silicone are obliged to report any serious this product is used correctly. How- 7 % Elastane incident while using a medical ever, if the product is too tight, this 3 % Viscose device without delay to both the can cause local pressure points or 3 % Polyester manufacturer and the competent constrict blood vessels and nerves. 2 % Cotton national authority (in Germany the 1 % PU BfArM, the Federal Institute for Contraindications Aluminium Drugs and Medical Devices). In the following cases you should Disposal consult your doctor before using Indications this product: – E lbow irritation (chronic, after – Skin conditions or injuries in the injuries or operations) area of application, particularly – Joint degeneration (arthrosis) where signs of inflammation are – Tennis elbow and golfer’s elbow present, such as redness, temper- ature increase or swelling – Feeling of numbness and circu- latory problems in the area of application – Problems with lymphatic drainage as well as unexplained swelling
Indications importantes Attelle de coude Introduction Fonctionnalité Chère cliente, cher client, Le bandage de coude Dynamics Plus Nous sommes heureux que vous ayez opté stabilise votre articulation du coude grâce en faveur d’un produit de la société Ofa Bam- à son effet de compression et aux pelotes berg et nous vous remercions de la confiance intégrées. que vous nous accordez. Veuillez prendre le temps de lire attentivement les informations concernant ce produit. Pour une efficacité op- timale de votre produit Dynamics Plus. Ofa Bamberg vous souhaite un bon ré- tablissement ! ← Instructions d’enfilage Remarques importantes Vous trouverez les images de la notice d’enfilage – Le premier ajustement et la pose initiale du produit, à l’intérieur de la couverture (2) de la brochure. ainsi que la formation en vue d’une utilisation adé- quate et sûre, doivent être réalisés par des médecins/ 1 orthopédistes dûment formés. – Le produit ne peut être utilisé que pour les indica- Passez le bandage par-dessus le bras de sorte à ce que tions énumérées ci-contre. les coussinets en silicone reposent sur l’avant-bras et que – Assurez-vous que le produit est bien ajusté ; avant la zone de confort mince et souple Arthroflex® recouvre chaque utilisation, vérifiez qu’il fonctionne correc- le pli du coude. tement et qu’il n’est ni usé ni endommagé (p. ex., ruptures, déchirures ou déformations). Un produit 2 endommagé ne doit plus être utilisé. Afin de renforcer l’efficacité du bandage, la sangle autoag- – Portez le produit directement sur la peau. Il ne doit gripante individuelle peut être posée sur l’avant-bras. À être appliqué que sur de la peau saine. Deman- cet effet, fixez la fine fermeture velcro de la sangle sur la dez l’avis de votre médecin avant de le porter avec fermeture à boucle du bandage. d’autres dispositifs. – Sauf indication contraire, le produit ne doit pas 3 être utilisé lors de longues périodes de repos (p. ex. sommeil). Passez alors la sangle autour du bras et fermez-la à l’aide – Si vous éprouvez une sensation d’inconfort, de fortes de la large fermeture velcro. Veillez à ce que le produit ne douleurs ou tout autre trouble quand vous portez soit pas trop serré afin d’éviter tout effet de garrot. le produit, retirez-le et contactez votre médecin ou votre vendeur spécialisé. – Nous contrôlons nos produits dans le cadre de notre gestion attentive de la qualité. Si, malgré cela, vous avez des réclamations, veuillez vous adresser à votre vendeur spécialisé.
10 | 11 français Conseils d’entretien – L avez le produit avant la première sécher le produit dans un sèche- – Conservez le produit au sec et à utilisation et régulièrement par linge, sur un radiateur ou exposé l’abri du soleil et de la chaleur, la suite. directement aux rayons du soleil si possible dans son emballage – Fermez toutes les sangles velcro et et ne jamais repasser. d’origine. lavez le produit séparément dans un – Pour conserver la qualité de votre Entretien sachet de lavage à 30° C maximum. produit, n’employez jamais de Utilisez, pour cela, une lessive pour détersifs chimiques, d’agents Lavage programme linge délicat linge délicat sans adoucissant (p. ex. blanchissants, de white-spirit ou Ne pas utiliser d’eau de Javel Lessive spéciale Ofa Clean) et rincez d’adoucissants. N’enduisez pas la Ne pas sécher au sèche-linge bien le produit. Vous pouvez essorer peau de produits gras ou acides, Ne pas repasser le produit comme dans le cas du de pommades ou de lotions dans Ne pas nettoyer à sec linge délicat mais ne le tordez pas. la zone d’application du produit. Pas de produits assouplissants ! – Mettez le produit en forme et lais- Ces substances pourraient attaquer sez-le sécher à l’air. Ne faites pas le matériau. Obligation de déclaration Effets indésirables Composition Conformément aux dispositions Aucun effet secondaire sur l’inté- 51 % Polyamide légales en vigueur dans l’UE, les gralité du corps n’est connu à ce 33 % Silicone patients et les utilisateurs sont jour avec une utilisation correcte. 7 % Élasthanne tenus de signaler immédiatement Toutefois, si le produit est trop ser- 3 % Viscose au fabricant et aux autorités nati- ré, il peut provoquer des points de 3 % Polyester onales compétentes (en Allemag- pression locaux ou le rétrécissement 2 % Coton ne, le BfArM, l’Institut fédéral des de vaisseaux sanguins ou de nerfs. 1 % PU médicaments et des dispositifs Aluminium médicaux) tout incident grave lié à Contre-indications l’utilisation d’un dispositif médical. Élimination Dans les cas suivants, veuillez consulter votre médecin avant Veuillez éliminer le produit confor- Indications d’utiliser le produit : mément aux réglementations – É tats d’irritation du coude (chro- – Maladies ou blessures de la peau locales à la fin de sa vie utile. niques, après une blessure ou une dans la zone d’application du opération) produit, en particulier en cas de – Usure de l’articulation (arthrose) signes d’inflammation (rougeur, – Tennis elbow et golf elbow échauffement ou enflure) (Epicondylitis humeri) – Troubles sensitifs et circulatoires dans la zone d’application du produit – Troubles du flux lymphatique ainsi que légères enflures
Belangrijke aanwijzingen Elleboogbandage Inleiding Beoogd gebruik Beste gebruikster, beste gebruiker, De Dynamics Plus-elleboogbrace stabi- Het verheugt ons dat u voor een product liseert uw ellebooggewricht door de compri- van Ofa Bamberg geopteerd hebt en dan- merende werking en de ingewerkte pelottes. ken u voor het in ons gestelde vertrouwen. Gelieve even uw tijd te nemen en deze productinformatie zorgvuldig door te lezen. Voor een optimale doeltreffendheid van uw Dynamics Plus product. Ofa Bamberg wenst u veel beterschap! ← Aanleginstructies Belangrijke informatie De aanleginstructies in afbeeldingen vindt u – De eerste aanleg van dit product en de uitleg over op de binnenkaft aan de voorkant (2) van de het correcte en veilige gebruik ervan dient te worden brochure. gedaan door een opgeleide medisch/orthopedisch specialist. 1 – Het product mag alleen worden gebruikt voor de indicaties die hiernaast worden beschreven. Trek de bandage zodanig over de arm, dat de siliconen- – Controleer voor elk gebruik of het product correct zit vullingen aan de onderarm zitten en de dunne, zachte en of het naar behoren werkt, en niet versleten of Arthroflex® comfortzone de binnenkant van de elleboog beschadigd is (bijv. breuken, barsten of vervormin- bedekt. gen). Een beschadigd product mag niet meer worden gebruikt. 2 – Draag het product direct op de huid. Het mag alleen Om de doeltreffendheid van de bandage te versterken, op een gezonde huid worden gedragen. Indien het kan de afzonderlijke klittenbandriem aan de onderarm in combinatie met andere producten gedragen dient aangebracht worden. Daarvoor bevestigt u de smalle te worden, verzoeken wij u, dit vooraf met uw arts klittenbandsluiting van de riem aan de friesband aan de te bespreken. bandage. – Voor zover niet anders verschreven, dient het product tijdens langere rustperiodes (bijv. Tijdens het slapen) 3 te worden uitgetrokken. – Indien er zich tijdens het dragen een onaangenaam Nu brengt u de riem rond de arm en sluit u hem met gevoel, fellere pijnen of andere klachten voordoen, behulp van de brede klittenbandsluiting. Gelieve erop te dient u het product niet te gebruiken en dient u con- letten dat het product vast, maar niet te nauw aansluit om tact op te nemen met uw arts of dealer. afbinding te vermijden. – Wij controleren onze producten in het kader van een algeheel kwaliteitsmanagement. Gelieve u tot uw dealer te richten indien u desondanks klachten hebt.
12 | 13 nederlands Onderhoudsinstructies –H et product dient vóór het eerste – Breng het product in de juiste vorm kunnen het materiaal aantasten. gebruik en daarna regelmatig te en laat het aan de lucht drogen. – Bewaar het product op een droge worden gereinigd. Droog het product niet in de droog- plaats en beschermd tegen zon en – Sluit alle klittenbandsluitingen en automaat, op de verwarming of in hitte, bij voorkeur in de originele was het product apart in een was- direct zonlicht en strijk het nooit. verpakking. zakje bij maximaal 30° C. Gebruik – Gelieve geen chemische reinigings- Onderhoud daarvoor fijnwasmiddel zonder middelen, bleekmiddelen, benzine wasverzachter (bijvoorbeeld Ofa of wasverzachter te gebruiken om Programma voor de fijne was Clean speciaal wasmiddel) en de kwaliteit van uw product te Niet bleken spoel het product goed uit. Het handhaven. Breng in het toepas- Niet in de droger drogen product kan omzichtig gecentrifu- singsgebied geen vet- of zuurhou- Niet strijken geerd worden, gelieve het echter dende middelen, zalven of lotions Niet chemisch reinigen niet uit te wringen. op de huid aan. Deze substanties Geen wasverzachter gebruiken! Meldplicht Bijwerkingen Materiaalsamenstelling Volgens de wettelijke palingen in Bij een oordeelkundige toepassing 51 % Polyamide de EU zijn patiënten en gebruikers zijn tot nu toe geen bijwerkingen op 33 % Silicone verplicht ernstige incidenten die het hele lichaam bekend. Indien het 7 % Elasthaan plaatsvinden tijdens het gebruik product echter te nauw aansluit, 3 % Viscose van een medisch hulpmiddel, on- kan het plaatselijke drukverschijn- 3 % Polyester middellijk te melden bij zowel de selen veroorzaken of bloedvaten en 2 % Katoen fabrikant als de nationale bevoeg- zenuwen beknellen. 1 % PU de autoriteit (in Duitsland BfArM, Aluminium Bundesinstitut für Arzneimittel und Contra-indicaties Medizinprodukte, Federaal Instituut Afvoer In volgende gevallen dient u vóór voor geneesmiddelen en medische toepassing van het product uw arts Voer het product na de gebruiks- hulpmiddelen). te raadplegen: duur conform de plaatselijke voor- – Huidaandoeningen of -verwon- schriften af. Indicaties dingen in het toepassingsgebied, –O ntstekingen aan de elleboog in het bijzonder bij ontstekings- (chronisch, na verwonding of verschijnselen zoals roodkleuring, operatie) verwarming of zwelling – Slijtage aan de pols (artrose) – Gevoels- en doorbloedingsstoor- – Tennis- en golfelleboog (epicon- nissen in het toepassingsgebied dylitis humeri) – Lymfeafvoerstoornissen evenals niet volkomen duidelijke zwel- lingen
Avvertenze importanti Gomitiera Introduzione Destinazione d’uso Gentili utenti, La gomitiera Dynamics Plus stabilizza siamo lieti che abbiate scelto di acquistare l’articolazione del gomito grazie al suo effet- un prodotto di Ofa Bamberg, e vi ringrazia- to a compressione e ai cuscinetti integrati. mo per la fiducia accordataci. Si prega di leggere attentamente le seguenti informa- zioni sul prodotto per assicurare un’ottima efficacia dell’articolo Dynamics Plus. Ofa Bamberg Le augura una pronta guarigione! ← Istruzioni per l’applicazione Avvertenze importanti Le istruzioni per l’applicazione in immagini si – L’applicazione e il posizionamento iniziali del prodot- trovano all’interno della copertina anteriore (2) to, nonché la formazione per un uso corretto e sicuro della brochure. dello stesso, devono essere eseguiti da specialisti medici/ortopedici qualificati. 1 – Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per le Indicazioni elencate nella colonna adiacente. Far passare il bendaggio sopra il braccio in modo tale che – Assicurarsi che il prodotto sia applicato correttamen- le imbottiture in silicone poggino sull’avambraccio e la te e verificarne il funzionamento, l’usura e il dan- sottile e morbida zona comfort Arthroflex® copra la piega neggiamento (per es. rotture, crepe o deformazioni) antecubitale. prima di ogni utilizzo. Se il prodotto è danneggiato, interromperne immediatamente l’utilizzo. 2 – Indossare il prodotto a contatto diretto con la pelle. Per rafforzare l’efficacia del bendaggio è possibile applica- Deve essere indossato solo su pelle intatta. In caso di re sull’avambraccio il tirante a velcro separato. A tale sco- utilizzo in concomitanza con altri prodotti, consultare po fissare sulla fascia in ratina del bendaggio la chiusura precedentemente un medico. in velcro sottile del tirante. – Salvo diversa prescrizione, il prodotto deve essere tolto durante periodi di riposo prolungato (ad es. 3 quando si dorme). – Se il prodotto dovesse risultare scomodo, provocare Ora far passare il tirante intorno al braccio e chiuderlo dolori intensi o altri disturbi, toglierlo e consultare il con la chiusura in velcro larga. Assicurarsi che il prodotto medico o il rivenditore specializzato. aderisca bene ma non troppo stretto per evitare difficoltà – I nostri prodotti vengono testati nell’ambito di con- di circolazione. trolli di qualità completi. Se dovessero tuttavia pre- sentarsi motivi di reclamo, La preghiamo di rivolgersi al Suo rivenditore specializzato.
14 | 15 italiano Istruzioni per la cura – Il prodotto deve essere lavato – Dare forma al prodotto e farlo – Conservare il prodotto in luogo prima del primo utilizzo e regolar- asciugare all’aria. Non asciuga- asciutto e al riparo dai raggi solari mente in seguito. re il prodotto in asciugatrice, sul e dal calore, preferibilmente nella – Chiudere il velcro e lavare il prodot- termosifone o alla luce diretta del confezione originale. to separatamente in un sacchetto sole. Non stirare mai il prodotto. Lavaggio per lavatrice ad una temperatura – Al fine di mantenere intatta la non superiore a 30° C. qualità del prodotto, non utilizza- Lavaggio delicato Per il lavaggio utilizzare un detersivo re detergenti chimici, candeg- Non candeggiare delicato senza ammorbidenti (es.: gina, benzina o ammorbidente. Non asciugare a tamburo Detergente speciale Ofa Clean) e Non usare lozioni, unguenti o Non stirare sciacquare il prodotto accuratamen- prodotti grassi o acidi nell’area Non pulire chimicamente te. Il prodotto può essere sottoposto di applicazione del prodotto. Tali Non utilizzare ammorbidente! a una centrifuga delicata, si prega sostanze possono danneggiare tuttavia di non strizzarlo. il materiale. Obbligo di notifica Effetti collaterali Composizione del materiale In conformità alle disposizioni di Con un utilizzo adeguato non sono 51% Poliammide legge dell’UE, i pazienti e gli utenti noti ad oggi effetti collaterali su 33% Silicone sono tenuti a segnalare immedia- tutto il corpo. Se il prodotto dovesse 7 % Elastano tamente qualsiasi incidente grave tuttavia aderire troppo fermamente, 3 % Viscosa durante l’utilizzo di un dispositi- potrebbe provocare pressioni locali o 3 % Poliestere vo medico sia al produttore che restringere i vasi sanguigni e i nervi. 2 % Cotone all’autorità nazionale competente 1 % PU (in Germania il BfArM, l’Istituto Controindicazioni Alluminio federale per i farmaci e i dispositivi Nei seguenti casi è consigliabile medici). Smaltimento consultare il medico prima dell’u- tilizzo: Il prodotto va smaltito confor- Indicazioni – Patologie o ferite cutanee nell’a- memente alle disposizioni locali – Irritazioni del gomito (croniche, rea di applicazione, soprattutto in vigenti. post-operatorie o successive a presenza di segni d’infiammazio- traumi) ne quali arrossamenti, aumento – Logoramento articolare (artrosi) della temperatura o gonfiore – Gomito del tennista e del golfista – Disturbi della sensibilità o della (epicondylitis humeri) circolazione nell’area di appli- cazione – Disfunzioni del drenaggio linfati- co così come gonfiori dalle cause non accertate
Notas importantes Vendaje de codo Introducción Uso previsto Estimada usuaria, estimado usuario: El vendaje de codo Dynamics Plus Nos alegramos de que se haya decidido por estabiliza la articulación del codo gracias un producto de Ofa Bamberg y le agrade- a su efecto compresor y a las almohadillas cemos la confianza depositada en nosotros. incorporadas. Por favor, tómese un momento y lea dete- nidamente la presente información, para poder obtener una máxima eficacia de su producto Dynamics Plus. ¡Ofa Bamberg le desea que se mejore muy pronto! ← Instrucciones de colocación Advertencias importantes Las imágenes correspondientes a las instruccio- –Debe encargarse el primer ajuste y colocación del nes de colocación se encuentran en el interior producto, así como la formación en su uso seguro y de la portada (2) de este folleto. adecuado, a especialistas médicos/ortopédicos debi- damente formados. 1 – Utilice el producto únicamente para las afectaciones aquí especificadas. Introduzca el brazo en el vendaje, de manera que las – Antes de cada uso, asegúrese de que el producto almohadillas de silicona queden apoyadas en el antebrazo está bien colocado y compruebe que funciona correc- y la delgada y blanda zona de confort Arthroflex® cubra la tamente y no está desgastado ni dañado (y presenta, flexura del brazo. por ejemplo, roturas, rasgones o deformaciones). Si el producto está dañado, deje de utilizarlo. 2 – Lleve el producto directamente sobre la piel. Solo A fin de aumentar la eficacia del vendaje, puede colocarse debe utilizarse sobre la piel sana. Si debe llevarse en la cinta de velcro independiente en el antebrazo. Para ello, combinación con otros productos, consulte previa- fije el cierre de velcro estrecho de la cinta a la tira afelpada mente con su médico. del vendaje. – Siempre que no se indique lo contrario deberá quitar- se el producto durante periodos de reposo largos 3 (por ejemplo, mientras duerme). – Si durante el uso del producto se presentaran sen- Después, coloque la cinta alrededor del brazo y ciérrela saciones desagradables, dolores más fuertes u otras con ayuda del cierre de velcro ancho. Procure que el pro- molestias, quítese el producto y contacte a su médico ducto quede bien ajustado, pero sin apretar demasiado, o comercio especializado. para evitar el efecto de torniquete. – Sometemos nuestros productos a un estricto sistema de control de calidad. No obstante, si tuviera algún motivo de reclamación, diríjase a su comercio es- pecializado.
16 | 17 español Limpieza y cuidado – L ave el producto antes de usarlo – Moldee el producto para que re- – Guarde el producto en un lugar por primera vez y, posteriormente, cupere su forma original, y déjelo seco y protegido de la luz solar y de manera periódica. secar al aire. No seque el produc- el calor, a ser posible en su envase – Cierre todos los cierres de velcro to en la secadora, ni encima de la original. y lave el producto por separado calefacción o al sol directo, y no lo Lavado en una bolsa de lavado a una planche nunca. temperatura máxima de 30° C. – Para conservar la calidad de su Programa para ropa delicada Utilice para ello un detergente producto, no utilice detergentes No usar lejía para ropa delicada sin suavizan- químicos, blanqueantes, bencina No secar en la secadora tes (por ejemplo, el detergente de uso doméstico ni suavizantes. No planchar especial Ofa Clean), y enjuague el No use en el área de aplicación No lavar en seco producto con agua abundante. El sustancias, pomadas o lociones ¡No usar suavizante! producto puede centrifugarse sua- grasas o ácidas, ya que podrían vemente, pero no debe estrujarse. ser agresivas para el material. Declaración obligatoria Efectos secundarios Composición del material De acuerdo con las disposiciones Durante el uso correcto, no se han 51 % Poliamida reglamentarias de la UE, los pa- observado hasta ahora efectos secun- 33 % Silicona cientes y usuarios están obligados darios en ninguna parte del cuerpo. No 7 % Elastano a notificar inmediatamente los in- obstante, si el producto queda excesi- 3 % Viscosa cidentes graves que puedan surgir vamente ajustado, puede causar sínto- 3 % Poliéster durante el uso de un dispositivo mas de presión locales o puede oprimir 2 % Algodón médico tanto al fabricante como a los vasos sanguíneos y los nervios. 1 % PU la autoridad nacional competente Aluminio (en Alemania, es el BfArM (Insti- Contraindicaciones tuto Federal de Medicamentos y Eliminación Antes de utilizar el producto, reco- Dispositivos Médicos)). mendamos consultar a su médico en Cuando el producto llegue al final los siguientes casos: de su vida útil, elimínelo según las Afectaciones – Enfermedades o lesiones derma- normas locales. – E stados de irritación del codo tológicas en el área de aplicación, (crónicos, postraumáticos o post especialmente acompañadas de operatorios) síntomas de inflamación, como – Desgaste articular (artrosis) enrojecimiento, calentamiento o – Codo de tenista y codo de golfis- hinchazón ta (epicondilitis humeral) – Trastornos sensoriales y circulato- rios en el área de aplicación – Alteraciones en el drenaje linfáti- co, así como hinchazones dudosas
Viktiga anvisningar Armbågsstöd Inledning Användningsområde Kära användare! Vi är glada att du har Dynamics Plus armbågsstöd stabilise- valt en produkt från Ofa Bamberg och tack- rar armbågsleden genom kompression och ar dig för ditt förtroende. Ägna en stund åt inbyggda förstärkningar. att läsa denna produktinformation noggrant för att din Dynamics Plus-produkt ska fung- era så effektivt som möjligt. Ofa Bamberg önskar dig snar bätt- ring! ← Användarinstruktioner Observera! Bilder till användarinstruktionerna finns i början – Inledande anpassning och placering, samt instruk- av broschyren, på omslagets insida (2). tion av användaren i korrekt, säker användning av produkten ska utföras av utbildad medicinsk/ortope- 1 disk vårdpersonal. – Produkten får endast användas för nedan angivna Dra stödet över armen så att silikonkudden sitter på indikationer. underarmen och den tunna, mjuka Arthroflex®-kom- – Kontrollera att produkten sitter korrekt och kontroll- fortzonen täcker armvecket. era att den är funktionsduglig samt fri från slitage och skador (t.ex. brott, sprickor eller deformation) 2 varje gång den ska användas. Om produkten är ska- Du kan fästa det separata kardborrebandet på unde- dad får den inte användas längre. rarmen för att öka stödets effektivitet. För att göra – Bär produkten direkt mot huden. Den får endast detta fäster du bandets smala kardborreknäppning på användas på intakt hud. Om den behöver användas stödets fleeceband. tillsammans med andra produkter, prata först med din läkare. 3 – Om inget annat anges ska produkten tas av under längre viloperioder (till exempel när du sover). För nu bandet runt armen och stäng det med den bre- – Om en obehaglig känsla uppstår när du använder da kardborreknäppningen. Se till att produkten sitter produkten, om smärtorna tilltar eller andra besvär åt ordentligt så att den inte lossnar, men samtidigt tillkommer, ta av den och kontakta din läkare eller inte för hårt. återförsäljaren. – Våra produkter genomgår en omfattande kvalitets- säkring. Om du ändå skulle ha klagomål, vänd dig till återförsäljaren.
18 | 19 svenska Skötselråd – Produkten ska tvättas före första dukten i torktumlaren, på värme- från sol och hetta, gärna i origi- användningen och sedan med element eller i direkt solljus. Stryk nalförpackningen. jämna mellanrum. aldrig produkten. Skötsel – Stäng alla kardborreband och – För att bibehålla produktens tvätta produkten i separat kvalitet, använd inga kemiska Skontvätt tvättpåse i högst 30 °C. Använd rengöringsmedel, blekmedel eller Ska inte blekas fintvättmedel utan blekmedel sköljmedel. Det hudområde som Ska inte torktumlas (t.ex. Ofa Clean specialtvättme- är i kontakt med produkten ska Ska inte strykas del) och skölj produkten nog- inte smörjas med fett- eller syra- Ska inte kemtvättas grant. Produkten kan centrifuge- innehållande medel, salvor eller Använd inget sköljmedel! ras försiktigt men inte vridas ur. lotioner. Dessa ämnen kan skada – Dra produkten till rätt form och produktens beståndsdelar. låt den lufttorka. Torka inte pro- – Förvara produkten torrt, skyddad Rapporteringsskyldighet Biverkningar Materialsammansättning Enligt lagar och bestämmelser Vid fackmässigt korrekt använd- 51 % polyamid inom EU är såväl patienter som ning finns det hittills inga kända 33 % silikon användare skyldiga att omgående biverkningar på någon del av 7 % elastan rapportera varje allvarlig incident kroppen. Om produkten dras åt för 3 % viskos som inträffat vid användning av en hårt kan det dock leda till lokala 3 % polyester medicinteknisk produkt, till både tryckmärken eller att blodkärl och 2 % bomull tillverkare och behörig nationell nerver kommer i kläm. 1 % PU myndighet (i Tyskland: BfArM, Aluminium Bundesinstitut für Arzneimittel und Kontraindikationer Medizinprodukte, Federala institu- Kassering I följande fall bör du rådgöra med tet för läkemedel och medicintek- din läkare innan du använder Kassera produkten enligt lokala fö- niska produkter). produkten: reskrifter när dess livslängd är förbi. – Sjukdomar i, eller skador på, hu- Indikationer den i det aktuella området, sär- – Irritation av armbågen (kroniskt, skilt vid tecken på inflammation efter skador eller operationer) som rodnad, värme eller svullnad – Ledslitage (artros) – Störningar i känsel eller genom- – Tennis- och golfarmbåge (lateral blödning i det aktuella området epikondylit) – Störningar i lymfdränering samt oförklarlig svullnad
Gewährleistung Guarantee Gewährleistung Garantie Bei bestimmungsgemäßem Gebrauch und ordnungsge- Dans les conditions normales d‘emploi et avec un entre- mäßer Pflege beträgt die Nutzungsdauer des Produktes tien correct, la durée d‘utilisation du produit est de six sechs Monate. Das Produkt ist sorgfältig gemäß dieser mois. Traitez le produit avec grand soin conformément Gebrauchsanweisung zu behandeln. Ein unsachgemä- aux instructions de ce mode d‘emploi. Toute utilisation ßer Gebrauch oder unsachgemäße Veränderungen am incorrecte ou toute modification inadaptée du produit Produkt können die Leistung, die Sicherheit und die peut en altérer les performances, la sécurité et la fonc- Funktionstauglichkeit des Produktes beeinträchtigen und tionnalité, entraînant ainsi le rejet de toute réclamation. führen zum Ausschluss von Ansprüchen. Das Produkt ist Ce produit est destiné à l‘usage d‘un seul patient. Il so konzipiert, dass es der Versorgung eines einzigen Pa- n‘est pas conçu pour être réutilisé par un ou plusieurs tienten dient. Für einen wiederholten Einsatz bei einem autres patients. zweiten oder weiteren Patienten ist es nicht konzipiert. Guarantee Garantie If used as intended and maintained properly then the Bij een correct gebruik en onderhoud bedraagt de ge- product will have a useful lifetime of six months. bruiksduur van het product zes maanden. Het product The product is to be handled carefully in accordance dient zorgvuldig in overeenstemming met deze gebruiks- with these instructions for use. Inappropriate use aanwijzing behandeld te worden. Een oneigenlijk ge- or inappropriate changes to the product can limit bruik of ondoelmatige veranderingen aan het product the performance, safety and proper functioning of kunnen het prestatievermogen, de veiligheid en de func- the product and shall lead to an exclusion of claims. tionaliteit van het product in negatieve zin beïnvloeden The product has been designed for the treatment en leiden tot de uitsluiting van claims. Het product is of one individual patient. It is not designed for usage zodanig ontworpen, dat het dient om één enkele patiënt by a second patient or further patients. te verzorgen. Voor een herhaaldelijk gebruik bij een tweede patiënt of bij nog andere patiënten is het niet ontworpen.
20 | 21 Garanzia Garanti In caso di uso e cura appropriati del prodotto, la sua Om produkten används enligt sitt syfte och sköts korrekt durata di utilizzo è di sei mesi. Il prodotto deve essere har den en livslängd på sex månader. Produkten ska utilizzato accuratamente secondo le presenti istruzioni hanteras enligt användarinstruktionerna i denna bro- d‘uso. Utilizzo o modifiche inappropriate possono com- schyr. Inkorrekt användning eller icke fackmannamässiga promettere l‘efficacia, la sicurezza e la funzionalità del ändringar av produkten kan påverka dess prestanda, prodotto e comportano l‘esclusione dalla garanzia. Il säkerhet och funktionsduglighet och upphäver garantin. prodotto è concepito per la cura di un unico paziente. Produkten är utformad för behandling av en enskild pa- Non è concepito per un utilizzo ripetuto da un secondo tient. Den är inte utformad för behandling av ytterligare o ulteriori pazienti. en eller flera patienter. Garantía En condiciones de uso conforme a la finalidad prevista y con un cuidado adecuado, la vida útil del producto es de seis meses. El producto debe tratarse con precaución y siguiendo las presentes instrucciones de uso. El uso inadecuado o las modificaciones indebidas pueden perju- dicar la eficacia, seguridad y funcionalidad del producto e implican la extinción del derecho de reclamación. El producto ha sido concebido para ser usado por un solo paciente. No ha sido concebido para ser reutilizado por un segundo o más pacientes.
dynamics plus ® Wir bringen Sie schnell wieder in Bewegung. dynamics plus ® We’ll get you moving again in no time. dynamics plus ® Nous vous remettons en mouvement en un rien de temps. dynamics plus ® Wij brengen u snel weer in beweging. dynamics plus ® Vi rimettiamo velocemente in movimento. dynamics plus ® Le ayudamos a recuperar la movilidad rápidamente. dynamics plus ® Vi får dig snabbt i rörelse igen.
Ofa Bamberg GmbH Laubanger 20 D – 96052 Bamberg Tel. + 49 951 6047-0 Fax + 49 951 6047-185 info@ofa.de www.ofa.de Ofa Austria Wasserfeldstr. 20 A – 5020 Salzburg 545105137 | Rev. 2 / 2021-10 Tel. + 43 662 848707 Fax + 43 662 849514 aus 100 % recyceltem Papier info@ofaaustria.at www.ofaaustria.at
Sie können auch lesen